﻿1
00:00:05,034 --> 00:00:07,154
‫- "في الحلقة السابقة"
‫- (ويليم مارتن)، كما أفترض

2
00:00:07,834 --> 00:00:09,194
‫أنا (لولا منديتا)

3
00:00:10,954 --> 00:00:12,514
‫لا أعرف لماذا تريدين أن تريه

4
00:00:12,674 --> 00:00:14,634
‫لأنني لا أريد أن أموت، (لوسيا)

5
00:00:17,274 --> 00:00:22,314
‫(لولا) اعتقلها النازيون عندما كانت على
‫وشك عبور الحدود مع ضابط إنجليزي

6
00:00:22,594 --> 00:00:26,554
‫لقد هرب، لكنها نقلت
‫إلى معسكر اعتقال

7
00:00:28,554 --> 00:00:30,554
‫(لولا)، تعالي معي
‫ليس هناك وقت نضيعه

8
00:00:34,754 --> 00:00:36,634
‫- علينا إنقاذهم
‫- إنه جنون (ألونسو)

9
00:00:36,834 --> 00:00:38,314
‫هل سندعهما يموتان؟

10
00:00:38,434 --> 00:00:39,434
‫عملية "اللحم المفروم"

11
00:00:39,554 --> 00:00:41,954
‫شركة (تونيث سينشري فوكس)
‫"الرجل الذي لم يكن أبداً"

12
00:00:42,234 --> 00:00:46,594
‫قُتل رجل في حجرة التحقيق
‫بالوزارة أمام أعيننا

13
00:00:46,874 --> 00:00:48,914
‫من فعل ذلك يعمل في الوزارة

14
00:00:49,194 --> 00:00:51,234
‫أو في وزارة سابقة

15
00:00:51,434 --> 00:00:52,794
‫تمرد آخر

16
00:00:52,954 --> 00:00:54,674
‫- سمحت لها بالهروب
‫- أجل

17
00:00:55,114 --> 00:00:56,514
‫هل ستخبرين الرئيس؟

18
00:00:56,634 --> 00:00:58,154
‫لا، لن أتخلى عن رفيقي أبداً

19
00:00:58,274 --> 00:01:00,274
‫لكن آمل ألا تخذلنا مرة أخرى

20
00:01:02,954 --> 00:01:03,954
‫يا للهول!

21
00:01:04,074 --> 00:01:05,794
‫إذا لم تنفذ (لندن) عملية "اللحم المفروم"

22
00:01:05,914 --> 00:01:07,754
‫فسنقوم بتنفيذ عملية "كرة اللحم"

23
00:01:07,914 --> 00:01:09,354
‫إذاً أحتاج فقط الصورة

24
00:01:09,474 --> 00:01:11,514
‫حسناً، ورجل ميت

25
00:01:13,074 --> 00:01:14,714
‫يمكنني إنقاذ آلاف الأرواح

26
00:01:14,994 --> 00:01:16,674
‫يمكنني المساعدة في كسب الحرب

27
00:01:23,354 --> 00:01:25,954
‫- ممتاز
‫- إنها أصلية أيها الزعيم

28
00:01:28,354 --> 00:01:30,234
‫إلى (اليونان)! سننتصر في الحرب!

29
00:01:30,434 --> 00:01:31,754
‫أطلقوا النار!

30
00:01:32,994 --> 00:01:35,874
‫الرفرفة البسيطة للفراشة
‫يمكن أن تغير العالم

31
00:01:36,234 --> 00:01:37,354
‫فراشة لعينة

32
00:01:37,474 --> 00:01:41,874
‫"عام 1864"

33
00:02:28,634 --> 00:02:30,634
‫ها هي ذا! هيا!

34
00:02:31,074 --> 00:02:33,474
‫بسرعة! لا تدعوها تهرب!

35
00:02:35,514 --> 00:02:36,874
‫من هنا!

36
00:02:38,714 --> 00:02:41,194
‫- هيا!
‫- الموت لكائن (الهاربي)!

37
00:02:41,634 --> 00:02:43,314
‫من هنا! من هنا!

38
00:02:46,234 --> 00:02:47,714
‫لا أستطيع رؤية أي شيء!

39
00:02:47,834 --> 00:02:49,074
‫(هاربي)!

40
00:02:59,194 --> 00:03:00,914
‫- من هنا! من هنا!
‫- هيا!

41
00:03:01,074 --> 00:03:03,954
‫لا تدعوها تفلت! ساحرة!

42
00:03:04,074 --> 00:03:06,474
‫- هيا!
‫- امسكوا بها!

43
00:03:06,954 --> 00:03:08,354
‫هيا!

44
00:03:13,634 --> 00:03:15,274
‫أين هي؟

45
00:03:43,674 --> 00:03:44,994
‫النجدة!

46
00:03:50,954 --> 00:03:53,194
‫الرحمة، الرحمة

47
00:03:54,834 --> 00:03:56,154
‫النجدة

48
00:03:58,194 --> 00:04:00,634
‫ساعدني، الحبل

49
00:04:01,114 --> 00:04:02,474
‫الحبل

50
00:04:03,834 --> 00:04:07,154
‫- إنها هناك!
‫- هيا، هيا!

51
00:04:16,234 --> 00:04:17,514
‫بسرعة

52
00:04:21,954 --> 00:04:23,274
‫إنهم قادمون

53
00:04:56,234 --> 00:04:58,514
‫"بلا شك، كانت عذراء أحلامي"

54
00:04:58,634 --> 00:05:01,794
‫"هي ذاتها التي قابلناها
‫في أنقاض (ترسموز)"

55
00:05:04,314 --> 00:05:07,154
‫"أعطتنا اسمها فقط، (مينسيا)"

56
00:05:08,994 --> 00:05:14,274
‫"لقد صوّر أخي (فاليريانو)
‫جمالها الآسر في لوحة أحرسها مثل كنز"

57
00:05:15,354 --> 00:05:16,994
‫"يجب أن أجد (مينسيا)"

58
00:05:17,114 --> 00:05:20,514
‫- يبحث عن (مينسيا) بشدة
‫- أجل، شيء من هذا القبيل

59
00:05:20,994 --> 00:05:22,074
‫"رسائل من زنزانتي"

60
00:05:22,194 --> 00:05:24,274
‫إنها الرسالة العاشرة
‫التي كتبها (غوستافو أدولفو بيكير)

61
00:05:24,434 --> 00:05:27,514
‫- العاشرة؟ لكنه كتب تسعة فقط
‫- هذا صحيح

62
00:05:27,634 --> 00:05:29,874
‫تم نشرها في صحيفة (إيل كونتيمبوراني)

63
00:05:29,994 --> 00:05:34,594
‫لحسن الحظ
‫اعترضنا العاشرة قبل نشرها

64
00:05:35,154 --> 00:05:38,474
‫هل نقوم بإعداد مهمة لأن (بيكير)
‫كتب رسالة إضافية؟

65
00:05:38,714 --> 00:05:40,474
‫لا، ليس من أجل الرسالة

66
00:05:40,834 --> 00:05:43,114
‫بل من أجل هذه الفتاة
‫التي خرجت من العدم

67
00:05:44,034 --> 00:05:47,794
‫أو لهذه الأخرى
‫في النقش من عام 1687

68
00:05:48,274 --> 00:05:49,474
‫إنها ساحرة

69
00:05:49,674 --> 00:05:52,034
‫أو في هذه اللوحة الأقدم
‫التي لا تزال غير مؤرخة

70
00:05:52,594 --> 00:05:55,314
‫كما ترون
‫الشبه بين الثلاثة كبير جداً

71
00:05:55,474 --> 00:05:57,634
‫إذاً، فإن حبيبة (بيكير)
‫تسافر عبر الزمن

72
00:05:58,154 --> 00:06:02,074
‫إذا لم أشك في ذلك
‫لما اتصلت بكم

73
00:06:11,194 --> 00:06:15,594
‫"الشرطة لا تجلب أي متعة"

74
00:07:08,314 --> 00:07:12,194
‫"الحلقة الرابعة والعشرون
‫زمن السحر"

75
00:07:12,634 --> 00:07:14,754
‫(بيكير) كان مريضاً بالسل

76
00:07:14,874 --> 00:07:17,674
‫في عام 1863
‫تعرض لانتكاسة خطيرة

77
00:07:17,834 --> 00:07:22,394
‫وذهب الشقيقان وعائلتهما
‫للعيش في دير (فيرويلا)

78
00:07:22,554 --> 00:07:25,794
‫عُرف هواء (مونكايو) النقي
‫بأنه علاج لمرض السل

79
00:07:25,914 --> 00:07:28,594
‫- وهل شفي؟
‫- لا، الهواء لا يعالجك

80
00:07:28,954 --> 00:07:31,154
‫مات صغيراً، أليس كذلك؟

81
00:07:31,274 --> 00:07:32,474
‫في سن الـ34

82
00:07:32,594 --> 00:07:34,994
‫بعد أن سكن قرابة عام في الدير

83
00:07:35,114 --> 00:07:37,394
‫حصل (بيكير) على وظيفة
‫في (مدريد) كرقيب

84
00:07:37,514 --> 00:07:39,674
‫نحن نعلم الآن أنه ترك وظيفته
‫وعاد إلى (فيرويلا)

85
00:07:39,794 --> 00:07:41,994
‫لمتابعة هوسه بـ(مينسيا)

86
00:07:43,114 --> 00:07:48,874
‫توجد النسخ الأصلية لأقدم صورتين
‫في الأرشيف في (ترسموز)

87
00:07:49,034 --> 00:07:52,434
‫بلدة بالقرب من الدير
‫لها تاريخ غريب

88
00:07:53,434 --> 00:07:55,594
‫إنها المدينة الوحيدة
‫المحرومة كنسياً في العالم

89
00:07:55,914 --> 00:07:59,474
‫في القرن الثالث عشر
‫رفضت بلدة (ترسموز) تكريم الدير

90
00:07:59,594 --> 00:08:02,114
‫حتى أنهم قاموا بسك أموالهم الخاصة

91
00:08:02,274 --> 00:08:05,434
‫وكان نشاط السحرة في ذروته

92
00:08:05,554 --> 00:08:07,714
‫لذلك حرمها البابا

93
00:08:08,834 --> 00:08:11,234
‫حرمان لم يتم إلغاؤه بعد

94
00:08:11,354 --> 00:08:14,834
‫لكن هذا ليس كل شيء
‫(إيرين)، أخبريهم عن اللعنة

95
00:08:14,954 --> 00:08:17,674
‫حسناً، في عام 1511
‫ألقى رئيس دير (فيرويلا) لعنة

96
00:08:17,794 --> 00:08:20,354
‫على سكان (ترسموز) وأحفادهم

97
00:08:20,474 --> 00:08:23,354
‫في احتفال شارك فيه
‫جميع رهبان الدير

98
00:08:23,474 --> 00:08:24,834
‫لقد كرهوهم حقاً

99
00:08:24,994 --> 00:08:27,154
‫لم يتمكنوا من تحمل حقيقة
‫أنهم كانوا يعيشون في حرية

100
00:08:27,274 --> 00:08:28,874
‫ولا يتبعون القواعد المسيحية

101
00:08:30,354 --> 00:08:32,234
‫- الزنادقة
‫- لا تقلق يا (ألونسو)

102
00:08:32,354 --> 00:08:35,314
‫بحلول العام الذي تسافر إليه
‫عام 1864

103
00:08:35,434 --> 00:08:38,114
‫كانت (ترسموز) مسيحية لعدة قرون

104
00:08:38,274 --> 00:08:39,994
‫مهمتكم هي أن تجدوا (مينسيا)

105
00:08:40,154 --> 00:08:42,034
‫وإن أثبتم أنها تسافر عبر الزمن

106
00:08:42,274 --> 00:08:45,674
‫عليكم أن تمسكوا بها
‫وتمنعوها من التدخل في حياة الشاعر

107
00:08:47,554 --> 00:08:50,554
‫"منطقة (تارازونا) و(المونكايو)
‫عام 1864"

108
00:08:55,514 --> 00:08:57,114
‫كم تبعد؟

109
00:08:58,394 --> 00:08:59,834
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

110
00:08:59,954 --> 00:09:02,394
‫- بضع ساعات
‫- هل تريد العودة إلى الدير؟

111
00:09:02,514 --> 00:09:03,754
‫- لن أصل إلى هناك
‫- ما الخطب؟

112
00:09:03,874 --> 00:09:06,954
‫اللعنة، لقد أصبت بالإسهال
‫علي أن أذهب، عليّ أن أذهب

113
00:09:07,074 --> 00:09:09,354
‫المشكلة هي السلالم الحلزونية

114
00:09:09,474 --> 00:09:11,994
‫خطوات كثيرة جداً
‫للوصول إلى المراحيض

115
00:09:13,194 --> 00:09:14,834
‫اعتقدت أنك أفضل

116
00:09:15,674 --> 00:09:17,914
‫آمل أن تعمل العلاجات الحديثة

117
00:09:18,034 --> 00:09:20,794
‫الماضي ليس مكاناً جيداً
‫لتكون مصاباً بالإسهال

118
00:09:26,594 --> 00:09:28,994
‫هل أنت متحمسة للقاء (بيكير)؟

119
00:09:29,154 --> 00:09:32,394
‫أجل، أنا معجبة كبيرة بعمله
‫وأنت؟

120
00:09:32,674 --> 00:09:36,474
‫لقد تعلمت بعض القوافي في المدرسة
‫للتقرب من الفتيات

121
00:09:36,834 --> 00:09:39,394
‫- وهل نجحت؟
‫- هل تسألينني؟

122
00:09:39,674 --> 00:09:41,194
‫أنت شعر

123
00:09:41,874 --> 00:09:44,434
‫الناس من القرن العشرين
‫لا يفهمون الرومانسية

124
00:09:44,554 --> 00:09:45,554
‫الخبير يتحدث

125
00:09:45,674 --> 00:09:48,394
‫منذ أيام شاهدت قرصاً مضغوطاً
‫عليه فيلم كوميديا رومانسية

126
00:09:48,514 --> 00:09:50,994
‫- ولم تكن رومانسية
‫- هل كان هناك حبيبان؟

127
00:09:51,114 --> 00:09:55,674
‫أجل، لكن الرومانسية في الحقيقة
‫هي تمجيد الأنا والذاتية

128
00:09:55,834 --> 00:09:57,834
‫من عدم الرضى عن عالم يحدنا

129
00:09:57,954 --> 00:09:59,314
‫لعنة، وأنا لم أعرف

130
00:09:59,434 --> 00:10:03,834
‫يفضل الرومانسيون
‫مزج أرواحهم بالطبيعة البرية المظلمة

131
00:10:03,954 --> 00:10:05,954
‫التي هي مرآة لمشاعرهم

132
00:10:06,514 --> 00:10:07,794
‫يا للعجب!

133
00:10:08,394 --> 00:10:11,354
‫بدلاً من الكوميديا الرومانسية
‫يجب أن تنظري إلى سينما الرعب

134
00:10:11,474 --> 00:10:15,754
‫لا تقرأ أساطير (بيكير)
‫إذا كنت لا ترغب بالإصابة بالإسهال

135
00:10:15,874 --> 00:10:18,554
‫- هل قرأتها؟
‫- أجل، ألقيت نظرة خاطفة عليها

136
00:10:18,714 --> 00:10:20,794
‫إنها مزعجة، لا أفهمها

137
00:10:20,954 --> 00:10:25,714
‫الحياة مظلمة وكئيبة بالفعل
‫فلماذا تخترع قصصاً تسبب القشعريرة؟

138
00:10:26,194 --> 00:10:28,074
‫لأن هذه هي الرومانسية

139
00:11:21,994 --> 00:11:24,754
‫تريدني أن أكلف (لولا)
‫كعميلة في الوزارة

140
00:11:25,314 --> 00:11:26,594
‫بالضبط

141
00:11:27,034 --> 00:11:29,514
‫أعلم أنني لم أكن منصفة
‫بحق (لولا) قبل موتها

142
00:11:30,834 --> 00:11:32,314
‫لكن تذكر أنها كانت خائنة

143
00:11:32,434 --> 00:11:34,314
‫لقد خانت الوزارة في عصر آخر

144
00:11:35,914 --> 00:11:37,234
‫لقد تغيرنا، أليس كذلك؟

145
00:11:39,474 --> 00:11:40,794
‫هي نفسها

146
00:11:42,434 --> 00:11:45,714
‫ربما لم أشرك (لولا)
‫بما يكفي في الوزارة

147
00:11:47,434 --> 00:11:49,394
‫أنت أكثر من سيفهمني

148
00:11:50,274 --> 00:11:52,474
‫من فضلك لا تقارني بها

149
00:11:52,994 --> 00:11:56,594
‫أنا أردت إنهاء المظالم
‫وبناء وزارة أفضل

150
00:11:57,914 --> 00:12:00,074
‫بينما هي تاجرت في الفن
‫الأمر ليس هو نفسه

151
00:12:00,914 --> 00:12:03,994
‫- سرقت كتاب الأبواب منا
‫- لا، لم تسرقه

152
00:12:04,514 --> 00:12:06,794
‫صورته قبل الحريق في الكنيس

153
00:12:10,074 --> 00:12:12,634
‫لم أكن أعرف أنك خيّر مع الخونة

154
00:12:13,354 --> 00:12:16,434
‫حتى أكثر الخراف الضالة
‫يمكن أن تعود إلى القطيع

155
00:12:17,274 --> 00:12:20,434
‫- هي ليست واحدة منا
‫- لهذا أنا أحتاجها

156
00:12:21,314 --> 00:12:24,634
‫أريدها أن ترى فيك شخصاً
‫يمكنه العمل في النظام

157
00:12:25,274 --> 00:12:27,154
‫وأيضاً أن ينتقده

158
00:12:28,634 --> 00:12:30,274
‫هل تعتقد أنها ستكون مخلصة؟

159
00:12:32,074 --> 00:12:33,354
‫ماذا سنفعل إذا لم تكن كذلك؟

160
00:12:34,474 --> 00:12:36,434
‫هل نحبسها قبل أن تخوننا؟

161
00:12:40,594 --> 00:12:43,714
‫إذا وافقت، فسيتعين عليك
‫قبول شيء ما في المقابل

162
00:12:47,434 --> 00:12:50,394
‫إذا قررتُ في النهاية
‫أنها ليست مناسبة للوظيفة

163
00:12:51,114 --> 00:12:52,354
‫سوف تقبل قراري

164
00:12:56,034 --> 00:12:57,194
‫اتفقنا

165
00:13:12,674 --> 00:13:15,594
‫"(ترسموز)، عام 1864"

166
00:13:44,434 --> 00:13:45,874
‫اتبعاني

167
00:13:50,754 --> 00:13:52,794
‫مساء الخير أيها الرجل الطيب

168
00:13:54,154 --> 00:13:55,554
‫مساء الخير آنسة

169
00:13:56,154 --> 00:13:58,834
‫- ماذا أتى بك إلى (ترسموز)؟
‫- وعد للعذراء

170
00:13:58,954 --> 00:14:01,154
‫نحن نسير من (سوريا) إلى (سرقسطة)

171
00:14:01,474 --> 00:14:04,994
‫لا بد أنكم عطشى
‫اشربوا بعض الماء واملؤوا تلك الجلود

172
00:14:05,114 --> 00:14:06,394
‫شكراً لك

173
00:14:06,874 --> 00:14:09,874
‫- ما هذا؟
‫- تعالي وقابلي هؤلاء الحجاج

174
00:14:10,074 --> 00:14:11,554
‫(أوريليا)، زوجتي

175
00:14:18,634 --> 00:14:19,794
‫لذيذ

176
00:14:20,474 --> 00:14:21,874
‫ألن تشرب؟

177
00:14:22,794 --> 00:14:25,954
‫معدتي مضطربة قليلاً

178
00:14:26,074 --> 00:14:28,914
‫أنا أفضل أن أغلي الماء
‫وأصنع شراباً

179
00:14:29,034 --> 00:14:31,034
‫المياه في (مونكايو) تعالج كل شيء

180
00:14:31,274 --> 00:14:32,554
‫اشرب يا رجل

181
00:14:35,874 --> 00:14:38,354
‫سنقضي الليل في دير (فيرويلا)

182
00:14:38,474 --> 00:14:40,114
‫- هل هو بعيد؟
‫- إنها مسافة قصيرة

183
00:14:40,234 --> 00:14:41,794
‫أقل من ساعة، أكثر من نصف

184
00:14:42,314 --> 00:14:45,554
‫في الغابة مررنا بفتاة بدت ضائعة

185
00:14:45,674 --> 00:14:47,194
‫- هل هي من البلدة؟
‫- لا

186
00:14:47,314 --> 00:14:49,354
‫إنها غريبة، ابقوا بعيدين عنها

187
00:14:50,394 --> 00:14:51,634
‫إنها ساحرة

188
00:14:54,914 --> 00:14:57,194
‫انظروا، أتى عزيزنا (دميان)

189
00:15:04,354 --> 00:15:05,834
‫سوف يجعلنا قريباً جدّين

190
00:15:06,914 --> 00:15:08,154
‫تهانينا

191
00:15:12,914 --> 00:15:15,994
‫إذاً؟ ما رأيك في الوزارة؟

192
00:15:18,274 --> 00:15:19,514
‫أجدها مقلقة

193
00:15:22,074 --> 00:15:23,314
‫لا تقلقي

194
00:15:24,794 --> 00:15:26,794
‫يشعر الجميع بذلك في البداية

195
00:15:27,514 --> 00:15:31,994
‫أخبرتك (إيرين)، رئيسة
‫قسم اللوجستيات بأنها معلمتك

196
00:15:38,234 --> 00:15:39,794
‫هل أنت مهتمة بالوظيفة؟

197
00:15:42,074 --> 00:15:43,354
‫بالتأكيد

198
00:15:44,434 --> 00:15:45,754
‫يسرني هذا

199
00:15:46,754 --> 00:15:48,114
‫هل لديك أسئلة؟

200
00:15:50,194 --> 00:15:51,594
‫ماذا يوجد في الخارج؟

201
00:15:54,834 --> 00:15:58,074
‫- في الخارج؟ في الحاضر؟
‫- أجل

202
00:15:58,914 --> 00:16:00,874
‫لا تتسرعي

203
00:16:01,514 --> 00:16:04,794
‫هناك بلد يعيش في ديمقراطية

204
00:16:04,994 --> 00:16:06,874
‫لكنه لا يزال يحافظ
‫على الرذائل الماضية

205
00:16:07,434 --> 00:16:09,474
‫جيراننا في الشمال
‫ينظرون إلينا بازدراء

206
00:16:09,594 --> 00:16:12,234
‫ونحن ننظر إلى الموجودين
‫في الجنوب بازدراء

207
00:16:14,074 --> 00:16:15,674
‫لدينا البلد الذي نستحقه

208
00:16:16,834 --> 00:16:18,354
‫هل هذا جيد أم سيئ؟

209
00:16:20,714 --> 00:16:21,914
‫سؤال جيد

210
00:16:23,874 --> 00:16:26,834
‫"دير (فيرويلا)، عام 1864"

211
00:16:46,154 --> 00:16:48,834
‫هذا رائع، السيسترسية القوطية

212
00:16:48,954 --> 00:16:50,074
‫بالفعل

213
00:16:51,154 --> 00:16:52,234
‫ها هو

214
00:16:53,314 --> 00:16:54,474
‫سأذهب

215
00:16:55,194 --> 00:16:57,074
‫تحب الشاعر أكثر من الأحمق
‫الذي يحب قلم الرصاص

216
00:16:57,194 --> 00:16:58,794
‫الشعراء يحبون أقلام الرصاص أيضاً

217
00:16:58,914 --> 00:17:01,594
‫- كان كلاماً مجازياً
‫- من هنا لو سمحتم

218
00:17:07,394 --> 00:17:08,594
‫كم هو جميل

219
00:17:09,794 --> 00:17:11,874
‫- المعذرة
‫- (أميليا دي مونتيخو)

220
00:17:12,274 --> 00:17:13,714
‫(غوستافو أدولفو بيكير)

221
00:17:13,834 --> 00:17:15,594
‫- من دواعي سروري
‫- الشرف لي

222
00:17:16,754 --> 00:17:18,834
‫(بيكير)، (بيكير)...

223
00:17:19,154 --> 00:17:20,634
‫هل أنت كاتب؟

224
00:17:21,394 --> 00:17:24,634
‫- لم ينعتني أحد بذلك من قبل
‫- أقرأ صحيفة (إيل كونتيمبوراني)

225
00:17:25,034 --> 00:17:27,034
‫لقد أحببت حقاً "رسائل من زنزانتي"

226
00:17:27,714 --> 00:17:28,754
‫يشرفني هذا

227
00:17:28,994 --> 00:17:30,794
‫ما الذي عاد بك إلى هنا؟

228
00:17:31,634 --> 00:17:32,754
‫الإلهام

229
00:17:33,474 --> 00:17:34,674
‫وأنت؟

230
00:17:34,994 --> 00:17:37,194
‫وعد، لكنها قصة طويلة

231
00:17:37,314 --> 00:17:39,394
‫من فضلك، هذه هي القصص
‫المفضلة لدي

232
00:17:40,074 --> 00:17:44,074
‫واجهنا أنا وشقيقي مشكلة
‫في الإبحار في الشمال، غرق قاربنا

233
00:17:44,274 --> 00:17:45,434
‫كم هو مروع

234
00:17:45,554 --> 00:17:49,794
‫ولما رأينا حياتنا في خطر
‫صلينا للعذراء واستمعت

235
00:17:50,514 --> 00:17:51,714
‫يسرني هذا

236
00:17:52,274 --> 00:17:54,074
‫هل مضى وقت طويل على وجودك هنا؟

237
00:17:55,154 --> 00:17:56,314
‫أسبوع واحد

238
00:17:56,434 --> 00:17:58,514
‫يجب أن يكون هذا المشهد ملهماً

239
00:17:58,714 --> 00:18:01,914
‫بالفعل، أخرج كل يوم إلى الغابة

240
00:18:02,674 --> 00:18:06,554
‫في الغابة التقينا بفتاة غريبة بمفردها

241
00:18:06,954 --> 00:18:08,234
‫هل تعرفها؟

242
00:18:10,314 --> 00:18:11,354
‫لماذا تسألين؟

243
00:18:11,474 --> 00:18:13,434
‫في (ترسموز) قالوا إنها خطيرة

244
00:18:14,154 --> 00:18:17,554
‫تجاهلهم، إنهم غير متعلمين
‫ويؤمنون بالخرافات

245
00:18:19,994 --> 00:18:23,314
‫قبل 15 عاماً قتل الجيران امرأة

246
00:18:26,794 --> 00:18:30,034
‫كانت آخر ساحرة في (ترسموز)
‫العمة (كاسكا)

247
00:18:30,754 --> 00:18:32,314
‫هيا!

248
00:18:32,474 --> 00:18:34,794
‫لا! دعوني!

249
00:18:35,074 --> 00:18:37,914
‫قالوا إنها تنحدر من سلالة
‫من السحرة الأشرار

250
00:18:38,634 --> 00:18:41,794
‫لا! دعوني! اتركوني!

251
00:18:41,914 --> 00:18:44,714
‫اتهموها بتسميم المحاصيل
‫والحيوانات

252
00:18:46,074 --> 00:18:47,314
‫فقتلوها

253
00:18:56,234 --> 00:18:57,954
‫ألقوا بها من على منحدر

254
00:18:58,474 --> 00:18:59,754
‫هذا فظيع

255
00:19:30,954 --> 00:19:32,314
‫ماذا تريدين؟

256
00:19:35,194 --> 00:19:36,474
‫أنا (خوانا)!

257
00:19:37,794 --> 00:19:39,394
‫أريد جواباً!

258
00:19:49,674 --> 00:19:50,914
‫هل تعرفينه؟

259
00:20:11,994 --> 00:20:13,354
‫إنه صبي

260
00:20:21,274 --> 00:20:22,674
‫لا، لن ينفع هذا

261
00:20:23,034 --> 00:20:24,794
‫لا يستطيع الجميع القيام بهذه المهمة

262
00:20:24,954 --> 00:20:26,994
‫وليس لدي تحيزات ضد (لولا)

263
00:20:27,114 --> 00:20:29,994
‫لأنه ليس تحيزاً
‫بل حكم بعد الفعل

264
00:20:30,674 --> 00:20:33,714
‫- لقد عرفتها منذ وقت طويل
‫- ليس عليك إقناعي

265
00:20:34,194 --> 00:20:36,514
‫إنها تقضي اليوم كله
‫وهي تبحث في الأرشيف

266
00:20:36,634 --> 00:20:39,154
‫- بإذن مَن؟
‫- (إرنيستو)

267
00:20:39,514 --> 00:20:42,914
‫تقول إن هذه هي الطريقة
‫التي تستعد بها لتكون عميلة

268
00:20:46,154 --> 00:20:47,514
‫لا يصدق

269
00:20:48,194 --> 00:20:51,834
‫مرحباً، لقد أنهيت الاختبار النفسي
‫متى نبدأ غداً؟

270
00:20:53,034 --> 00:20:54,274
‫لم ننتهي

271
00:20:55,834 --> 00:20:57,274
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

272
00:20:59,354 --> 00:21:02,034
‫أخبريني بكل ما تتذكرينه
‫عن مكتب (سلفادور)

273
00:21:03,634 --> 00:21:04,714
‫كل شيء؟

274
00:21:05,554 --> 00:21:06,834
‫كل شيء

275
00:21:07,514 --> 00:21:08,714
‫هل هناك مشكلة؟

276
00:21:09,594 --> 00:21:12,434
‫أعتقد أنه قد يكون أكثر كفاءة
‫إذا بدئنا...

277
00:21:15,634 --> 00:21:17,194
‫لا بأس، كما تشائين

278
00:21:32,234 --> 00:21:34,914
‫هناك خوذة طروادة، إنها نسخة مقلدة

279
00:21:36,154 --> 00:21:38,554
‫على رف الكتب توجد ساعة رملية

280
00:21:39,274 --> 00:21:42,234
‫وحامل سيف
‫مصنوع ليكون منفضة سجائر

281
00:21:42,754 --> 00:21:45,114
‫على الحائط إلى اليمين
‫ثماني أدرع من النبالة

282
00:21:45,634 --> 00:21:47,794
‫واحد منها عليه طائر (كوندور)

283
00:21:49,514 --> 00:21:53,954
‫على الحائط إلى اليسار
‫أربع لوحات مؤطرة

284
00:21:54,314 --> 00:21:55,514
‫مع مشاهد البحر

285
00:21:56,634 --> 00:21:58,354
‫حسناً، إنها تحب الفن

286
00:21:58,874 --> 00:22:00,194
‫إنها نقوش

287
00:22:47,994 --> 00:22:50,554
‫أنا لست الوحيد الذي لا يستطيع النوم

288
00:22:55,994 --> 00:22:58,794
‫- هل تمانع إن انضممت إليك؟
‫- من فضلك

289
00:22:59,914 --> 00:23:03,594
‫لا أشعر بحالة جيدة
‫سأوفر عليك التفاصيل، لأن...

290
00:23:03,754 --> 00:23:06,354
‫أنت لا يمكنك النوم وأنا لا أريد ذلك

291
00:23:07,474 --> 00:23:08,714
‫لماذا؟

292
00:23:09,634 --> 00:23:11,674
‫تراودني أحلام مزعجة

293
00:23:12,954 --> 00:23:14,634
‫الكثير من المخاوف؟

294
00:23:15,754 --> 00:23:19,274
‫أستمع إلى الكثير من الأساطير
‫من المؤمنين بالخرافات

295
00:23:20,034 --> 00:23:22,314
‫ظلت عالقة في رأسي

296
00:23:22,674 --> 00:23:24,914
‫والخيال هو حصان هارب

297
00:23:25,714 --> 00:23:29,474
‫في بعض الأحيان يخلط المرء
‫بين الحدود بين العقل والكابوس

298
00:23:29,954 --> 00:23:32,154
‫بين الحقيقي والخارق

299
00:23:32,514 --> 00:23:34,154
‫- هذا صحيح
‫- أجل

300
00:23:34,874 --> 00:23:36,994
‫في الأدب يمكن أن يكون مصدر ارتياح

301
00:23:37,474 --> 00:23:39,754
‫لكنه في الحياة الواقعية
‫عذاب خطير

302
00:23:40,754 --> 00:23:42,314
‫هل تخشى بعض الخطر؟

303
00:23:43,514 --> 00:23:44,954
‫أنا؟ لا

304
00:23:46,194 --> 00:23:47,834
‫أليست هذه أسئلة كثيرة؟

305
00:23:48,794 --> 00:23:50,514
‫- أخبرني عنك
‫- أنا؟

306
00:23:51,754 --> 00:23:53,034
‫حسناً، أنا...

307
00:23:55,154 --> 00:23:58,674
‫أنا مجرد رجل عادي
‫صديق لأصدقائي

308
00:23:59,714 --> 00:24:01,474
‫أخبرني عن حطام سفينتك

309
00:24:01,834 --> 00:24:04,554
‫(أميليا) ذكرت ذلك
‫ولكن أود أن أعرف المزيد

310
00:24:04,674 --> 00:24:06,354
‫كان صعباً جداً

311
00:24:06,474 --> 00:24:08,834
‫صعباً جداً، بل مؤلماً

312
00:24:47,634 --> 00:24:49,634
‫كانت السفينة تتدحرج إلى الميناء
‫إلى اليمين

313
00:24:49,754 --> 00:24:51,514
‫لم نتمكن من إخراج كمية الماء الكبيرة

314
00:24:51,634 --> 00:24:54,674
‫ضرب طوف جليدي هائل بدن السفينة

315
00:24:54,794 --> 00:24:56,434
‫عزفت الأوركسترا...

316
00:24:56,554 --> 00:24:58,674
‫المعذرة، هل كانت هناك أوركسترا
‫على متن القارب؟

317
00:24:58,794 --> 00:25:01,074
‫أجل، لقد كانت سفينة سياحية

318
00:25:01,754 --> 00:25:03,074
‫مثل سفينة (بريتانيا)؟

319
00:25:05,114 --> 00:25:06,434
‫إلى حد ما

320
00:25:07,634 --> 00:25:09,914
‫لا شك أنكم أثرياء

321
00:25:10,074 --> 00:25:12,794
‫الموت والخوف
‫يساويان بين الفقراء والأغنياء

322
00:25:12,914 --> 00:25:14,474
‫كان فظيعاً

323
00:25:14,594 --> 00:25:16,914
‫وكان الطاقم يصرخون
‫"النساء والأطفال أولاً"

324
00:25:17,034 --> 00:25:19,034
‫لم يكن هناك ما يكفي من قوارب النجاة

325
00:25:19,234 --> 00:25:21,914
‫قفزت أنا وأخي في البحر
‫متشبثين بلوح

326
00:25:22,194 --> 00:25:24,034
‫بحر (كانتابريا) شديد البرودة

327
00:25:24,154 --> 00:25:27,274
‫فهو يقتلك من الألم قبل أن يغرقك

328
00:25:32,194 --> 00:25:34,674
‫الأرضية من خشب البلوط
‫مع تشطيب مصقول

329
00:25:35,154 --> 00:25:37,954
‫السجادة تقليد للسجاد الفارسي
‫ويوجد غبار تحتها

330
00:25:38,114 --> 00:25:39,874
‫- تحت السجادة؟
‫- أجل

331
00:25:39,994 --> 00:25:41,754
‫هل لديك عيون أشعة سينية؟

332
00:25:43,354 --> 00:25:45,514
‫يوجد في زاوية خزانة الكتب قابس

333
00:25:45,634 --> 00:25:48,354
‫هناك، على مستوى الأرض
‫يتقشر الجداًر قليلاً

334
00:25:49,034 --> 00:25:50,634
‫ربما من الرطوبة

335
00:26:22,874 --> 00:26:24,274
‫(أميليا)!

336
00:26:25,914 --> 00:26:27,074
‫(أميليا)!

337
00:26:27,194 --> 00:26:28,514
‫ما هذا؟

338
00:26:28,674 --> 00:26:30,674
‫ألا ترتدي ملابسك؟
‫هل تعلم ما هو الوقت؟

339
00:26:31,154 --> 00:26:32,394
‫(أميليا)!

340
00:26:33,354 --> 00:26:34,594
‫ادخل

341
00:26:36,394 --> 00:26:37,754
‫لقد تأخرت

342
00:26:41,394 --> 00:26:43,234
‫أعتقد أنني فزت بثقة (بيكير)
‫الليلة الماضية

343
00:26:43,434 --> 00:26:44,914
‫بينما كنتما نائمين مثل جذوع الأشجار

344
00:26:45,034 --> 00:26:48,914
‫تقصد مثل الأطفال
‫هذه جنة على الأرض

345
00:26:49,034 --> 00:26:51,714
‫آخر مرة نمت فيها جيداً
‫كنت طفلة خالية من الهموم

346
00:26:51,834 --> 00:26:54,114
‫اسمعا، (بيكير) قلق بشأن شيء ما

347
00:26:54,234 --> 00:26:56,514
‫- أعتقد أن الأمر يتعلق بـ(مينسيا)
‫- (مينسيا)

348
00:26:56,634 --> 00:26:59,394
‫إذا اتبعناه، قد يقودنا إليها

349
00:26:59,514 --> 00:27:02,154
‫- لا، أنا متأكد من أنه سيفعل
‫- إذاً اتبعه

350
00:27:02,714 --> 00:27:06,434
‫إذا ذهبنا معاً، فسيكون من الأسهل
‫مراقبته والعثور على (مينسيا)

351
00:27:06,554 --> 00:27:08,954
‫- علينا التحقيق في المدينة
‫- لو سمحت...

352
00:27:09,074 --> 00:27:11,954
‫(باتشينو)، تعرف من المسؤول هنا

353
00:27:29,874 --> 00:27:31,434
‫إنه سلمي للغاية

354
00:27:32,194 --> 00:27:35,754
‫ليقل (باتشينو) ما يشاء
‫لكن الماء والهواء في (مونكايو) علاجيان

355
00:27:35,874 --> 00:27:37,154
‫لا شك في هذا

356
00:27:37,474 --> 00:27:39,994
‫والتفكير في أن كل هذا
‫كان مبتلياً بالسحرة

357
00:27:40,674 --> 00:27:44,154
‫فقط معجزة تعيد للرب
‫ما قد أصابه الشيطان

358
00:27:45,594 --> 00:27:46,874
‫انظر

359
00:27:49,594 --> 00:27:50,954
‫هيا، اسحبا

360
00:27:51,794 --> 00:27:53,434
‫هيا، بأقصى ما تستطيعان

361
00:27:53,554 --> 00:27:55,994
‫ادفعا بقوة!

362
00:27:56,114 --> 00:27:57,514
‫هل تحتاجون مساعدة؟

363
00:27:59,954 --> 00:28:01,674
‫يمكننا الاستعانة بالمساعدة

364
00:28:02,034 --> 00:28:04,034
‫ابق معهم، سنلتقي لاحقاً

365
00:28:04,434 --> 00:28:05,994
‫آمل أن يتحسن يومكم

366
00:28:08,834 --> 00:28:10,274
‫حسناً، عند العد إلى ثلاثة

367
00:28:11,554 --> 00:28:13,674
‫واحد، واثنان، وثلاثة

368
00:28:15,914 --> 00:28:17,194
‫هذا هو

369
00:28:18,154 --> 00:28:19,154
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

370
00:28:19,274 --> 00:28:20,594
‫- من دواعي سروري
‫- شكراً لك

371
00:28:21,994 --> 00:28:24,074
‫- إنه صباح رائع
‫- جميل

372
00:28:28,154 --> 00:28:29,594
‫لقد تغير مسجد (قرطبة) كثيراً

373
00:28:29,714 --> 00:28:31,234
‫إنها مجرد بداية

374
00:28:31,634 --> 00:28:33,354
‫- مرحباً (كاميلو)
‫- مرحباً

375
00:28:35,874 --> 00:28:37,474
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عن (كاميلو)؟

376
00:28:38,874 --> 00:28:41,194
‫ذكر قوقازي
‫يرتدي زي قائد المئة الروماني

377
00:28:41,314 --> 00:28:43,194
‫- 180 سنتيمتراً ومبتدئ
‫- لماذا؟

378
00:28:44,114 --> 00:28:47,234
‫- يضع سيفه على الجانب الخطأ
‫- قد يكون أعسر

379
00:28:48,754 --> 00:28:50,394
‫لا، إنه مبتدئ

380
00:28:50,794 --> 00:28:55,074
‫يمسكون بالسيف في يدهم اليمنى
‫والغمد على اليسار

381
00:28:55,674 --> 00:28:57,394
‫آمل ألا أوقعه في مشكلة

382
00:28:58,154 --> 00:28:59,514
‫ليس سيئاً

383
00:29:02,154 --> 00:29:04,034
‫بالأمس أردت التحدث معك

384
00:29:04,794 --> 00:29:06,034
‫معي؟

385
00:29:07,074 --> 00:29:09,234
‫- أنا لست أحداً مهماً
‫- لا تقولي ذلك

386
00:29:10,034 --> 00:29:11,874
‫وابتسمي، ستكونين أماً

387
00:29:14,234 --> 00:29:15,474
‫هل أنت أم؟

388
00:29:18,314 --> 00:29:21,154
‫سأكون أماً لفتاة، أنا متأكدة من ذلك

389
00:29:24,954 --> 00:29:26,194
‫ما الخطب؟

390
00:29:29,834 --> 00:29:32,514
‫بالأمس سألت عن الفتاة في الغابة

391
00:29:33,874 --> 00:29:35,514
‫يعتقدون جميعاً أنها شريرة
‫لكنها ليست كذلك

392
00:29:35,634 --> 00:29:39,114
‫لا تقلقي بشأنها
‫أنا هنا ولن يحدث لك شيء

393
00:29:40,114 --> 00:29:42,234
‫هل أنت بخير؟
‫هل يمكنك التمسك بي؟

394
00:29:42,354 --> 00:29:43,514
‫أجل

395
00:29:47,594 --> 00:29:49,394
‫لا تقولي أي شيء من فضلك

396
00:29:49,754 --> 00:29:51,794
‫ما هذا؟ هل أنت بخير؟

397
00:29:53,154 --> 00:29:55,914
‫- إنها أولى الآلام
‫- إنه مبكر جداً

398
00:29:57,194 --> 00:29:58,874
‫لا تخرجي إلى الحقول اليوم

399
00:29:59,394 --> 00:30:01,394
‫ولا تلدي حتى نعود

400
00:30:01,514 --> 00:30:03,514
‫- كيف يمكنها...
‫- أنا أعلم عن هذا

401
00:30:04,354 --> 00:30:06,274
‫لا يزال بطنها مرتفعاً جداً

402
00:30:07,594 --> 00:30:09,994
‫أنا ذاهبة لإطعام الرجال
‫هل ستأتين معي؟

403
00:30:10,154 --> 00:30:11,474
‫بالتأكيد

404
00:30:12,634 --> 00:30:13,914
‫يمكنني الاستفادة من مساعدتك

405
00:30:17,354 --> 00:30:19,954
‫يجب أن تبقي أنت و(ألونسو)
‫في (ترسموز)

406
00:31:16,554 --> 00:31:17,754
‫أين أنت؟

407
00:31:19,074 --> 00:31:20,234
‫(مينسيا)

408
00:31:23,754 --> 00:31:25,034
‫لا يمكنك البقاء هنا

409
00:31:26,034 --> 00:31:27,554
‫سكان البلدة يخشونك

410
00:31:28,674 --> 00:31:31,394
‫هذا أفضل، لا تقلق

411
00:31:32,154 --> 00:31:34,754
‫يقولون إنك تجسيد ساحرة عجوز

412
00:31:36,794 --> 00:31:38,234
‫ربما أنا كذلك

413
00:31:39,554 --> 00:31:40,994
‫لا تتفوهي بالهراء

414
00:31:41,554 --> 00:31:43,034
‫ليس لدي مكان لأذهب إليه

415
00:31:44,554 --> 00:31:45,874
‫تعالي إلى (مدريد)

416
00:31:47,194 --> 00:31:48,954
‫سنجد لك مكاناً آمناً

417
00:31:49,874 --> 00:31:51,074
‫قلعة؟

418
00:31:52,154 --> 00:31:55,394
‫منزل داخلي للشابات، ثم سنرى

419
00:32:01,914 --> 00:32:03,994
‫لماذا أنت طيب معي؟

420
00:32:05,674 --> 00:32:09,194
‫لا، أنا فقط أناني
‫ولا أريد أن أخسرك

421
00:32:11,234 --> 00:32:12,434
‫لماذا؟

422
00:32:15,194 --> 00:32:17,954
‫لا أعرف ما إذا كان عالم الأحلام
‫في داخلي أم خارجي

423
00:32:19,714 --> 00:32:22,794
‫أنا أعرف فقط
‫أنني حلمت بك لسبب ما

424
00:32:24,274 --> 00:32:26,314
‫إذاً أنت الساحر

425
00:33:05,634 --> 00:33:07,634
‫أرى أنك تعرفين الأرشيف

426
00:33:08,674 --> 00:33:10,834
‫أجل، كنت أدرس

427
00:33:14,434 --> 00:33:16,234
‫لقد لاحظت هذه الصور

428
00:33:16,914 --> 00:33:18,234
‫لماذا هذا؟

429
00:33:18,474 --> 00:33:20,194
‫هل أنت خبيرة في الفن؟

430
00:33:22,394 --> 00:33:24,994
‫لقد درسته منذ أن كنت طفلة
‫جنباً إلى جنب مع التاريخ

431
00:33:25,674 --> 00:33:27,194
‫أصرت والدتي على ذلك

432
00:33:36,954 --> 00:33:39,074
‫أنا متأكد من أنها نفس المرأة

433
00:33:39,234 --> 00:33:41,354
‫لقد توصلنا إلى هذا الاستنتاج

434
00:33:41,714 --> 00:33:44,554
‫لديها دائماً هذا الحبل
‫مع تسع عقد حول رقبتها

435
00:33:44,714 --> 00:33:46,474
‫وهو رمز شائع في السحر

436
00:33:47,754 --> 00:33:49,834
‫إذا كانت ساحرة، فلماذا تصلي؟

437
00:33:50,314 --> 00:33:51,434
‫هي ليست كذلك

438
00:33:52,154 --> 00:33:54,434
‫إنها تطلب المغفرة
‫يداها مقيدتان

439
00:33:55,954 --> 00:33:58,634
‫يمكننا تأريخ اللوحة
‫بفضل هذه الخريطة

440
00:33:59,034 --> 00:34:02,834
‫تظهر مملكة (فرديناند) في (نابولي)
‫وكذلك الإمبراطورية الرومانية المقدسة

441
00:34:03,874 --> 00:34:08,314
‫نحن نعلم أن الكرسي الرسولي
‫منح المملكة لـ(فرديناند) عام 1510

442
00:34:08,634 --> 00:34:10,394
‫وكذلك في عام 1512

443
00:34:10,714 --> 00:34:13,554
‫تمت إضافة مصطلح "جرمانية"
‫إلى الإمبراطورية الرومانية المقدسة

444
00:34:15,074 --> 00:34:16,514
‫وهذا لا يظهر هنا

445
00:34:17,434 --> 00:34:20,394
‫لذلك، تعود هذه اللوحة
‫إلى عام 1510 أو 1511

446
00:34:20,794 --> 00:34:22,394
‫هذا التفصيل أساسي

447
00:34:23,434 --> 00:34:24,634
‫هذا ليس كل شيء

448
00:34:27,114 --> 00:34:29,714
‫هناك نفس الفاصل الزمني
‫بين الصور

449
00:34:30,794 --> 00:34:32,154
‫177 عاماً

450
00:34:33,754 --> 00:34:36,354
‫وكأنها دخلت من باب
‫في عام 1510

451
00:34:36,474 --> 00:34:39,274
‫لتخرج عام 1687

452
00:34:39,394 --> 00:34:41,274
‫ثم انتقلت إلى...

453
00:34:42,194 --> 00:34:44,114
‫عام 1864

454
00:34:50,954 --> 00:34:54,474
‫كانت الغريبة تتجسس
‫على غاباتنا لفترة طويلة

455
00:34:55,154 --> 00:34:58,154
‫يجب أن نفعل شيئاً
‫قبل أن يكتشف الأسقف الأمر ويمنعنا

456
00:34:58,314 --> 00:35:01,074
‫- هل تعتقدين أنها خطيرة؟
‫- ألم ترين وجهها؟

457
00:35:01,714 --> 00:35:03,194
‫ماذا لو سمّمت مياهنا؟

458
00:35:03,394 --> 00:35:05,034
‫هل يجب أن نصطادها؟

459
00:35:05,154 --> 00:35:06,914
‫عليها أن تغادر هنا

460
00:35:07,034 --> 00:35:08,554
‫سوف نتخلص منها

461
00:35:08,834 --> 00:35:10,394
‫سرقت الدجاج مني

462
00:35:10,594 --> 00:35:12,234
‫يمكننا أن نطلب من (ألونسو) المساعدة

463
00:35:12,354 --> 00:35:14,274
‫هؤلاء الثلاثة هم غرباء أيضاً

464
00:35:14,594 --> 00:35:17,514
‫(ألونسو) و(أميليا) ساعدانا
‫بينما الآخر الذي...

465
00:35:17,634 --> 00:35:20,634
‫- أجل، يختبئ عنا
‫- لسبب ما

466
00:35:23,554 --> 00:35:27,354
‫يجب أن تراقب زوجتك يا بني
‫إنها مفتعلة للمشاكل

467
00:35:27,874 --> 00:35:30,874
‫تتحدث مؤخراً بهدوء شديد
‫وتعتقد أنني لا ألاحظ ذلك

468
00:35:33,834 --> 00:35:35,354
‫سوف أتولى أمر زوجتي

469
00:35:36,234 --> 00:35:37,394
‫وأنت؟

470
00:35:37,754 --> 00:35:41,194
‫كم مرة أخبرتك أنه يجب أن نتعامل
‫مع الغريبة وأنت لا تفعلين ذلك أبداً؟

471
00:35:43,674 --> 00:35:45,994
‫علينا أن ننتظر اللحظة المناسبة

472
00:35:49,354 --> 00:35:51,394
‫(خوانا)! (خوانا) أنجبت

473
00:35:52,794 --> 00:35:55,074
‫لماذا لم تخبريني
‫أنها كانت في المخاض؟

474
00:35:58,074 --> 00:35:59,354
‫إنه صبي

475
00:36:19,074 --> 00:36:22,314
‫مع تاريخ 1510
‫بحثنا في أرشيف محاكم التفتيش

476
00:36:22,434 --> 00:36:24,594
‫وكان هناك وجود لامرأة
‫اسمها (مينسيا كابريرا)

477
00:36:25,794 --> 00:36:30,314
‫في ذلك العام اتهمت بالسحر
‫لكنها تمكنت من الفرار

478
00:36:30,714 --> 00:36:35,434
‫ربما سمعت أن السحرة كانوا يتجولون
‫بحرية في (ترسموز) وذهبت إلى هناك

479
00:36:35,634 --> 00:36:38,754
‫يجب أن نتحقق من كيفية سفرها
‫عبر الزمن وما إذا كانت تعرف أي باب

480
00:36:39,794 --> 00:36:40,994
‫عمل جيد

481
00:36:41,794 --> 00:36:44,914
‫- قل هذا لـ(لولا)
‫- يسعدني أن (لولا) تتعاون

482
00:36:45,994 --> 00:36:49,474
‫هل لهذا السبب تركتها
‫تنظر في الأرشيف من دون إشراف؟

483
00:36:49,594 --> 00:36:52,434
‫حسناً، لقد حلّت اللغز
‫أليس كذلك؟

484
00:36:53,234 --> 00:36:54,594
‫إنه محق

485
00:36:55,154 --> 00:36:56,594
‫هنئيها نيابة عني

486
00:36:57,514 --> 00:36:59,434
‫يجب إبلاغ الدورية

487
00:36:59,914 --> 00:37:02,034
‫- هل سمعنا منهم؟
‫- لا

488
00:37:02,354 --> 00:37:04,754
‫لكن في كل مرة تسأل عن ذلك
‫يتصلون بك

489
00:37:10,794 --> 00:37:11,954
‫(إيرين)؟

490
00:37:14,514 --> 00:37:15,874
‫فلنتصل بهم

491
00:37:17,314 --> 00:37:18,674
‫أجل، طبعاً

492
00:37:24,154 --> 00:37:26,114
‫إنه مغلق أو لا توجد إشارة

493
00:37:38,754 --> 00:37:39,874
‫(باتشينو)!

494
00:37:40,794 --> 00:37:42,874
‫- أين كنتما؟
‫- في المدينة

495
00:37:43,954 --> 00:37:45,834
‫طوال اليوم؟
‫اعتقدت أن شيئاً ما قد حدث

496
00:37:45,954 --> 00:37:47,394
‫ما الذي يمكن أن يحدث؟

497
00:37:53,114 --> 00:37:56,234
‫- هل كانت رحلتكما مثمرة؟
‫- لقد كانت ممتعة للغاية

498
00:37:56,354 --> 00:37:58,474
‫ممتعة؟ هل نحن هنا
‫في إجازة أم ماذا؟

499
00:37:58,634 --> 00:37:59,954
‫لم يقل أحد ذلك

500
00:38:00,154 --> 00:38:01,474
‫أعرف أين تختبئ (مينسيا)

501
00:38:01,594 --> 00:38:04,194
‫لكن نظراً لأنكما لم تكونا هناك
‫فقدنا فرصتنا

502
00:38:04,314 --> 00:38:05,954
‫قد تختفي غداً

503
00:38:06,194 --> 00:38:07,954
‫إذاً، ما هي خطتنا للغد؟

504
00:38:08,634 --> 00:38:10,994
‫أولاً، نرتاح
‫وفي الغد نفكر بالأمر

505
00:38:11,154 --> 00:38:13,194
‫- عمت مساءً
‫- تصبح على خير

506
00:38:17,274 --> 00:38:18,634
‫إنني مندهش

507
00:39:27,794 --> 00:39:30,434
‫الطفل! شخص ما أخذ الطفل!

508
00:39:31,114 --> 00:39:32,634
‫ساعدونا من فضلكم!

509
00:39:33,234 --> 00:39:35,474
‫أبتاه! أبتاه، الطفل!

510
00:39:37,354 --> 00:39:39,194
‫- ما الأمر؟
‫- أخذه شخص ما!

511
00:39:39,314 --> 00:39:41,594
‫- دخلوا وأخذوه
‫- اهدأ

512
00:39:41,914 --> 00:39:44,274
‫اهدأ، سنجده

513
00:39:44,594 --> 00:39:45,754
‫هيا

514
00:39:51,314 --> 00:39:53,794
‫لا، حدث ذلك صباح اليوم

515
00:39:54,554 --> 00:39:56,034
‫شخص ما أخذ الطفل

516
00:39:56,554 --> 00:39:59,314
‫كان ذلك في وقت مبكر
‫من هذا الصباح، إنها يائسة

517
00:39:59,434 --> 00:40:02,714
‫نحن جميعاً نبحث عنه
‫من فضلك، نحن بحاجة لمساعدتك

518
00:40:02,834 --> 00:40:04,034
‫بالتأكيد

519
00:40:06,434 --> 00:40:07,594
‫هذا كل ما نحتاجه

520
00:40:07,714 --> 00:40:10,714
‫يجب أن نجده قبل أن تأخذه الساحرة

521
00:40:11,434 --> 00:40:12,954
‫هل أنت متأكد من أنها كانت هي؟

522
00:40:13,234 --> 00:40:16,034
‫- من فعل ذلك أيضاً؟
‫- كانت الغريبة

523
00:40:17,594 --> 00:40:20,154
‫سنجد الطفل
‫ونطلب المساعدة إذا احتجنا إليها

524
00:40:20,274 --> 00:40:23,314
‫لن نفعل ذلك
‫أنت تعرف أين تختبئ الساحرة

525
00:40:23,594 --> 00:40:24,914
‫أين هي؟

526
00:40:26,594 --> 00:40:28,794
‫لا، أنا لا أعلم

527
00:40:30,474 --> 00:40:31,994
‫ماذا تقصد بذلك؟
‫لقد أخبرتنا...

528
00:40:32,114 --> 00:40:35,194
‫لقد كنت مخطئاً
‫كان ملجأ للرعاة

529
00:40:36,794 --> 00:40:38,394
‫لا بد لي من العودة إلى (ترسموز)

530
00:40:38,714 --> 00:40:40,194
‫- اذهبا معها
‫- وأنت؟

531
00:40:42,234 --> 00:40:44,314
‫اعذرينا لحظة من فضلك، شكراً لك

532
00:40:44,434 --> 00:40:45,874
‫تعالا معي

533
00:40:51,634 --> 00:40:55,274
‫أنا ذاهب إلى استجواب (بيكير)
‫سوف أسحب الحقيقة منه

534
00:40:55,394 --> 00:40:57,274
‫- أستطيع مساعدتك
‫- لا، لا

535
00:40:57,394 --> 00:40:59,274
‫اذهب إلى الغابة، هم بحاجة إليك

536
00:40:59,394 --> 00:41:02,394
‫ساعد في تنظيم البحث
‫يجب ألا نضيع الوقت

537
00:41:32,954 --> 00:41:34,154
‫اللعنة!

538
00:41:40,914 --> 00:41:42,194
‫عم تبحث؟

539
00:41:43,914 --> 00:41:46,274
‫- الهاتف
‫- لماذا لم تسأل (أميليا)؟

540
00:41:47,314 --> 00:41:48,674
‫لا بد لي من الاتصال بالوزارة

541
00:41:48,794 --> 00:41:50,514
‫نحن بحاجة للمساعدة للعثور على الطفل

542
00:41:52,514 --> 00:41:53,714
‫مستحيل

543
00:41:55,154 --> 00:41:57,474
‫- لماذا؟
‫- الهاتف مكسور

544
00:41:58,674 --> 00:42:01,634
‫- ماذا تقصد؟
‫- أجل، دست عليه بالخطأ

545
00:42:02,474 --> 00:42:04,914
‫- هل نحن منقطعون عن الاتصال؟
‫- لا تغضب

546
00:42:05,034 --> 00:42:06,834
‫لقد خرجنا من أسوأ الأماكن

547
00:42:07,714 --> 00:42:09,674
‫ولن يؤذينا أحد هنا

548
00:42:17,514 --> 00:42:19,434
‫هل قبلت رشوة من قبل؟

549
00:42:24,034 --> 00:42:25,234
‫لا

550
00:42:27,234 --> 00:42:30,034
‫هل تخاطرين بحياتك
‫لإنقاذ زميل في خطر؟

551
00:42:32,034 --> 00:42:33,194
‫أجل

552
00:42:35,874 --> 00:42:38,234
‫هل سبق لك أن تآمرت
‫بلا علم من رؤسائك؟

553
00:42:39,594 --> 00:42:40,914
‫لا

554
00:42:41,394 --> 00:42:43,914
‫- كم سيطول الأمر؟
‫- طالما كان ذلك ضرورياً

555
00:42:47,994 --> 00:42:51,034
‫أنت لم تتآمري أبداً
‫بلا علم من رؤسائك؟

556
00:42:52,354 --> 00:42:53,674
‫مطلقاً

557
00:42:53,914 --> 00:42:55,474
‫لماذا تسألينني مرة أخرى؟

558
00:42:57,914 --> 00:42:59,314
‫لمنحك فرصة

559
00:43:00,634 --> 00:43:02,954
‫الاعتراف في الوقت المناسب
‫خير من الكذب

560
00:43:04,794 --> 00:43:07,914
‫هل كذبت على (إرنيستو)
‫للدخول إلى أرشيف الوزارة؟

561
00:43:10,594 --> 00:43:12,634
‫لقد بحثت عن المعلومات فقط
‫وأردت مساعدتكم

562
00:43:13,514 --> 00:43:15,114
‫ولإثبات أنني جديرة بالثقة

563
00:43:15,514 --> 00:43:16,874
‫يبدو هذا لطفاً كبيراً منك

564
00:43:18,074 --> 00:43:20,754
‫لكن هل كنت تبحثين عن شيء آخر
‫في أرشيف الوزارة؟

565
00:43:26,634 --> 00:43:27,834
‫لا

566
00:43:32,474 --> 00:43:33,834
‫إنها تكذب

567
00:43:35,114 --> 00:43:36,914
‫ما الذي كنت تبحثين عنه أيضاً
‫في الأرشيف؟

568
00:43:40,474 --> 00:43:42,354
‫إنه لأمر مؤسف
‫لقد بدأت في الإعجاب بك

569
00:43:42,594 --> 00:43:44,114
‫لقد انتهينا، شكراً لك

570
00:43:44,354 --> 00:43:45,594
‫انتظري

571
00:43:47,354 --> 00:43:50,514
‫أردت أن أعرف
‫ما إذا كان لديكم معلومات عني

572
00:43:51,634 --> 00:43:55,074
‫- لم يجب عليك فعلها
‫- كنت أعلم أن لديك مشكلة معي

573
00:44:00,074 --> 00:44:01,594
‫هل تعرفين السبب الآن؟

574
00:44:02,354 --> 00:44:04,434
‫(لولا منديتا) التي كنت أعرفها
‫قد خانتنا

575
00:44:04,554 --> 00:44:06,394
‫لماذا يجب أن أكون لطيفة معك؟

576
00:44:07,674 --> 00:44:09,554
‫لن أكون لطيفة مع خائن أيضاً

577
00:44:10,714 --> 00:44:12,314
‫لكنني لست خائنة

578
00:44:12,434 --> 00:44:13,834
‫هل ستكونين؟

579
00:44:14,314 --> 00:44:16,114
‫هذا هو السؤال الأهم

580
00:44:19,674 --> 00:44:20,674
‫لا

581
00:44:23,674 --> 00:44:25,034
‫إنها تقول الحقيقة

582
00:44:31,274 --> 00:44:32,914
‫لقد ألقيت نظرة على سجل خدمتك

583
00:44:33,434 --> 00:44:35,954
‫- هل ستلقين عليّ محاضرة؟
‫- لا

584
00:44:37,314 --> 00:44:38,634
‫خجلت من نفسي

585
00:44:39,714 --> 00:44:41,274
‫حسناً، من ذاتي في المستقبل

586
00:44:42,674 --> 00:44:44,754
‫في بعض الأحيان
‫تكون القوانين غير عادلة

587
00:44:46,474 --> 00:44:49,874
‫لكن من الأفضل ارتكاب جريمة
‫خلال محاربة الظلم من أن تكوني ظالمة

588
00:45:09,834 --> 00:45:11,714
‫تباً! اللعنة!

589
00:45:13,234 --> 00:45:14,434
‫سأغادر

590
00:45:18,034 --> 00:45:19,314
‫النجدة!

591
00:45:23,154 --> 00:45:24,314
‫النجدة!

592
00:45:29,874 --> 00:45:31,194
‫هل تستطيعين مساعدتي؟

593
00:45:35,314 --> 00:45:36,714
‫إنني أقطن في الدير

594
00:45:45,354 --> 00:45:47,474
‫- هل الطفل معك؟
‫- إنه طفلي

595
00:45:49,394 --> 00:45:51,714
‫- أجل، إنه طفلك
‫- إنه طفلي

596
00:45:51,834 --> 00:45:53,754
‫أجل، إنه طفلك
‫انتظري، لا تذهبي!

597
00:45:54,034 --> 00:45:55,594
‫(مينسيا)، يمكنني مساعدتك!

598
00:46:08,394 --> 00:46:09,794
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟

599
00:46:10,714 --> 00:46:13,074
‫إنهم آتون من أجلك
‫يمكنني حمايتك

600
00:46:14,154 --> 00:46:15,394
‫لوحدك؟

601
00:46:15,634 --> 00:46:17,714
‫أجل، أعلم أن الأمر يبدو غريباً

602
00:46:17,834 --> 00:46:20,594
‫لكن، كانت وظيفتي في السابق
‫حماية الناس

603
00:46:20,714 --> 00:46:21,994
‫وقد فعلت ذلك بشكل جيد

604
00:46:25,674 --> 00:46:28,754
‫- مثل الملاك الحارس؟
‫- أجل، بالضبط

605
00:46:29,034 --> 00:46:30,354
‫اقطعي الحبل

606
00:46:31,554 --> 00:46:34,634
‫لقد هربت لفترة طويلة من الأشخاص
‫الذين يريدونني ميتة

607
00:46:35,474 --> 00:46:37,274
‫لدرجة أنني لم أعد أعرف أين أنا

608
00:46:39,514 --> 00:46:42,554
‫أعلم كيف تشعرين
‫أعلم أنك ضائعة، حقاً

609
00:46:45,074 --> 00:46:46,714
‫هل أنت مضطهد أيضاً؟

610
00:46:47,394 --> 00:46:49,674
‫لقد أتيت من مكان آخر أيضاً

611
00:46:50,634 --> 00:46:52,114
‫حيث يتحدث الناس...

612
00:46:52,794 --> 00:46:54,074
‫مثلك

613
00:46:55,114 --> 00:46:56,354
‫الحبل

614
00:47:19,634 --> 00:47:21,034
‫ابحثوا هناك!

615
00:47:23,354 --> 00:47:25,554
‫ابحثوا في الأعلى أيضاً
‫يجب أن يكون هناك أثر

616
00:47:40,634 --> 00:47:41,794
‫(مينسيا)

617
00:47:41,914 --> 00:47:43,754
‫(مينسيا)، أعطني الطفل

618
00:47:45,834 --> 00:47:47,114
‫دعيني أساعدك

619
00:48:07,794 --> 00:48:09,954
‫- هل انكسرت؟
‫- لا أعلم

620
00:48:20,314 --> 00:48:22,314
‫أعتقد أن جرة قد كسرت

621
00:48:22,514 --> 00:48:23,994
‫كان حليباً للطفل

622
00:48:24,954 --> 00:48:27,034
‫حسناً، سنحصل على المزيد الآن

623
00:48:27,434 --> 00:48:30,234
‫أين؟ أين سنجد ممرضة مرضعة؟

624
00:48:31,674 --> 00:48:33,994
‫بالتأكيد ليس هنا في الغابة
‫هيا بنا

625
00:48:48,634 --> 00:48:50,754
‫- هيا!
‫- إنني قادم!

626
00:48:56,994 --> 00:48:58,994
‫أعلم أنك كنت متعبة جداً

627
00:48:59,554 --> 00:49:01,194
‫لكنني ما زلت لا أفهم

628
00:49:03,914 --> 00:49:05,954
‫لا تبكي، فهذا لن يحل أي شيء

629
00:49:15,874 --> 00:49:17,394
‫كان يجب أن أكون هنا

630
00:49:18,274 --> 00:49:20,234
‫كان ينبغي أن أكون أكثر حذراً

631
00:49:22,474 --> 00:49:25,154
‫لا أعرف كيف لم تستيقظي
‫حين أخذوا الطفل

632
00:49:27,674 --> 00:49:28,914
‫(دميان)...

633
00:49:29,994 --> 00:49:31,394
‫لم يسمع أي شيء

634
00:49:31,794 --> 00:49:35,474
‫لا تذكرني، إنه مسؤول مثلك

635
00:49:38,354 --> 00:49:39,754
‫أعلم أنك ضعيفة

636
00:49:40,074 --> 00:49:41,954
‫ولا أريدك أن تشعري بالذنب

637
00:49:42,954 --> 00:49:45,114
‫يجب أن نحضر الطبيب من (تارازونا)

638
00:49:45,754 --> 00:49:47,594
‫ونزعجه من أجل هذا فقط؟

639
00:49:49,154 --> 00:49:51,594
‫ما يجب أن نفعله هو إيجاد الطفل

640
00:49:51,914 --> 00:49:53,394
‫حينها ستتحسن

641
00:49:55,594 --> 00:49:56,914
‫هل يمكنك إحضار الحطب؟

642
00:49:58,114 --> 00:49:59,394
‫بالتأكيد

643
00:50:23,794 --> 00:50:25,114
‫لقد وجدتك!

644
00:50:26,954 --> 00:50:28,514
‫- (مينسيا) في زنزانتي
‫- ماذا؟

645
00:50:28,634 --> 00:50:30,714
‫هذا هو المفتاح، لا تدعها تخرج

646
00:50:31,154 --> 00:50:32,594
‫- هذا اختطاف
‫- استمع

647
00:50:32,714 --> 00:50:36,034
‫أخذت طفلاً من البلدة
‫وتقول إنه طفلها

648
00:50:36,154 --> 00:50:37,834
‫- هي ليست على ما يرام
‫- كيف تجرؤ؟

649
00:50:37,954 --> 00:50:39,674
‫فلنقل إنها مميزة

650
00:50:39,794 --> 00:50:42,474
‫لكنها في خطر، يجب أن نحميها

651
00:50:42,634 --> 00:50:44,434
‫- من سكان البلدة
‫- بالضبط

652
00:50:44,554 --> 00:50:47,514
‫لا تخبر أحداً أنها هنا
‫ولا حتى أخي وأختي

653
00:50:47,834 --> 00:50:49,714
‫أنت موهوب بالكلام

654
00:50:49,914 --> 00:50:50,954
‫وأنت تعشق (مينسيا)

655
00:50:51,074 --> 00:50:53,634
‫عليك إقناعها بأن الطفل
‫يجب أن يكون مع أمه

656
00:50:53,754 --> 00:50:56,634
‫ونحتاج ممرضة مرضعة بشكل عاجل

657
00:50:56,754 --> 00:50:58,114
‫- هل فهمت؟
‫- أجل

658
00:50:58,234 --> 00:50:59,314
‫حسناً

659
00:51:11,234 --> 00:51:13,794
‫- هل تعملين معهم الآن؟
‫- أنا فقط أساعد

660
00:51:14,594 --> 00:51:15,634
‫وأنت؟

661
00:51:15,754 --> 00:51:17,434
‫أود أن أرى والدة الطفل

662
00:51:19,754 --> 00:51:21,874
‫(خوانا) تستريح
‫هي ليست على ما يرام

663
00:51:21,994 --> 00:51:23,234
‫أود التحدث معها

664
00:51:24,314 --> 00:51:26,594
‫ماذا ستقول لها؟
‫هل الأمر يتعلق بالساحرة؟

665
00:51:26,714 --> 00:51:27,994
‫- لا
‫- حسناً إذاً؟

666
00:51:28,114 --> 00:51:30,594
‫- أريد المساعدة، مثلك
‫- هذا جيد

667
00:51:31,354 --> 00:51:32,874
‫إنها تعيش في المنزل الثالث

668
00:51:39,994 --> 00:51:41,314
‫ماذا كان يريد؟

669
00:51:41,634 --> 00:51:43,434
‫إنه يعرف مكان الساحرة والطفل

670
00:51:44,954 --> 00:51:46,834
‫- هل أخبرك؟
‫- لا، لكنه يعلم

671
00:51:47,154 --> 00:51:48,594
‫وإلا فلن يكون هنا

672
00:51:48,874 --> 00:51:50,114
‫أين هما؟

673
00:51:51,274 --> 00:51:53,314
‫إنه يعلم أننا نبحث في الغابة

674
00:51:53,594 --> 00:51:56,834
‫سيضعهما في الدير
‫أنا أعرف كيف يتصرف

675
00:52:04,194 --> 00:52:05,514
‫نبضها ضعيف جداً

676
00:52:07,674 --> 00:52:09,034
‫هل أنت طبيب؟

677
00:52:09,154 --> 00:52:10,554
‫لا، لكنني أعرف القليل

678
00:52:10,954 --> 00:52:12,914
‫- هل اتصلت بالطبيب؟
‫- بالتأكيد

679
00:52:14,994 --> 00:52:16,954
‫ألم تأتي لتتحدث إلى (خوانا)؟

680
00:52:18,314 --> 00:52:19,474
‫أجل

681
00:52:20,874 --> 00:52:22,794
‫إذاً لماذا لا تتحدث معها؟

682
00:52:25,234 --> 00:52:27,874
‫هل لي بكأس الماء
‫الذي عرضته عليّ من قبل؟

683
00:52:28,914 --> 00:52:30,754
‫- بالتأكيد
‫- شكراً لك

684
00:52:38,074 --> 00:52:41,594
‫(خوانا)، طفلك في أمان
‫وسيكون معك قريباً

685
00:52:45,714 --> 00:52:47,074
‫لا تحضره

686
00:52:48,274 --> 00:52:49,434
‫(خوانا)

687
00:52:50,274 --> 00:52:51,554
‫(خوانا)؟

688
00:53:12,314 --> 00:53:13,594
‫يا للهول!

689
00:53:22,194 --> 00:53:23,394
‫دعونا نفترق

690
00:53:23,594 --> 00:53:24,754
‫هيا بنا!

691
00:53:25,394 --> 00:53:27,514
‫قفوا! لا يمكنكم الدخول على هذا النحو!

692
00:53:28,154 --> 00:53:29,394
‫قفوا!

693
00:53:32,114 --> 00:53:33,394
‫أين الساحرة؟

694
00:53:34,714 --> 00:53:35,874
‫اخرج من هنا

695
00:53:36,194 --> 00:53:38,434
‫هي ليست في الزنازين
‫أين وضعتها؟

696
00:53:38,954 --> 00:53:42,074
‫- لا أعرف ماذا تقصد
‫- ستخبرني شئت أم أبيت

697
00:53:42,194 --> 00:53:44,834
‫وجدوا الأثر عند حافة الغابة

698
00:53:45,634 --> 00:53:47,634
‫هيا! يجب أن نذهب

699
00:54:29,394 --> 00:54:31,194
‫اعترفت (مينسيا)
‫بأن الطفل ليس ابنها

700
00:54:31,314 --> 00:54:33,514
‫توسلت لها الأم
‫أن تأخذه إلى بر الأمان

701
00:54:33,634 --> 00:54:36,154
‫- أين هي؟
‫- إنها تبحث عن ممرضة مرضعة

702
00:54:36,274 --> 00:54:37,794
‫- ولم تعد بعد
‫- حسناً

703
00:54:37,914 --> 00:54:39,274
‫اسمع، أنا لست بطلاً

704
00:54:39,554 --> 00:54:41,674
‫لكن (مينسيا) على قيد الحياة بفضلي

705
00:54:46,114 --> 00:54:47,674
‫جاء سكان البلدة ليقتلوها

706
00:54:48,154 --> 00:54:52,074
‫كان أخوك (ألونسو) معهم
‫ويبدو أنه الأكثر دموية بين الجميع

707
00:54:52,834 --> 00:54:55,194
‫اعتقدت أنكم عائلة متحضرة

708
00:54:55,714 --> 00:54:56,954
‫وأنا كذلك

709
00:54:57,354 --> 00:54:59,434
‫هذا المكان يخرج أسوأ ما فيهما

710
00:55:00,754 --> 00:55:01,994
‫نار...

711
00:55:06,714 --> 00:55:09,434
‫يمكن أن تكون هي، هيا! هيا

712
00:55:20,354 --> 00:55:22,674
‫- ها هي ذا
‫- تباً، ليس الآن

713
00:55:22,794 --> 00:55:25,074
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، هيا

714
00:55:44,554 --> 00:55:46,034
‫إنهم سكان البلدة

715
00:55:46,394 --> 00:55:48,394
‫قالوا إنها ساحرة

716
00:55:49,314 --> 00:55:51,474
‫الآن هم يلعبون دور الساحرات

717
00:55:54,194 --> 00:55:56,034
‫معدتي تتأرجح

718
00:55:56,554 --> 00:55:57,754
‫لست وحيداً في هذا

719
00:55:59,234 --> 00:56:00,674
‫يحيا الشيطان!

720
00:56:01,114 --> 00:56:02,474
‫يحيا الشيطان!

721
00:56:02,594 --> 00:56:04,314
‫رب الأعماق

722
00:56:04,754 --> 00:56:07,994
‫امتلك أجساد وعقول من يستسلم لك

723
00:56:08,514 --> 00:56:10,514
‫ويركع أمامك

724
00:56:11,394 --> 00:56:15,154
‫أيها الشيطان
‫نجم الصباح في العلي

725
00:56:15,514 --> 00:56:16,914
‫ملك الملوك

726
00:56:17,434 --> 00:56:21,314
‫مزق منا كل لعنة
‫وضعها الذي نفاك

727
00:56:30,794 --> 00:56:32,554
‫فليبدأ القداس

728
00:56:50,554 --> 00:56:51,754
‫أيها القدير

729
00:56:52,594 --> 00:56:53,994
‫في اسمك

730
00:56:54,474 --> 00:56:55,834
‫أنا أعطيك نفسي

731
00:56:56,714 --> 00:57:00,274
‫من الآن فصاعداً
‫يجب أن أكون واحداً معك

732
00:57:01,474 --> 00:57:03,154
‫يجب أن أكون شيطاناً

733
00:57:12,994 --> 00:57:15,874
‫يا رب باسمك أعطيك نفسي

734
00:57:16,394 --> 00:57:19,714
‫من الآن فصاعداً
‫يجب أن أكون واحداً معك

735
00:57:20,194 --> 00:57:21,674
‫يجب أن أكون شيطاناً

736
00:57:23,554 --> 00:57:24,834
‫ما الذي يفعلانه؟

737
00:57:26,074 --> 00:57:30,914
‫أيها الشيطان
‫قدنا إلى الاستنارة والحقيقة

738
00:57:32,114 --> 00:57:34,514
‫لا تدع القطيع يتسلط علينا

739
00:57:35,634 --> 00:57:39,994
‫ساعدنا في التغلب على جيش المنوم
‫وخدامه

740
00:57:41,194 --> 00:57:42,514
‫ما ولد في النار

741
00:57:43,154 --> 00:57:45,274
‫يجب أن يعود إلى النار

742
00:57:45,794 --> 00:57:47,114
‫يحيا الشيطان!

743
00:57:47,474 --> 00:57:48,954
‫يحيا الشيطان!

744
00:57:53,754 --> 00:57:55,394
‫انظر هناك
‫باتجاه يوافق الساعة الثانية

745
00:57:55,834 --> 00:57:58,194
‫ماذا؟ هل الوقت متأخر جداً؟

746
00:57:58,354 --> 00:58:00,634
‫لا، أعني، انظر إلى اليمين

747
00:58:00,874 --> 00:58:02,834
‫حوالي 20 متراً في الأدغال

748
00:58:05,954 --> 00:58:07,314
‫هل رأيت ذلك؟ حسناً

749
00:58:07,434 --> 00:58:09,514
‫اتبعني، لكن لا تصدر أية ضوضاء

750
00:58:24,074 --> 00:58:25,434
‫- (مينسيا)
‫- أنت...

751
00:58:25,874 --> 00:58:27,194
‫سوف يقتلونني

752
00:58:27,354 --> 00:58:28,634
‫والطفل أيضاً

753
00:58:29,514 --> 00:58:32,074
‫ابتعدي، ابتعدي

754
00:59:06,434 --> 00:59:07,834
‫إنهم يأخذون الطفل

755
00:59:11,674 --> 00:59:13,194
‫هيا، بسرعة!

756
00:59:14,474 --> 00:59:16,314
‫- هيا، لا تدعوهم يهربون!
‫- هيا!

757
00:59:16,434 --> 00:59:18,034
‫- الحقوا بهم!
‫- هيا!

758
00:59:18,154 --> 00:59:19,954
‫أمسكوا بالدخيل! هيا!

759
00:59:20,074 --> 00:59:22,154
‫- تحركوا!
‫- ماذا تنتظران؟

760
00:59:22,354 --> 00:59:25,234
‫علينا أن نظهر من هو المسؤول!

761
00:59:25,354 --> 00:59:27,034
‫هيا! اقبضوا على الدخيل!

762
00:59:27,154 --> 00:59:28,594
‫- هيا!
‫- هيا بنا!

763
00:59:34,154 --> 00:59:35,234
‫علينا أن نفترق

764
00:59:35,354 --> 00:59:37,274
‫أعرف مكاناً آمناً لـ(مينسيا)

765
00:59:38,114 --> 00:59:39,634
‫خذ الطفل إلى الدير

766
00:59:40,074 --> 00:59:41,954
‫قل إنك والده
‫سوف يصدقونك

767
00:59:42,354 --> 00:59:45,434
‫- وماذا عن الأم؟
‫- ضربها هؤلاء المتوحشون حتى الموت

768
00:59:45,994 --> 00:59:47,834
‫لا، لن أتركك

769
00:59:48,074 --> 00:59:50,434
‫إذا ذهبت مع الطفل
‫فسوف يقتلون كلانا

770
00:59:51,434 --> 00:59:52,754
‫هذا جنون

771
00:59:53,434 --> 00:59:55,074
‫إنهم يقتلون الأطفال الذكور

772
00:59:57,674 --> 00:59:59,194
‫هذا هو السبب في وجود فتيات فقط

773
00:59:59,634 --> 01:00:03,354
‫يستخدمون الرجال المتبقين
‫فقط لإنجاب المزيد من الفتيات

774
01:00:04,034 --> 01:00:05,034
‫- هيا
‫- لا

775
01:00:05,154 --> 01:00:07,114
‫هيا، صدقني

776
01:00:29,554 --> 01:00:30,994
‫هيا!

777
01:00:31,874 --> 01:00:33,634
‫- إنهم هناك!
‫- هيا بنا!

778
01:00:34,074 --> 01:00:35,754
‫هيا بنا، فلنذهب!

779
01:00:36,634 --> 01:00:37,634
‫أين هم؟

780
01:00:37,754 --> 01:00:39,034
‫- من هنا!
‫- هيا!

781
01:00:39,394 --> 01:00:40,514
‫يجب أن يكونوا هنا!

782
01:00:40,634 --> 01:00:41,874
‫هيا!

783
01:00:42,314 --> 01:00:43,594
‫هيا!

784
01:00:50,994 --> 01:00:52,074
‫إنهم هنا!

785
01:00:52,234 --> 01:00:53,874
‫انهم هنا! هيا!

786
01:00:53,994 --> 01:00:55,314
‫هناك!

787
01:00:59,954 --> 01:01:01,234
‫هيا، هيا

788
01:01:06,034 --> 01:01:07,234
‫- هيا
‫- هناك!

789
01:01:07,354 --> 01:01:08,874
‫إنهم يهربون!

790
01:01:15,274 --> 01:01:16,554
‫هيا، (مينسيا)

791
01:01:16,674 --> 01:01:17,834
‫بسرعة!

792
01:01:28,514 --> 01:01:30,474
‫- ها هي ذا!
‫- هيا

793
01:01:36,234 --> 01:01:38,074
‫أولاد الشيطان!

794
01:01:39,914 --> 01:01:42,674
‫هل هذه أقصى سرعة لكم في الركض؟

795
01:01:46,114 --> 01:01:47,314
‫هيا!

796
01:01:49,114 --> 01:01:50,354
‫امسكوا بها!

797
01:02:02,874 --> 01:02:04,234
‫أنتم تكرهونني

798
01:02:05,394 --> 01:02:06,994
‫وأنتم لا تعرفونني

799
01:02:08,114 --> 01:02:10,954
‫أنتم خائفون لأنني مختلفة

800
01:02:12,674 --> 01:02:14,074
‫نحن لسنا خائفين

801
01:02:41,954 --> 01:02:45,354
‫إذا كانت أول امرأة في الخلق
‫قد زعزعت العالم من تلقاء نفسها

802
01:02:46,114 --> 01:02:49,714
‫لماذا لا تستطيع كل النساء
‫إعادة بنائه الآن؟

803
01:02:50,954 --> 01:02:52,074
‫ماذا ستفعلين؟

804
01:02:52,194 --> 01:02:55,514
‫لا يمكنك فعل أي شيء
‫ضد إيمان سيدنا

805
01:02:58,034 --> 01:02:59,354
‫أنا هنا!

806
01:02:59,794 --> 01:03:01,394
‫أليس لديكم الجرأة للحاق بي؟

807
01:03:02,154 --> 01:03:04,674
‫كم عددكم؟ عشرة؟ عشرين؟

808
01:03:04,994 --> 01:03:06,354
‫ضد امرأة واحدة؟

809
01:03:08,914 --> 01:03:10,114
‫هيا

810
01:03:11,514 --> 01:03:13,194
‫الهروب لا طائل منه

811
01:03:14,314 --> 01:03:16,394
‫الاضطهاد لا ينتهي أبداً

812
01:03:17,434 --> 01:03:20,674
‫أجد نفس محاكم التفتيش
‫في كل مكان

813
01:03:21,474 --> 01:03:23,394
‫أنا مذنبة في كل منها

814
01:03:59,394 --> 01:04:01,994
‫دعونا نقدم ذلك الغريب لسيدنا!

815
01:04:02,114 --> 01:04:03,634
‫- الحقوا به جميعكم!
‫- هيا بنا!

816
01:04:03,754 --> 01:04:05,154
‫- هيا!
‫- هيا!

817
01:04:51,874 --> 01:04:53,274
‫إنها طائفة

818
01:04:53,754 --> 01:04:56,194
‫- غسلوا أدمغتهما
‫- كيف فعلوا ذلك؟

819
01:04:56,834 --> 01:04:58,314
‫أعتقد أنه كان الماء

820
01:04:58,834 --> 01:05:01,034
‫لقد غليت ما شربته
‫لأن معدتي مضطربة

821
01:05:02,714 --> 01:05:04,114
‫هذا، أو أنهم سحرة حقاً

822
01:05:06,234 --> 01:05:08,274
‫- لقد فشلت
‫- لا تقلق

823
01:05:08,674 --> 01:05:09,834
‫لقد فعلت ما تستطيع
‫وأكثر من ذلك

824
01:05:09,954 --> 01:05:11,394
‫لكن هذا لم يكن كافياً

825
01:05:11,834 --> 01:05:12,954
‫لا

826
01:05:13,074 --> 01:05:14,434
‫(بيكير) لم يصب بأذى

827
01:05:15,434 --> 01:05:19,234
‫وأنقذت طفلاً
‫سيصبح في المستقبل ابنه

828
01:05:19,434 --> 01:05:22,954
‫وكما يروي التاريخ
‫فإن الإشاعات ستقول، وبحق

829
01:05:23,314 --> 01:05:24,594
‫أنه لم يكن ابنه

830
01:05:25,474 --> 01:05:27,594
‫هل لديك نتائج التحليل يا (إرنيستو)؟

831
01:05:27,714 --> 01:05:28,914
‫أجل

832
01:05:29,594 --> 01:05:31,154
‫النتيجة إيجابية

833
01:05:32,354 --> 01:05:34,274
‫الصفحة تنتمي إلى كتاب الأبواب

834
01:05:34,914 --> 01:05:38,314
‫تظهر النقوش
‫وجود بابين قرب (ترسموز)

835
01:05:38,474 --> 01:05:41,514
‫مترابطين ويفصل بينهما 177 عاماً

836
01:05:41,634 --> 01:05:43,074
‫(لولا) كانت على حق

837
01:05:43,194 --> 01:05:46,194
‫استخدمت (مينسيا) الأبواب للهروب
‫من محاكم التفتيش عام 1510

838
01:05:46,314 --> 01:05:50,754
‫مروراً بعام 1687
‫ووصلت إلى عام 1864

839
01:05:52,354 --> 01:05:54,914
‫لكنها لم تكن موضع ترحيب
‫من قبل سكان (ترسموز)

840
01:05:55,154 --> 01:05:56,834
‫المسكينة، لم يكن لديها مكان لتذهب إليه

841
01:05:58,154 --> 01:05:59,754
‫وملاكها الحارس خذلها

842
01:06:00,554 --> 01:06:02,434
‫ظنت أنها كانت ساحرة

843
01:06:03,394 --> 01:06:05,754
‫لم تستطع أن تفهم
‫أنها كانت تسافر عبر الزمن...

844
01:06:06,314 --> 01:06:07,634
‫اعتقدت أن لديها قوى

845
01:06:10,354 --> 01:06:11,594
‫حسناً...

846
01:06:11,834 --> 01:06:12,954
‫ماذا الآن؟

847
01:06:13,914 --> 01:06:15,434
‫كيف سنحضر (ألونسو) و(أميليا)؟

848
01:06:15,874 --> 01:06:17,314
‫بموجب القانون المدني...

849
01:06:18,554 --> 01:06:20,034
‫أو الجنائي

850
01:07:43,034 --> 01:07:44,514
‫لقد تحدثت إلى الطبيب

851
01:07:45,234 --> 01:07:48,394
‫تحتوي دمائهما على كمية كبيرة
‫من (الماندراغورا)

852
01:07:48,594 --> 01:07:49,914
‫(ماندراغورا)؟

853
01:07:50,034 --> 01:07:52,114
‫أجل، النبات وليس المجموعة

854
01:07:54,034 --> 01:07:57,154
‫في الجرعات العالية يمكن أن يسبب
‫فقدان الذاكرة ويؤثر على قوة الإرادة

855
01:07:57,794 --> 01:07:59,034
‫كنت على حق

856
01:07:59,514 --> 01:08:01,554
‫لا بد أنهم وضعوها في النافورة

857
01:08:02,754 --> 01:08:05,474
‫أنقذتك معدتك المضطربة

858
01:08:06,274 --> 01:08:07,914
‫متى سيستيقظان؟

859
01:08:08,554 --> 01:08:11,314
‫عندما يتم التخلص
‫من جميع المواد السامة في نظامهما

860
01:08:13,234 --> 01:08:15,314
‫لا تقلق، سيكونان بخير

861
01:08:16,434 --> 01:08:18,914
‫كنت أفكر في شخص
‫لن يستيقظ مرة أخرى

862
01:08:22,634 --> 01:08:25,914
‫آمل أن تجد أخيراً السلام
‫الذي كانت تبحث عنه

863
01:08:42,674 --> 01:08:46,114
‫اللوحة الشهيرة لـ(جويا)
‫(الماجا) العارية، قد دُمرت

864
01:08:46,234 --> 01:08:48,514
‫- يا للهول!
‫- وأمن المتحف؟

865
01:08:48,634 --> 01:08:50,594
‫لم يحدث ذلك في المتحف
‫أو في الوقت الحاضر

866
01:08:50,714 --> 01:08:55,714
‫قيل لنا أن (فرانسيسكو دي جويا)
‫تعرض للهجوم في مرسمه عام 1799

867
01:08:55,834 --> 01:08:58,354
‫وفجأة ظهرت اللوحة هكذا
‫في متحف (برادو)

868
01:08:58,474 --> 01:09:00,914
‫- "في الحلقة المقبلة"
‫- مهمتكم هي السفر إلى عام 1799

869
01:09:01,194 --> 01:09:02,674
‫اكتشفوا من فعل ذلك

870
01:09:03,074 --> 01:09:05,034
‫واجعلوا (جويا)
‫يرسم لوحة (ماجا) مرة أخرى

871
01:09:05,154 --> 01:09:09,314
‫لكن اللوحة كانت سراً
‫لم تصبح معروفة إلا بعد سنوات من رسمها

872
01:09:09,434 --> 01:09:10,954
‫قلت ما هي مهمتكم

873
01:09:11,994 --> 01:09:13,354
‫ولم أقل إنها سهلة

874
01:09:15,514 --> 01:09:17,514
‫(ألونسو)! (ألونسو)!

875
01:09:17,634 --> 01:09:19,394
‫قف، قف! قف

876
01:09:19,514 --> 01:09:21,154
‫السيد (فرانسيسكو دي جويا)؟

877
01:09:21,834 --> 01:09:23,314
‫في خدمتك

878
01:09:23,474 --> 01:09:26,434
‫كان (مانويل جودوي) مقرباً من الملك
‫في ذلك الوقت

879
01:09:26,714 --> 01:09:29,554
‫لكن ولاءه لـ(إسبانيا)
‫كان مشكوكاً فيه تماماً

880
01:09:29,714 --> 01:09:31,514
‫أريد التحدث
‫إلى السيد (فرانسيسكو) وحده

881
01:09:31,994 --> 01:09:33,554
‫عودوا في وقت آخر

882
01:09:33,834 --> 01:09:35,314
‫أفترض أن هذا أمر

883
01:09:35,434 --> 01:09:36,994
‫أو كنت ستقول "من فضلك"

884
01:09:37,114 --> 01:09:40,514
‫سمعت أن دورية الآنسة (فولش)
‫ستلتقي (جويا)

885
01:09:40,714 --> 01:09:42,394
‫- دعني أذهب معهم
‫- لا

886
01:09:42,514 --> 01:09:45,674
‫عليّ مقابلته، أتعرف كم من الوقت
‫انتظرت لحدوث شيء كهذا؟

887
01:09:45,794 --> 01:09:47,714
‫ما هي الحاجة لهذه الوحشية؟

888
01:09:47,834 --> 01:09:49,154
‫يتبع المثقفون الدارج

889
01:09:49,274 --> 01:09:52,674
‫وهي ليست مسألة حاجة
‫بل تعبر عن طبقة اجتماعية ومظهر

890
01:09:53,194 --> 01:09:55,594
‫كلمات جميلة
‫لكنني لا أفهمها إطلاقاً

891
01:09:55,754 --> 01:09:57,234
‫كيف الحال مع الشابة (منديتا)؟

892
01:09:57,634 --> 01:10:00,394
‫- إنها ذكية وتتعلم بسرعة
‫- لن أثق بها

893
01:10:00,514 --> 01:10:04,514
‫كم كانت أياماً مجيدة حين كان الملوك
‫ورجال الدولة يقدرون الفن

894
01:10:11,074 --> 01:10:11,754
‫ماذا تفعلين هنا؟

