﻿1
00:00:05,034 --> 00:00:06,674
‫هذا الرجل يقول إنه البابا؟

2
00:00:06,794 --> 00:00:08,514
‫على وجه التحديد
‫البابا (بندكت) الثالث عشر

3
00:00:08,634 --> 00:00:11,394
‫إنه يبدو كرجل عجوز
‫هرب من دار لرعاية المسنين

4
00:00:11,554 --> 00:00:14,634
‫كنا جميعاً نعتقد ذلك لولا الخاتم
‫ها هو

5
00:00:14,754 --> 00:00:16,034
‫وخاتمك؟

6
00:00:16,154 --> 00:00:19,794
‫احتفظت به حيث
‫لن يجرؤ أحد على البحث عنه

7
00:00:19,914 --> 00:00:21,874
‫- أين هو (بيير فولك)؟
‫- لقد مات

8
00:00:21,994 --> 00:00:26,074
‫سيد (ليفي)، لديك حتى الغد لتوضح لنا
‫كيفية السفر إلى المستقبل

9
00:00:26,194 --> 00:00:29,234
‫إذا لم تفعل، تقبّل العواقب

10
00:00:29,354 --> 00:00:31,674
‫استخدم الحاخام ثلاث آليات تحليل

11
00:00:31,794 --> 00:00:34,634
‫علم الأعداد اليهودي
‫واختصار الكلمات بالعبرية والتمورة

12
00:00:34,754 --> 00:00:35,954
‫التمورة بالطبع

13
00:00:36,554 --> 00:00:37,794
‫يمكنك السفر إلى المستقبل

14
00:00:37,914 --> 00:00:40,474
‫أبي في السجن
‫لتأسيسه أبناء (باديلا)

15
00:00:40,634 --> 00:00:42,274
‫وليس بسبب الجرائم التي ارتكبها

16
00:00:42,394 --> 00:00:43,634
‫لهذا السبب حاولت تحريره

17
00:00:43,754 --> 00:00:45,474
‫كل موت أشعر وكأنه موت ابني

18
00:00:45,634 --> 00:00:49,434
‫عندما تنقذ حياة فإنك تنقذ العالم

19
00:00:49,634 --> 00:00:51,794
‫- من أنت؟
‫- أنا (سيمون بوليفار)

20
00:00:52,194 --> 00:00:54,754
‫تذكر اسمي كلما ارتكبت ظلماً
‫بحق أحدهم

21
00:00:56,754 --> 00:00:59,154
‫المعذرة، لقد نسيته منذ الآن

22
00:00:59,514 --> 00:01:00,914
‫أجل، أنا روح

23
00:01:01,074 --> 00:01:04,194
‫لقد عدت من الموت لأساعدكم

24
00:01:04,634 --> 00:01:06,354
‫إخواني من الهيكل

25
00:01:06,754 --> 00:01:09,034
‫لقد علمتني
‫أن أدافع عن الأبرياء

26
00:01:09,154 --> 00:01:11,634
‫اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى
‫أيتها خائنة!

27
00:01:11,914 --> 00:01:14,714
‫- لقد بعت جماعتك!
‫- يا للهول! عناصر الأمن!

28
00:01:14,834 --> 00:01:16,434
‫هل يمكنك قضاء الليلة معي؟

29
00:01:16,554 --> 00:01:20,154
‫أريد أن أنام
‫بينما أعرف أن أحدهم قربي

30
00:01:20,354 --> 00:01:24,714
‫أريد أن تروي لي قصصاً
‫كما لو كنت طفلة

31
00:01:27,274 --> 00:01:30,034
‫لا يجب أن يكون هذا الكتاب موجوداً
‫لكن هذا قرارك

32
00:01:30,154 --> 00:01:31,954
‫كما قال صديق قديم لي

33
00:01:32,874 --> 00:01:34,274
‫المستقبل غير موجود

34
00:01:34,514 --> 00:01:38,114
‫إنه غير مكتوب، لأن الناس وحدهم
‫بقراراتهم يمكنهم كتابته

35
00:01:38,234 --> 00:01:41,674
‫تذكر أن لديك نسخة من الكتاب
‫يمكنك استخدامها للسفر إلى المستقبل

36
00:01:41,794 --> 00:01:43,754
‫في كل مرة يصعب الحلم أكثر

37
00:01:44,914 --> 00:01:47,514
‫"العام 1828"

38
00:01:52,114 --> 00:01:53,754
‫ما كان يجب أن نأتي

39
00:01:55,114 --> 00:01:58,114
‫مما يبدو عليه الأمر، أنت على حق

40
00:02:01,234 --> 00:02:05,034
‫"(بوغوتا)"

41
00:02:05,794 --> 00:02:07,874
‫يمكنك حشر تلك العصبة في مؤخرتك

42
00:02:12,034 --> 00:02:13,994
‫كما قال صديقي

43
00:02:23,194 --> 00:02:24,474
‫أنا أحسدك

44
00:02:24,794 --> 00:02:27,354
‫لماذا؟ كلانا سيموت

45
00:02:27,554 --> 00:02:30,594
‫بالتأكيد
‫لكنك تؤمن بالرب والآخرة

46
00:02:30,714 --> 00:02:32,754
‫واليوم يوم جيد لتصديق كل ذلك

47
00:02:33,874 --> 00:02:38,234
‫صدق أو لا تصدق، إنه موجود
‫أراك في مكان آخر

48
00:02:39,074 --> 00:02:40,474
‫أراك لاحقاً

49
00:02:41,874 --> 00:02:43,154
‫استعداد!

50
00:02:47,954 --> 00:02:49,274
‫تسديد!

51
00:02:53,594 --> 00:02:54,754
‫توقفوا!

52
00:02:58,914 --> 00:03:00,274
‫أوقفوا الإعدام!

53
00:03:01,674 --> 00:03:03,954
‫انظر، كل هذا البحث عن (بوليفار)...

54
00:03:04,634 --> 00:03:06,434
‫وفي النهاية وجدناه

55
00:03:06,554 --> 00:03:08,194
‫لماذا تقوم بإعدام هذين الرجلين؟

56
00:03:08,314 --> 00:03:10,154
‫لقد أرادا مهاجمة
‫صاحب السعادة يا سيدي

57
00:03:10,274 --> 00:03:14,314
‫هذه أكاذيب! ويمكننا إثبات ذلك!

58
00:03:15,914 --> 00:03:18,514
‫اصطحبهما إلى القصر
‫أود استجوابهما شخصياً

59
00:03:27,674 --> 00:03:32,234
‫"الشرطة لا تجلب المتعة"

60
00:04:23,554 --> 00:04:27,114
‫"الحلقة الحادية والثلاثون
‫لاجئون في الزمن"

61
00:04:35,874 --> 00:04:38,594
‫إنها على حالها
‫علاماتها الحيوية سليمة

62
00:04:38,714 --> 00:04:40,834
‫لكن الأطباء لا يعرفون متى ستستفيق

63
00:04:41,114 --> 00:04:42,354
‫لا يمكنهم إجراء جراحة لها؟

64
00:04:42,474 --> 00:04:45,794
‫احتمالات النجاة من العملية منخفضة

65
00:04:45,914 --> 00:04:48,234
‫- يمكننا الانتظار فقط
‫- أنا لا أحب هذا الوضع

66
00:04:48,354 --> 00:04:50,474
‫لن يقف أبناء (باديلا)
‫مكتوفي الأيدي

67
00:04:50,834 --> 00:04:53,714
‫- لدينا اثنان من قادتهم
‫- وكلاهما بلا فائدة لنا

68
00:04:53,834 --> 00:04:56,674
‫- أحدهما ميت والأخرى في غيبوبة
‫- لكنهم لا يعرفون ذلك

69
00:04:56,794 --> 00:04:58,194
‫يجب أن نستعد للأسوأ

70
00:04:58,314 --> 00:05:01,554
‫ويمكن للملاك المبيد
‫أن يفاجئنا مرة أخرى

71
00:05:01,674 --> 00:05:04,354
‫هل تم التعرف على جثث (بينيسكولا)؟

72
00:05:04,474 --> 00:05:06,354
‫لا أحد منهم كان عميلاً لنا

73
00:05:06,474 --> 00:05:08,954
‫لست أفهم، لم يتسللوا إلى صفوفنا

74
00:05:09,314 --> 00:05:11,594
‫لكنهم يعرفون الوزارة جيداً

75
00:05:12,114 --> 00:05:14,514
‫وخطف الحاخام خير دليل على ذلك

76
00:05:16,434 --> 00:05:17,794
‫ما الخطب يا (أنغوستيا)؟

77
00:05:43,474 --> 00:05:44,794
‫أين نحن؟

78
00:05:44,914 --> 00:05:46,954
‫لا تقلق، ثق بي

79
00:06:55,354 --> 00:06:58,394
‫ظهرت مجموعة من اللاجئين المغاربة
‫في وسط مدينة (مدريد)

80
00:06:58,554 --> 00:06:59,834
‫مغاربة؟

81
00:07:00,474 --> 00:07:04,754
‫أجل، يأتون من العام 1609

82
00:07:06,234 --> 00:07:09,634
‫"مئات الأشخاص يرتدون ملابس
‫من عصر آخر يظهرون في (مدريد)"

83
00:07:12,354 --> 00:07:14,994
‫سنضعهم في المستودع بالجناح الجنوبي

84
00:07:15,114 --> 00:07:16,434
‫لم نستخدمه منذ فترة

85
00:07:16,554 --> 00:07:18,794
‫أجل، منذ احتفظنا
‫بمجموعات متحف (برادو)

86
00:07:18,914 --> 00:07:20,754
‫لحمايتها من القصف في الحرب الأهلية

87
00:07:20,874 --> 00:07:23,194
‫ممتاز، لا بد أنهم وصلوا

88
00:07:23,314 --> 00:07:25,994
‫لقد قمنا بإعداد البروتوكولات
‫بأسرع ما يمكن

89
00:07:26,114 --> 00:07:29,594
‫مع صيحة الصور الأمامية
‫سيكون هناك آلاف الصور

90
00:07:29,714 --> 00:07:32,754
‫لقد سربنا للصحافة
‫أنها مظاهرة لأقليات

91
00:07:32,874 --> 00:07:34,394
‫يحتجون على حقوقهم العمالية

92
00:07:34,514 --> 00:07:37,794
‫ربما نصحح بعض الأخطاء من هذا

93
00:07:37,914 --> 00:07:40,754
‫أجل، هذا صحيح
‫جيد، المزيد من القهوة

94
00:07:41,234 --> 00:07:42,514
‫ماذا سنفعل؟

95
00:07:43,914 --> 00:07:45,594
‫أعرض التعامل معهم

96
00:07:45,714 --> 00:07:48,674
‫لا، (إيرين) و(إرنيستو)
‫لديهما المزيد من الخبرة في هذا المجال

97
00:07:48,794 --> 00:07:50,274
‫لدي خبرة أيضاً

98
00:07:50,394 --> 00:07:53,594
‫أذكرك أنني ساعدت مئات الأشخاص
‫الذين فروا بحثاً عن حياة أفضل

99
00:07:56,914 --> 00:07:59,314
‫حسناً
‫(إيرين)، ابقي معي

100
00:07:59,474 --> 00:08:01,714
‫الرئاسة سوف تدفعنا إلى الجنون

101
00:08:01,834 --> 00:08:03,154
‫اذهبا واستقبلاهم

102
00:08:04,434 --> 00:08:05,914
‫أريد أن أعرف كيف وصلوا إلى هنا

103
00:08:06,354 --> 00:08:07,794
‫- حسناً، شكراً
‫- لنذهب

104
00:08:08,794 --> 00:08:09,994
‫(أنغوستيا)

105
00:08:13,674 --> 00:08:18,634
‫- هل من أخبار عن (ألونسو) و(باتشينو)؟
‫- لا شيء

106
00:08:18,754 --> 00:08:21,834
‫كما ترى، أرسل ملك (إسبانيا)
‫إلينا للتوقيع

107
00:08:21,954 --> 00:08:25,394
‫نيابة عن بلدنا
‫على الاعتراف بهذه المستعمرات

108
00:08:26,394 --> 00:08:28,834
‫ألست تقصد "المستعمرات السابقة"؟

109
00:08:29,314 --> 00:08:36,154
‫يقصد زميلي أنه بهذه الوثائق، تعترف
‫بلادنا رسمياً باستقلال هذه الأراضي

110
00:08:36,354 --> 00:08:39,394
‫"معاهدة السلام والصداقة والتحالف"

111
00:08:40,874 --> 00:08:43,074
‫ألا يوجد شيء آخر بين تلك الأوراق

112
00:08:43,354 --> 00:08:46,074
‫بصرف النظر عن التمنيات الطيبة
‫نيابة عن (إسبانيا)؟

113
00:08:49,274 --> 00:08:50,434
‫أجل يا سيدتي

114
00:08:50,594 --> 00:08:52,634
‫الأم الصالحة
‫لا تتخلى عن أطفالها أبداً

115
00:08:52,754 --> 00:08:55,074
‫حتى لو كانوا مصممين
‫على مغادرة المنزل

116
00:08:55,994 --> 00:08:58,554
‫الأبوية الإمبريالية النموذجية

117
00:09:00,874 --> 00:09:03,994
‫يجب على المرء أن ينظر إلى المستقبل
‫وينسى الماضي

118
00:09:04,434 --> 00:09:06,634
‫ترغب (إسبانيا)
‫في توقيع اتفاقية تجارية

119
00:09:06,754 --> 00:09:08,954
‫تعود بالفائدة على الطرفين

120
00:09:17,354 --> 00:09:18,674
‫حسناً؟

121
00:09:22,754 --> 00:09:25,794
‫أنتما تذكرانني برجلين
‫التقيت بهما عندما كنت أصغر سناً

122
00:09:27,074 --> 00:09:31,034
‫لكن بالنظر إلى عمركما
‫يمكن أن تكونا ابنيهما فقط

123
00:09:31,354 --> 00:09:36,074
‫أحدهما له اسم إيطالي
‫وهنا تقول أنك...

124
00:09:36,234 --> 00:09:38,394
‫اسمي (فرناندو إستيسو)، سيدي

125
00:09:38,834 --> 00:09:40,634
‫وأنا (أندريس باخاريس)

126
00:09:46,914 --> 00:09:48,274
‫لا بد أنني تخيلت ذلك

127
00:09:50,034 --> 00:09:55,074
‫حسناً، يمكنكما البقاء في القصر
‫لبضعة أيام، بينما أدرس هذه الوثائق

128
00:09:55,194 --> 00:09:57,714
‫إذاً سيكون لدينا ضيفان على العشاء

129
00:09:57,994 --> 00:09:59,154
‫بالطبع

130
00:09:59,314 --> 00:10:01,394
‫أريدكما أن تقابلا
‫الأشخاص الموثوق بهم

131
00:10:01,594 --> 00:10:03,954
‫سيأخذكما حراسي إلى غرفتكما

132
00:10:04,114 --> 00:10:05,194
‫شكراً جزيلاً

133
00:10:17,594 --> 00:10:20,554
‫أقسم أنني قابلت هذين الاثنين
‫عندما كنت صغيراً في (مدريد)

134
00:10:21,874 --> 00:10:24,754
‫لكنهما لم يتقدما في السن
‫وقد مر 30 عاماً

135
00:10:26,794 --> 00:10:31,274
‫كانا مع دوقة (أوسونا)
‫و(غويا)، الرسام المتميز

136
00:10:31,554 --> 00:10:33,114
‫مع (تيريسيتا ديل تورو)

137
00:10:35,834 --> 00:10:39,074
‫الكثير من المسؤوليات
‫تجعلك تتخيل مثل هذه الأشياء

138
00:10:40,034 --> 00:10:42,114
‫والعديد من الذكريات السيئة أيضاً

139
00:10:43,034 --> 00:10:44,074
‫يجب أن تستريح

140
00:10:44,194 --> 00:10:47,314
‫أنت تحمل الكثير من المسؤوليات
‫على عاتقك يا عزيزي

141
00:10:53,634 --> 00:10:58,594
‫لا أفهم، طُرد اللاجئون الفقراء
‫من منازلهم في القرن السابع عشر

142
00:10:59,074 --> 00:11:01,914
‫ولا أحد اهتم بأمرهم

143
00:11:02,794 --> 00:11:04,394
‫فقط اهتموا بتغطية فضيحة محتملة

144
00:11:04,514 --> 00:11:05,514
‫كل شيء يحدث في وقته المناسب

145
00:11:05,634 --> 00:11:08,674
‫نحن نواجه واحدة
‫من أكبر مشاكل الوزارة

146
00:11:09,834 --> 00:11:12,074
‫وهي أن يكتشف الجميع أنها موجودة

147
00:11:41,754 --> 00:11:45,314
‫لا تقلقي يا (فاطمة)
‫سيكون كل شيء على ما يرام

148
00:11:48,834 --> 00:11:50,154
‫مع السلامة

149
00:11:56,314 --> 00:12:00,474
‫"سوف تنطفئ أضواء المخيم
‫في الساعة العاشرة والنصف ليلاً"

150
00:12:05,074 --> 00:12:06,394
‫اهدؤوا جميعكم

151
00:12:06,514 --> 00:12:09,354
‫إذا أراد الرب
‫أن تكون هذه هي وجهتنا النهائية

152
00:12:09,514 --> 00:12:11,194
‫فلا بد أن يكون لديه سبب

153
00:12:12,354 --> 00:12:13,394
‫استمع

154
00:12:14,074 --> 00:12:17,594
‫لا تقلق، سوف نعاملكم بشكل جيد
‫ونلبي جميع احتياجاتكم

155
00:12:17,714 --> 00:12:20,954
‫أين نحن؟ لباسك غريب

156
00:12:21,354 --> 00:12:24,874
‫صحيح، سنتحدث عن ذلك

157
00:12:25,354 --> 00:12:28,354
‫الآن تناول الطعام واسترح
‫ويمكنك الاستحمام لاحقاً، هيا

158
00:12:28,554 --> 00:12:29,714
‫شكراً لك

159
00:12:39,754 --> 00:12:44,074
‫"يتم توزيع الطعام
‫بجانب الخيمتين 2 و3"

160
00:12:49,194 --> 00:12:51,514
‫إنهم مرهقون ومشوشون

161
00:12:52,514 --> 00:12:56,514
‫قرأت في صحف اليوم أنه لا يزال
‫هناك لاجئون يفرون من الحروب

162
00:12:56,634 --> 00:12:57,954
‫أجل، هذا صحيح

163
00:12:59,154 --> 00:13:00,834
‫لا بد أننا نقوم بشيء خاطئ

164
00:13:00,954 --> 00:13:03,794
‫أجل، هؤلاء اللاجئون
‫لم يفروا من مملكتهم

165
00:13:04,794 --> 00:13:08,034
‫لقد أتوا من عصرهم
‫وهم إسبان مثلنا

166
00:13:13,714 --> 00:13:15,514
‫أنا سعيد جداً لسماعك أخباركما

167
00:13:15,794 --> 00:13:17,914
‫هل واجهتما أية مشكلة
‫في الوصول إلى (بوليفار)؟

168
00:13:19,714 --> 00:13:23,114
‫لقد حظينا بترحيب رائع
‫لن ننسى ذلك أبداً

169
00:13:25,194 --> 00:13:28,674
‫لكن (بوليفار) ينظر إلينا باستغراب
‫أعتقد أنه يتذكرنا

170
00:13:29,434 --> 00:13:30,794
‫بعد 30 سنة؟

171
00:13:31,194 --> 00:13:32,514
‫لدي هذا الشعور

172
00:13:32,714 --> 00:13:33,994
‫وأنا أيضاً

173
00:13:34,714 --> 00:13:36,874
‫لكننا نكتسب ثقته

174
00:13:36,994 --> 00:13:39,074
‫وثقة زوجته (مانويلا)

175
00:13:39,754 --> 00:13:41,314
‫إنها امرأة قوية الإرادة

176
00:13:41,594 --> 00:13:45,314
‫هل تعلم أنها في القيادة
‫العليا لـ(بوليفار) برتبة عقيد؟

177
00:13:45,434 --> 00:13:47,234
‫إنها مسؤولة إلى حد كبير

178
00:13:47,354 --> 00:13:49,434
‫ومن الواضح أن (بوليفار)
‫يقدرها تقديراً عالياً

179
00:13:49,914 --> 00:13:52,114
‫هل تواصلتما مع عميلنا هناك؟

180
00:13:52,274 --> 00:13:53,594
‫لا، ولكن سنفعل ذلك قريباً

181
00:13:53,714 --> 00:13:56,554
‫ابقيا متيقظين وكونا ظلاً للمحرر

182
00:13:56,674 --> 00:13:59,274
‫- الهجوم وشيك
‫- حسناً أيها الرئيس

183
00:13:59,394 --> 00:14:03,154
‫وتذكرا، أريد الجاني حياً

184
00:14:04,154 --> 00:14:05,594
‫كيف الوضع هناك؟

185
00:14:07,994 --> 00:14:09,234
‫رائع

186
00:14:13,354 --> 00:14:16,234
‫- لقد بدا غريباً، أليس كذلك؟
‫- إنه كعادته

187
00:14:16,554 --> 00:14:18,874
‫بالتأكيد، أنت لم تلاحظ أي شيء

188
00:14:19,434 --> 00:14:22,554
‫كيف يمكنك ملاحظة شيء
‫إذا أصبحت مهووساً؟

189
00:14:22,674 --> 00:14:26,434
‫- أنت غاضب بشأن إنقاذ (بوليفار)
‫- هل هذا واضح؟

190
00:14:26,554 --> 00:14:30,234
‫إذا ابتسمت بين الحين والآخر
‫فربما لن يكون ذلك واضحاً

191
00:14:30,354 --> 00:14:32,634
‫هل يجب أن أتملق هذا الخائن أيضاً؟

192
00:14:33,514 --> 00:14:35,834
‫حارب (سيمون بوليفار)
‫من أجل استقلال شعبه

193
00:14:36,074 --> 00:14:38,834
‫كما فعلنا ضد الرومان وضد (نابليون)

194
00:14:38,954 --> 00:14:42,634
‫استغل (بوليفار)
‫والمحررون الآخرون شهامتنا

195
00:14:43,354 --> 00:14:45,154
‫وفي عروقه دم إسباني!

196
00:14:45,634 --> 00:14:48,194
‫هل رأيت أي هندي بضفائر الضابط؟

197
00:14:48,314 --> 00:14:50,914
‫- لا، إنهم خدام أو علف للمدافع
‫- أجل، ولكن...

198
00:14:51,034 --> 00:14:53,074
‫إذا كان لأي شخص الحق
‫في الدفاع عن أرضه

199
00:14:53,194 --> 00:14:55,314
‫فإنهم أولئك الهنود مع (غيريرو)

200
00:14:55,674 --> 00:14:59,314
‫وباعتباري إسبانياً، لن أفهم أبداً
‫كيف يمكن أن يكون زعيماً لـ(المايا)

201
00:14:59,554 --> 00:15:01,074
‫لكن يجب أن أعترف بشيء واحد

202
00:15:01,394 --> 00:15:02,954
‫أنه حارب من أجلهم

203
00:15:03,954 --> 00:15:05,834
‫لم يستغلهم

204
00:15:06,034 --> 00:15:10,514
‫هؤلاء المتهورون ورثة للدم الإسباني
‫ولا يريدون الاستقلال

205
00:15:10,634 --> 00:15:12,314
‫إنهم يريدون القوة
‫للاستمرار في خدعهم

206
00:15:12,434 --> 00:15:14,194
‫(ألونسو)، هذا ليس من شأننا

207
00:15:14,314 --> 00:15:15,914
‫هذا الرجل أنقذ حياتنا

208
00:15:16,074 --> 00:15:17,634
‫والآن يجب أن نفعل الشيء نفسه

209
00:15:17,754 --> 00:15:19,914
‫هذه هي المهمة، افهم ذلك!

210
00:15:20,394 --> 00:15:21,954
‫سوف أكمل مهمتي

211
00:15:22,074 --> 00:15:24,074
‫لكن لا تطلب مني أن يعجبني ذلك

212
00:15:39,074 --> 00:15:40,834
‫رجل الحكومة هنا

213
00:15:40,954 --> 00:15:43,394
‫رجل؟ اعتقدت أنها امرأة

214
00:15:43,554 --> 00:15:46,714
‫ماذا كان اسمها؟
‫كانت معجباً بـ(إرنيستو)

215
00:15:46,834 --> 00:15:48,914
‫- (ماريسا)
‫- أجل، (ماريسا)

216
00:15:52,874 --> 00:15:55,754
‫بينما نحن في حالة طوارئ

217
00:15:57,074 --> 00:15:58,674
‫سوف آخذ مكانها

218
00:16:00,114 --> 00:16:02,114
‫إعادة المغاربة إلى حقبتهم؟

219
00:16:03,034 --> 00:16:04,354
‫تلك هي الأوامر

220
00:16:04,594 --> 00:16:06,554
‫أخشى أن هذا مستحيل يا سيدي

221
00:16:06,794 --> 00:16:08,634
‫هناك بروتوكولات يجب اتباعها

222
00:16:09,554 --> 00:16:11,114
‫- بروتوكولات؟
‫- أجل

223
00:16:11,394 --> 00:16:14,674
‫الأول هو الصحة
‫أي شخص قادم من عصر آخر

224
00:16:14,794 --> 00:16:17,234
‫قد يجلب أمراضاً قاتلة اليوم

225
00:16:17,354 --> 00:16:18,994
‫ومن هنا جاءت التحليلات

226
00:16:23,154 --> 00:16:25,154
‫اللعنة عليك!

227
00:16:26,154 --> 00:16:28,234
‫هذا الجهاز يأخذ الدم؟

228
00:16:28,954 --> 00:16:30,634
‫العلقات هنا غريبة جداً

229
00:16:31,154 --> 00:16:32,834
‫أؤكد لك، هذا ضروري

230
00:16:33,514 --> 00:16:36,634
‫ستساعدنا كثيراً
‫إذا أقنعت شعبك بالتعاون

231
00:16:36,834 --> 00:16:39,594
‫لا تقلقي، إذا رأوني أفعل ذلك
‫فإنهم سيفعلون ذلك أيضاً

232
00:16:44,474 --> 00:16:47,994
‫أنا لم أر مثل ذلك من قبل
‫وقد عالجت الملوك

233
00:16:49,594 --> 00:16:51,954
‫- أنت طبيب؟
‫- أجل

234
00:16:53,594 --> 00:16:55,034
‫- سيدي
‫- أجل

235
00:16:55,154 --> 00:16:56,674
‫حرارة هذه المرأة مرتفعة للغاية

236
00:16:56,794 --> 00:16:58,954
‫لن تكون الوحيدة، كلهم ضعفاء

237
00:16:59,114 --> 00:17:00,514
‫يا للهول!

238
00:17:00,834 --> 00:17:02,434
‫في الوقت الحالي
‫يمكن أن يصابوا بأي مرض

239
00:17:02,554 --> 00:17:05,034
‫أجل، ماذا تفعل هنا يا (فيلاسكيز)؟

240
00:17:06,234 --> 00:17:07,354
‫أريد أن أساعد

241
00:17:07,474 --> 00:17:11,514
‫حسناً، ثم اذهب إلى الكافتيريا وأخبرهم
‫أننا بحاجة إلى كل المياه التي لديهم

242
00:17:11,634 --> 00:17:12,794
‫أجل سيدي

243
00:17:27,514 --> 00:17:31,194
‫بنفس الطريقة التي يمكن أن يصاب
‫بها شخص من زمن آخر بالأمراض هنا

244
00:17:31,314 --> 00:17:33,354
‫إذا أعدناهم على الفور إلى عصرهم

245
00:17:33,474 --> 00:17:36,874
‫هذه يمكن أن تصبح جائحة
‫سيؤثر ذلك على تاريخنا

246
00:17:38,434 --> 00:17:41,434
‫- كيف؟
‫- حتى الملك يمكن أن يصاب

247
00:17:41,594 --> 00:17:47,234
‫أو مواطن مجهول يكون الجد الأكبر
‫للجد الأكبر لـ(رامون إي كاخال) مثلاً

248
00:17:47,354 --> 00:17:49,074
‫وبهذه الطريقة لن يولد

249
00:17:58,194 --> 00:17:59,634
‫أحتاج أعشابي

250
00:18:00,234 --> 00:18:03,514
‫أجل، سوف نعتني به
‫لدينا مضادات حيوية

251
00:18:04,314 --> 00:18:05,314
‫ما هذا؟

252
00:18:05,434 --> 00:18:09,274
‫بصرف النظر عن المسألة الصحية
‫هناك شيء عاجل للتحقيق فيه

253
00:18:10,514 --> 00:18:13,634
‫للوصول إلى هنا يجب على المرء
‫أن يستخدم أحد أبواب الزمن

254
00:18:15,114 --> 00:18:17,514
‫كيف علم المغاربة بوجودها؟

255
00:18:17,994 --> 00:18:19,794
‫هذا هو البروتوكول الثاني

256
00:18:21,474 --> 00:18:24,154
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لتخبرني أين نحن

257
00:18:25,754 --> 00:18:26,994
‫أجل

258
00:18:28,594 --> 00:18:31,794
‫ليس من السهل تصديق ذلك، لكن...

259
00:18:33,594 --> 00:18:35,154
‫لقد سافرتم عبر الزمن

260
00:18:36,794 --> 00:18:39,874
‫- هذا غير ممكن
‫- أجل، إنه كذلك

261
00:18:40,554 --> 00:18:42,154
‫ولحدوث هذا دخلتم عبر باب

262
00:18:42,274 --> 00:18:46,034
‫- هل تتذكر كيف وصلت إليه؟
‫- غادرنا (إلش) فقط

263
00:18:46,154 --> 00:18:47,234
‫أين؟

264
00:18:47,354 --> 00:18:49,234
‫(إلش) تعني مدينة (ألش) باللغة العربية

265
00:18:49,514 --> 00:18:53,674
‫أجبرتنا القوات الملكية
‫على مغادرة موطننا

266
00:18:53,874 --> 00:18:55,634
‫جزء من المجموعة لم يتمكن من الهروب

267
00:18:56,354 --> 00:18:59,034
‫كنا محظوظين
‫قادنا (كوسمي) الشاب

268
00:19:00,514 --> 00:19:04,394
‫إنه شاب شجاع
‫والمسيحي الوحيد الذي ساعدنا

269
00:19:05,194 --> 00:19:06,714
‫منذ متى تعرفه؟

270
00:19:06,954 --> 00:19:10,434
‫منذ بضعة أيام فقط
‫ظهر فجأة وأنقذنا

271
00:19:10,674 --> 00:19:13,194
‫إنه ما تسميه في دينك
‫"الملاك الحارس"

272
00:19:15,314 --> 00:19:16,554
‫فلنذهب

273
00:19:33,314 --> 00:19:34,634
‫انتباه، إنذار عام

274
00:19:34,754 --> 00:19:38,394
‫لدينا متسلل بين المغاربة
‫يجب إخلاء صالات العرض

275
00:19:38,914 --> 00:19:40,114
‫فلنذهب

276
00:19:43,874 --> 00:19:46,034
‫"انتباه، هذا ليس تمريناً"

277
00:19:46,154 --> 00:19:47,794
‫"قوموا بإخلاء صالات العرض"

278
00:19:50,474 --> 00:19:51,634
‫"قوموا بإخلاء صالات العرض"

279
00:19:51,754 --> 00:19:54,114
‫"هذا ليس تمريناً
‫قوموا بإخلاء صالات العرض"

280
00:19:54,274 --> 00:19:56,034
‫ما الذي يجري؟

281
00:19:58,554 --> 00:20:00,154
‫توقف مكانك يا (كوسمي)!

282
00:20:00,274 --> 00:20:03,954
‫"انتباه، هذا ليس تمريناً
‫قوموا بإخلاء صالات العرض"

283
00:20:06,634 --> 00:20:08,034
‫احذري

284
00:20:11,754 --> 00:20:13,274
‫أعطني سلاحك، بسرعة

285
00:20:13,394 --> 00:20:15,874
‫"هذا ليس تمريناً
‫قوموا بإخلاء صالات العرض"

286
00:20:15,994 --> 00:20:17,554
‫"قوموا بإخلاء صالات العرض"

287
00:20:21,914 --> 00:20:23,394
‫(فيلاسكيز)، ابتعد عن الطريق

288
00:20:23,714 --> 00:20:24,874
‫في الحال

289
00:20:30,074 --> 00:20:33,034
‫استدر ببطء وارفع يديك

290
00:20:49,114 --> 00:20:50,994
‫"خذها أيها الكلب!"

291
00:21:05,234 --> 00:21:07,234
‫انهض، تنفس بعمق

292
00:21:07,354 --> 00:21:11,754
‫أجل، هذا صحيح
‫أرسلوه إلى المختبر بسرعة

293
00:21:17,594 --> 00:21:20,194
‫هذا الرجل يشبه (فيلاسكيز)

294
00:21:20,314 --> 00:21:22,874
‫لا يشبهه، إنه (فيلاسكيز)

295
00:21:30,834 --> 00:21:33,554
‫هناك ما يكفي من المتفجرات
‫لتفجير الوزارة بأكملها

296
00:21:34,034 --> 00:21:35,594
‫إنهم إرهابيون

297
00:21:37,634 --> 00:21:40,874
‫إنهم لاجئون فروا
‫عندما انضم إليهم هذا الرجل

298
00:21:41,234 --> 00:21:43,674
‫- أحضرهم إلى هنا
‫- أنا متأكد من أنهم كانوا يعرفون

299
00:21:44,034 --> 00:21:46,074
‫لكنهم أرادوا الانتقام من مضطهديهم

300
00:21:46,194 --> 00:21:48,634
‫أشك في ذلك، لقد تم خداعهم

301
00:21:48,914 --> 00:21:50,874
‫عرف هذا الرجل كيف يصل إلى هنا

302
00:21:51,274 --> 00:21:54,074
‫وعندما كاد يفجر القنبلة
‫قال "خذها أيها الكلب"

303
00:21:54,274 --> 00:21:55,674
‫إنه من أبناء (باديلا)

304
00:21:56,674 --> 00:21:58,714
‫هل يمكنك شرح ذلك
‫من منظور الشخص العادي؟

305
00:21:58,994 --> 00:22:00,434
‫سيستغرق ذلك بعض الوقت

306
00:22:01,314 --> 00:22:04,434
‫غداً أريد تقريراً كاملاً
‫عما يجري هنا

307
00:22:04,834 --> 00:22:08,114
‫أما بالنسبة إلى اللاجئين
‫أريدهم أن يعودوا إلى عصرهم بسرعة

308
00:22:08,234 --> 00:22:09,714
‫لا يمكننا ذلك بعد

309
00:22:09,994 --> 00:22:12,594
‫اكتشف موظفونا الصحيون
‫الكثير من المرضى

310
00:22:12,714 --> 00:22:17,834
‫وإذا كان مرضاً التقطوه هنا
‫فلا يمكنهم مغادرة الوزارة حتى يتعافوا

311
00:22:17,954 --> 00:22:19,594
‫48 ساعة

312
00:22:20,434 --> 00:22:23,354
‫ثم لا أريد أي أثر متبقي لهذا الكابوس

313
00:22:35,154 --> 00:22:38,754
‫فقال (بالاسيوس)
‫الذي قضى كل حياته مع الجنرال

314
00:22:39,234 --> 00:22:42,634
‫"ما يراه سيدي، فقط سيدي يعرف"

315
00:22:45,594 --> 00:22:47,634
‫(خوسيه بالاسيوس) العجوز

316
00:22:47,874 --> 00:22:50,754
‫دائماً مخلص ككلب
‫لعائلة (هابسبورغ)

317
00:22:51,034 --> 00:22:52,154
‫أجل

318
00:22:52,994 --> 00:22:57,514
‫يحب ملوكهم أخذ وضعيات
‫ليتم رسمهم مع كلابهم

319
00:22:57,914 --> 00:23:00,354
‫يمكنهم فعل ذلك مع جنرالاتهم

320
00:23:04,474 --> 00:23:07,314
‫لو كانوا جميعاً مخلصين
‫مثل كبير الخدم العجوز

321
00:23:08,074 --> 00:23:11,594
‫فلن يكون هذا البلد مليئاً
‫بالليبراليين المزيفين

322
00:23:17,634 --> 00:23:20,714
‫من فضلك، استمتع بالطعام
‫نحن بين الرفاق

323
00:23:22,514 --> 00:23:26,634
‫مع كل احترامي، أنا لست رفيقك

324
00:23:29,354 --> 00:23:31,514
‫ولست أحد مساعديك

325
00:23:33,234 --> 00:23:34,554
‫ولا أستطيع أن أضحك

326
00:23:35,274 --> 00:23:38,514
‫لقد كاد يتم إعدامنا
‫من دون مراعاة أسبابنا أو أوراقنا

327
00:23:40,714 --> 00:23:42,274
‫الحديث عن العدالة سهل

328
00:23:43,914 --> 00:23:47,554
‫لكن أن تكون عادلاً
‫يبدو أصعب قليلاً بالنسبة إليك

329
00:23:50,954 --> 00:23:52,794
‫ماذا تعرف عن الحروب؟

330
00:23:55,074 --> 00:23:56,994
‫أنت بيروقراطي

331
00:23:57,834 --> 00:23:59,194
‫والبيروقراطيون...

332
00:23:59,794 --> 00:24:05,114
‫عند سماعهم أول صافرة لمدفع
‫يلطخون ملابسهم الداخلية

333
00:24:05,554 --> 00:24:09,234
‫سادتي، من فضلكم
‫القليل من الاحترام لضيوفنا

334
00:24:10,034 --> 00:24:11,354
‫شكراً سيدتي

335
00:24:12,914 --> 00:24:16,834
‫في هذه الأرض، تتمتع السيدات
‫بالأناقة التي يفتقر إليها الجنرالات

336
00:24:17,514 --> 00:24:19,314
‫دعونا لا نكون هكذا

337
00:24:19,434 --> 00:24:22,394
‫ببساطة نحن نختلف في روح الدعابة

338
00:24:22,514 --> 00:24:26,514
‫لا، لدينا شعور مختلف بالشرف

339
00:24:29,954 --> 00:24:32,554
‫قل لي الوقت والسلاح والمكان

340
00:24:34,514 --> 00:24:36,074
‫سأكون هناك

341
00:24:39,114 --> 00:24:41,434
‫وسنرى من يقوم
‫بتلطيخ ملابسه الداخلية

342
00:24:53,834 --> 00:24:54,914
‫المعذرة

343
00:25:03,194 --> 00:25:04,394
‫هل جن جنونك؟

344
00:25:04,514 --> 00:25:06,914
‫هل تعلم أنك يمكن أن تفسد المهمة
‫وتموت أيضاً؟

345
00:25:07,034 --> 00:25:09,154
‫استرخ، سأصيبه بين عينيه

346
00:25:09,274 --> 00:25:11,834
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫سوف تغير التاريخ

347
00:25:11,954 --> 00:25:13,234
‫اسمع...

348
00:25:14,954 --> 00:25:16,554
‫(رافائيل أوردانيتا)

349
00:25:16,674 --> 00:25:19,274
‫سيكون آخر رئيس لـ(كولومبيا الكبرى)

350
00:25:19,394 --> 00:25:21,954
‫هذا يسمى تغيير التاريخ
‫بطريقة كبيرة

351
00:25:23,114 --> 00:25:26,954
‫صنعت شرفي بالدم والنار
‫في ساحة المعركة

352
00:25:27,354 --> 00:25:31,594
‫والإسباني الحقيقي لن يسمح
‫بتشويه سمعة بلاده

353
00:25:38,234 --> 00:25:39,634
‫يا له من قديم الطراز

354
00:25:48,074 --> 00:25:49,674
‫نحن لسنا قتلة

355
00:25:50,194 --> 00:25:51,994
‫أقسم أننا لا نعرف شيئاً

356
00:25:53,114 --> 00:25:54,354
‫الفتى المسكين

357
00:25:55,714 --> 00:25:58,554
‫هذا الفتى استخدمكم جميعاً
‫للتخلص منا

358
00:25:59,954 --> 00:26:02,674
‫أي شخص يقوده دافع الانتقام فقط
‫هو شخص مسكين

359
00:26:03,114 --> 00:26:06,274
‫عشنا في سلام حتى طردونا

360
00:26:06,954 --> 00:26:09,554
‫ثم جاءت الحروب
‫التي فقدنا فيها عقولنا جميعاً

361
00:26:10,834 --> 00:26:13,354
‫أعرف ما يحدث لروحك
‫عندما يحدث ذلك

362
00:26:13,474 --> 00:26:15,514
‫العين بالعين والسن بالسن

363
00:26:15,674 --> 00:26:19,514
‫أجل، هذا مذكور في نص مقدس

364
00:26:24,834 --> 00:26:27,754
‫سأتولى أمرها، اهدئي

365
00:26:31,154 --> 00:26:34,274
‫- اقتربت من الولادة
‫- بعد أسبوع فقط

366
00:26:35,434 --> 00:26:38,354
‫(مريم) كانت مسيحية
‫وقعت في حب (سعيد) ابن أخي

367
00:26:39,114 --> 00:26:43,394
‫تزوجته وغيرت إيمانها
‫بدافع الحب أكثر من الإيمان

368
00:26:43,834 --> 00:26:45,994
‫- مات (سعيد) الآن
‫- أنا آسف

369
00:26:46,674 --> 00:26:49,394
‫كل ما بقي منه الابن في بطنها

370
00:26:49,994 --> 00:26:52,194
‫أدعو الرب ألا يولد
‫مع الكراهية في روحه

371
00:26:56,994 --> 00:26:58,274
‫انتهى الأمر

372
00:26:58,514 --> 00:27:01,354
‫الآن ستعرف الرئاسة
‫كل شيء عن الجماعات السرية

373
00:27:01,474 --> 00:27:03,954
‫أجل، وهذا (بوسكو)
‫يجعلني غير مرتاحة

374
00:27:04,074 --> 00:27:06,674
‫إنه بيروقراطي
‫هذا يكفي في حد ذاته

375
00:27:07,714 --> 00:27:09,674
‫لقد قابلت أسوأ، أؤكد لك

376
00:27:13,074 --> 00:27:14,154
‫ماذا اكتشفت؟

377
00:27:14,274 --> 00:27:17,594
‫لم يعرفوا شيئاً
‫ولم نجد شيئاً خطيراً في متعلقاتهم

378
00:27:17,714 --> 00:27:20,674
‫استخدم أبناء (باديلا) المغاربة
‫كحصان (طروادة)

379
00:27:20,794 --> 00:27:24,034
‫كانوا يعرفون أن هناك الكثير منهم
‫ولن يكون لدينا وقت للتحكم الأمني

380
00:27:24,154 --> 00:27:28,234
‫- صحيح، رد فعلنا كان ناقصاً
‫- وكنا لطفاء جداً

381
00:27:28,354 --> 00:27:32,154
‫فاق التعاطف مع هؤلاء الفقراء
‫الشعور بالتهديد

382
00:27:32,394 --> 00:27:35,274
‫لكن فرد أبناء (باديلا) هذا
‫لم يكن لديه أي تعاطف مع أحد

383
00:27:35,714 --> 00:27:37,434
‫كان من الممكن
‫أن تقتل تلك القنبلة الجميع

384
00:27:37,634 --> 00:27:41,874
‫نحن والمغاربة الذين كان من المفترض
‫أن يقودهم إلى الحرية

385
00:27:42,554 --> 00:27:43,634
‫اللعنة!

386
00:27:44,674 --> 00:27:46,994
‫حان الوقت لاتخاذ القرارات

387
00:27:47,394 --> 00:27:50,674
‫لدينا 48 ساعة
‫لإيجاد مخرج لهؤلاء الفقراء

388
00:27:51,314 --> 00:27:53,634
‫- وأنا أرى خياراً واحداً فقط
‫- ما هو؟

389
00:27:53,834 --> 00:27:56,514
‫الحصول على ضمانات السلامة
‫للاجئين لدينا

390
00:27:56,834 --> 00:27:58,914
‫بمجرد هجرهم لبلدهم في وقتهم

391
00:28:00,274 --> 00:28:02,154
‫مع كل الاحترام، (سلفادور)

392
00:28:03,594 --> 00:28:06,914
‫لماذا يجب أن نتدخل في التاريخ
‫من خلال إنقاذ حياة هؤلاء المغاربة؟

393
00:28:07,034 --> 00:28:09,154
‫مات كثيرون أثناء الطرد

394
00:28:16,794 --> 00:28:19,554
‫أنا لم أقل شيئاً، آسف
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

395
00:28:20,154 --> 00:28:23,994
‫اذهب مع (لولا) في الحال إلى عام
‫1609 للتفاوض مع (فيليب) الثالث

396
00:28:24,514 --> 00:28:26,034
‫حاول ألا تصل إلى المدينة الخطأ
‫يا (إرنيستو)

397
00:28:26,154 --> 00:28:28,914
‫في عام 1609 لم تعد (فالادوليد)
‫عاصمة للمملكة

398
00:28:29,074 --> 00:28:31,514
‫أجل، للمجد الأعظم لدوق (ليرما)

399
00:28:31,634 --> 00:28:33,794
‫المجد لا أدري
‫لكن المنفعة بالتأكيد

400
00:28:35,674 --> 00:28:37,754
‫- أجل (أنغوستيا)؟
‫- شغل التلفاز

401
00:28:41,234 --> 00:28:44,634
‫- ولديك نظرية؟
‫- الحكومة تخفي شيئاً

402
00:28:45,074 --> 00:28:48,034
‫لم يكن تصوير فيلم
‫لأنه لم تكن هناك كاميرات

403
00:28:48,154 --> 00:28:51,034
‫كنت هناك والتقطت الصور

404
00:28:51,194 --> 00:28:54,274
‫سألت جميع وكالات العمال
‫لم يكن أي منها

405
00:28:54,394 --> 00:28:55,914
‫- من تظنين أنهم كانوا؟
‫- لا أعرف

406
00:28:56,034 --> 00:28:59,034
‫لكنهم اختفوا ولا أحد يريد
‫إعطاء المزيد من المعلومات

407
00:28:59,194 --> 00:29:01,474
‫لا أحد يريد أن يجيب
‫على سؤال بسيط

408
00:29:01,594 --> 00:29:04,834
‫أين هم؟ لكننا سنجد الجواب

409
00:29:04,954 --> 00:29:08,794
‫- هذه هي القشة الأخيرة
‫- أنت محقة تماماً

410
00:29:19,514 --> 00:29:22,074
‫يجب أن تجدوها قبل أن تتحدث أكثر

411
00:29:25,514 --> 00:29:27,794
‫المزيد من الدعاية حول هذا الأمر
‫ليس جيداً بالنسبة إلينا

412
00:29:28,834 --> 00:29:32,114
‫خاصة الآن، ونحن على وشك
‫الاستيلاء على وزارة الزمن

413
00:29:44,994 --> 00:29:48,514
‫لا أعرفك جيداً، لكن من الواضح
‫أنك مستاء من هذا الوضع

414
00:29:49,474 --> 00:29:52,034
‫من منا لا ينزعج
‫من وضع هؤلاء الفقراء؟

415
00:29:52,554 --> 00:29:53,554
‫حسناً

416
00:29:54,034 --> 00:29:56,834
‫إذاً أنت لست أنانياً ومتعجرفاً
‫كما يقولون

417
00:29:57,034 --> 00:30:00,034
‫يقولون ذلك عني؟
‫إنهم لا يعرفونني

418
00:30:00,194 --> 00:30:03,154
‫ليس خطئي
‫أنني أحد عظماء الرسم الإسباني

419
00:30:03,954 --> 00:30:05,274
‫ليس لديك جدة لتتفاخر أمامها

420
00:30:07,474 --> 00:30:12,354
‫يقولون ذلك أيضاً؟ إنهم يكذبون
‫لدي جدة، وهي امرأة طيبة

421
00:30:15,074 --> 00:30:16,274
‫أتعلم؟

422
00:30:17,634 --> 00:30:20,714
‫وضع اللاجئين هذا
‫يذكرني بالحرب الأهلية

423
00:30:21,314 --> 00:30:24,234
‫لقد جازفت بحياتي في محاولة
‫لإنقاذ أولئك الذين فروا إلى (فرنسا)

424
00:30:24,354 --> 00:30:25,994
‫وتوجه اليهود إلى (إسبانيا)

425
00:30:26,434 --> 00:30:29,234
‫الآن لا يمكنني فعل أي شيء
‫هذا هو أكثر ما يؤلم

426
00:30:31,154 --> 00:30:32,514
‫أنا أتذكر...

427
00:30:37,314 --> 00:30:39,114
‫كان لدي عبد مغاربي

428
00:30:39,274 --> 00:30:43,074
‫(خوان باريخا)، رسام جيد
‫ليس جيداً مثلك بالطبع

429
00:30:44,514 --> 00:30:45,754
‫(خوانيتو)

430
00:30:47,354 --> 00:30:49,154
‫كان مساعدي لسنوات

431
00:30:49,434 --> 00:30:51,834
‫أسس الألوان وأعد لوحاتي

432
00:30:53,194 --> 00:30:57,074
‫كنت أعمى لدرجة
‫أنني لم أر موهبته من قبل

433
00:30:59,314 --> 00:31:01,954
‫كل ليلة أفكر
‫في أن أعماله غير المكتملة

434
00:31:02,074 --> 00:31:04,514
‫يمكن أن تكون في متحف
‫إلى جانب أعمالي

435
00:31:07,554 --> 00:31:09,194
‫كلنا نرتكب الأخطاء

436
00:31:10,234 --> 00:31:14,114
‫المشكلة ليست الأخطاء
‫إنها عدم القدرة على إصلاحها

437
00:31:17,834 --> 00:31:19,474
‫(لولا)، نحن ذاهبون في مهمة

438
00:31:19,834 --> 00:31:22,114
‫بالطبع، إلى أين نحن ذاهبون؟

439
00:31:22,234 --> 00:31:25,194
‫للتفاوض مع (فيليب) الثالث
‫على عودة كريمة للمغاربة

440
00:31:25,314 --> 00:31:26,314
‫- هل يمكنني...؟
‫- لا

441
00:31:26,434 --> 00:31:28,594
‫- لو سمحت!
‫- لا، ولا تصر!

442
00:31:28,954 --> 00:31:31,114
‫سوف نتظاهر
‫بأننا ملاك أرض محليين أثرياء

443
00:31:31,234 --> 00:31:33,514
‫لا يريدون أن يفقدوا عمّالهم المغاربة

444
00:31:33,634 --> 00:31:35,514
‫- ستكونين ابنتي
‫- ممتاز

445
00:31:35,634 --> 00:31:38,194
‫- يمن أتظاهر؟
‫- خادمنا

446
00:31:38,314 --> 00:31:40,234
‫حسناً، لن أخذلك

447
00:31:40,354 --> 00:31:43,354
‫ويمكنني مساعدتك بمعرفتي بالعصر

448
00:31:43,474 --> 00:31:45,354
‫رسمت (فيليب) الثالث على ظهر الخيل

449
00:31:45,994 --> 00:31:48,314
‫أنا الرسام المفضل لابنه

450
00:31:48,434 --> 00:31:51,234
‫(فيلاسكيز)، في عام 1609
‫كان عمرك 10 سنوات

451
00:31:51,354 --> 00:31:52,834
‫وأذكى من أقراني

452
00:31:53,154 --> 00:31:55,034
‫عندما سأخبر (سلفادور)، سيقتلني

453
00:31:55,554 --> 00:31:57,954
‫أخبره أنه خطأي
‫بعد كل شيء، هذا صحيح

454
00:31:58,074 --> 00:31:59,994
‫أجل، سأخبره بذلك

455
00:32:42,554 --> 00:32:44,514
‫- المعذرة
‫- (إيلينا)!

456
00:32:44,634 --> 00:32:46,514
‫- إلى السيارة الآن!
‫- أنا آسفة

457
00:32:50,514 --> 00:32:52,194
‫سأتحدث إليك في وقت لاحق

458
00:32:56,154 --> 00:32:57,474
‫مشكلة الطلاق؟

459
00:32:57,954 --> 00:32:59,114
‫لماذا تقول هذا؟

460
00:32:59,234 --> 00:33:02,514
‫لا، لا شيء
‫فقط من الأثر على إصبعك

461
00:33:04,994 --> 00:33:06,354
‫كان هناك خاتم

462
00:33:07,354 --> 00:33:11,914
‫كما تعلم، لا يوجد خاتم
‫بالإضافة إلى شجار يساوي الطلاق

463
00:33:13,394 --> 00:33:14,834
‫أنت شديد الإدراك

464
00:33:16,034 --> 00:33:19,474
‫أجل، إنها مشكلة طلاق

465
00:33:20,154 --> 00:33:22,794
‫إنه لأمر مخز أنك لست شديد الإدراك
‫في الأمور الأخرى

466
00:33:24,234 --> 00:33:25,994
‫لقد خيبت أملي بشدة

467
00:33:26,874 --> 00:33:30,234
‫مسألة المغاربة تخرج عن سيطرتنا

468
00:33:30,714 --> 00:33:33,194
‫- هناك محامية
‫- (إيلينا كاستيجو)

469
00:33:33,314 --> 00:33:36,194
‫- أنت تعرفها؟
‫- أجل، من التلفاز

470
00:33:36,714 --> 00:33:39,714
‫لكن لا تقلق
‫لا أحد سيصدق امرأة مجنونة

471
00:33:40,314 --> 00:33:42,594
‫كلما قل اهتمامنا بها
‫أصبحت أقل خطورة

472
00:33:42,834 --> 00:33:45,954
‫أنت تدرك
‫أنه يجب علينا الاعتناء بها

473
00:33:46,434 --> 00:33:47,554
‫بالطبع

474
00:33:48,514 --> 00:33:50,034
‫بدأنا نفهم بعضنا البعض

475
00:33:50,634 --> 00:33:55,114
‫رغم أن هناك شيئاً
‫يمكنني طردك بسببه الآن

476
00:33:56,474 --> 00:34:00,154
‫لماذا لم تطلعوا الرئاسة
‫على مسألة الجماعات السرية؟

477
00:34:00,474 --> 00:34:03,354
‫لأننا في هذه الوزارة
‫نستطيع حل مشاكلنا بأنفسنا

478
00:34:06,594 --> 00:34:08,514
‫كان على وشك الموت...

479
00:34:09,434 --> 00:34:10,634
‫(غويا)

480
00:34:11,674 --> 00:34:12,914
‫و(ألفونسو) الثاني عشر

481
00:34:13,754 --> 00:34:16,914
‫والحاخام الذي ألف كتاب الأبواب
‫وأنت نفسك

482
00:34:18,034 --> 00:34:22,274
‫وكاد لا يتم التوقيع على معاهدة
‫سلام (فالادوليد) مع الإنجليز

483
00:34:22,394 --> 00:34:24,274
‫لكن كل شيء
‫تم حله في الوقت المناسب

484
00:34:24,674 --> 00:34:28,594
‫أؤكد لك أنه من الصعب للغاية
‫التحكم في تاريخ (إسبانيا) بأكمله

485
00:34:32,274 --> 00:34:35,754
‫تقريرك يقول إن لديك
‫عضوين من أبناء (باديلا)

486
00:34:35,874 --> 00:34:39,034
‫- أحدهما مات والأخرى...
‫- (مارتا كاسكاخوسا)

487
00:34:40,274 --> 00:34:43,794
‫لم تستعد وعيها بعد
‫ومن المحتمل أنها لن تفعل ذلك

488
00:34:44,514 --> 00:34:48,274
‫إذا استعادت وعيها
‫أريد استجوابها شخصياً

489
00:34:48,594 --> 00:34:49,714
‫حسناً

490
00:34:49,994 --> 00:34:53,554
‫أنا قلق من أن عملاء من حقبة أخرى
‫سينضمون إلى هؤلاء الثوار

491
00:34:54,474 --> 00:34:58,554
‫أما بالنسبة إلى الملاك المبيد
‫فهل هناك أخبار؟

492
00:34:59,034 --> 00:35:03,674
‫لم نعثر على أي متسللين بعد
‫لكننا نعلم أن لديهم كتاب الأبواب

493
00:35:04,354 --> 00:35:06,434
‫ويعرفون الوزارة على أكمل وجه

494
00:35:10,074 --> 00:35:12,554
‫أريدك أن تعرف
‫أنني أكبر حليف لك

495
00:35:13,114 --> 00:35:16,234
‫وأعتقد أن الوقت قد حان
‫لزيادة ميزانية هذه الوزارة

496
00:35:16,674 --> 00:35:20,314
‫أحب هذه الكلمات أكثر مما يحب
‫الرجل السمين في (بونانزا) شرائح اللحم

497
00:35:22,914 --> 00:35:24,154
‫لست أفهم

498
00:35:24,274 --> 00:35:26,154
‫أربعة خيول قادمة من (بونانزا)...

499
00:35:27,474 --> 00:35:28,714
‫المعذرة؟

500
00:35:28,834 --> 00:35:30,514
‫- (تشيكيتو)
‫- (تشيكيتو)؟

501
00:35:33,314 --> 00:35:38,074
‫لا، أعني أنه سيكون من دواعي سروري
‫العمل معك

502
00:35:38,514 --> 00:35:41,034
‫حتى لو أصررت على طرد هؤلاء
‫المغاربة في أسرع وقت ممكن؟

503
00:35:41,674 --> 00:35:44,594
‫لا تقلق، نحن نعمل على الأمر

504
00:36:13,994 --> 00:36:17,274
‫أيها الجنرال، تستطيع إيقاف هذا
‫ولا يزال هناك متسع من الوقت

505
00:36:18,314 --> 00:36:19,674
‫أخشى أن هذا مستحيل

506
00:36:20,594 --> 00:36:22,354
‫كل رجل سيد مصيره

507
00:36:24,034 --> 00:36:25,514
‫صديقك لديه أفضلية

508
00:36:25,994 --> 00:36:27,914
‫سيطلق الطلقة الأولى
‫التي تم اختيارها بالقرعة

509
00:36:39,874 --> 00:36:41,154
‫انتباه!

510
00:37:30,634 --> 00:37:33,834
‫أطلق النار!
‫دعنا ننتهي من هذا!

511
00:38:06,474 --> 00:38:08,314
‫أنا آسف لاستفزاز هذا

512
00:38:10,314 --> 00:38:12,434
‫لم يكن لدي مثل هذا المنافس الجدير

513
00:38:14,434 --> 00:38:16,034
‫أرجوك أن تقبل اعتذاري

514
00:38:25,794 --> 00:38:28,354
‫مشهد آخر كهذا
‫ولن أحتاج إلى فرقة إعدام

515
00:38:28,474 --> 00:38:30,474
‫كنت ستضحي بنفسك من أجل المهمة؟

516
00:38:30,594 --> 00:38:34,034
‫انس ذلك، أريد إنهاء هذه المهمة
‫في أقرب وقت ممكن

517
00:38:36,274 --> 00:38:38,114
‫تلقيت مكالمة من (روبياليس)

518
00:38:38,674 --> 00:38:40,714
‫هناك معلومات جديدة عن الهجوم

519
00:38:48,234 --> 00:38:49,874
‫هل يمكننا الاعتماد عليهم؟

520
00:38:49,994 --> 00:38:52,394
‫أكيد كما تشرق الشمس في الصباح

521
00:38:53,074 --> 00:38:57,434
‫اتفقنا، سندخل
‫وتغطيني بينما أقبّل القديس

522
00:38:57,554 --> 00:39:01,274
‫غداً سيصبح (لونغانيزو) من التاريخ
‫"الرب والبلاد والملك"

523
00:39:02,034 --> 00:39:03,114
‫(لونغانيزو)؟

524
00:39:03,234 --> 00:39:05,754
‫إنه لقب الرئيس (بوليفار)
‫من قبل أولئك الذين يتمنون له الأذى

525
00:39:05,914 --> 00:39:07,554
‫يبدو أن هناك الكثير منهم

526
00:39:07,714 --> 00:39:10,754
‫- هل يمكننا سماع ذلك مرة أخرى؟
‫- أجل، طبعاً

527
00:39:14,754 --> 00:39:18,834
‫اتفقنا، سندخل
‫وتغطيني بينما أقبّل القديس

528
00:39:18,954 --> 00:39:21,234
‫- قف، قف
‫- ماذا هناك؟

529
00:39:22,194 --> 00:39:25,034
‫هذا الرجل له لكنة إسبانية

530
00:39:25,234 --> 00:39:27,034
‫ويتحدث مثل شخص من عصري

531
00:39:27,954 --> 00:39:29,874
‫أجل، يدعى (أرتيتشي)

532
00:39:30,354 --> 00:39:31,634
‫لكن لا يفترض أن يكون من عصرك

533
00:39:31,754 --> 00:39:35,274
‫"الرب والبلاد والملك" أشبه بقول
‫لحركة (الكارلية) من القرن التاسع عشر

534
00:39:35,394 --> 00:39:36,794
‫أو الملاك المبيد

535
00:39:37,674 --> 00:39:40,594
‫- ما هذا؟
‫- إنهم الأشرار، سأخبرك عنهم لاحقاً

536
00:39:41,194 --> 00:39:42,754
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- لا

537
00:39:46,834 --> 00:39:48,794
‫قال الرجل الكبير "أجل"

538
00:39:49,234 --> 00:39:52,634
‫إنه يتصرف وكأنه مقتنع
‫لكنه سيفعل ذلك قبل الحفلة مباشرة

539
00:39:52,754 --> 00:39:53,914
‫أنا أثق به

540
00:39:54,034 --> 00:39:56,154
‫فليتصرف (سانتاندير)
‫أو يتنحى جانباً

541
00:39:56,274 --> 00:39:58,314
‫لكن عليه أن يقرر الآن

542
00:39:59,794 --> 00:40:01,914
‫(سانتاندير)؟ الجنرال (سانتاندير)؟

543
00:40:02,554 --> 00:40:07,274
‫أجل، إنها مؤامرة
‫ومن العيار الثقيل

544
00:40:11,274 --> 00:40:13,794
‫لماذا أنتما متأكدان لهذه الدرجة؟
‫من أين أتت هذه الشائعة؟

545
00:40:13,914 --> 00:40:15,994
‫هذه ليست شائعات
‫صدقيني يا (مانويلا)

546
00:40:16,114 --> 00:40:17,674
‫لماذا أنت متفاجئة جداً؟

547
00:40:19,074 --> 00:40:21,034
‫- لن تكون هذه المرة الأولى
‫- صحيح

548
00:40:21,154 --> 00:40:23,754
‫لقد حاولوا قتل الجنرال
‫أكثر من 20 مرة

549
00:40:24,594 --> 00:40:26,314
‫لم أكن أعلم أن هناك محاولات كثيرة

550
00:40:26,714 --> 00:40:30,274
‫بعضها مجرد أسطورة مشهورة
‫لكن معظمها صحيح

551
00:40:30,514 --> 00:40:32,114
‫آخر مرة كانت في حفل

552
00:40:32,474 --> 00:40:36,154
‫عندما اكتشفت مؤامرة قتله
‫ارتديت فستاناً يكشف الصدر

553
00:40:36,474 --> 00:40:38,794
‫حين يمكن رؤية ثديي تقريباً

554
00:40:39,474 --> 00:40:42,594
‫لقد تسبب ذلك في ضجة كبيرة
‫لدرجة أن (سيمون) طلب مني تفسيراً

555
00:40:43,914 --> 00:40:47,314
‫في هذه الفوضى، اضطر القاتل إلى الفرار
‫لأنه لم يكن لديه مجال رؤية واضح

556
00:40:48,674 --> 00:40:51,434
‫لديك شجاعة أكثر من العديد
‫من الرجال الذين أعرفهم

557
00:40:51,794 --> 00:40:53,034
‫هذا لا يهم الآن

558
00:40:53,234 --> 00:40:55,794
‫حياتي ستنتهي إذا مات (سيمون)

559
00:40:56,554 --> 00:40:58,354
‫قل لي لماذا يجب أن أصدقكما

560
00:40:58,474 --> 00:41:01,634
‫الذين يريدون قتله هم إسبان

561
00:41:02,474 --> 00:41:03,834
‫هكذا نعرف

562
00:41:05,394 --> 00:41:06,554
‫- ماذا؟
‫- أجل

563
00:41:06,674 --> 00:41:08,554
‫المعاهدة التجارية خدعة

564
00:41:08,874 --> 00:41:12,074
‫لقد جئنا لوقف الهجوم
‫متبعين الدلائل التي لدينا

565
00:41:14,714 --> 00:41:18,794
‫الملك (فرديناند) مهتم جداً
‫بصحة ما لم يعد ملكاً له؟

566
00:41:18,914 --> 00:41:22,554
‫لا يمكن للتاريخ أن يرجع إلى الوراء
‫يجب أن ننظر إلى المستقبل

567
00:41:22,714 --> 00:41:26,274
‫من هو المشتبه به؟
‫شخص يشعر بالحنين للسلطة الملكية؟

568
00:41:26,394 --> 00:41:27,834
‫- تقريباً
‫- أجل

569
00:41:28,434 --> 00:41:33,074
‫سيدتي، لن نخبرك بهذا
‫إلا إذا كنا متأكدين تماماً

570
00:41:33,314 --> 00:41:35,594
‫لا أفهم لماذا تريد إنقاذ زوجي

571
00:41:35,714 --> 00:41:40,154
‫لم أعرفك سوى منذ بعض الوقت
‫وأظهرت أنك تتوق إلى الأوقات الماضية

572
00:41:41,314 --> 00:41:44,034
‫هذا صحيح سيدتي، لكنني جندي

573
00:41:44,154 --> 00:41:46,794
‫وأعلم أن واجبي هو إطاعة الحكومة
‫التي ترسلني

574
00:41:46,954 --> 00:41:49,394
‫سواء كنت أتفق مع قراراتها أم لا

575
00:41:49,914 --> 00:41:51,594
‫سيكون البديل الخيانة

576
00:41:53,394 --> 00:41:55,354
‫و(بوليفار) لديه أكثر من خائن حوله

577
00:41:57,634 --> 00:41:58,914
‫أريد الخروج من هنا

578
00:41:59,514 --> 00:42:00,914
‫ليس قبل أن تتحدثي إلى (سلفادور)

579
00:42:01,034 --> 00:42:02,634
‫لقد التقيت به
‫في حفل الزفاف أيضاً

580
00:42:02,834 --> 00:42:04,594
‫لم أذهب إلى حفل زفاف
‫بهذه الغرابة من قبل

581
00:42:05,994 --> 00:42:08,114
‫انتظري، ستكون رحلة وعرة

582
00:42:08,234 --> 00:42:10,874
‫لكن كل شيء في الوقت المناسب
‫لا تقلقي

583
00:42:11,354 --> 00:42:14,194
‫في ظروف أخرى
‫(ألونسو) كان سيجلبك إلى هنا

584
00:42:14,474 --> 00:42:16,074
‫لكنه في مهمة

585
00:42:17,554 --> 00:42:18,754
‫كالعادة

586
00:42:21,514 --> 00:42:23,834
‫ألم يخبرك عن طبيعة وظيفتنا؟

587
00:42:24,994 --> 00:42:27,554
‫قال لي بعض الهراء ذات مرة
‫لكنني لم أصدقه

588
00:42:28,274 --> 00:42:29,714
‫قال إنه يسافر عبر الزمن

589
00:42:30,434 --> 00:42:34,714
‫اعتقدت أنه يريدنا أن نفترق
‫وقد نجح في النهاية

590
00:42:35,874 --> 00:42:37,634
‫- أنتما لستما معاً الآن؟
‫- لا

591
00:42:39,394 --> 00:42:41,474
‫- يؤسفني سماع هذا
‫- لا أشاركك الرأي

592
00:42:41,914 --> 00:42:44,954
‫إنه متسلط للغاية
‫ومنغمس في العالم القديم

593
00:42:47,474 --> 00:42:49,114
‫الرجل المسكين، ليس بيده حيلة

594
00:42:49,714 --> 00:42:50,874
‫ماذا تقصدين؟

595
00:42:52,754 --> 00:42:54,674
‫إذا لم يخبرك، فلن أفعل ذلك

596
00:42:54,794 --> 00:42:57,034
‫- المزيد من القهوة؟
‫- لا، أريد الخروج من هنا

597
00:42:58,314 --> 00:43:00,314
‫للتحقيق في مسألة اللاجئين؟

598
00:43:01,394 --> 00:43:02,674
‫هل أنت متورطة في ذلك؟

599
00:43:04,954 --> 00:43:06,234
‫آسف للتأخير

600
00:43:06,594 --> 00:43:07,794
‫تعالي معي

601
00:43:18,834 --> 00:43:22,594
‫"(مدريد)، العام 1609"

602
00:43:23,154 --> 00:43:26,074
‫أنت تطلب مني ضمان
‫سلامة بعض المغاربة؟

603
00:43:26,474 --> 00:43:29,634
‫جلالة الملك
‫إنها آخر ورقة متبقية لنلعبها

604
00:43:29,754 --> 00:43:31,194
‫المزيد من المساحة بحقك

605
00:43:35,154 --> 00:43:38,114
‫- من هذا الرجل؟
‫- إنه خادمنا يا جلالة الملك

606
00:43:38,234 --> 00:43:40,194
‫والخدم يعرفون الرسم الآن؟

607
00:43:40,514 --> 00:43:42,274
‫اعذر طيشه يا جلالة الملك

608
00:43:42,434 --> 00:43:43,994
‫واعف عن هؤلاء المغاربة

609
00:43:44,114 --> 00:43:46,714
‫فأنت بطردهم تحكم عليهم بالموت

610
00:43:47,154 --> 00:43:50,154
‫لقد جاهدت منذ اليوم الأول
‫من أجل السلام في هذه المملكة

611
00:43:50,794 --> 00:43:53,154
‫وسأواصل القيام بذلك
‫مهما كان الثمن

612
00:43:55,034 --> 00:43:57,314
‫صدقيني، ضميري مرتاح

613
00:43:57,434 --> 00:44:00,154
‫إنهم لا يستحقون ذلك
‫بعد كل ما فعلوه من أجلنا

614
00:44:00,274 --> 00:44:02,394
‫هذا ما استحقوه لفترة طويلة

615
00:44:02,514 --> 00:44:03,834
‫ولكن هذا ليس عدلاً

616
00:44:17,914 --> 00:44:21,074
‫أنت تتحدثين عن العدالة، لكنك تطلبين
‫مني أن أنقذ حقك وليس الآخرين

617
00:44:21,394 --> 00:44:23,434
‫هؤلاء المغاربة ليس لديهم
‫سوى مخرج واحد

618
00:44:24,954 --> 00:44:26,114
‫عن طريق البحر

619
00:44:27,234 --> 00:44:28,874
‫ولن أستخدم رجالي لحمايتهم

620
00:44:28,994 --> 00:44:31,274
‫- إنهم مسيحيون!
‫- ليسوا مسيحيين!

621
00:44:31,394 --> 00:44:34,714
‫ووفقاً لتقارير (ليرما)
‫فقد يكونون متآمرين على المملكة

622
00:44:34,834 --> 00:44:37,234
‫ولن أسمح للغزو من الداخل!

623
00:44:43,354 --> 00:44:45,194
‫هل يوجد المزيد من التعليقات
‫حول صورتي؟

624
00:44:45,314 --> 00:44:47,154
‫من الأفضل أن أعض لساني

625
00:44:48,434 --> 00:44:50,474
‫احذر من أن تسمم نفسك

626
00:44:53,194 --> 00:44:54,634
‫يمكنكم الذهاب الآن

627
00:44:55,554 --> 00:44:58,794
‫أؤكد لكم أن لدي مشاكل
‫أكثر خطورة من بعض الكفار

628
00:45:12,674 --> 00:45:15,034
‫على الأقل عندما أتيت
‫ارتفعت المعايير قليلاً

629
00:45:15,474 --> 00:45:19,114
‫(بارتولومي) رسّام شعار
‫تلك الصورة ليس بها حياة

630
00:45:19,234 --> 00:45:21,594
‫(فيلاسكيز)، من فضلك
‫لدينا عمل نقوم به هنا

631
00:45:22,034 --> 00:45:23,314
‫وسنفعل ذلك

632
00:45:23,434 --> 00:45:27,274
‫أقسم، عندما أرسمه على صهوة حصان
‫سأرسم الحصان بشكل أفضل منه

633
00:45:27,394 --> 00:45:29,874
‫- حسناً
‫- سأرسمه متعجرفاً وغبياً

634
00:45:36,234 --> 00:45:37,474
‫ما خطبها؟

635
00:45:40,074 --> 00:45:42,194
‫ألم تتظاهر (أميليا)
‫بأنها واحدة من مساعداتها؟

636
00:45:42,634 --> 00:45:45,554
‫أجل، باعتبارها ابنة أخ (سبينولا)

637
00:45:46,394 --> 00:45:48,034
‫لكن لا يمكنني تذكر الاسم الذي اتخذته

638
00:45:49,474 --> 00:45:50,674
‫سوف أعتني بالأمر

639
00:46:04,754 --> 00:46:06,114
‫معذرة جلالة الملكة

640
00:46:07,714 --> 00:46:08,714
‫من أنت؟

641
00:46:08,834 --> 00:46:11,034
‫أنا صديقة مقربة لابنة أخ (سبينولا)

642
00:46:12,034 --> 00:46:13,314
‫(بياتريس)

643
00:46:13,554 --> 00:46:15,194
‫أجل، (بياتريس)

644
00:46:15,754 --> 00:46:17,514
‫أخبريها أنني أفتقدها بشدة

645
00:46:18,474 --> 00:46:20,354
‫وخاصة الآن بعد أن تملكني الألم

646
00:46:20,754 --> 00:46:21,914
‫ما الخطب؟

647
00:46:40,434 --> 00:46:41,754
‫ابني (فيليبي)

648
00:46:42,034 --> 00:46:46,754
‫أصيب بالزكام ثم بحمى
‫لم يجدوا علاجاً لها

649
00:47:08,954 --> 00:47:10,634
‫لقد حذرتك أن تعدي نفسك

650
00:47:12,834 --> 00:47:14,074
‫(ألونسو)...

651
00:47:15,394 --> 00:47:16,914
‫(ألونسو) قال لي الحقيقة

652
00:47:17,314 --> 00:47:20,714
‫أنا أقول فقط، لكن بعد إنقاذك
‫من فرسان العصور الوسطى

653
00:47:20,834 --> 00:47:24,594
‫في حفل زفاف (أورتيغوسا)
‫كان من الممكن أن تشكي في شيء ما

654
00:47:26,714 --> 00:47:27,954
‫لا أصدق ذلك

655
00:47:28,794 --> 00:47:32,034
‫لقد رأيت للتو
‫الممثلة (لافونتين بيل أوتيرو)

656
00:47:32,154 --> 00:47:34,794
‫إنها ساحرة
‫حسناً، كانت كذلك

657
00:47:35,634 --> 00:47:37,514
‫الجزء السيئ من السفر عبر الزمن

658
00:47:37,634 --> 00:47:40,834
‫هو أنه يتعين عليك بعد ذلك قبول أن
‫كل الأشخاص الساحرين الذين رأيتهم

659
00:47:41,754 --> 00:47:43,354
‫قد ماتوا منذ وقت طويل

660
00:47:46,154 --> 00:47:47,514
‫لماذا تخبرني بهذا؟

661
00:47:48,434 --> 00:47:50,314
‫أخبرتني أنه من أسرار الدولة

662
00:47:50,434 --> 00:47:53,434
‫أجل، قبل أن تواجهنا المشكلة

663
00:47:53,674 --> 00:47:55,394
‫كيف كان لي أن أتخيل هذا؟

664
00:47:56,194 --> 00:47:57,434
‫سأكون صادقاً معك

665
00:47:58,754 --> 00:48:01,754
‫أريك هذا حتى تدركي
‫أنك تلعبين بالنار

666
00:48:01,874 --> 00:48:04,234
‫لا يجب على أحد أن يكشف هذا السر

667
00:48:05,914 --> 00:48:07,234
‫هل حياتي في خطر؟

668
00:48:07,354 --> 00:48:08,634
‫أستطيع أن أؤكد ذلك

669
00:48:09,274 --> 00:48:12,874
‫المسألة الخاصة باللاجئين
‫مسألة حساسة

670
00:48:13,674 --> 00:48:15,634
‫ستبقين هنا حتى ينتهي كل شيء

671
00:48:15,754 --> 00:48:18,314
‫ولا تصريحات عبر التلفاز
‫اتفقنا؟

672
00:48:20,594 --> 00:48:21,874
‫لماذا تفعل كل هذا؟

673
00:48:22,874 --> 00:48:25,794
‫لأنني أحمي الموظفين لدي وأحبائهم

674
00:48:27,514 --> 00:48:30,834
‫الآن فلنذهب لرؤية اللاجئين
‫اتبعيني

675
00:48:37,994 --> 00:48:40,034
‫- لا أصدق ذلك
‫- أجل

676
00:48:40,994 --> 00:48:44,234
‫أؤكد لك، أصبح لدي الكثير من الخبرة
‫منذ أن ترأست الوزارة

677
00:48:44,794 --> 00:48:46,914
‫لكنها المرة الأولى
‫التي أرى فيها شيئاً كهذا

678
00:48:47,754 --> 00:48:49,074
‫ماذا ستفعل بهم؟

679
00:48:49,714 --> 00:48:51,234
‫في الوقت الحالي
‫سنعتني بهم

680
00:48:52,034 --> 00:48:53,794
‫لكن سيتعين عليهم العودة
‫إلى عصرهم

681
00:48:54,394 --> 00:48:57,354
‫لا أعرف الكثير عن التاريخ، لكن
‫لا أعتقد أنه كان لديهم نهاية سعيدة

682
00:48:57,474 --> 00:48:59,474
‫لا، لم تكن نهاية سعيدة

683
00:49:00,514 --> 00:49:02,194
‫هذا ما نعمل عليه

684
00:49:03,394 --> 00:49:04,474
‫المعذرة

685
00:49:06,674 --> 00:49:07,754
‫أجل؟

686
00:49:10,474 --> 00:49:12,114
‫أجل، سأكون هناك

687
00:49:12,674 --> 00:49:13,754
‫المعذرة

688
00:49:20,234 --> 00:49:22,434
‫كيف حصل (فيلاسكيز) على إذن
‫للذهاب معكما؟

689
00:49:22,554 --> 00:49:24,194
‫- كانت غلطتي
‫- بل غلطتي

690
00:49:27,114 --> 00:49:28,314
‫حسناً...

691
00:49:30,514 --> 00:49:33,114
‫أخبروني، كيف سارت الأمور
‫مع (فيليب) الثالث؟

692
00:49:33,234 --> 00:49:35,474
‫أخبار جيدة وأخرى سيئة

693
00:49:35,714 --> 00:49:38,554
‫النبأ السار هو أن والده لم يخبره
‫أنه يستطيع السفر عبر الزمن

694
00:49:38,674 --> 00:49:40,354
‫- هذا جيد
‫- لا ملك من الماضي

695
00:49:40,474 --> 00:49:42,594
‫يعلم أن بإمكانه السفر عبر الزمن
‫حتى عام 2017؟

696
00:49:42,754 --> 00:49:46,554
‫لا، هل يمكنك أن تتخيلي أنهم جميعاً
‫سيأتون للمطالبة بحقوقهم؟ لا

697
00:49:46,914 --> 00:49:50,074
‫فقط الرؤساء والوزراء

698
00:49:50,194 --> 00:49:51,834
‫يعرفون ذلك منذ القرن التاسع عشر

699
00:49:52,074 --> 00:49:55,874
‫المهمة كبيرة
‫لدرجة أننا بحاجة إلى كل تعاونهم

700
00:49:56,634 --> 00:49:59,714
‫الآن أخبرني ما هي الأخبار السيئة؟

701
00:49:59,834 --> 00:50:01,514
‫(فيليب) الثالث لن يستسلم

702
00:50:02,114 --> 00:50:03,874
‫يرفض حماية اللاجئين

703
00:50:03,994 --> 00:50:07,274
‫إذا عاد المغاربة
‫فإننا نرسلهم إلى موت محقق

704
00:50:08,954 --> 00:50:11,194
‫يمر الوقت
‫والأشياء لا تتغير أبداً

705
00:50:11,834 --> 00:50:15,474
‫كل هذه التصريحات الإنسانية
‫ولكن عندما تأتي الأزمة، لا شيء

706
00:50:16,114 --> 00:50:20,354
‫متى سيدرك الحكام أن مهمتهم الأساسية
‫هي حماية المحكومين؟

707
00:50:20,474 --> 00:50:22,394
‫مهما كان الدين أو الأيديولوجية

708
00:50:22,594 --> 00:50:26,034
‫كنت سأقول إنه ربما كان الأمر
‫يستحق الإصرار على (فيليب) الثالث

709
00:50:26,394 --> 00:50:30,194
‫لكن بوجود (فيلاسكيز)
‫أتخيل أنكم فعلتم ذلك

710
00:50:30,714 --> 00:50:32,394
‫أنت بطل الإصرار

711
00:50:32,714 --> 00:50:35,434
‫أنت لا تنعتني بالمزعج
‫كما يقولون الآن؟

712
00:50:35,594 --> 00:50:36,874
‫بالطبع لا

713
00:50:37,914 --> 00:50:40,514
‫- أنت عنيد، عنيد جداً
‫- أنا؟

714
00:50:41,514 --> 00:50:42,914
‫هذه هي سمعتي!

715
00:50:43,034 --> 00:50:45,434
‫على أي حال
‫إنه ليس الوقت المناسب للإصرار

716
00:50:45,554 --> 00:50:49,714
‫ابنه (فيليب) الرابع مريض
‫والبلاط مشلول

717
00:50:49,834 --> 00:50:51,114
‫يا لها من مفارقة

718
00:50:51,434 --> 00:50:55,234
‫عانى (فيليب) الثالث أيضاً
‫من حمى شديدة في الرابعة من عمره

719
00:50:55,354 --> 00:50:56,874
‫نفس عمر ابنه الآن

720
00:50:56,994 --> 00:50:59,714
‫أجل، لا أعرف أي مثال أكبر
‫على عدم الامتنان

721
00:50:59,834 --> 00:51:02,794
‫- لماذا؟
‫- سيطرد (فيليب) الثالث المغاربة

722
00:51:02,914 --> 00:51:06,234
‫في حين أن الطبيب الذي شفاه
‫من هذه الحمى وهو صبي كان من المغاربة

723
00:51:07,914 --> 00:51:09,354
‫مفارقة مباركة

724
00:51:11,834 --> 00:51:16,074
‫"الشخص الوحيد الذي ينفذ إرادته
‫لا يحتاج إلى استخدام رجل آخر"

725
00:51:27,234 --> 00:51:32,994
‫"مما يستنتج منه أن أعظم الأصول
‫ليست السلطة بل الحرية"

726
00:51:33,954 --> 00:51:37,634
‫"الرجل الحر حقاً
‫يرغب في ما هو قادر على القيام به"

727
00:51:38,354 --> 00:51:39,834
‫"ويفعل ما يشاء"

728
00:51:41,354 --> 00:51:43,754
‫عندما تنظرين إليّ هكذا
‫فأنا أسعد رجل في العالم

729
00:51:45,034 --> 00:51:47,594
‫هذا ما يستحقه
‫أفضل رجل عرفته

730
00:51:48,674 --> 00:51:50,474
‫هل تذكر المرة الأولى
‫التي رأينا فيها بعضنا البعض؟

731
00:51:51,034 --> 00:51:53,234
‫أجل، في (كيتو)

732
00:51:53,994 --> 00:51:55,874
‫كنت على صهوة حصان
‫ماراً تحت شرفتك

733
00:51:55,994 --> 00:51:57,794
‫رميتني بإكليل من الورود

734
00:51:58,634 --> 00:52:00,674
‫الذي أصابني في صدري

735
00:52:03,354 --> 00:52:06,634
‫وعندما تعارفنا في حفل الاستقبال
‫قلت لي

736
00:52:06,954 --> 00:52:09,394
‫"سيدتي، لو كان جنودي يصوبون مثلك"

737
00:52:09,554 --> 00:52:11,594
‫"لكنا قد انتصرنا بالفعل
‫في الحرب مع (إسبانيا)"

738
00:52:14,314 --> 00:52:16,674
‫خذ هذا، سيجعلك تشعر بتحسن

739
00:52:22,514 --> 00:52:23,714
‫شكراً لك

740
00:52:26,994 --> 00:52:28,074
‫أنا أحبك

741
00:52:39,874 --> 00:52:41,194
‫لماذا تحدقون بي؟

742
00:52:42,154 --> 00:52:44,914
‫لقد أخبرتني أنك شفيت الملوك

743
00:52:45,434 --> 00:52:48,514
‫لقد كذبت...
‫نوعاً ما

744
00:52:48,634 --> 00:52:50,474
‫لقد عالجت شخصاً
‫انتهى به الأمر ليصبح ملكاً

745
00:52:50,634 --> 00:52:53,354
‫- الملك (فيليب) الثالث
‫- هذا صحيح

746
00:52:53,594 --> 00:52:55,434
‫- أخبرتك!
‫- اصمت (فيلاسكيز)

747
00:52:55,554 --> 00:52:57,354
‫ألم تقل ذلك عندما طردك؟

748
00:52:57,474 --> 00:53:00,114
‫أجل، ولم ينفعني ذلك

749
00:53:00,394 --> 00:53:03,834
‫كان على شعبي
‫مغادرة منازلهم وممتلكاتهم

750
00:53:03,954 --> 00:53:05,274
‫لقد فقدنا كل شيء

751
00:53:06,554 --> 00:53:08,074
‫حتى مستقبلنا

752
00:53:08,194 --> 00:53:10,794
‫حتى بعد إنقاذ حياته فإنه لم يتذكرك

753
00:53:11,754 --> 00:53:13,594
‫كذلك كان يدعى "المتقي"

754
00:53:13,954 --> 00:53:15,794
‫قلة الذاكرة لدينا
‫لها تاريخ طويل

755
00:53:16,234 --> 00:53:19,114
‫وبعد كل ما حدث

756
00:53:20,074 --> 00:53:22,354
‫إذا كنت تستطيع العودة بالزمن

757
00:53:23,234 --> 00:53:24,434
‫هل ستنقذه مرة أخرى؟

758
00:53:25,074 --> 00:53:27,674
‫أجل، قبل كل شيء، أنا طبيب

759
00:53:47,394 --> 00:53:48,794
‫ما الخطب؟

760
00:53:49,154 --> 00:53:51,114
‫طفلي، إنه قادم

761
00:53:51,714 --> 00:53:54,514
‫النجدة، النجدة، النجدة

762
00:53:54,634 --> 00:53:57,314
‫النجدة، النجدة!

763
00:55:11,674 --> 00:55:14,354
‫لقد وصلوا
‫تعلمين ما عليك فعله

764
00:55:14,474 --> 00:55:17,554
‫أتوسل إليك
‫لا تعرضي حياتك للخطر

765
00:55:17,674 --> 00:55:20,954
‫شكراً لك، لكني أقرر
‫ما أفعله في حياتي

766
00:55:21,074 --> 00:55:22,354
‫كما تشائين

767
00:56:23,274 --> 00:56:24,514
‫ابتعدي عن الطريق

768
00:56:25,594 --> 00:56:28,594
‫سوف تضطر إلى قتلي أولاً
‫أيها الوغد

769
00:56:54,074 --> 00:56:55,794
‫تحيا القوانين القديمة!

770
00:57:03,474 --> 00:57:04,994
‫اللعنة عليك!

771
00:57:25,194 --> 00:57:27,314
‫ادفعي! ادفعي!

772
00:57:29,954 --> 00:57:31,594
‫من الجيد أنك أتيت

773
00:57:32,594 --> 00:57:34,194
‫لكن ألن يكون من الأفضل
‫الاتصال بالطبيب؟

774
00:57:34,314 --> 00:57:35,594
‫تنفسي

775
00:57:36,074 --> 00:57:38,954
‫حسناً، هذا إذا كنت تريدين الطبيب
‫ليساعدنا في تسمية الطفل

776
00:57:40,194 --> 00:57:41,594
‫لأنه بدأ يخرج بالفعل

777
00:57:42,554 --> 00:57:43,714
‫ادفعي!

778
00:57:45,994 --> 00:57:47,354
‫ادفعي!

779
00:57:47,714 --> 00:57:50,034
‫ادفعي! هيا

780
00:57:53,954 --> 00:57:55,234
‫ادفعي!

781
00:58:09,314 --> 00:58:11,154
‫على ماذا تضحك أيها الأحمق؟

782
00:58:11,274 --> 00:58:12,794
‫لا أريد قتلك وإلا...

783
00:58:12,914 --> 00:58:15,594
‫لهذا أنا أضحك
‫لأنك لا تستطيع قتلي

784
00:58:15,714 --> 00:58:17,074
‫تباً، صوفي!

785
00:58:17,194 --> 00:58:19,554
‫أنت الذي لن تخرج من هنا حياً

786
00:58:19,674 --> 00:58:21,274
‫من أجل (سانتياغو) و(إسبانيا)!

787
00:58:21,994 --> 00:58:23,994
‫إذا كنت تقصد بسبب رفاقك
‫انساهم

788
00:58:24,114 --> 00:58:25,474
‫أنا لا أقصدهم

789
00:58:28,274 --> 00:58:29,474
‫سأقتلك

790
00:58:46,474 --> 00:58:49,914
‫من الجيد أنني لم أقاتل في المبارزة
‫ألا يمكنك إنهاء مهمة بنفسك؟

791
00:58:54,794 --> 00:58:57,394
‫ليس هناك شك
‫إنه من جماعة الملاك المبيد

792
00:58:57,514 --> 00:58:59,234
‫أو من الأربعة الخارقون

793
00:59:05,714 --> 00:59:07,114
‫عجباً، يا لها من وحش!

794
00:59:08,194 --> 00:59:10,434
‫- إنه لطيف للغاية
‫- أجل

795
00:59:11,074 --> 00:59:12,354
‫ماذا ستسميه؟

796
00:59:13,754 --> 00:59:15,994
‫(سعيد) مثل والده

797
00:59:21,834 --> 00:59:23,594
‫كيف هو حال ابنك؟

798
00:59:24,194 --> 00:59:26,554
‫لم ينجح أي طبيب في البلاط
‫في خفض الحمى

799
00:59:28,594 --> 00:59:32,194
‫أعرف طبيباً يمكنه استخدام
‫كل إمكانياته لإنقاذ حياته

800
00:59:32,554 --> 00:59:34,274
‫سيكون في أيد أمينة

801
00:59:35,234 --> 00:59:36,514
‫ولماذا ليس هنا؟

802
00:59:39,634 --> 00:59:41,234
‫أنا الملك، من هذا الرجل؟

803
00:59:44,234 --> 00:59:48,354
‫كل ما أطلبه هو أنه إذا شفى الأمير

804
00:59:48,474 --> 00:59:50,834
‫أن تصغي إلى التماساتنا

805
00:59:59,674 --> 01:00:00,834
‫ليكن

806
01:00:16,754 --> 01:00:18,314
‫(حبيب)، هل هذا أنت؟

807
01:00:19,114 --> 01:00:20,474
‫أجل يا جلالة الملك

808
01:00:20,914 --> 01:00:22,274
‫لقد مر وقت طويل

809
01:00:26,234 --> 01:00:27,834
‫أنت أنقذت حياتي

810
01:00:28,354 --> 01:00:30,514
‫وسأفعل ذلك مرة أخرى
‫إذا لزم الأمر

811
01:00:32,714 --> 01:00:34,234
‫هل يمكنك إنقاذ ابننا؟

812
01:00:36,314 --> 01:00:37,994
‫خذوني إلى الأمير

813
01:01:07,474 --> 01:01:09,554
‫اصمد، نحن هنا الآن

814
01:01:26,434 --> 01:01:28,074
‫تم حل كل الأمور

815
01:01:28,394 --> 01:01:31,354
‫أخبرتك أن الوزارة
‫تستطيع حل مشاكلها بنفسها

816
01:01:31,674 --> 01:01:35,994
‫لقد عاد المغاربة إلى عصرهم وعقدنا
‫اتفاقية صمت مع (إيلينا كاستيجو)

817
01:01:36,114 --> 01:01:37,834
‫- المحامية؟
‫- بالضبط

818
01:01:38,074 --> 01:01:40,474
‫وفي الطريق
‫أنقذنا حياة (سيمون بوليفار)

819
01:01:40,594 --> 01:01:42,194
‫عملائنا مجتهدون

820
01:01:42,634 --> 01:01:44,874
‫لم أكن أعرف أن حياة (بوليفار)
‫في خطر

821
01:01:45,594 --> 01:01:48,474
‫أو أن لدينا مهمة
‫لإنقاذ بعض الأجانب

822
01:01:48,594 --> 01:01:52,234
‫مهمتنا هي رعاية تاريخ (إسبانيا)

823
01:01:53,474 --> 01:01:56,794
‫ومهمتك هي زيادة ميزانيتنا

824
01:01:58,354 --> 01:01:59,794
‫أنا أفي بوعدي

825
01:02:00,474 --> 01:02:02,754
‫أعتقد أن هذه بداية صداقة عظيمة

826
01:02:03,874 --> 01:02:04,994
‫أظن ذلك أيضاً

827
01:02:05,994 --> 01:02:07,194
‫من دواعي سروري

828
01:02:13,074 --> 01:02:14,794
‫كنت على حق، لا يمكن الوثوق به

829
01:02:15,234 --> 01:02:17,074
‫كيف توصلت إلى هذا الاستنتاج؟

830
01:02:19,154 --> 01:02:22,034
‫لأنك لا تستطيعين الوثوق بشخص
‫لا يعرف معنى (بونانزا)

831
01:02:22,554 --> 01:02:24,794
‫ولا يعرف
‫المغني (تشيكيتو دي لا كاسادا)

832
01:02:28,034 --> 01:02:30,834
‫كان الشاي اللعين
‫لقد جعلتني أنام عن طريقته، أليس كذلك؟

833
01:02:31,154 --> 01:02:32,634
‫لقد أنقذت حياتك

834
01:02:33,194 --> 01:02:35,594
‫- بالمخاطرة بحياتها
‫- لا يهم

835
01:02:35,954 --> 01:02:39,634
‫الشيء الأهم هو أنك بخير
‫وأن (كولومبيا) لا تزال تملك رئيسها

836
01:02:39,794 --> 01:02:41,754
‫الذين حارب من أجل حريتها

837
01:02:41,914 --> 01:02:45,034
‫شكراً لك لمنحنا حق أسر هذا الوغد

838
01:02:45,154 --> 01:02:48,314
‫إنه أقل ما يمكنني فعله
‫لشخص خاطر بحياته من أجلي

839
01:02:50,834 --> 01:02:52,274
‫حان الوقت للوداع

840
01:02:52,834 --> 01:02:55,514
‫أخبراني بأمر واحد
‫أيها السيدان (باخاريس) و(إستيسو)

841
01:02:58,074 --> 01:02:59,514
‫من أنتما حقا؟

842
01:03:00,434 --> 01:03:01,674
‫مرتزقة؟

843
01:03:02,794 --> 01:03:03,994
‫جواسيس؟

844
01:03:04,434 --> 01:03:06,954
‫نحن رجلان أنجزنا مهمة

845
01:03:07,234 --> 01:03:09,314
‫الأوراق التي أحضرناها كانت خدعة

846
01:03:09,754 --> 01:03:12,154
‫كانت مهمتنا الحقيقية
‫هي إيقاف موتك

847
01:03:13,594 --> 01:03:15,234
‫لماذا تفعل (إسبانيا) شيئاً كهذا؟

848
01:03:15,634 --> 01:03:17,314
‫وهي بلد حاربته كثيراً؟

849
01:03:17,754 --> 01:03:20,034
‫شئنا أم أبينا، نحن نقوم بواجبنا

850
01:03:22,114 --> 01:03:28,194
‫في خيالي، ظننت أنكما رجلين
‫ساعداني في الفوز بقلب زوجتي الأولى

851
01:03:28,314 --> 01:03:29,634
‫(تيريسيتا ديل تورو)

852
01:03:34,994 --> 01:03:36,674
‫هذا مؤسف

853
01:03:37,154 --> 01:03:39,754
‫لماذا؟ أنت على قيد الحياة

854
01:03:41,034 --> 01:03:44,394
‫لأنني قاتلت حتى لا تشبه بلدي
‫(إسبانيا) القديمة

855
01:03:45,434 --> 01:03:46,554
‫لكنها تفعل نفس الشيء

856
01:03:46,674 --> 01:03:49,034
‫تسيئ معاملة
‫من سفك الدماء من أجلها

857
01:03:50,594 --> 01:03:52,834
‫من كان يظن
‫أن (سانتاندير) كان خائناً؟

858
01:03:53,234 --> 01:03:55,914
‫نصيحة، ثق بـ(أوردانيتا)

859
01:03:56,034 --> 01:03:57,914
‫أجل، إنه رجل شرف

860
01:03:59,194 --> 01:04:00,394
‫سأرافقكما إلى الخارج

861
01:04:00,754 --> 01:04:02,194
‫رحلة موفقة يا صديقيّ

862
01:04:21,314 --> 01:04:23,354
‫"ميناء (فالنسيا)، العام 1609"

863
01:04:23,474 --> 01:04:27,474
‫(حبيب)، تمكنت الملكة (مارغريتا)
‫من إيصالكم إلى (إيطاليا)

864
01:04:27,634 --> 01:04:31,874
‫واسترخ، سيحميكم البابا
‫الذي عارض طردكم بشدة

865
01:04:32,514 --> 01:04:37,034
‫سيرافقكم دوق (ماكيدا) إلى هناك
‫كما فعل من قبل مع المغاربة في منطقته

866
01:04:37,474 --> 01:04:40,714
‫رجل عظيم ومسيحي أفضل

867
01:04:41,634 --> 01:04:43,754
‫القلب الطيب ليس ملكاً لدين واحد

868
01:04:43,874 --> 01:04:46,954
‫لا، ولا شر يا (حبيب)
‫أنا أعرف هذا جيداً

869
01:04:48,354 --> 01:04:49,874
‫حان وقت الذهاب

870
01:04:50,834 --> 01:04:53,674
‫احذروا خلال هذه الرحلات الغريبة
‫التي تقومون بها

871
01:04:55,314 --> 01:04:59,914
‫أنا رجل علم
‫وكل هذا يبدو لي كالسحر

872
01:05:00,914 --> 01:05:02,714
‫إنه كذلك يا (حبيب)، إنه كذلك

873
01:05:32,274 --> 01:05:36,434
‫حسناً، أخبراني مرة أخرى، لأنني لست
‫في حالة مزاجية لمزيد من المفاجآت

874
01:05:36,874 --> 01:05:39,714
‫الرجل الذي اعتقلتماه
‫عندما حاول قتل (بوليفار)...

875
01:05:39,834 --> 01:05:41,874
‫أطلقت النار عليه ثلاث مرات
‫ولم يكن هناك أي تأثير

876
01:05:41,994 --> 01:05:43,834
‫قام الأطباء بإخراج الرصاصات

877
01:05:44,274 --> 01:05:47,234
‫إنها محترقة ومشوهة

878
01:05:48,034 --> 01:05:49,514
‫لم يروا شيئاً كهذا من قبل

879
01:05:49,994 --> 01:05:52,514
‫والتأمت الجراح كأنها سحرية

880
01:05:52,954 --> 01:05:54,274
‫إنها مثل المعجزة

881
01:05:54,394 --> 01:05:58,714
‫اعتقدت أن الرب ابتكر المعجزات
‫لأهل الخير والمقدسين وليس للقتلة

882
01:05:59,074 --> 01:06:03,034
‫يقوم الأطباء بإجراء فحوصات عليه
‫احتاجوا إلى جرعة ثلاثية لتهدئته

883
01:06:03,354 --> 01:06:05,514
‫سيتعين علينا استجوابه في وقت ما

884
01:06:06,274 --> 01:06:08,394
‫لدينا أخيراً شخص ما
‫من الملاك المبيد

885
01:06:08,514 --> 01:06:11,754
‫لن تكون مهمة سهلة، لم أر شخصاً
‫من الصعب هزيمته أبداً

886
01:06:12,154 --> 01:06:14,234
‫إذا كنت قد تعلمت أي شيء
‫طوال هذه السنوات

887
01:06:14,754 --> 01:06:16,394
‫هو أن كل (أخيل) له كعبه

888
01:06:16,514 --> 01:06:17,834
‫كعب هذا الشخص مخفي بشكل جيد

889
01:06:17,954 --> 01:06:19,954
‫كدنا نستدعي القوات الخاصة لإخضاعه

890
01:06:20,674 --> 01:06:22,234
‫على أي حال، تهانينا

891
01:06:22,554 --> 01:06:24,794
‫سيكون لـ(بوليفار) النهاية
‫التي يحملها التاريخ له

892
01:06:25,434 --> 01:06:26,594
‫حسناً

893
01:06:35,554 --> 01:06:37,314
‫سيموت بعد عامين

894
01:06:38,314 --> 01:06:39,714
‫هل كان يستحق كل هذا الجهد؟

895
01:06:39,834 --> 01:06:42,674
‫إذا كان موته سيحدث بعد أسبوع فقط
‫فسيتعين إنقاذه على أي حال

896
01:06:42,794 --> 01:06:44,754
‫التاريخ يقول ذلك
‫وكان لا بد من القيام بذلك

897
01:06:46,034 --> 01:06:48,274
‫بالمناسبة، ماذا حدث لـ(سانتاندير)؟

898
01:06:48,754 --> 01:06:51,794
‫حكم عليه بالإعدام
‫بعد محاولة اغتيال (بوليفار)

899
01:06:52,274 --> 01:06:55,954
‫لكن المحرر خفف العقوبة إلى المنفى
‫وأرسله إلى (أوروبا)

900
01:06:56,834 --> 01:06:58,874
‫عند عودته قام بنفي (مانويلا)

901
01:06:59,674 --> 01:07:01,634
‫عندما كان رئيس
‫جمهورية (غرناطة) الجديدة...

902
01:07:01,754 --> 01:07:03,034
‫الوغد!

903
01:07:03,794 --> 01:07:08,514
‫توفيت (مانويلا) في (بيرو)
‫بعد انتشار وباء الدفتيريا

904
01:07:09,194 --> 01:07:10,754
‫عن عمر يناهز 58 عاماً

905
01:07:12,474 --> 01:07:14,074
‫بالحديث عن نساء عظيمات...

906
01:07:15,354 --> 01:07:17,514
‫(أنغوستيا)، أرسليها من فضلك

907
01:07:17,834 --> 01:07:18,994
‫على الفور

908
01:07:33,314 --> 01:07:34,474
‫مرحباً (ألونسو)

909
01:07:49,314 --> 01:07:51,274
‫هذا الرجل يشبه إلى حد ما (فيلاسكيز)

910
01:07:52,514 --> 01:07:54,234
‫أجل، تشابه عابر

911
01:07:58,274 --> 01:07:59,514
‫ألن تقول أي شيء؟

912
01:08:01,234 --> 01:08:02,754
‫لا أعرف من أين أبدأ

913
01:08:04,034 --> 01:08:05,354
‫منذ البداية ربما

914
01:08:08,994 --> 01:08:10,274
‫فكرة جيدة

915
01:08:10,954 --> 01:08:13,114
‫تعالي معي، أريد أن أريك شيئاً

916
01:08:33,234 --> 01:08:34,234
‫"(إشبيلية)، العام 1575"

917
01:08:34,354 --> 01:08:35,714
‫لماذا أتيت بي إلى هنا؟

918
01:08:37,394 --> 01:08:38,834
‫لأن هذا هو عصري

919
01:08:47,954 --> 01:08:49,234
‫تلك المرأة هي (بلانكا)

920
01:08:50,114 --> 01:08:51,274
‫زوجتي

921
01:09:00,234 --> 01:09:01,594
‫مستحيل

922
01:09:07,234 --> 01:09:10,354
‫لطالما اعتقدت
‫أنني سأحب تلك المرأة فقط

923
01:09:14,074 --> 01:09:16,674
‫الآن ربما يمكنك أن تفهمي
‫لماذا وقعت في حبك

924
01:10:10,714 --> 01:10:11,994
‫صباح الخير يا (مارتا)

925
01:10:15,514 --> 01:10:16,714
‫من أنت؟

926
01:10:24,754 --> 01:10:26,674
‫(مارتا كاسكاخوسا) قاتلة

927
01:10:26,794 --> 01:10:30,874
‫يمكنها أن تعطينا معلومات مهمة
‫للقضاء على أبناء (باديلا)

928
01:10:31,234 --> 01:10:32,594
‫"ألغيت"

929
01:10:32,714 --> 01:10:33,954
‫هذا غير ممكن

930
01:10:34,314 --> 01:10:36,874
‫إذاً دعني أتحدث إلى (مارتا)
‫سأجعلها تتذكر

931
01:10:36,994 --> 01:10:40,514
‫ليس أنت، من بين كل الناس
‫لديك أمور عالقة معها

932
01:10:41,074 --> 01:10:43,834
‫- يا للهول!
‫- ما الخطب؟

933
01:10:43,954 --> 01:10:45,074
‫(لا فيرفينا دي لا بالوما)

934
01:10:45,194 --> 01:10:46,834
‫هذه الأوبرا الخفيفة قد تعرضت للنحس

935
01:10:47,194 --> 01:10:48,914
‫كل ما يمكن أن يحدث خطأ
‫قد حدث بالفعل

936
01:10:49,034 --> 01:10:50,594
‫إنني لا أسافر عبر الزمن
‫يا (ألونسو)

937
01:10:50,954 --> 01:10:52,674
‫الوقت يسافر نيابة عني

938
01:10:52,834 --> 01:10:54,234
‫وحده الرب خالد

939
01:10:54,354 --> 01:10:56,274
‫ألا تتذكرين أي شيء عن الحادث؟

940
01:10:57,234 --> 01:10:58,714
‫أشعر أنني أعرفهم

941
01:11:00,194 --> 01:11:02,394
‫هذا هو (غالدوس)
‫والآخر (إيتشيغاراري)

942
01:11:02,954 --> 01:11:04,594
‫- كيف علمت بذلك؟
‫- الثقافة العامة

943
01:11:04,714 --> 01:11:06,914
‫هل هذه هي ضيافة (مدريد)
‫التي يتحدث عنها الجميع؟

944
01:11:07,034 --> 01:11:09,514
‫افهميني، هذه المسرحية
‫يمكن أن تجعلني أفلس

945
01:11:09,634 --> 01:11:11,834
‫لم أفشل قط، ولا حتى مرة!

946
01:11:11,954 --> 01:11:16,674
‫المهنة ليست سهلة يا بني
‫لكن لها تعويضات

947
01:11:17,234 --> 01:11:19,394
‫إذا ركزت عليها
‫ولم تفعل الهراء...

948
01:11:19,514 --> 01:11:21,594
‫- لا تخبرني المزيد عن الأحزان
‫- الأحزان هي ما تعطيني إياه

949
01:11:21,714 --> 01:11:24,074
‫- (سوزانا) هي أنت!
‫- أنا؟

950
01:11:24,194 --> 01:11:26,834
‫كيف يمكنني أن أكون البطلة
‫إذا كنت لا أعرف حتى المسرحية؟

951
01:11:27,274 --> 01:11:28,594
‫وفوق كل ذلك، سأضطر إلى الغناء

952
01:11:28,714 --> 01:11:30,754
‫أتيت واقعاً في حب ممثلة رائعة...

953
01:11:30,874 --> 01:11:32,834
‫وسأخرج واقعاً في حب امرأة عظيمة

954
01:11:36,594 --> 01:11:38,514
‫إلى خشبة المسرح، جميعكم!

955
01:11:39,914 --> 01:11:41,314
‫لا يمكنك الخروج من هنا

956
01:11:42,074 --> 01:11:43,874
‫أريدك أن تصدقني فحسب

957
01:11:45,474 --> 01:11:48,074
‫هل تعتقدين أنك فتاة
‫تبلغ من العمر 16 عاماً؟

958
01:11:49,274 --> 01:11:51,274
‫ما هذا؟ مزحة؟

959
01:11:51,714 --> 01:11:55,914
‫"وشال من (الصين)، سأهديها"

