﻿1
00:00:05,074 --> 00:00:07,674
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:07,874 --> 00:00:09,714
‫أريد أن أجعلك نجمة

3
00:00:13,394 --> 00:00:15,554
‫هل رأيت؟
‫أخبرتك أن هناك خطب ما

4
00:00:16,194 --> 00:00:17,194
‫سأعود سريعاً

5
00:00:17,314 --> 00:00:18,714
‫هل رأيت؟

6
00:00:21,154 --> 00:00:23,754
‫أقلق بشأن ما أشاء
‫لهذا أنا الرئيس

7
00:00:23,954 --> 00:00:25,554
‫أبحث عن الحمامات

8
00:00:27,234 --> 00:00:29,314
‫يريدون اختطافه
‫خلال العرض الأول لفيلمه

9
00:00:29,434 --> 00:00:31,874
‫هل تعرف ما يعنيه هذا؟
‫إنه حرب باردة لعينة

10
00:00:31,994 --> 00:00:34,634
‫أي حادثة تتعلق بـ(هيتشكوك)
‫ستكون كارثة

11
00:00:34,754 --> 00:00:36,874
‫بالنسبة إلى العلاقات المستقبلية
‫بين (إسبانيا) و(الولايات المتحدة)

12
00:00:36,994 --> 00:00:38,354
‫وما هي الخطة؟

13
00:00:38,474 --> 00:00:42,434
‫نعرف أنهم سيختطفون (هيتشكوك)
‫عند نهاية العرض الأول لفيلمه

14
00:00:42,834 --> 00:00:44,834
‫وأنتم ستتقدمون عليهم

15
00:00:44,994 --> 00:00:48,914
‫الحبار، سنذهب إلى (لا نيكولاسا)
‫الحبار بحبره...

16
00:00:49,394 --> 00:00:51,274
‫لا يمكننا خيانة الوزارة

17
00:00:51,594 --> 00:00:52,914
‫اقتله!

18
00:00:54,674 --> 00:00:56,114
‫ماذا اكتشفنا عن عامل البناء؟

19
00:00:56,234 --> 00:00:57,874
‫نزل إلى القبو بحثاً عن الحمام

20
00:00:57,994 --> 00:01:00,954
‫ارحلي، لا أريد رؤيتك مجدداً

21
00:01:01,114 --> 00:01:04,514
‫هربت (مارتا)
‫أكرر، هربت (مارتا)

22
00:01:05,754 --> 00:01:06,914
‫- أهلاً بك
‫- يسرني هذا

23
00:01:07,034 --> 00:01:08,194
‫وأنا أيضاً

24
00:01:09,154 --> 00:01:11,874
‫في النهاية، يظهر شخص ما دائماً

25
00:01:13,914 --> 00:01:18,274
‫"عام 1943"

26
00:01:19,994 --> 00:01:24,594
‫"(لوتشون، فرنسا) عام 1943"

27
00:01:36,274 --> 00:01:37,914
‫هل ترغبين في الانضمام إلينا؟

28
00:01:39,674 --> 00:01:42,514
‫لا، شكراً لك
‫إنني أنتظر حبيبي

29
00:01:47,154 --> 00:01:50,914
‫يمكنك التظاهر قليلاً
‫من السيئ جذب الانتباه

30
00:01:51,594 --> 00:01:53,674
‫أنا أعلم، لكن الأمر يتجاوزني

31
00:01:55,674 --> 00:01:57,314
‫هل التذاكر جاهزة؟

32
00:01:59,994 --> 00:02:01,474
‫هل خذلتك من قبل؟

33
00:02:09,274 --> 00:02:10,834
‫أعتقد أن هذا هو حبيبك

34
00:02:18,554 --> 00:02:21,554
‫اعتقدت أنني لن أستطيع الوصول
‫إنها عاصفة ثلجية هوجاء

35
00:02:25,354 --> 00:02:26,674
‫هل تحبين اللحم؟

36
00:02:31,754 --> 00:02:33,274
‫أحب فطيرة اللحم المفروم

37
00:02:35,434 --> 00:02:37,114
‫(ويليم مارتن)، كما أفترض

38
00:02:38,154 --> 00:02:40,674
‫سعيدة بلقائك، أنا (لولا منديتا)

39
00:02:56,714 --> 00:02:58,594
‫يبدو أنك لا تحبين الموسيقى الألمانية

40
00:02:58,954 --> 00:03:01,034
‫أنا أفضل (بازودوبليس)، وأنت؟

41
00:03:01,514 --> 00:03:03,434
‫أنا مولع بالفلامنكو أكثر

42
00:03:14,594 --> 00:03:15,834
‫لماذا تحدق بي؟

43
00:03:17,314 --> 00:03:19,114
‫لم أتخيل أبداً أنك ستكونين شابة

44
00:03:19,514 --> 00:03:21,514
‫لم أكن أعتقد أن الرجل الإنجليزي
‫سيكون له لكنة أندلسية

45
00:03:22,434 --> 00:03:24,754
‫أمي من (ولبة، ريوتينتو)
‫قابلت والدي هناك...

46
00:03:24,874 --> 00:03:28,394
‫لا تخبرني عن حياتك
‫إذا قتلوك، لن أتأثر كثيراً

47
00:03:28,714 --> 00:03:32,354
‫لن يقتلونني
‫تحميني عذراء الوردية

48
00:03:41,634 --> 00:03:42,954
‫اللعنة!

49
00:04:04,514 --> 00:04:08,354
‫هل هؤلاء الخنازير هنا؟
‫في أي زاوية؟

50
00:04:09,154 --> 00:04:11,994
‫تكتم

51
00:04:12,834 --> 00:04:15,714
‫ها هي كل الأوراق
‫ابتعد عندما أقول

52
00:04:15,954 --> 00:04:17,794
‫لن نستطيع الخروج معاً من هنا

53
00:04:27,914 --> 00:04:29,114
‫الآن

54
00:05:05,154 --> 00:05:06,474
‫السافلة...

55
00:05:27,914 --> 00:05:32,314
‫"الشرطة لا تجلب أي متعة"

56
00:06:23,994 --> 00:06:27,154
‫"الحلقة الثالثة والعشرون
‫زمن الجواسيس"

57
00:06:27,314 --> 00:06:28,954
‫"مفاتيح الحرب العالمية الثانية"

58
00:06:29,674 --> 00:06:30,874
‫كم الساعة؟

59
00:06:32,074 --> 00:06:33,074
‫الساعة الثامنة

60
00:06:33,194 --> 00:06:35,394
‫"(مدريد)، عام 2017"

61
00:06:37,994 --> 00:06:39,754
‫لقد تأخر

62
00:06:41,754 --> 00:06:43,554
‫لا أعرف لماذا تريدين أن تريه

63
00:06:45,274 --> 00:06:47,394
‫لأنني لا أريد أن أموت، (لوسيا)

64
00:06:49,234 --> 00:06:51,154
‫ولم يتبق لي الكثير من الوقت

65
00:06:52,874 --> 00:06:57,074
‫ضعي لي القليل من التبرج
‫لا أريد أن أبدو قبيحة

66
00:06:58,394 --> 00:06:59,714
‫كما تشائين

67
00:07:02,234 --> 00:07:03,354
‫تفضلي

68
00:07:28,314 --> 00:07:30,154
‫لا أعرف عما تتحدث

69
00:07:30,594 --> 00:07:35,194
‫قُتل رجل في حجرة التحقيق
‫بالوزارة أمام وجوهنا

70
00:07:36,114 --> 00:07:38,034
‫والقاتل هرب

71
00:07:39,874 --> 00:07:42,474
‫لا علاقة لي بالأمر يا (سلفادور)
‫أقسم لك

72
00:07:43,314 --> 00:07:47,794
‫منذ أن هربت
‫تواجدت في الوزارة فقط عندما اعتقلتني

73
00:07:47,914 --> 00:07:50,154
‫وعندما ساعدتك في الحصول على (دارو)

74
00:07:52,074 --> 00:07:53,634
‫أبناء الحقيرات

75
00:07:55,474 --> 00:07:57,394
‫إنه ذنبهم أنني أموت

76
00:07:58,074 --> 00:08:01,634
‫لهذا دعوتك لكي تنقذني

77
00:08:02,874 --> 00:08:04,234
‫لست القدير

78
00:08:05,834 --> 00:08:07,554
‫لكنك تدير الوزارة

79
00:08:09,154 --> 00:08:13,434
‫ويمكنك منع (دارو)
‫من البدء في السفر عبر الزمن

80
00:08:14,714 --> 00:08:19,234
‫افعل ذلك من أجلي
‫وسيكون لديك كتاب الأبواب الكامل

81
00:08:23,434 --> 00:08:24,794
‫ماذا ستفعل؟

82
00:08:26,074 --> 00:08:28,114
‫لا يمكنني قبول عرض (لولا)

83
00:08:28,474 --> 00:08:32,554
‫إذا لم يكن لـ(لولا) علاقة
‫بمقتل الروسي...

84
00:08:32,954 --> 00:08:35,074
‫من فعل ذلك يعمل في الوزارة

85
00:08:35,274 --> 00:08:38,834
‫- أو في وزارة سابقة
‫- لا، هذا مستحيل في هذه الحالة

86
00:08:39,914 --> 00:08:41,874
‫لا تستخدمي هذه الكلمة هنا

87
00:08:42,394 --> 00:08:46,474
‫حتى الآن، باستثناء (لولا)
‫لقد قاتلنا دائماً أعداء

88
00:08:46,594 --> 00:08:49,634
‫استخدموا أبواباً زمنية غير معروفة لنا

89
00:08:49,994 --> 00:08:53,394
‫لكنهم لم يدخلوا الوزارة قط
‫كما أنهم لم يعرفوا عنها

90
00:08:54,034 --> 00:08:55,354
‫تمرد آخر

91
00:08:55,594 --> 00:09:00,754
‫بالضبط، وليس لدينا ما يكفي من الناس
‫لمشاهدة الصالات والأبواب

92
00:09:00,874 --> 00:09:03,954
‫ناهيك عن ضريبة القيمة المضافة
‫ندفع 21 بالمائة للأزياء

93
00:09:04,074 --> 00:09:06,354
‫مثل بعض شركات المسرح

94
00:09:06,674 --> 00:09:07,714
‫بالتأكيد

95
00:09:07,834 --> 00:09:10,194
‫الكثير من الحديث
‫حول كيف أن تاريخنا مقدس

96
00:09:10,314 --> 00:09:13,154
‫لكن نحن الذين نحافظ عليه
‫لا نحصل على قرش واحد

97
00:09:13,914 --> 00:09:15,314
‫كله خطأي

98
00:09:15,994 --> 00:09:18,994
‫أشعر بالذنب
‫كنت على حق وأنا لم أستمع

99
00:09:19,114 --> 00:09:22,394
‫أجل، كنت على حق
‫لكنني كنت مليئاً بالمهدئات

100
00:09:22,914 --> 00:09:25,994
‫بطبيعة الحال كنت تعتقدين أنني مهووس

101
00:09:26,714 --> 00:09:28,194
‫لا تلومي نفسك يا (إيرين)

102
00:09:29,194 --> 00:09:33,274
‫المعذرة، لكن الأمر عاجل
‫إنها (لولا منديتا)

103
00:09:34,074 --> 00:09:35,234
‫هل ماتت؟

104
00:09:35,354 --> 00:09:37,554
‫لا يتعلق الأمر بـ(لولا منديتا) من الحاضر

105
00:09:38,034 --> 00:09:41,114
‫إنها مكالمة من وزارة عام 1943

106
00:09:51,994 --> 00:09:57,554
‫أعلم أننا لا نستطيع تغيير التاريخ
‫لكن يمكنهم تحسين القهوة

107
00:09:59,914 --> 00:10:01,314
‫هل هناك خطب ما؟

108
00:10:03,994 --> 00:10:05,354
‫أخبرني عن (مارتا)

109
00:10:09,674 --> 00:10:10,794
‫(أميليا)...

110
00:10:10,914 --> 00:10:15,274
‫الحياة ليست دائماً بالطريقة التي نريدها
‫الحياة كما هي

111
00:10:15,674 --> 00:10:19,154
‫وصلت عام 1981 وكنت وحدي

112
00:10:19,554 --> 00:10:22,234
‫قابلت (مارتا) وحسناً...

113
00:10:22,354 --> 00:10:24,594
‫أنا لست مهتمة بكما كزوجين

114
00:10:25,354 --> 00:10:26,954
‫ما فعلته أنا وأنت...

115
00:10:27,074 --> 00:10:28,834
‫- هذا الأمر؟
‫- أجل

116
00:10:29,674 --> 00:10:32,274
‫هذا لا يعني أننا مرتبطان أو ما شابه

117
00:10:32,834 --> 00:10:34,474
‫كوني من القرن التاسع عشر
‫لا يعني أنني أعتقد

118
00:10:34,594 --> 00:10:36,674
‫أن على المرأة أن تتزوج وتنجب أطفالاً

119
00:10:37,194 --> 00:10:41,234
‫حسناً، فلماذا تسألينني عن (مارتا)؟

120
00:10:41,674 --> 00:10:43,074
‫هل تركتها تهرب؟

121
00:10:44,234 --> 00:10:45,474
‫أجل

122
00:10:46,074 --> 00:10:47,194
‫أجل

123
00:10:49,394 --> 00:10:50,914
‫هل ستخبرين الرئيس؟

124
00:10:51,274 --> 00:10:53,834
‫لا، لن أتخلى عن رفيقي أبداً

125
00:10:54,434 --> 00:10:56,634
‫لكن آمل ألا تخذلنا مرة أخرى

126
00:10:59,434 --> 00:11:00,674
‫شكراً

127
00:11:06,354 --> 00:11:07,714
‫ما الخطب؟

128
00:11:07,954 --> 00:11:10,074
‫لن تخبرني أن ملابسي
‫ضيقة جداً مرة أخرى؟

129
00:11:10,194 --> 00:11:11,434
‫لا

130
00:11:12,234 --> 00:11:13,834
‫تبدين جميلة كالعادة

131
00:11:16,914 --> 00:11:18,274
‫هل هناك خطب ما؟

132
00:11:18,474 --> 00:11:19,714
‫لا، أنا بخير

133
00:11:20,274 --> 00:11:21,714
‫لا يبدو هذا صحيحاً

134
00:11:22,954 --> 00:11:24,234
‫لا، إنه فقط...

135
00:11:28,194 --> 00:11:29,634
‫اتصال من العمل

136
00:11:31,994 --> 00:11:33,314
‫فقط ماذا؟

137
00:11:34,954 --> 00:11:37,154
‫علينا أن ننقذ هذه الخائنة؟

138
00:11:38,034 --> 00:11:40,714
‫حسناً، من الناحية الفنية
‫ما زالت لم تخنا

139
00:11:40,914 --> 00:11:43,794
‫نحن نتحدث عن عام 1943

140
00:11:43,914 --> 00:11:46,634
‫قبل 10 سنوات
‫من تجنيدها للوزارة

141
00:11:46,754 --> 00:11:49,434
‫ستكون (لولا منديتا)
‫في الثالثة والعشرين من عمرها

142
00:11:49,554 --> 00:11:52,194
‫إنقاذ شابة على وشك الموت الآن...

143
00:11:52,314 --> 00:11:53,514
‫ألا نلعب دور القدير؟

144
00:11:53,634 --> 00:11:57,674
‫لا، نحن نحاول إنقاذ التاريخ
‫وهذه الوزارة

145
00:11:58,394 --> 00:11:59,674
‫(إرنيستو)، من فضلك...

146
00:11:59,834 --> 00:12:02,594
‫أجل، (لولا) اعتقلها النازيون

147
00:12:02,714 --> 00:12:05,914
‫عندما كانت على وشك عبور الحدود
‫مع ضابط إنجليزي

148
00:12:06,194 --> 00:12:09,954
‫لقد هرب، لكنها نقلت
‫إلى معسكر اعتقال

149
00:12:10,074 --> 00:12:13,794
‫ستتعرض للتعذيب حتى تقدم لهم
‫تفاصيل عملية اللحم المفروم

150
00:12:13,914 --> 00:12:16,474
‫شركة (تونيث سينشري فوكس)
‫"الرجل الذي لم يكن أبداً"

151
00:12:16,594 --> 00:12:18,514
‫عجباً، هل تعرف الفيلم؟

152
00:12:18,634 --> 00:12:21,154
‫هذا هو اسم الفيلم
‫الذي روى القصة كاملة

153
00:12:21,314 --> 00:12:23,114
‫لقد كان أحد أفلامي المفضلة
‫عندما كنت طفلاً

154
00:12:23,234 --> 00:12:25,194
‫وعملية رئيسية
‫في الحرب العالمية الثانية

155
00:12:25,314 --> 00:12:27,954
‫لكن "اللحم المفروم"
‫أليس هذا طبقاً إنجليزياً؟

156
00:12:28,074 --> 00:12:30,474
‫بالتأكيد، لحم مفروم، بسبب الجثة

157
00:12:30,914 --> 00:12:32,034
‫ما الجثة؟

158
00:12:32,154 --> 00:12:35,474
‫سأشرح من البداية
‫حتى تفهموا جميعاً، حسناً؟

159
00:12:36,194 --> 00:12:39,274
‫في عام 1943
‫في منتصف الحرب العالمية الثانية

160
00:12:39,434 --> 00:12:42,154
‫احتلت (ألمانيا) عملياً كل (أوروبا)

161
00:12:42,274 --> 00:12:44,074
‫أعلنت (إسبانيا) نفسها محايدة

162
00:12:44,194 --> 00:12:47,354
‫كما تعلمون، الاجتماع في (أونداي)
‫و(هتلر)...

163
00:12:47,474 --> 00:12:50,554
‫أجل، نحن نعلم، أؤكد لك

164
00:12:50,714 --> 00:12:54,074
‫مع احتلال (فرنسا)
‫كان على (إنجلترا) أن ترد بطريقة ما

165
00:12:54,274 --> 00:12:56,194
‫كان المفتاح هو الهبوط
‫في البحر الأبيض المتوسط

166
00:12:56,314 --> 00:12:58,434
‫وهنا جاءت عملية "اللحم المفروم"

167
00:12:58,554 --> 00:12:59,994
‫"عملية اللحم المفروم"

168
00:13:00,114 --> 00:13:02,514
‫"(فرنسا)، (إيطاليا)، (ألمانيا)
‫(إيرلندا)، (المملكة المتحدة)"

169
00:13:02,714 --> 00:13:04,074
‫كان من المفترض أن تخدع (هتلر)

170
00:13:04,194 --> 00:13:07,234
‫أرسل الإنجليز غواصة
‫إلى الساحل قبالة (ولبة)

171
00:13:07,354 --> 00:13:08,874
‫وأطلقوا جثة في البحر

172
00:13:09,034 --> 00:13:11,474
‫حملتها التيارات
‫إلى (بونتا أومبريا)

173
00:13:12,874 --> 00:13:14,794
‫كان القتيل ضابطاً إنجليزياً

174
00:13:14,914 --> 00:13:19,034
‫تقول الرواية الرسمية أنه كان متسولاً
‫قتل نفسه بسم الفئران

175
00:13:19,514 --> 00:13:21,114
‫لا أستطيع تذكر اسمه الآن

176
00:13:21,434 --> 00:13:23,154
‫صياد وجده في البحر

177
00:13:23,474 --> 00:13:26,594
‫كانت الجثة تحتوي على أوراق مزورة
‫لخداع الألمان

178
00:13:26,754 --> 00:13:29,514
‫قالوا إنه كان من المقرر
‫أن يحدث هبوط في (اليونان)

179
00:13:29,634 --> 00:13:32,754
‫بينما كانت (صقلية) موقع الهبوط

180
00:13:33,994 --> 00:13:38,274
‫وصلت الأوراق إلى (هتلر)
‫الذي صدقها كطفل

181
00:13:41,874 --> 00:13:43,714
‫إنها أصلية أيها الزعيم

182
00:13:58,554 --> 00:14:03,194
‫إلى (اليونان)! سننتصر في الحرب!

183
00:14:03,314 --> 00:14:06,354
‫عجلت عملية "اللحم المفروم"
‫نهاية الحرب العالمية الثانية

184
00:14:06,474 --> 00:14:08,714
‫وأنقذت آلاف الأرواح

185
00:14:11,194 --> 00:14:12,434
‫ما الخطب؟

186
00:14:13,874 --> 00:14:15,274
‫كل هذا لن يحدث

187
00:14:15,434 --> 00:14:18,034
‫إذا تم استجواب (لولا)
‫وأخبرتهم بما تعرفه

188
00:14:18,594 --> 00:14:21,754
‫بين يديكم التأكد من أن (هتلر)

189
00:14:21,914 --> 00:14:25,354
‫ليس لديه فرصة للفوز
‫في الحرب العالمية الثانية

190
00:14:26,354 --> 00:14:30,154
‫سيرافقكم السيد (خيمينيز) في المهمة
‫والذي يتحدث الألمانية

191
00:14:31,554 --> 00:14:33,154
‫إلى أين نحن ذاهبون بالضبط؟

192
00:14:33,594 --> 00:14:35,234
‫(أوردوس)، قرية فرنسية

193
00:14:35,354 --> 00:14:37,514
‫ألم تكن تتجه إلى معسكر اعتقال؟

194
00:14:37,634 --> 00:14:38,874
‫أجل، في معسكر (غورس)

195
00:14:38,994 --> 00:14:42,594
‫علينا اعتراض (لولا)
‫قبل أن تصل إلى هناك، اتبعوني

196
00:14:44,194 --> 00:14:45,314
‫لم أفهم

197
00:14:45,434 --> 00:14:48,714
‫نحن نغزو أرض أجنبية؟
‫أليس هذا مخالفاً لقواعد الوزارة؟

198
00:14:48,834 --> 00:14:52,274
‫إنها بضع كيلومترات
‫وهي مسألة أمن قومي

199
00:14:52,394 --> 00:14:55,034
‫لقد زرت بالفعل (نيويورك)
‫وهذا أبعد من (كوينكا)

200
00:14:55,154 --> 00:14:56,554
‫أو لا تتذكر يا (ألونسو)؟

201
00:14:56,714 --> 00:14:58,994
‫نحن هنا، الباب 222

202
00:14:59,114 --> 00:15:01,474
‫"البسكويت مفيد لك أيضاً، أيضاً..."

203
00:15:02,234 --> 00:15:04,274
‫آسف، إنها أغنية سخيفة
‫منذ أن كنت طفلاً

204
00:15:04,394 --> 00:15:05,754
‫أيها السادة

205
00:15:07,274 --> 00:15:08,514
‫هيا بنا

206
00:15:20,474 --> 00:15:22,554
‫رأس الأسد هنا، حوّل

207
00:15:26,554 --> 00:15:28,714
‫هل يمكنك تكرار ذلك؟ حوّل

208
00:15:31,714 --> 00:15:33,474
‫ممتاز، حوّل وانتهى

209
00:15:37,674 --> 00:15:40,194
‫ها هم قد جاؤوا
‫الجميع في الموقف

210
00:15:40,314 --> 00:15:42,114
‫الأرنب على وشك الدخول إلى المأربة

211
00:15:42,474 --> 00:15:45,994
‫عجباً، أرنب وأسد
‫كل ما نحتاجه هو نسر

212
00:15:46,154 --> 00:15:49,434
‫وصديقنا التمساح
‫ويصبح لدينا فيلم (الرجل والأرض)

213
00:15:49,794 --> 00:15:51,114
‫ماذا؟

214
00:15:51,394 --> 00:15:52,914
‫(فيليكس رودريغيز دي لا فوينتي)؟

215
00:15:55,074 --> 00:15:57,034
‫حسناً، إلى اللقاء
‫عجباً!

216
00:16:11,714 --> 00:16:12,914
‫توقف!

217
00:16:34,114 --> 00:16:35,674
‫الأوراق من فضلك

218
00:16:40,474 --> 00:16:42,394
‫كان يجب أن أبقى مع (إرنيستو)

219
00:16:42,914 --> 00:16:45,154
‫بالتأكيد، تبدو ألمانياً جداً...

220
00:16:50,874 --> 00:16:52,314
‫هل هناك مشكلة؟

221
00:16:52,914 --> 00:16:54,194
‫ممتاز

222
00:16:55,794 --> 00:16:58,114
‫نحن نأخذ السجين إلى (غورس)

223
00:16:59,714 --> 00:17:02,634
‫لدي أوامر لأخذها شخصياً

224
00:17:03,834 --> 00:17:04,954
‫اقرأها

225
00:17:22,874 --> 00:17:24,674
‫- سيارتا جيب قادمتان
‫- ماذا؟

226
00:17:29,794 --> 00:17:30,994
‫اللعنة!

227
00:17:31,434 --> 00:17:33,754
‫لم يتم إخباري
‫بأن هناك من سيتولى مهمتنا

228
00:17:33,874 --> 00:17:36,074
‫تم اتخاذ القرار بعد مغادرتك

229
00:17:36,194 --> 00:17:40,794
‫حذرنا جواسيسنا
‫من هجوم فرنسي محتمل

230
00:17:40,914 --> 00:17:42,874
‫إذا كنت تريد مرافقتنا...

231
00:17:42,994 --> 00:17:44,354
‫علينا تحذيرهم

232
00:17:46,514 --> 00:17:47,834
‫(إرنيستو)

233
00:17:48,154 --> 00:17:50,114
‫أنا رئيسك!

234
00:17:50,434 --> 00:17:52,034
‫يجب أن تطيعني!

235
00:17:52,194 --> 00:17:54,714
‫لدي أمر يجب أن أطعه!

236
00:17:54,834 --> 00:17:56,834
‫أعطني سيجارة، أيها الرفيق

237
00:17:57,674 --> 00:17:59,594
‫سنأخذها من هنا

238
00:18:02,554 --> 00:18:03,914
‫اقرأ هذا

239
00:18:07,394 --> 00:18:09,154
‫سيجارة من فضلك

240
00:18:10,114 --> 00:18:12,074
‫هذه مهمة خاصة

241
00:18:14,554 --> 00:18:15,714
‫أجل

242
00:18:16,114 --> 00:18:18,634
‫إذا كنت تريد مرافقتنا، لا بأس

243
00:18:19,554 --> 00:18:21,994
‫لكنها أسيرتنا

244
00:18:22,874 --> 00:18:25,874
‫لا يستطيع الكلام
‫أو سيكتشف ذلك الرجل

245
00:18:26,074 --> 00:18:27,914
‫أنا رئيسك

246
00:18:28,034 --> 00:18:29,954
‫ما لم نبتعد عنهم
‫سيسقطون مثل الذباب

247
00:18:30,074 --> 00:18:31,114
‫انتظر

248
00:18:32,634 --> 00:18:34,834
‫ما هي عاصمة (ألمانيا)؟

249
00:18:37,434 --> 00:18:38,714
‫أجل

250
00:18:41,194 --> 00:18:42,754
‫إنه فخ!

251
00:18:46,674 --> 00:18:48,194
‫اللعنة، هيا بنا

252
00:18:49,674 --> 00:18:51,394
‫- هيا بنا!
‫- بسرعة!

253
00:19:01,354 --> 00:19:02,434
‫اخرج!

254
00:19:04,274 --> 00:19:05,514
‫تعالي معي

255
00:19:24,914 --> 00:19:28,154
‫(لولا)، تعالي معي
‫ليس هناك وقت نضيعه، هيا بنا!

256
00:19:32,274 --> 00:19:33,514
‫يا للهول!

257
00:19:38,634 --> 00:19:40,314
‫هيا، علينا الخروج من هنا

258
00:19:53,914 --> 00:19:55,954
‫- اركضي!
‫- علينا إنقاذهم

259
00:19:56,354 --> 00:19:59,354
‫- إنه جنون (ألونسو)
‫- اركضي إلى السيارة! اذهبي!

260
00:19:59,514 --> 00:20:01,514
‫اركضي إلى تلك السيارة!

261
00:20:02,754 --> 00:20:03,994
‫ابتعدي!

262
00:20:06,074 --> 00:20:07,914
‫- هيا بنا!
‫- دعيني!

263
00:20:09,434 --> 00:20:11,354
‫- ابتعدي!
‫- تراجع، هذا أمر

264
00:20:11,794 --> 00:20:14,314
‫- (إرنيستو)!
‫- ابتعدي! ابتعدي!

265
00:20:31,234 --> 00:20:33,914
‫توقفوا عن التفكير بالأمر
‫لقد فعلتم ما تستطيعون

266
00:20:34,714 --> 00:20:36,754
‫علينا أن نعود وننقذ (إرنيستو)

267
00:20:36,914 --> 00:20:39,074
‫إنه انتحار، لقد تم تحذيركم

268
00:20:39,234 --> 00:20:40,394
‫هل سندعهم يموتون؟

269
00:20:40,514 --> 00:20:43,754
‫لا، لكن علينا أن نسرع

270
00:20:44,434 --> 00:20:46,154
‫عليكم أن تذهبوا إلى (ولبة)
‫إلى (بونتا أومبريا)

271
00:20:46,274 --> 00:20:47,834
‫في عام 1943

272
00:20:47,954 --> 00:20:50,394
‫لتحديد مكان الرجل الإنجليزي
‫الذي هرب من النازيين

273
00:20:50,514 --> 00:20:53,554
‫تذكروا، اسمه (وليم مارتن)

274
00:20:53,714 --> 00:20:55,274
‫احفظوا هذا الوجه

275
00:20:57,234 --> 00:20:58,354
‫إنه هو

276
00:20:58,474 --> 00:21:00,194
‫ماذا نفعل عندما نجده؟

277
00:21:00,474 --> 00:21:03,194
‫ساعدوه على إنجاح
‫عملية "اللحم المفروم"

278
00:21:03,754 --> 00:21:06,354
‫لا تحتاجون أن تشرحوا له
‫فهو يعرفها عن ظهر قلب

279
00:21:06,474 --> 00:21:09,434
‫سآخذكم إلى الباب 657
‫وسوف يودي بكم إلى (أبدة)

280
00:21:09,594 --> 00:21:12,954
‫هناك سيكون لديكم سيارة
‫لتقودوها إلى وجهتكم

281
00:21:21,674 --> 00:21:24,714
‫فقط شيء واحد
‫الفتاة، (لولا منديتا)

282
00:21:25,074 --> 00:21:28,074
‫سينتهي بها الأمر إلى أن تكون خائنة
‫لكن كان بإمكانها الهرب

283
00:21:28,234 --> 00:21:30,194
‫لكنها بقيت لإنقاذ (إرنيستو)

284
00:21:30,314 --> 00:21:31,554
‫أردت قول هذا فحسب

285
00:21:34,154 --> 00:21:38,114
‫أريد تقريراً عن جميع المهمات
‫التي قامت بها (لولا منديتا) للوزارة

286
00:21:38,394 --> 00:21:40,554
‫إذا ماتت، فسيتعين علينا القيام بها
‫مرة أخرى، وهناك الكثير

287
00:21:40,674 --> 00:21:43,074
‫إذاً فقدت سلمت بأمر موت
‫(لولا) و(إرنيستو)

288
00:21:43,194 --> 00:21:45,154
‫يجب أن نكون مستعدين لأي شيء

289
00:21:48,274 --> 00:21:52,554
‫(أنغوستيا)، صليني بوزارة عام 1943
‫إنه أمر عاجل

290
00:22:02,154 --> 00:22:08,914
‫"معسكر (غورس)"

291
00:23:13,834 --> 00:23:17,154
‫حسناً، يبدو أننا نتشارك الزنزانة

292
00:23:19,154 --> 00:23:20,954
‫حتى يتمكنوا من الاستماع إلينا نتحدث

293
00:23:21,834 --> 00:23:24,034
‫وليس هذا فقط
‫فأنا أعرف تكتيكاتهم

294
00:23:28,154 --> 00:23:29,954
‫إذا كنت في حالة سيئة بعد الاستجواب

295
00:23:30,074 --> 00:23:32,394
‫قد أتحدث حتى لا يؤذوني بعد الآن

296
00:23:32,994 --> 00:23:34,514
‫إنها محاكم التفتيش

297
00:23:35,194 --> 00:23:38,554
‫أجل، أعرف الكثير عن ذلك
‫لقد قمت بدراسة عنها

298
00:23:48,034 --> 00:23:50,034
‫- بحقك (باتشينو)، ألا يمكنك أن تسرع؟
‫- "طريق (بونا أومبريا)، (ولبة) 1943"

299
00:23:50,154 --> 00:23:52,034
‫أستطيع أن أشعر بشعري ينمو

300
00:23:52,154 --> 00:23:53,954
‫إذا قمت بالإسراع
‫فسوف تحترق هذه الخردة

301
00:23:54,074 --> 00:23:56,874
‫- هيا!
‫- هذه السيارة قديمة قدم التلال

302
00:24:01,914 --> 00:24:06,914
‫- عجباً! هذا ثمن التسرع
‫- هذا خطأي الآن؟

303
00:24:08,434 --> 00:24:12,434
‫يقولون إن السيارة الاحتياطية
‫تكاد تصل

304
00:24:18,074 --> 00:24:20,514
‫سنصل إلى هناك بسرعة الآن
‫أليس كذلك يا (ألونسو)؟

305
00:24:25,434 --> 00:24:27,314
‫- هذا جنون
‫- بالتأكيد

306
00:24:27,474 --> 00:24:29,194
‫أعني عملية "اللحم المفروم"

307
00:24:29,314 --> 00:24:32,834
‫سميت على اسم طبق
‫يستخدمون جثة لخداع العدو...

308
00:24:32,954 --> 00:24:35,874
‫أنت بحاجة إلى خيال كاتب
‫للتوصل إلى هذا

309
00:24:35,994 --> 00:24:37,434
‫هذا ما كان عليه

310
00:24:37,554 --> 00:24:40,874
‫كان اسمه (إيان فليمنغ)
‫كان في الخدمة السرية البريطانية

311
00:24:40,994 --> 00:24:43,394
‫أصبح لاحقاً روائياً
‫واخترع شخصية (جيمس بوند)

312
00:24:43,514 --> 00:24:44,594
‫من ذاك؟

313
00:24:44,714 --> 00:24:47,034
‫أنت لم تسمع من قبل عن العميل 007؟

314
00:24:48,314 --> 00:24:49,834
‫العميل 86؟

315
00:24:51,394 --> 00:24:55,394
‫ماذا عن "(أناكليتو)، العميل السري"؟
‫عجباً يا رجل...

316
00:25:03,674 --> 00:25:06,874
‫لقد تلقيت رسالة من وزارة عام 1943

317
00:25:06,994 --> 00:25:08,674
‫يقولون الكناري
‫على وشك دخول القفص

318
00:25:08,794 --> 00:25:09,874
‫ممتاز

319
00:25:10,434 --> 00:25:11,794
‫(أنغوستيا)

320
00:25:13,274 --> 00:25:14,354
‫اجلسي من فضلك

321
00:25:14,474 --> 00:25:16,674
‫إذا كنت بحاجة إلى صياغة خطاب
‫فسأجلب كتابي

322
00:25:16,794 --> 00:25:18,874
‫لا، ليس خطاباً

323
00:25:20,434 --> 00:25:22,674
‫أنا فقط بحاجة للتحدث مع شخص ما

324
00:25:24,154 --> 00:25:25,754
‫أو سأنفجر

325
00:25:27,874 --> 00:25:29,314
‫انظري إلى هذه الصورة

326
00:25:30,714 --> 00:25:34,954
‫إنه من عام بعد أن جندتها
‫في عام 2007

327
00:25:35,634 --> 00:25:37,394
‫- قبل عشر سنوات
‫- بالنسبة إلينا

328
00:25:37,514 --> 00:25:40,514
‫- بالنسبة إليها...
‫- كان العام 1953

329
00:25:41,714 --> 00:25:43,474
‫وقت سيئ لهذا البلد

330
00:25:43,794 --> 00:25:45,354
‫هذه هي الحرب

331
00:25:46,234 --> 00:25:49,594
‫الشيء الغريب هو أن والد (لولا منديتا)

332
00:25:49,714 --> 00:25:52,794
‫كان موافقاً على انتفاضة عام 1936

333
00:25:53,674 --> 00:25:57,754
‫كان يخشى أن يسلب
‫الجمهوريون أعماله

334
00:25:58,794 --> 00:26:01,514
‫على الرغم من أن فوز فريقه
‫لم يساعده كثيراً

335
00:26:02,874 --> 00:26:06,794
‫شخص قريب من السلطة
‫كان يسعى خلف أعمال (منديتا)

336
00:26:09,074 --> 00:26:11,274
‫وأرسلوه إلى معسكر
‫لإعادة التأهيل

337
00:26:12,194 --> 00:26:16,314
‫في الواقع، كان معسكر اعتقال
‫لكنه بدا أفضل بكثير

338
00:26:18,194 --> 00:26:21,914
‫أخذوا كل شيء
‫منازله ومصانعه...

339
00:26:26,474 --> 00:26:27,874
‫وأبيك؟

340
00:26:32,394 --> 00:26:34,634
‫مات من مرض السل في السجن

341
00:26:37,354 --> 00:26:38,994
‫ذهبت أنا ووالدتي إلى المنفى
‫في (المكسيك)

342
00:26:39,114 --> 00:26:42,154
‫لكنها افتقدت أختها
‫لذلك عدنا إلى (مدريد)

343
00:26:42,554 --> 00:26:45,594
‫اتصلت المقاومة الفرنسية بي
‫وبدأت العمل معهم

344
00:26:45,714 --> 00:26:47,074
‫كم كان عمرك؟

345
00:26:48,274 --> 00:26:49,634
‫20 عاماً

346
00:26:50,034 --> 00:26:51,714
‫كنت أتحدث الفرنسية والإنجليزية...

347
00:26:52,274 --> 00:26:53,794
‫وبدأت في تعلم اللغة الألمانية

348
00:26:56,274 --> 00:26:58,194
‫لقد تعلمت كما كنت

349
00:26:59,754 --> 00:27:01,154
‫سيدة جميلة

350
00:27:01,914 --> 00:27:03,234
‫الجاسوس المثالي

351
00:27:03,834 --> 00:27:05,594
‫لو كنت كذلك، لما كنت هنا الآن

352
00:27:09,394 --> 00:27:11,154
‫كم عدد الذين قمت بإنقاذهم؟

353
00:27:14,874 --> 00:27:17,074
‫كثيرون، 83 شخصاً

354
00:27:18,794 --> 00:27:21,594
‫كانوا جمهوريين
‫أو يهود فارين من القمع

355
00:27:21,994 --> 00:27:23,594
‫أخذته الجمهوريين إلى (فرنسا)

356
00:27:23,714 --> 00:27:26,794
‫واليهود إلى (إسبانيا)
‫حتى لا يلاحقهم النازيون

357
00:27:27,474 --> 00:27:28,674
‫شكراً لك

358
00:27:29,994 --> 00:27:31,274
‫لدي أصول يهودية

359
00:27:47,234 --> 00:27:49,034
‫عندما انتهت الحرب العالمية

360
00:27:49,594 --> 00:27:52,314
‫اعتقدت (لولا)
‫أن الحلفاء سيدخلون (إسبانيا)

361
00:27:52,954 --> 00:27:57,994
‫وردت الجميل هي والعديد من الإسبان
‫الآخرين بالقتال إلى جانبهم

362
00:27:59,954 --> 00:28:01,514
‫لكنهم لم يحركوا ساكناً

363
00:28:02,674 --> 00:28:04,714
‫هذا آلمها بشدة

364
00:28:05,834 --> 00:28:09,954
‫عندما ماتت والدتها
‫لم يكن لديها ما تقاتل من أجله

365
00:28:10,514 --> 00:28:11,794
‫ثم ظهرت أنت

366
00:28:12,834 --> 00:28:16,554
‫أعطيتها سبباً لمواصلة القتال

367
00:28:17,754 --> 00:28:20,394
‫لكن الفكرة نفسها
‫كانت تدور في رأسها دائماً

368
00:28:21,834 --> 00:28:26,154
‫لماذا لا تغير التاريخ
‫وتوقف كل تلك المعاناة؟

369
00:28:27,274 --> 00:28:30,914
‫أنت تشفق عليها
‫حتى مع الصداع الذي تسببت لك به

370
00:28:31,514 --> 00:28:33,354
‫ولا يمكنني إنقاذها من السرطان الآن

371
00:28:35,194 --> 00:28:38,434
‫أو ربما منعها من الموت
‫في عمر 23 عاماً فقط

372
00:28:39,914 --> 00:28:42,074
‫وكل ذلك من أجل تحريف في التاريخ

373
00:28:43,314 --> 00:28:44,714
‫لم أفهم

374
00:28:46,754 --> 00:28:50,994
‫هذه جميع المهام التي نفذتها (لولا)
‫كجاسوس للحلفاء

375
00:28:51,834 --> 00:28:53,914
‫لم تشارك قط في عملية "اللحم المفروم"

376
00:28:54,354 --> 00:28:56,794
‫لم يعتقلها النازيون قط

377
00:28:57,754 --> 00:29:00,274
‫والرجل الإنجليزي الذي أشرف
‫على مهمة (بونتا أومبريا)

378
00:29:00,634 --> 00:29:02,474
‫دخل من (البرتغال)

379
00:29:04,274 --> 00:29:06,394
‫لا شيء يشبه ما يحدث الآن؟

380
00:29:08,074 --> 00:29:09,394
‫لا شيء

381
00:29:10,554 --> 00:29:12,514
‫الرفرفة البسيطة للفراشة

382
00:29:14,114 --> 00:29:15,634
‫يمكن أن تغير العالم

383
00:29:17,794 --> 00:29:19,234
‫فراشة لعينة

384
00:29:26,834 --> 00:29:28,034
‫دعيني أساعدك

385
00:29:28,794 --> 00:29:31,394
‫دعني أساعدك، بلطف

386
00:29:31,994 --> 00:29:33,274
‫برفق هنا

387
00:29:35,314 --> 00:29:36,434
‫- حسناً...
‫- لا

388
00:29:36,554 --> 00:29:38,354
‫لا بأس

389
00:29:45,114 --> 00:29:46,474
‫يا للهول!

390
00:29:50,274 --> 00:29:51,474
‫لم أتحدث

391
00:29:53,994 --> 00:29:55,874
‫لم أقل شيئاً

392
00:30:01,434 --> 00:30:05,554
‫- أين نبدأ البحث؟
‫- نحن إسبان، من الحانة

393
00:30:07,114 --> 00:30:10,554
‫- لا لحظة مملة هنا
‫- يشرب المرء لينسى أحزانه

394
00:30:10,714 --> 00:30:13,634
‫وفي هذا العصر كان هناك
‫الكثير من الحزن، أؤكد لكما

395
00:30:46,754 --> 00:30:49,634
‫"عندما لا أراك"

396
00:30:50,034 --> 00:30:54,394
‫"كل ما أفعله هو البكاء"

397
00:30:54,834 --> 00:30:59,194
‫"لا أتحمل عدم رؤيتك"

398
00:30:59,554 --> 00:31:00,954
‫"لدي حزن..."

399
00:31:01,074 --> 00:31:02,594
‫لكن ألم يكن إنجليزياً؟

400
00:31:02,714 --> 00:31:04,714
‫إذا كان كذلك، فهو يتكيف جيداً

401
00:31:04,834 --> 00:31:08,514
‫"هذا يجعلني أتساءل"

402
00:31:08,634 --> 00:31:13,074
‫"إذا كان الحب يمكن أن يقتل"

403
00:31:17,514 --> 00:31:18,914
‫اسكب لي يا (باكو)

404
00:31:20,434 --> 00:31:21,674
‫لا بأس

405
00:31:35,114 --> 00:31:36,434
‫ماذا تريدين أيتها الآنسة؟

406
00:31:36,954 --> 00:31:38,314
‫أريد التحدث إليك

407
00:31:39,234 --> 00:31:41,834
‫- عن ماذا؟
‫- أنا صديقة (لولا منديتا)

408
00:31:44,154 --> 00:31:48,114
‫- من وشى بي؟
‫- لا أحد، نحن هنا لمساعدتك

409
00:31:49,034 --> 00:31:50,314
‫بماذا؟

410
00:31:54,394 --> 00:31:55,674
‫"اللحم المفروم"

411
00:32:04,594 --> 00:32:06,114
‫هل من أخبار عن (لولا)؟

412
00:32:08,674 --> 00:32:10,074
‫لا تزال أسيرة

413
00:32:10,394 --> 00:32:11,994
‫مع صديق عزيز لنا

414
00:32:12,114 --> 00:32:14,954
‫شابة للغاية، هذا مؤسف
‫ما هو الخطب في (إسبانيا)؟

415
00:32:15,074 --> 00:32:17,074
‫إنهم يجندون الشابات فقط
‫لمحاربة الفاشية؟

416
00:32:17,194 --> 00:32:19,034
‫هي ليست صغيرة كما تبدو

417
00:32:19,154 --> 00:32:21,114
‫دعنا نصل إلى ما أتى بنا إلى هنا

418
00:32:21,754 --> 00:32:23,474
‫ليس هناك الكثير لعمله

419
00:32:23,754 --> 00:32:26,114
‫أوقفت (لندن) عملية "اللحم المفروم"

420
00:32:26,274 --> 00:32:28,634
‫يعتقدون أن (لولا) ستتحدث
‫وسيضيع عامل المفاجأة

421
00:32:28,754 --> 00:32:31,474
‫ما لم يتم تنفيذها
‫يمكن أن ينتصر (هتلر) في الحرب

422
00:32:31,594 --> 00:32:34,154
‫الفوز أم لا
‫لقد غير هذا اللقيط حياة الجميع

423
00:32:34,274 --> 00:32:35,754
‫لن أستسلم من دون قتال

424
00:32:35,874 --> 00:32:38,034
‫إذا استسلمنا
‫فإن موت (لولا) سيكون عبثاً

425
00:32:41,234 --> 00:32:43,714
‫سأتصل بـ(لندن) مرة أخرى

426
00:32:44,914 --> 00:32:52,074
‫"من الممكن استئناف
‫عملية اللحم المفروم"

427
00:32:52,194 --> 00:32:55,714
‫"وزارة الخارجية
‫(لندن) عام 1943"

428
00:33:06,674 --> 00:33:07,954
‫لدي أخبار جيدة يا سيدي

429
00:33:08,074 --> 00:33:10,314
‫يقول عميلنا في (إسبانيا) إنه من الآمن
‫استئناف عملية اللحم المفروم

430
00:33:10,434 --> 00:33:13,074
‫لا، تم إلغاء عملية اللحم المفروم

431
00:33:13,554 --> 00:33:15,674
‫- أجل يا سيدي، لكن هذا سخيف...
‫- قلت لك...

432
00:33:15,794 --> 00:33:19,794
‫تم إلغاء عملية اللحم المفروم
‫أيها الضابط

433
00:33:24,314 --> 00:33:25,594
‫أجل سيدي

434
00:33:31,434 --> 00:33:32,954
‫تم إلغاء عملية اللحم المفروم

435
00:33:35,354 --> 00:33:46,234
‫"تم إيقاف عملية اللحم المفروم"

436
00:33:46,714 --> 00:33:48,634
‫أبناء الحقيرات! أبناء الحقيرات!

437
00:33:48,754 --> 00:33:51,554
‫أوغاد! البيروقراطيون الرعناء!

438
00:33:52,314 --> 00:33:55,314
‫لا، لا! اهدأ
‫علينا أن نحافظ على هدوئنا

439
00:33:55,474 --> 00:33:58,314
‫ليس لديهم أدنى فكرة، أدنى فكرة

440
00:33:59,154 --> 00:34:01,874
‫بالنسبة إلى رجل إنجليزي
‫فإنه يشتم باللغة الإسبانية بشكل رائع

441
00:34:03,394 --> 00:34:06,354
‫(ويليام)، هل نتمشى على الشاطئ؟

442
00:34:06,514 --> 00:34:08,834
‫يمكننا الحصول على بعض الهواء المنعش
‫أليس كذلك؟

443
00:34:09,354 --> 00:34:11,834
‫- جيد، دعنا نذهب إلى الشاطئ
‫- أجل، هيا إلى الشاطئ

444
00:34:11,954 --> 00:34:13,314
‫هيا لنذهب إلى الشاطئ

445
00:34:34,474 --> 00:34:36,434
‫على الأقل تركوا لنا الحساء

446
00:34:40,954 --> 00:34:42,074
‫عجباً!

447
00:34:48,394 --> 00:34:49,794
‫استرخ

448
00:35:07,714 --> 00:35:08,914
‫شكراً

449
00:35:22,554 --> 00:35:25,234
‫آمل ألا ينتصر هؤلاء الأوغاد في الحرب

450
00:35:26,874 --> 00:35:28,794
‫سوف يخسرون، أنا متأكد من ذلك

451
00:35:32,554 --> 00:35:35,514
‫لقد كدت أموت في المعركة مرتين

452
00:35:36,314 --> 00:35:38,234
‫هذا هو أعظم شرف للجندي

453
00:35:38,354 --> 00:35:39,514
‫(ألونسو)، لا تثر حيرته

454
00:35:39,634 --> 00:35:43,354
‫- لا، صديقك يتحدث كجندي
‫- أنا كذلك وسأبقى حتى أموت

455
00:35:43,474 --> 00:35:44,994
‫إذاً ستفهمني

456
00:35:45,114 --> 00:35:46,954
‫لقد ناضلت من أجل الديمقراطية والحرية

457
00:35:47,074 --> 00:35:49,594
‫حتى لا تعيش زوجتي وولديّ
‫في عالم من الهراء

458
00:35:49,714 --> 00:35:51,154
‫سوف نحقق ذلك

459
00:35:54,834 --> 00:35:56,514
‫لقد فات الأوان بالفعل

460
00:36:02,194 --> 00:36:05,234
‫ماتت زوجتي مع ابني البالغ
‫من العمر 12 عاماً في تفجير في (لندن)

461
00:36:06,194 --> 00:36:07,634
‫ابني الآخر التحق بالجيش

462
00:36:07,754 --> 00:36:10,114
‫لم يدم أسبوعاً واحداً
‫على الجبهة الأفريقية

463
00:36:11,874 --> 00:36:13,754
‫ليس لدي أحد لأحارب من أجله الآن

464
00:36:14,434 --> 00:36:16,754
‫لكنني أحتاج إلى الانتقام
‫من هؤلاء القتلة النازيين

465
00:36:16,874 --> 00:36:18,034
‫والآن لا يمكنني ذلك

466
00:36:19,554 --> 00:36:22,634
‫نحن نتفهم ألمك ونريد مساعدتك

467
00:36:23,154 --> 00:36:25,154
‫يمكننا تنظيم العملية من هنا

468
00:36:25,514 --> 00:36:27,714
‫- كيف؟
‫- نحتاج إلى أوراق مزورة

469
00:36:27,834 --> 00:36:31,434
‫وثيقة سحب زائد من البنك
‫تذكرة دخول إلى مسرح (لندن)

470
00:36:31,754 --> 00:36:34,114
‫والوثائق التي تشير إلى الهبوط
‫في (اليونان)

471
00:36:34,274 --> 00:36:36,314
‫حسناً، ورجل ميت

472
00:36:36,794 --> 00:36:38,394
‫كيف تعرف الكثير عن المهمة؟

473
00:36:38,554 --> 00:36:41,074
‫(لولا) أخبرتنا في حالة حدوث شيء لها

474
00:36:41,354 --> 00:36:43,234
‫إذا لم تنفذ (لندن)
‫عملية "اللحم المفروم"

475
00:36:43,394 --> 00:36:45,674
‫فسنقوم بتنفيذ عملية "كرة اللحم"

476
00:36:50,274 --> 00:36:52,154
‫- كرة اللحم
‫- كرة اللحم

477
00:36:54,354 --> 00:36:55,634
‫اسم جيد

478
00:36:59,034 --> 00:37:01,074
‫تعالوا معي
‫سأقدم لكم بعض الأصدقاء

479
00:37:01,634 --> 00:37:03,114
‫سنحتاجهم

480
00:37:26,234 --> 00:37:29,594
‫أنتم أندلسيون
‫لكن مع عادات إنكليزية

481
00:37:30,954 --> 00:37:32,634
‫نحن أيضاً إنجليز

482
00:37:33,514 --> 00:37:35,874
‫نحن مزيج من الاثنين

483
00:37:35,994 --> 00:37:39,194
‫إنه أمر غريب بالنسبة إلي
‫فالثقافتين مختلفتين جداً...

484
00:37:39,314 --> 00:37:42,634
‫لقد اعتقدت ذلك عني أيضاً
‫قابلوني وأنا أغني (فاندانغو)

485
00:37:42,874 --> 00:37:45,754
‫إنه أفضل مغني (فلامنكو)
‫أشقر في العالم

486
00:37:45,914 --> 00:37:47,514
‫لا، يمكننا أن نشهد على ذلك

487
00:37:48,954 --> 00:37:52,234
‫(إيزابيل)، أحضري المزيد
‫من البسكويت من فضلك

488
00:37:54,634 --> 00:37:57,714
‫والدي وجدي وكذلك زوجي

489
00:37:57,834 --> 00:37:59,594
‫عملوا في مناجم (ريوتينتو)

490
00:37:59,834 --> 00:38:03,674
‫ما زلت أعمل هناك، في شركة
‫(ريوتينتو) محدودة المسؤولية

491
00:38:03,994 --> 00:38:05,314
‫تزوجوا من فتيات (ولبة)

492
00:38:05,434 --> 00:38:08,114
‫وجلبوا عاداتهم الإنجليزية
‫والالتزام بالمواعيد...

493
00:38:08,234 --> 00:38:10,194
‫- ضروري
‫- شاي...

494
00:38:10,354 --> 00:38:11,634
‫- لذيذ
‫- وكرة القدم

495
00:38:11,754 --> 00:38:13,914
‫الأفضل، أعظم رياضة في العالم

496
00:38:14,074 --> 00:38:16,434
‫لا تخبرني أنك تحب
‫تلك اللعبة السخيفة؟

497
00:38:16,554 --> 00:38:18,434
‫لعب (ويليام) مع فريق (ريكرياتيفو)

498
00:38:18,554 --> 00:38:21,234
‫وهو ناد ساعد الإنجليز أيضاً
‫في تأسيسه

499
00:38:21,594 --> 00:38:23,954
‫وألماني واحد
‫لكن تلك كانت أوقاتاً مختلفة

500
00:38:24,074 --> 00:38:27,954
‫ها أنت ذا
‫لقد كان مهاجماً قوياً ومحبوباً

501
00:38:28,114 --> 00:38:32,114
‫لم أكن بهذه المهارة
‫ولم ألعب لـ(مانشستر يونايتد)

502
00:38:32,674 --> 00:38:33,874
‫الذي كان حلمي

503
00:38:34,674 --> 00:38:36,634
‫لماذا تعتبر كرة القدم سخيفة؟

504
00:38:36,794 --> 00:38:40,234
‫اللعبة التي لا يمكنك فيها استخدام يديك
‫هي لعبة لا طائل من ورائها

505
00:38:43,514 --> 00:38:45,714
‫يجب أن نناقش مسائل أخرى

506
00:38:46,514 --> 00:38:47,874
‫بالطبع يا عزيزي

507
00:38:48,914 --> 00:38:50,954
‫(إيزابيل)، لنمشي يا عزيزتي

508
00:39:00,154 --> 00:39:02,634
‫حسناً يا (ويلي)
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

509
00:39:19,874 --> 00:39:21,554
‫ليس مجدداً

510
00:39:25,514 --> 00:39:26,754
‫كاهن؟

511
00:39:27,194 --> 00:39:29,834
‫- أجل، أنا أب (أزكاراتي)
‫- لا تثق به

512
00:39:30,354 --> 00:39:32,474
‫إذا سمحوا له بالدخول
‫فهو يعمل معهم

513
00:39:32,794 --> 00:39:36,714
‫أنا أفهم غضبك، لكنني أؤكد لك
‫أنني أعمل فقط من أجل الرب

514
00:39:39,874 --> 00:39:41,594
‫أنا آسف جداً لما يحدث لكما

515
00:39:42,514 --> 00:39:44,914
‫- هل تريدان أن تقوما بالاعتراف؟
‫- هذا لطف منك

516
00:39:45,034 --> 00:39:46,354
‫ولكنني لا أريد الاعتراف

517
00:39:54,514 --> 00:39:57,514
‫الوقت هو ما هو عليه
‫وليس لدينا الكثير

518
00:40:01,634 --> 00:40:03,394
‫أعتقد أنك يجب أن تعترف

519
00:40:06,234 --> 00:40:08,794
‫لدي رسالة من (سلفادور مارتي) لك

520
00:40:08,994 --> 00:40:12,074
‫- أنا أستمع
‫- رفاقك في (ولبة)

521
00:40:12,274 --> 00:40:14,514
‫يقومون بإعادة تنظيم العملية
‫مع الإنجليزي

522
00:40:15,474 --> 00:40:16,994
‫لكنها لا يجب أن تتكلم

523
00:40:17,194 --> 00:40:19,034
‫لن تتكلم، إنها قوية

524
00:40:23,314 --> 00:40:24,554
‫هل أنت واثق؟

525
00:40:28,554 --> 00:40:29,794
‫لا

526
00:40:32,594 --> 00:40:34,554
‫الأمر هو أنه إذا ضعفت...

527
00:40:37,114 --> 00:40:38,874
‫أنت تعرف ما عليك القيام به

528
00:40:40,794 --> 00:40:42,554
‫تفضل، خذها

529
00:40:43,674 --> 00:40:45,074
‫يا للهول!

530
00:40:45,714 --> 00:40:47,634
‫الآلاف من الأرواح على المحك

531
00:40:48,754 --> 00:40:51,394
‫- والتاريخ
‫- أجل، التاريخ اللعين

532
00:40:56,754 --> 00:40:59,554
‫أغفر لك يا ابني
‫باسم الروح القدس

533
00:41:04,234 --> 00:41:06,394
‫لقد انتهينا، يا ابن الحقيرة

534
00:41:09,434 --> 00:41:13,194
‫من المريح أن هؤلاء الحمقى
‫لا يتحدثون الإسبانية، أليس كذلك؟

535
00:41:30,314 --> 00:41:32,074
‫أليس هذا العامل مع مشغل الموسيقى؟

536
00:41:32,754 --> 00:41:35,554
‫بالضبط، الذي قتل الروسي

537
00:41:35,994 --> 00:41:37,154
‫كيف وجدته؟

538
00:41:37,714 --> 00:41:42,914
‫إذا كان هؤلاء لا يتركون آثاراً خلفهم
‫فلم يتبقى الكثير من الوقت لهذا الرجل

539
00:41:43,154 --> 00:41:45,714
‫وإذا كان يتجول في الوزارة بسهولة

540
00:41:45,834 --> 00:41:48,754
‫فلا بد أنه أحد وكلائنا كما قلت

541
00:41:49,914 --> 00:41:53,554
‫وقمت بالبحث في أحدث التقارير
‫عن العملاء القتلى أو المفقودين

542
00:41:53,874 --> 00:41:58,074
‫هذا (فرانسيسكو رودريغيز ميلكيادس)
‫وكيل وزارة عام 1958

543
00:41:58,194 --> 00:42:00,554
‫مفقود في مهمة في القرن الثالث عشر

544
00:42:01,074 --> 00:42:03,114
‫بعد ارتكاب جريمة قتل

545
00:42:04,154 --> 00:42:06,234
‫أثناء التظاهر بأنه في مهمة أخرى

546
00:42:07,674 --> 00:42:11,114
‫سأعرف ما إذا كان هناك عملاء آخرون
‫من وزارتنا في نفس الوضع

547
00:42:11,234 --> 00:42:12,914
‫في هذه الفترة أو غيرها

548
00:42:14,834 --> 00:42:16,114
‫المعذرة

549
00:42:16,274 --> 00:42:17,514
‫أجل، تفضل

550
00:42:17,954 --> 00:42:20,154
‫أوصلت رسالتك إلى (إرنيستو خيمينيز)

551
00:42:22,274 --> 00:42:23,914
‫سيئ، الوضع سيئ

552
00:42:24,594 --> 00:42:28,034
‫الفتاة قوية
‫لكنهما لا يستطيعان الصمود طويلاً

553
00:42:29,634 --> 00:42:30,994
‫شكراً يا (أزكاراتي)

554
00:42:31,634 --> 00:42:34,834
‫ابق في المنطقة وأبلغني بأي تغييرات

555
00:42:34,954 --> 00:42:37,114
‫رغم أنني أخشى
‫أنها لن تكون إيجابية للغاية

556
00:42:46,034 --> 00:42:48,114
‫سوف أتعامل مع (باكو)
‫لقد تحدثت معه للتو

557
00:42:48,234 --> 00:42:51,034
‫- من هو (باكو)؟
‫- أبرع مزور، إنه فنان

558
00:42:51,154 --> 00:42:52,674
‫سوف يعتني بالأوراق

559
00:42:52,794 --> 00:42:56,394
‫لدي السحب الزائد من بنك (لويد)
‫بطاقة الضابط؟

560
00:42:58,794 --> 00:43:00,034
‫خذ بطاقتي

561
00:43:01,114 --> 00:43:03,754
‫- تذاكر المسرح؟
‫- من رحلتي الأخيرة إلى (لندن)

562
00:43:03,914 --> 00:43:06,194
‫رسائل من القيادة العليا
‫وخريطة (اليونان)؟

563
00:43:06,314 --> 00:43:09,314
‫هو سيجلب الخريطة
‫ولدي رسائل مخبأة

564
00:43:09,474 --> 00:43:11,114
‫إذاً أحتاج فقط الصورة

565
00:43:11,234 --> 00:43:13,354
‫حسناً، ورجل ميت

566
00:43:13,914 --> 00:43:16,434
‫علينا أن ننتظر حتى يحصل (باكو)
‫على كل الأوراق

567
00:43:16,554 --> 00:43:18,514
‫وإلا سوف يجف الجسم

568
00:43:18,634 --> 00:43:21,034
‫الشيء الرئيسي
‫أن يلتقط (ناوس) الطعم

569
00:43:21,154 --> 00:43:23,474
‫- من هو (ناوس)؟
‫- القنصل الألماني في (ولبة)

570
00:43:23,634 --> 00:43:25,514
‫حارب في الحرب الأهلية
‫ضد الجمهورية

571
00:43:25,634 --> 00:43:28,674
‫كان في فيلق (كوندور)
‫الذي قصف (غيرنيكا)

572
00:43:29,034 --> 00:43:32,194
‫لن أفهم أبداً كيف يمكن لجندي
‫أن يقتل مدنيين أبرياء

573
00:43:32,394 --> 00:43:34,754
‫هذا ليس جندياً، إنه متعصب

574
00:43:35,274 --> 00:43:36,834
‫لحسن الحظ، لا أعرفه

575
00:43:37,114 --> 00:43:39,114
‫لم أعد إلى هنا منذ ما قبل الحرب

576
00:43:39,234 --> 00:43:41,554
‫لحسن الحظ، هو لا يعرفك

577
00:43:41,714 --> 00:43:44,514
‫ويجب أن يبقى الأمر على هذا النحو
‫لذا اسمحوا لي أن أتعامل معه

578
00:43:44,834 --> 00:43:46,714
‫نحن ننسى شيئاً مهماً

579
00:43:46,834 --> 00:43:50,034
‫إذا أردنا جعل هذا الرجل
‫ضابطاً بريطانياً

580
00:43:50,154 --> 00:43:52,914
‫فسيحتاج إلى زوجة أو حبيبة

581
00:43:53,194 --> 00:43:55,234
‫هذه التفاصيل تجعل الأكاذيب
‫قابلة للتصديق

582
00:43:55,554 --> 00:43:57,074
‫علينا أن نجد واحدة

583
00:44:03,074 --> 00:44:04,834
‫أليست جميلة يا (إيزابيل)؟

584
00:44:04,954 --> 00:44:07,514
‫- انها تبدو مثل الملاك
‫- شكراً عزيزتي

585
00:44:09,434 --> 00:44:11,114
‫بضع صور أخرى وانتهينا

586
00:44:12,114 --> 00:44:14,354
‫بضعة صور أخرى؟
‫ماذا عنا؟

587
00:44:15,834 --> 00:44:16,954
‫أليس كذلك؟

588
00:44:18,194 --> 00:44:19,674
‫- هيا
‫- بالتأكيد!

589
00:44:19,834 --> 00:44:21,674
‫- لا، ليس أنا
‫- تعال الى هنا!

590
00:44:21,794 --> 00:44:23,794
‫- اتركه لي
‫- هيا، (ألونسو)!

591
00:44:23,914 --> 00:44:25,634
‫- هذا يسرق روحك!
‫- هيا!

592
00:44:25,874 --> 00:44:27,474
‫اجعلها جيدة، هيا

593
00:44:30,554 --> 00:44:33,314
‫- تبادلوا
‫- إنها كافية

594
00:44:33,434 --> 00:44:34,714
‫فقط السيدات

595
00:44:38,314 --> 00:44:39,954
‫الآن أنت يا (ويليام)

596
00:44:40,114 --> 00:44:41,434
‫سأحملك

597
00:44:46,394 --> 00:44:47,834
‫أجل، أجل

598
00:44:59,354 --> 00:45:00,754
‫والآن...

599
00:45:01,354 --> 00:45:02,354
‫لا، لا، لا

600
00:45:02,474 --> 00:45:05,194
‫- دعنا نضع أعمدة المرمى
‫- هيا

601
00:45:12,554 --> 00:45:14,194
‫مهلاً! خطأ!

602
00:45:24,794 --> 00:45:26,034
‫(باتشينو)!

603
00:45:34,074 --> 00:45:35,354
‫هل هناك خطب ما؟

604
00:45:35,794 --> 00:45:37,194
‫حسناً...

605
00:45:37,994 --> 00:45:41,194
‫العالم على وشك الانهيار
‫ولا أحد يعلم إذا كان (إرنيستو) حياً

606
00:45:41,594 --> 00:45:43,874
‫ونحن هنا نلعب، سعداء جداً...

607
00:45:44,354 --> 00:45:46,714
‫يطلق على هذا روح البقاء

608
00:45:47,754 --> 00:45:49,394
‫نولد معها في دماغنا

609
00:45:50,474 --> 00:45:52,034
‫العقل والروح

610
00:45:52,874 --> 00:45:54,394
‫هيا، فلنذهب

611
00:45:55,714 --> 00:45:57,794
‫- حسناً، ما الذي يحدث؟
‫- هيا بنا!

612
00:46:07,514 --> 00:46:10,714
‫لطالما حلمت بعالم
‫لا يوجد فيه فاشيون

613
00:46:12,434 --> 00:46:14,314
‫لقد كانت القوة الدافعة في حياتي

614
00:46:18,074 --> 00:46:19,594
‫وسأموت من دون تحقيق ذلك

615
00:46:21,034 --> 00:46:23,114
‫كان العالم دائماً معقداً

616
00:46:23,954 --> 00:46:25,474
‫وسيكون أكثر تعقيداً
‫مع مرور كل يوم

617
00:46:25,594 --> 00:46:29,194
‫شخص واحد لا يستطيع إصلاحه

618
00:46:32,794 --> 00:46:34,954
‫لكن يمكن لشخص واحد أن يفسده

619
00:46:41,714 --> 00:46:43,034
‫أنت تتجمدين

620
00:46:44,634 --> 00:46:47,634
‫- تعالي الى هنا
‫- أنت لا تمانع؟

621
00:46:47,754 --> 00:46:49,114
‫بالطبع لا

622
00:46:53,634 --> 00:46:55,114
‫أنا خائفة يا (إرنيستو)

623
00:46:57,834 --> 00:47:00,114
‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاني
‫تحمل استجواب آخر

624
00:47:09,474 --> 00:47:10,754
‫هل من أخبار جديدة؟

625
00:47:11,314 --> 00:47:13,714
‫لا أخبار عن تحرك السفن الألمانية
‫نحو (صقلية)

626
00:47:17,234 --> 00:47:20,634
‫هذا يعني أن الجاسوسة الإسبانية
‫لم تقل شيئاً

627
00:47:21,714 --> 00:47:23,154
‫مع فائق الاحترام

628
00:47:23,554 --> 00:47:25,074
‫أعتقد أن علينا متابعة العملية

629
00:47:25,194 --> 00:47:26,874
‫هل كل شيء جاهز؟

630
00:47:27,154 --> 00:47:30,434
‫الجثة والغواصة...

631
00:47:30,554 --> 00:47:31,674
‫أجل سيدي

632
00:47:31,794 --> 00:47:33,314
‫إذاً، فلنتابع

633
00:47:34,234 --> 00:47:35,754
‫قم بإعلام (مارتن)

634
00:47:36,234 --> 00:47:37,594
‫على الفور يا سيدي، شكراً لك

635
00:47:49,834 --> 00:47:57,634
‫"الضوء الأخضر لعملية اللحم المفروم"

636
00:47:59,114 --> 00:48:00,434
‫هيا، هيا

637
00:48:04,754 --> 00:48:13,114
‫"أكرر، الضوء الأخضر
‫لعملية اللحم المفروم"

638
00:48:13,234 --> 00:48:14,634
‫لا أحد يجيب يا سيدي

639
00:48:15,594 --> 00:48:16,954
‫هل ما زلنا سنتابع العملية؟

640
00:48:19,274 --> 00:48:20,594
‫أجل

641
00:48:49,954 --> 00:48:51,634
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

642
00:48:52,114 --> 00:48:54,714
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لكتابة رسالة حب

643
00:48:55,034 --> 00:48:57,394
‫إذا كان لديه حبيبة
‫فسوف يكتب لها رسائل حب

644
00:48:58,794 --> 00:49:00,234
‫ويجب أن يحمل رسائل منها أيضاً

645
00:49:00,354 --> 00:49:02,314
‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاني
‫كتابة هذه الرسائل

646
00:49:02,554 --> 00:49:05,354
‫سيعرفون من خط اليد
‫أن نفس الرجل كتبها

647
00:49:05,754 --> 00:49:09,074
‫- سأطلب من آل (نايلور) كتابتها
‫- لا حاجة، سأفعل ذلك

648
00:49:09,554 --> 00:49:10,954
‫تتكلمين الإنجليزية؟

649
00:49:11,474 --> 00:49:13,114
‫مثل (ونستون تشرشل)

650
00:49:14,314 --> 00:49:16,074
‫إنها مليئة بالمفاجآت

651
00:49:17,754 --> 00:49:19,714
‫لن يحمل الجندي رسائل حب

652
00:49:20,354 --> 00:49:21,674
‫لأنها ستشتت انتباهه

653
00:49:23,234 --> 00:49:26,314
‫في غضون ذلك، سنقوم بنزهة

654
00:49:28,634 --> 00:49:29,994
‫ما المشكلة؟

655
00:49:30,594 --> 00:49:33,514
‫- هيا قل لي
‫- أشعر بالحرج من الحديث عن مشاكلي

656
00:49:33,634 --> 00:49:36,034
‫- في مثل هذه المهمة الهامة
‫- هذه هي الحياة

657
00:49:36,154 --> 00:49:38,394
‫عليك أن تتعامل معها
‫لا تكن خجولاً، تحدث

658
00:49:39,554 --> 00:49:41,274
‫لقد كنت مع (إيلينا) لفترة طويلة

659
00:49:41,594 --> 00:49:44,354
‫أقسم أنني لم أعاشر امرأة بهذا القدر

660
00:49:44,514 --> 00:49:46,954
‫- هذا عظيم
‫- لكنني لا أستطيع جعلها حاملاً

661
00:49:48,274 --> 00:49:52,314
‫إنه واحد من ثلاثة أشياء
‫أنت عقيم، أو هي عقيمة

662
00:49:52,634 --> 00:49:55,274
‫- أو هي تأخذ الحبة
‫- ما هي هذه "الحبة"؟

663
00:49:55,394 --> 00:49:58,514
‫طوال الوقت كنت معها ولا تعرف؟

664
00:49:59,074 --> 00:50:00,874
‫يطلق عليها حبوب منع الحمل

665
00:50:01,274 --> 00:50:03,354
‫وإذا تناولتها
‫فإنها تتجنب الحمل

666
00:50:04,394 --> 00:50:06,674
‫لكنها يجب أن تسألني، أليس كذلك؟

667
00:50:06,834 --> 00:50:09,194
‫أم يمكن للمرأة أن تأخذها
‫من دون علم الرجل؟

668
00:50:09,314 --> 00:50:11,554
‫من الأفضل أن تناقش الأمر معها

669
00:50:11,874 --> 00:50:13,674
‫لكن احترم ما تريد
‫أن تفعله بجسدها

670
00:50:13,794 --> 00:50:16,354
‫لأنه ملك لها
‫مهما كنت تحبها

671
00:50:17,074 --> 00:50:18,874
‫هل تفكر في (مارتا)؟

672
00:50:18,994 --> 00:50:20,834
‫لا، بل أفكر في (ويليام مارتن)

673
00:50:21,514 --> 00:50:23,354
‫أشعر أن هذا الاسم مألوف

674
00:50:23,554 --> 00:50:25,034
‫يمكنك البحث عنه على تلك الشبكة

675
00:50:25,154 --> 00:50:28,314
‫- حاولت، لكن لا توجد إشارة
‫- أجل، بالتأكيد

676
00:50:28,434 --> 00:50:30,594
‫"عزيزي (ويليم)"

677
00:50:31,514 --> 00:50:35,394
‫"مضى وقت طويل
‫منذ أن تلقيت رسالة منك"

678
00:50:35,874 --> 00:50:38,354
‫"أعلم أنك ستراسلني فور استطاعتك"

679
00:50:38,794 --> 00:50:40,994
‫"لكن الوقت يمضي ببطء"

680
00:50:41,194 --> 00:50:43,554
‫"وأنا أشعر بالقلق يا عزيزي"

681
00:50:44,194 --> 00:50:45,554
‫"أرجوك، يا عزيزتي"

682
00:50:45,714 --> 00:50:48,714
‫"تذكري أنني أحبك
‫أكثر من أي شيء في العالم"

683
00:50:48,914 --> 00:50:51,114
‫"وأرغب بالعودة إليك في يوم ما"

684
00:50:51,274 --> 00:50:53,074
‫"أفكر بك دائماً"

685
00:50:55,914 --> 00:51:01,074
‫"أكتب إليك بينما أسمع عبر الراديو
‫أغنية قديمة وجميلة"

686
00:51:01,834 --> 00:51:04,194
‫"أرغب بالرقص معك الآن"

687
00:51:04,514 --> 00:51:07,154
‫"كما فعلنا خلال زفاف (ناتالي)"

688
00:51:07,394 --> 00:51:08,834
‫"هل تتذكر؟"

689
00:51:09,354 --> 00:51:13,794
‫"معاً أسفل سماء تملؤها النجوم"

690
00:51:15,314 --> 00:51:16,834
‫"أشتاق إليك"

691
00:51:18,074 --> 00:51:19,874
‫"كل يوم"

692
00:51:23,554 --> 00:51:24,794
‫هل أنت بخير؟

693
00:51:28,114 --> 00:51:29,314
‫أجل، لا بأس

694
00:51:32,474 --> 00:51:34,514
‫"ليتك هنا معنا"

695
00:51:36,074 --> 00:51:37,394
‫"نحن بحاجتك"

696
00:51:38,354 --> 00:51:39,674
‫"نحن نحبك"

697
00:51:44,514 --> 00:51:45,514
‫هل هذا هو؟

698
00:51:45,794 --> 00:51:48,554
‫عجباً، رسائل الحب
‫لا يجب أن تكون طويلة

699
00:51:48,794 --> 00:51:50,194
‫استرخ، لقد انتهيت

700
00:51:50,994 --> 00:51:52,234
‫أنا أيضاً

701
00:51:53,114 --> 00:51:56,874
‫الآن نحن فقط بحاجة إلى شيء واحد

702
00:52:17,714 --> 00:52:20,194
‫أمامكم عشر دقائق
‫سأبقى هنا لمراقبة الوضع

703
00:52:32,554 --> 00:52:34,754
‫لا، عجوز جداً

704
00:52:35,754 --> 00:52:37,074
‫دعونا نرى الآخر

705
00:52:37,794 --> 00:52:38,994
‫(ألونسو)

706
00:52:45,434 --> 00:52:46,794
‫هذا يمكن أن يفيد

707
00:52:47,114 --> 00:52:49,354
‫كيف يمكن لهذا المسكين
‫أن يكون ضابطاً إنجليزياً؟

708
00:52:49,514 --> 00:52:50,914
‫- لن يصدقوا ذلك
‫- صحيح...

709
00:52:51,034 --> 00:52:53,074
‫- جثتان أخريان!
‫- هيا بنا

710
00:53:00,114 --> 00:53:01,114
‫هيا

711
00:53:02,594 --> 00:53:04,634
‫رائعة، مع بعض التبرج...

712
00:53:04,794 --> 00:53:07,594
‫- لديها شارب
‫- (باتشينو)، من فضلك كن محترماً

713
00:53:07,714 --> 00:53:08,914
‫هذا صحيح

714
00:53:09,474 --> 00:53:10,834
‫لقد انتهى أمرنا

715
00:53:11,434 --> 00:53:14,274
‫ما لم نقتل شخصاً ما
‫فلن نجد جسداً مناسباً

716
00:53:14,434 --> 00:53:16,074
‫سيكون الحل الوحيد، صحيح؟

717
00:53:16,514 --> 00:53:18,354
‫لكنني لن أقتل أحداً أبداً

718
00:53:19,914 --> 00:53:21,314
‫سيكون هذا مستحيلاً

719
00:53:21,674 --> 00:53:23,674
‫لو ساعدتنا (لندن)

720
00:53:24,514 --> 00:53:25,834
‫هيا بنا نذهب

721
00:54:18,034 --> 00:54:23,194
‫"تشرفت بلقائكم جميعاً
‫تذكروني باعتزاز، (مارتن)"

722
00:55:47,474 --> 00:55:48,674
‫هل أنت مجنون؟

723
00:55:52,714 --> 00:55:54,874
‫لم أكن أبداً أكثر عقلانية في حياتي

724
00:56:03,874 --> 00:56:05,074
‫لا يمكنك أن تموت

725
00:56:05,394 --> 00:56:08,034
‫لمَ لا؟ لا أحد ينتظرني في المنزل

726
00:56:09,594 --> 00:56:11,034
‫ستعود معي

727
00:56:13,434 --> 00:56:16,634
‫قلت إنه لا يوجد شرف أكبر للجندي
‫من الموت في المعركة

728
00:56:16,994 --> 00:56:18,274
‫وهذه هي معركتي

729
00:56:19,074 --> 00:56:22,594
‫يمكنني إنقاذ آلاف الأرواح
‫يمكنني المساعدة في كسب الحرب

730
00:56:24,274 --> 00:56:25,634
‫اسمح لي يا صديقي

731
00:56:33,714 --> 00:56:36,474
‫امسك، لا أحتاج إليها بعد الآن

732
00:56:40,674 --> 00:56:42,234
‫زوجتك وأطفالك

733
00:56:43,594 --> 00:56:45,554
‫سيكونون سعداء جداً لرؤيتك مرة أخرى

734
00:58:03,914 --> 00:58:05,434
‫أعطاني إياها قبل أن يغادر

735
00:58:12,434 --> 00:58:14,514
‫- أجل؟
‫- أنا (نايلور)

736
00:58:19,954 --> 00:58:21,194
‫أين (ويليام)؟

737
00:58:22,954 --> 00:58:24,634
‫قرر التضحية بنفسه

738
00:58:28,874 --> 00:58:30,114
‫أين هو؟

739
00:58:31,914 --> 00:58:33,234
‫يطفو في البحر

740
00:58:37,274 --> 00:58:38,594
‫غبي!

741
00:58:40,794 --> 00:58:42,914
‫لقد ضحى بنفسه من أجل لا شيء

742
00:58:44,594 --> 00:58:45,834
‫ماذا تقصد بذلك؟

743
00:58:46,194 --> 00:58:48,434
‫كانت (لندن) تحاول الاتصال به

744
00:58:48,554 --> 00:58:51,314
‫لم يتمكنوا من ذلك
‫لذلك أرسلوا لنا رسالة مشفرة

745
00:58:52,314 --> 00:58:54,874
‫تم تشغيل عملية "اللحم المفروم"
‫مرة أخرى

746
00:58:55,834 --> 00:58:57,114
‫هذا غير ممكن

747
00:58:57,234 --> 00:59:02,874
‫هذا ممكن، هناك غواصة قادمة إلى هنا
‫لوضع جثة في البحر مع كل الأوراق

748
00:59:03,594 --> 00:59:04,834
‫اللعنة!

749
00:59:14,314 --> 00:59:15,554
‫يا للهول!

750
00:59:23,234 --> 00:59:26,114
‫أنت تمازحني، السلك اللعين...

751
00:59:27,114 --> 00:59:28,954
‫مات بسبب سلك مفكوك

752
00:59:32,274 --> 00:59:34,154
‫علينا استعادة جثة (ويليام)

753
00:59:34,274 --> 00:59:36,954
‫ويصبح موته عبثاً؟ مستحيل

754
00:59:37,074 --> 00:59:39,114
‫عندها سيجدون جثتين

755
00:59:39,354 --> 00:59:40,834
‫وستفشل المهمة

756
00:59:42,874 --> 00:59:44,234
‫(نايلور) على حق

757
00:59:44,514 --> 00:59:46,474
‫لقد عاد التاريخ إلى مجراه
‫من الأفضل ترك الأمر هكذا

758
00:59:58,874 --> 01:00:02,194
‫"غرقت الغواصة"

759
01:00:02,314 --> 01:00:03,314
‫ماذا يقول؟

760
01:00:03,434 --> 01:00:07,674
‫"لم يتم إنجاز المهمة"

761
01:00:07,914 --> 01:00:10,434
‫لقد أغرقوا الغواصة، لا يوجد جثة

762
01:00:10,994 --> 01:00:13,274
‫أخبر هؤلاء المجانين
‫أنه ليس هناك حاجة الآن

763
01:00:21,234 --> 01:00:22,274
‫سيدي

764
01:00:26,634 --> 01:00:27,954
‫المهمة مستمرة

765
01:00:28,074 --> 01:00:30,954
‫- شكراً للرب
‫- وعذراء الوردية

766
01:00:31,714 --> 01:00:34,194
‫إذا وجد أحد السكان الجثة
‫فقد يتعرفون عليها

767
01:00:34,314 --> 01:00:37,234
‫أو يمكن لـ(ناوس) معرفة ذلك
‫النازيون لا يتركون أموراً عالقة

768
01:00:37,354 --> 01:00:40,514
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يجب تشويه وجهه

769
01:00:40,874 --> 01:00:42,954
‫وأن تصل الجثة إلينا قبل المشرحة

770
01:00:43,114 --> 01:00:46,274
‫سأحضر صياداً موثوقاً به
‫لاستعادة الجثة

771
01:00:46,674 --> 01:00:48,114
‫سوف أتولى أمر الجثة الأخرى

772
01:00:58,194 --> 01:01:00,274
‫أنا آسف، هكذا حدث ذلك

773
01:01:00,434 --> 01:01:02,594
‫- مثل الفيلم
‫- هل من شيء آخر؟

774
01:01:02,874 --> 01:01:05,234
‫عليه أن يلبس الصليب
‫وميدالية العذراء

775
01:01:05,354 --> 01:01:06,554
‫لماذا؟

776
01:01:06,674 --> 01:01:09,474
‫كي يدفنوه في اليوم ذاته
‫ولا يأخذوه إلى (ألمانيا)

777
01:01:09,594 --> 01:01:12,594
‫البلدة كاثوليكية جداً
‫ويطالبون باحترام الجسد

778
01:01:50,274 --> 01:01:51,554
‫كل شيء صحيح

779
01:01:56,394 --> 01:01:57,554
‫ممتاز

780
01:02:04,794 --> 01:02:06,874
‫هل تحتاج لطبيب ألماني
‫سيد (ناوس)؟

781
01:02:07,074 --> 01:02:08,314
‫أجل

782
01:02:08,514 --> 01:02:11,954
‫علم الطب الشرعي
‫ليس متقدماً جداً في (إسبانيا)

783
01:02:12,874 --> 01:02:15,074
‫لا أعتقد أن الأطباء الشرعيين
‫سيئون للغاية هنا

784
01:02:15,234 --> 01:02:17,914
‫لأن أطباء (ألمانيا)
‫قالوا الأمر ذاته

785
01:02:18,354 --> 01:02:19,754
‫هل تتحدث الألمانية؟

786
01:02:20,154 --> 01:02:21,754
‫أنا رجل أعمال

787
01:02:22,994 --> 01:02:24,394
‫على أي حال

788
01:02:25,314 --> 01:02:27,114
‫أريد أن آخذ الجثة إلى (برلين)

789
01:02:27,234 --> 01:02:29,674
‫انس ذلك، هو من الرعايا البريطانيين

790
01:02:29,794 --> 01:02:31,794
‫- نحن في حالة حرب
‫- ليس في (إسبانيا)

791
01:02:31,994 --> 01:02:33,554
‫وكان هذا الرجل كاثوليكياً

792
01:02:33,954 --> 01:02:36,234
‫يجب أن يحصل على دفن مسيحي
‫في الحال

793
01:02:37,234 --> 01:02:39,954
‫اتصل بالعمدة أو الأسقف

794
01:02:40,354 --> 01:02:41,994
‫سيوافقانني الرأي

795
01:02:42,674 --> 01:02:44,554
‫ولديهما معارفهما أيضاً

796
01:02:46,154 --> 01:02:47,394
‫حسناً

797
01:02:52,194 --> 01:02:53,474
‫ماذا تفعل؟

798
01:02:53,594 --> 01:02:56,394
‫آخذ الأوراق
‫التي كانت الجثة تحملها

799
01:02:56,914 --> 01:03:00,514
‫هذا تعد على خصوصية الرجل الميت
‫لا يمكنني السماح بذلك

800
01:03:03,274 --> 01:03:05,994
‫أنا أحترم مشاكلك الروحية

801
01:03:06,994 --> 01:03:09,874
‫الدنيوية هي من شأني

802
01:03:16,714 --> 01:03:18,114
‫تمت المهمة

803
01:03:20,794 --> 01:03:22,834
‫من المؤسف أن (ويليام)
‫لا يستطيع الاحتفال بالأمر

804
01:03:23,874 --> 01:03:25,954
‫سيحتفل أينما كان

805
01:03:26,914 --> 01:03:29,154
‫- أنا متأكد
‫- هل سيكون (إرنيستو) بخير؟

806
01:03:30,114 --> 01:03:34,434
‫لا أستطيع أن أخرجه من رأسي
‫لا هو ولا (ويليم)

807
01:03:35,034 --> 01:03:36,474
‫أو الشابة (منديتا)

808
01:03:39,034 --> 01:03:40,874
‫هل تعرف ما يواسيني؟

809
01:03:41,994 --> 01:03:43,514
‫أننا نجحنا في خداع (هتلر)

810
01:03:49,234 --> 01:03:51,194
‫إنها أصلية أيها الزعيم

811
01:04:07,474 --> 01:04:12,034
‫إلى (اليونان)! سننتصر في الحرب!

812
01:04:20,994 --> 01:04:23,634
‫- أجل
‫- "لديك مكالمة من (أزكاراتي)"

813
01:04:23,794 --> 01:04:24,874
‫دعيني أكلمه

814
01:04:29,394 --> 01:04:30,634
‫تفضل، (أزكاراتي)

815
01:04:38,194 --> 01:04:40,234
‫نحن بحاجة لتطهيرها

816
01:04:47,274 --> 01:04:48,754
‫ليس هناك حاجة الآن

817
01:04:57,114 --> 01:05:02,754
‫"الرب يعطي راحة أبدية
‫ونوراً دائماً"

818
01:05:03,234 --> 01:05:06,234
‫"ارقد في سلام، آمين"

819
01:05:30,794 --> 01:05:32,194
‫(إيزابيل)، عليّ أن أذهب

820
01:05:32,994 --> 01:05:35,074
‫لكن أولاً أريدك أن تعدينني بشيء

821
01:05:35,634 --> 01:05:38,674
‫هذا القبر لن تنقصه الزهور أبداً
‫حسناً؟

822
01:05:56,714 --> 01:05:58,754
‫سددوا بشكل مستقيم، أيها الأوغاد!

823
01:05:59,394 --> 01:06:00,754
‫ألست خائفة؟

824
01:06:01,194 --> 01:06:04,794
‫بلى، جداً
‫لكنهم لا يحتاجون إلى معرفة ذلك

825
01:06:11,794 --> 01:06:13,074
‫استعداد...

826
01:06:15,314 --> 01:06:16,634
‫صوبوا...

827
01:06:22,594 --> 01:06:23,954
‫أطلقوا النار

828
01:06:32,274 --> 01:06:33,754
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعلم

829
01:06:33,874 --> 01:06:36,114
‫ما الذي يجري؟ من أنتم؟

830
01:06:58,474 --> 01:06:59,754
‫في الوقت المناسب

831
01:06:59,954 --> 01:07:02,954
‫اصمت، لدينا إطار مثقوب
‫اعتقدت أننا لن نصل

832
01:07:07,114 --> 01:07:08,394
‫من أنت؟

833
01:07:08,954 --> 01:07:11,834
‫شخص يقدّر عملك كثيراً
‫يا آنسة (منديتا)

834
01:07:14,714 --> 01:07:15,954
‫شكراً لك

835
01:07:20,314 --> 01:07:21,594
‫ماذا ستفعل معها؟

836
01:07:22,954 --> 01:07:24,194
‫سأجندها

837
01:07:24,834 --> 01:07:27,794
‫وفقاً للتاريخ
‫سأقوم بتجنيدها بعد عشر سنوات

838
01:07:28,754 --> 01:07:30,154
‫هل تعتقد أنها ستتغير؟

839
01:07:31,514 --> 01:07:34,634
‫يمكن للمرء دائماً أن يتغير

840
01:07:36,474 --> 01:07:37,874
‫والدتك تطبخ جيداً...

841
01:07:45,314 --> 01:07:46,434
‫ادخل

842
01:07:50,554 --> 01:07:51,794
‫ما الذي تفعله هنا؟

843
01:07:53,874 --> 01:07:55,154
‫أنا آسف

844
01:07:56,114 --> 01:07:57,474
‫لا تكن ساخراً

845
01:07:58,634 --> 01:08:01,874
‫لو كنت تهتم بـ(لولا)
‫كنت ستنقذها

846
01:08:01,994 --> 01:08:04,234
‫وقد أنقذتها، أؤكد لك هذا

847
01:08:05,034 --> 01:08:06,474
‫يا إلهي أنا آسف

848
01:08:07,514 --> 01:08:09,834
‫كل ما يحدث في الوزارة
‫من الآن فصاعداً

849
01:08:09,954 --> 01:08:13,754
‫سيكون خطأك يا (سلفادور)، خطأك

850
01:08:15,834 --> 01:08:18,554
‫تركت (لولا) رسالة لك

851
01:08:37,954 --> 01:08:40,514
‫"مرسوم، ليست فارغاً"

852
01:08:41,434 --> 01:08:46,554
‫"منزلي مرسوم بلون
‫العواطف الكبرى والمصائب"

853
01:08:58,474 --> 01:09:00,714
‫كنت أعرف أن اسم (ويليام مارتن) مألوف

854
01:09:01,074 --> 01:09:02,874
‫راجعت الرواية التي قرأتها منذ سنوات

855
01:09:02,994 --> 01:09:04,634
‫رأيت الفيلم مرة أخرى
‫ونفس الشيء

856
01:09:05,114 --> 01:09:09,114
‫تركت غواصة في البحر
‫جثة متسول قتل نفسه بسم الفئران

857
01:09:09,234 --> 01:09:10,674
‫كما لو كان ضابطاً إنجليزياً

858
01:09:10,794 --> 01:09:13,394
‫اسمه (ويليم مارتن)

859
01:09:13,594 --> 01:09:17,914
‫- لكن هذا يعني...
‫- التاريخ خاطئ، أو أننا غيرناه

860
01:09:18,034 --> 01:09:20,314
‫أو كان التاريخ ينتظرنا لتحقيق ذلك

861
01:09:20,434 --> 01:09:21,794
‫توقفا عن ذلك

862
01:09:22,234 --> 01:09:25,194
‫لقد فكرت في هذه الأسئلة
‫منذ أن عملت في الوزارة

863
01:09:25,314 --> 01:09:27,034
‫وهي تصيبني بالدوار

864
01:09:28,754 --> 01:09:30,074
‫أنا أعرف شيئاً واحداً فقط

865
01:09:30,594 --> 01:09:33,434
‫لقد كان جندياً ورجل شرف حقيقي

866
01:09:33,754 --> 01:09:35,514
‫وهذا كافٍ بالنسبة إلي

867
01:09:38,874 --> 01:09:41,354
‫أتساءل عما إذا كانت لا تزال هناك
‫أزهار نضرة على قبره

868
01:09:46,714 --> 01:09:53,274
‫"(بونتا أومبريا، ولبة)، عام 2017"

869
01:10:00,434 --> 01:10:01,834
‫انتهيت يا جدتي

870
01:10:15,714 --> 01:10:22,674
‫"(ويليام مارتن)"

871
01:10:24,514 --> 01:10:26,794
‫- "في الحلقة المقبلة"
‫- "بلا شك، كانت عذراء أحلامي"

872
01:10:26,914 --> 01:10:30,314
‫"هي ذاتها التي قابلناها
‫في أنقاض (ترسموز)"

873
01:10:31,394 --> 01:10:32,834
‫"أعطتنا اسمها فقط"

874
01:10:33,394 --> 01:10:34,594
‫"(مينسيا)"

875
01:10:35,154 --> 01:10:36,434
‫ساعدني!

876
01:10:36,594 --> 01:10:42,194
‫"لقد صوّر أخي (فاليريانو) جمالها الآسر
‫في لوحة أحرسها مثل كنز"

877
01:10:42,914 --> 01:10:44,514
‫"يجب أن أجد (مينسيا)"

878
01:10:44,634 --> 01:10:48,234
‫- يبحث عن (مينسيا) بشدة
‫- أجل، شيء من هذا القبيل

879
01:10:48,594 --> 01:10:49,634
‫"رسائل من زنزانتي"

880
01:10:49,754 --> 01:10:51,994
‫إنها الرسالة العاشرة
‫التي كتبها (غوستافو أدولفو بيكير)

881
01:10:52,154 --> 01:10:54,994
‫- العاشرة؟ لكنه كتب تسعة فقط
‫- هذا صحيح

882
01:10:55,114 --> 01:10:59,194
‫لحسن الحظ
‫اعترضنا العاشرة قبل نشرها

883
01:10:59,354 --> 01:11:02,794
‫هل نقوم بإعداد مهمة
‫لأن (بيكير) كتب رسالة إضافية؟

884
01:11:02,954 --> 01:11:05,954
‫بدلاً من الكوميديا الرومانسية
‫يجب أن تنظري إلى سينما الرعب

885
01:11:06,074 --> 01:11:10,554
‫لا تقرأ أساطير (بيكير)
‫إذا كنت لا ترغب بالإصابة بالإسهال

886
01:11:10,674 --> 01:11:13,194
‫- هل قرأتها؟
‫- أجل، ألقيت نظرة خاطفة عليها

887
01:11:13,394 --> 01:11:15,434
‫إنها مزعجة، لا أفهمها

888
01:11:15,634 --> 01:11:20,434
‫الحياة مظلمة وكئيبة بالفعل
‫فلماذا تخترع قصصاً تسبب القشعريرة؟

889
01:11:20,914 --> 01:11:22,674
‫لأن هذه هي الرومانسية

890
01:11:23,354 --> 01:11:25,834
‫تريدني أن أكلف (لولا)
‫كعميلة في الوزارة

891
01:11:26,594 --> 01:11:27,914
‫بالضبط

892
01:11:28,114 --> 01:11:31,154
‫في الغابة مررنا بفتاة بدت ضائعة

893
01:11:31,394 --> 01:11:32,994
‫- هل هي من البلدة؟
‫- لا

894
01:11:33,114 --> 01:11:34,994
‫إنها غريبة، ابقوا بعيدين عنها

895
01:11:36,194 --> 01:11:37,554
‫إنها ساحرة

896
01:11:38,514 --> 01:11:42,994
‫أخبرتك (إيرين)، رئيسة
‫قسم اللوجستيات بأنها معلمتك

897
01:11:43,394 --> 01:11:47,274
‫وليس لدي تحيزات ضد (لولا)
‫لأنه ليس تحيزاً

898
01:11:47,394 --> 01:11:48,994
‫بل حكم بعد الفعل

899
01:11:49,474 --> 01:11:51,754
‫إذاً، فإن حبيبة (بيكير)
‫تسافر عبر الزمن

900
01:11:52,274 --> 01:11:55,914
‫إذا لم أشك في ذلك
‫لما اتصلت بكم

