﻿1
00:00:05,234 --> 00:00:06,234
‫العدالة!

2
00:00:07,554 --> 00:00:08,994
‫أحضروا الطبيب الملكي!

3
00:00:09,114 --> 00:00:11,754
‫هجوم، (ألفونسو) الثاني عشر في غيبوبة
‫وعلى وشك الموت

4
00:00:11,874 --> 00:00:13,314
‫يجب إنقاذ حياة الملك

5
00:00:13,434 --> 00:00:16,194
‫ستلتقي الآنسة (فولك)
‫بأشخاص تعرفهم

6
00:00:16,434 --> 00:00:18,714
‫هل أنت متأكدة أنك تستطيعين
‫المشاركة في المهمة؟

7
00:00:18,834 --> 00:00:19,914
‫هل يمكنني المقاطعة؟

8
00:00:20,034 --> 00:00:21,194
‫(أميليا)!

9
00:00:21,314 --> 00:00:23,034
‫أود أن أقدم لك عمي، (بيير فولك)

10
00:00:23,154 --> 00:00:26,314
‫- أرى أن عمك مهم جداً بالنسبة إليك
‫- أكثر مما تتخيل

11
00:00:26,434 --> 00:00:28,514
‫لماذا لا أثق في خادمي؟

12
00:00:28,634 --> 00:00:31,914
‫التقطته في (سانتياغو دي كوبا)
‫عندما كان في الخامسة من عمره

13
00:00:35,074 --> 00:00:37,674
‫أعيد تشغيل الوقت
‫كما لو أن الملك لم يصب أبداً

14
00:00:37,794 --> 00:00:39,554
‫لو لم يطلق الخادم النار بالخطأ
‫على الملك

15
00:00:39,674 --> 00:00:41,794
‫لما اكتشفنا أن آخرين يريدون قتله

16
00:00:41,914 --> 00:00:44,194
‫لقد رأيت للتو الرجل
‫الذي حاول قتل الملك

17
00:00:46,434 --> 00:00:47,674
‫ما هذا؟

18
00:00:47,794 --> 00:00:49,594
‫أنا أسافر عبر الزمن أيضاً

19
00:00:49,714 --> 00:00:52,514
‫بإذن من أبناء (باديلا) الجدد

20
00:00:59,194 --> 00:01:00,594
‫- هذا غير معقول
‫- (لولا)

21
00:01:00,714 --> 00:01:03,194
‫تلقيت تنبيهاً من عام 1821

22
00:01:04,034 --> 00:01:07,394
‫محاولة لإطلاق سراح سجين أناركي
‫محكوم عليه بالإعدام

23
00:01:07,914 --> 00:01:09,914
‫يدعى (سيمون كاسكاغوسا سانودو)

24
00:01:10,034 --> 00:01:11,474
‫هذا هو لقب (مارتا)

25
00:01:11,594 --> 00:01:13,234
‫كان الرجل المحكوم عليه والدها

26
00:01:13,354 --> 00:01:15,114
‫لقد وضعوا قنبلة في قبو القصر

27
00:01:15,234 --> 00:01:17,514
‫سيفجرونها خلال اجتماع مجلس الوزراء

28
00:01:24,154 --> 00:01:26,354
‫قمنا بتجنيدك في عام 1880

29
00:01:26,474 --> 00:01:29,114
‫تمت هذه المهمة في عام 1881

30
00:01:29,234 --> 00:01:30,834
‫والدك قد مات قبل عام

31
00:01:30,954 --> 00:01:35,234
‫أحتاج أن أختار
‫بين الوزارة وعائلتي...

32
00:01:36,994 --> 00:01:38,394
‫سأختار عائلتي

33
00:01:40,634 --> 00:01:43,314
‫- سنفتقدك
‫- وسأفتقدكما

34
00:01:45,314 --> 00:01:48,474
‫"العام 1960"

35
00:01:56,234 --> 00:01:57,554
‫لماذا فعلت ذلك؟

36
00:01:58,914 --> 00:02:00,234
‫لماذا؟

37
00:02:01,274 --> 00:02:03,674
‫لم تستطيعي غض النظر
‫كما يفعل الجميع

38
00:02:04,034 --> 00:02:06,634
‫(ماريو)، لكنها قضية فساد

39
00:02:07,674 --> 00:02:12,074
‫السفير الغيني يتقاضى
‫عمولات من الشركات البريطانية

40
00:02:12,194 --> 00:02:15,394
‫والوزير يعرف ولن يطرده

41
00:02:16,314 --> 00:02:17,594
‫حقاً؟

42
00:02:18,154 --> 00:02:19,554
‫اكتشفت ذلك فقط الآن؟

43
00:02:20,194 --> 00:02:22,754
‫في عالم تعيشين؟
‫كلنا نعرف ذلك

44
00:02:27,314 --> 00:02:30,034
‫لقد ألغوا تعييني كقنصل في (روما)

45
00:02:31,794 --> 00:02:32,954
‫كانت الأمور جاهزة

46
00:02:33,874 --> 00:02:35,394
‫وأنت أفسدتها

47
00:02:35,634 --> 00:02:38,554
‫- أنا آسفة
‫- عندما يتكلم زوجك أنت تصمتين!

48
00:02:48,634 --> 00:02:50,354
‫أردت زوجة عادية

49
00:02:52,274 --> 00:02:53,594
‫تنجب لي الأطفال

50
00:02:56,954 --> 00:02:59,554
‫لكنك حتى في هذا الأمر لا تنفعين

51
00:04:00,634 --> 00:04:01,794
‫(إيرين)

52
00:04:02,954 --> 00:04:04,194
‫(إيرين)

53
00:04:05,594 --> 00:04:10,514
‫أجل، أجل، علينا السفر إلى عام 1961
‫لإنقاذ الفيلم (فيريديانا)

54
00:04:10,634 --> 00:04:13,274
‫ليتمكن (بونويل) من الفوز
‫في مهرجان (كان) من أجل (إسبانيا)

55
00:04:13,594 --> 00:04:17,634
‫من الصعب عليك السفر إلى تلك الحقبة
‫إذا كانت تلك مشكلة...

56
00:04:18,634 --> 00:04:21,794
‫لا مشكلة سيدي، يمكنك الاعتماد علي

57
00:04:31,114 --> 00:04:35,074
‫"الشرطة لا تجلب المتعة"

58
00:05:26,274 --> 00:05:29,194
‫"الحلقة الثامنة والعشرون
‫زمن الرقابة"

59
00:05:29,514 --> 00:05:32,154
‫المعذرة، لقد ذكرت الاسم (بونويل)

60
00:05:32,354 --> 00:05:34,314
‫لماذا أعرف هذا الاسم؟

61
00:05:34,714 --> 00:05:38,554
‫لأنك طردته في سكن الطلاب

62
00:05:39,394 --> 00:05:42,394
‫الملاكمة هي رياضة السادة
‫يمكنك استخدام القبضات فقط

63
00:05:42,514 --> 00:05:44,074
‫- لا يمكنك أن تعض؟
‫- لا

64
00:05:44,194 --> 00:05:45,634
‫- والخدش؟
‫- بالطبع لا

65
00:05:45,754 --> 00:05:48,514
‫- والضرب برأسك؟
‫- لا يا (ألونسو)

66
00:05:48,634 --> 00:05:49,994
‫وأنت تسمي ذلك قتالاً؟

67
00:05:53,794 --> 00:05:57,154
‫- ضربت (بونويل)؟
‫- لا، لقد كانت معركة عادلة

68
00:05:57,674 --> 00:05:59,074
‫ربما يتذكرني

69
00:05:59,194 --> 00:06:02,754
‫أشك بذلك، (بونويل) الذي ستراه
‫عمره الآن 61 عاماً

70
00:06:02,914 --> 00:06:04,954
‫كانت حياته في المنفى مليئة بالأحداث

71
00:06:05,074 --> 00:06:07,354
‫- في المنفى؟
‫- اضطر إلى الفرار من (إسبانيا)

72
00:06:07,474 --> 00:06:10,234
‫بعد الحرب الأهلية
‫وعاد عام 1960

73
00:06:10,354 --> 00:06:13,234
‫بإقناع من الممثل الإسباني
‫(فرانسيسكو رابال)

74
00:06:13,954 --> 00:06:17,714
‫ومن قبل مخرجين تاريخيين آخرين
‫مثل (خوان أنطونيو بارديم)

75
00:06:18,674 --> 00:06:21,794
‫أراد النظام أن يقدم صورة جيدة للعالم

76
00:06:21,914 --> 00:06:25,074
‫وأراد (بونويل) العودة
‫ولهذا كتب قصة الفيلم (فيريديانا)

77
00:06:25,354 --> 00:06:27,434
‫مع كاتب آخر اسمه (خوليو أليخندرو)

78
00:06:27,554 --> 00:06:29,554
‫ولماذا الفيلم (فيريديانا) في خطر؟

79
00:06:29,834 --> 00:06:33,274
‫حسناً، اجتمع مجلس الرقابة
‫تماماً كما يقول التاريخ

80
00:06:33,634 --> 00:06:34,954
‫كان كل شيء يسير على ما يرام

81
00:07:00,154 --> 00:07:01,674
‫حسناً، أيها السادة

82
00:07:02,074 --> 00:07:04,914
‫- أقترح الموافقة
‫- وأنا أيضاً

83
00:07:06,914 --> 00:07:10,474
‫هل سنسمح حقاً بمثل هذا العار؟
‫هل نحن مجانين؟

84
00:07:10,634 --> 00:07:14,034
‫بحقك يا (بيتالوغا)، اهدأ
‫هذه أوقات التغيير

85
00:07:14,194 --> 00:07:16,914
‫ومن الانفتاح والسياحة وما إلى ذلك

86
00:07:17,074 --> 00:07:18,834
‫الدول الأخرى لا تحبنا

87
00:07:19,034 --> 00:07:20,874
‫ألم تشاهدوا مهرجان (يوروفيجن)؟

88
00:07:21,314 --> 00:07:24,314
‫كانت (كونشتيتا باوتيستيا) مثالية
‫خلال أداء أغنية (إيستاندو كونتيغو)

89
00:07:24,594 --> 00:07:27,434
‫وحلت في المرتبة التاسعة
‫يا له من عار

90
00:07:27,594 --> 00:07:30,194
‫- إنه محق
‫- بالطبع

91
00:07:30,914 --> 00:07:35,634
‫إنهم يحتقروننا باستمرار، وها نحن هنا
‫نتخلى عن قيمنا لنصبح مثلهم

92
00:07:35,754 --> 00:07:38,034
‫ونصنع أفلام تتحدث عن الكفر
‫مثل (فيريديانا)

93
00:07:38,234 --> 00:07:39,954
‫عليهم أن يروا أننا انتصرنا في الحرب

94
00:07:40,474 --> 00:07:43,754
‫إذا اضطررت إلى إبلاغ (فرانكو) شخصياً
‫فسأفعل ذلك

95
00:07:44,634 --> 00:07:46,634
‫أقترح منع الفيلم

96
00:07:47,594 --> 00:07:50,194
‫أنا أؤيده، أقترح منعه

97
00:07:57,674 --> 00:08:00,514
‫(أمبروسيو بيتالوغا)
‫هو دليلنا الوحيد

98
00:08:00,634 --> 00:08:03,834
‫ما هي القصة الرهيبة التي يرويها الفيلم
‫لتعتبر خطيرة للغاية؟

99
00:08:04,114 --> 00:08:07,514
‫يحكي قصة راهبة مبتدئة
‫تغادر الدير

100
00:08:07,634 --> 00:08:10,154
‫- وتقرر مساعدة الفقراء
‫- أحب ذلك

101
00:08:10,314 --> 00:08:12,474
‫أخبرنا الكاهن في بلدتي
‫عن قصص قديسين

102
00:08:12,594 --> 00:08:16,514
‫أجل، حسناً
‫هنا لديكم كل المعلومات الضرورية

103
00:08:20,514 --> 00:08:24,034
‫سوف تتظاهرون بأنكم
‫منتجي أفلام أمريكيين

104
00:08:24,154 --> 00:08:27,354
‫وشركاء منتج الأفلام الثري
‫(دايفيد أوه سيلزنيك)

105
00:08:27,474 --> 00:08:30,474
‫كيف أقوم بذلك؟
‫أنا لا أتكلم الإنكليزية

106
00:08:30,754 --> 00:08:34,954
‫لا تقلق، هوياتكم تعود
‫لأولاد إسبان منفيين

107
00:08:35,074 --> 00:08:39,594
‫عليكم أن تبيعوا فيلماً للسلطات
‫وتحديداً لـ(مونوز فونتين)

108
00:08:39,714 --> 00:08:42,114
‫مدير عام السينما والمسرح
‫في ذلك الوقت

109
00:08:42,234 --> 00:08:45,834
‫"أعظم قصة رويت على الإطلاق"
‫فيلم توراتي

110
00:08:46,314 --> 00:08:50,034
‫- يبدو جيداً
‫- لا أستطيع بيع شيء لا أؤمن به

111
00:08:50,474 --> 00:08:53,154
‫- هل يمكنني العمل على الملخص؟
‫- إذا أسرعت

112
00:08:53,634 --> 00:08:56,394
‫- حظاً موفقاً خلال المهمة
‫- شكراً لك

113
00:08:58,314 --> 00:08:59,634
‫شكراً لك

114
00:09:05,354 --> 00:09:07,474
‫لماذا أرسلت (إيرين)
‫في هذه المهمة؟

115
00:09:08,114 --> 00:09:10,914
‫قد يكون لقاء بمعارفها القدماء مشكلة

116
00:09:11,034 --> 00:09:13,754
‫إنها تعرف بيروقراطية عصرها
‫أكثر من أي شخص آخر

117
00:09:14,274 --> 00:09:15,394
‫فهمت

118
00:09:17,394 --> 00:09:19,834
‫- هل يعرف (باتشينو)...
‫- أنه بالسماح لـ(مارتا) بالهروب

119
00:09:19,954 --> 00:09:21,994
‫أوقعنا في المشاكل؟ لا

120
00:09:23,154 --> 00:09:26,954
‫سيعتقد أننا لم نعالج المشكلة بسببه

121
00:09:27,074 --> 00:09:30,354
‫وأيضاً بسببه فقدنا (أميليا)

122
00:09:30,514 --> 00:09:32,754
‫وسيكون محقاً في الاعتقاد بذلك

123
00:09:33,114 --> 00:09:34,914
‫لكن هذا سيؤثر على عمله

124
00:09:35,594 --> 00:09:36,714
‫وأنا بحاجة إليه

125
00:09:37,994 --> 00:09:40,234
‫وأحتاجك أيضاً يا (إرنيستو)

126
00:09:41,954 --> 00:09:42,954
‫لم أفهم

127
00:09:43,074 --> 00:09:47,834
‫بعد قضاء الوقت في المخيم مع (لولا)
‫تريد حمايتها

128
00:09:48,914 --> 00:09:52,274
‫- وعليك أن تتوقف
‫- أجل، أنت على حق

129
00:09:53,594 --> 00:09:57,154
‫- هل أعطيها بعض العمل؟
‫- لا، أنا أشغلها

130
00:09:57,594 --> 00:09:58,914
‫تحتاج (لولا)...

131
00:09:59,354 --> 00:10:00,994
‫كيف يمكنني صياغة هذا؟

132
00:10:01,674 --> 00:10:03,754
‫إنها تحتاج
‫لاكتساب المزيد من العضلات

133
00:10:37,114 --> 00:10:39,634
‫- لقد كدت أن تخنقينني
‫- يجب أن تتعلمي التحكم

134
00:10:39,754 --> 00:10:41,194
‫أعصابك تهزمك

135
00:10:42,194 --> 00:10:44,354
‫ما هذا؟ مثل شرقي؟

136
00:10:44,914 --> 00:10:47,994
‫لا، يقوله (سيباس)
‫إنه صديق من (أوسيرا)

137
00:10:50,794 --> 00:10:52,114
‫هل أنت إسبانية؟

138
00:10:52,754 --> 00:10:55,034
‫أنت لا تعرفين الكثير
‫عن القرن الحادي والعشرين

139
00:11:00,914 --> 00:11:02,274
‫لست متأكدة جداً

140
00:11:02,674 --> 00:11:04,354
‫كيف كان لديك الوقت
‫لكتابة كل هذا؟

141
00:11:04,474 --> 00:11:05,954
‫أعرف الثلاثية عن ظهر قلب

142
00:11:06,074 --> 00:11:08,034
‫وساعدتني (أنغوستيا)
‫وهي تكتب مثل البرق

143
00:11:08,154 --> 00:11:12,074
‫يجب أن تكون باهظة الثمن
‫سنقول إننا نريد بناء استوديوهات

144
00:11:12,194 --> 00:11:13,754
‫مشروع عقاري ضخم

145
00:11:13,874 --> 00:11:16,434
‫- والذي سيفتح الأبواب في (إسبانيا)
‫- حسناً

146
00:11:18,074 --> 00:11:19,354
‫ما خطبك؟

147
00:11:20,194 --> 00:11:23,394
‫(سلفادور) لم يذكر (أميليا)
‫الناس لديهم ذاكرة ضحلة هنا

148
00:11:23,514 --> 00:11:27,074
‫- لا شيء على الاطلاق
‫- لا يوجد وقت للعاطفة في الوزارة

149
00:11:29,314 --> 00:11:32,194
‫- (ريبيكا)، (ذهب مع الريح)
‫- "(مدريد)، عام 1961"

150
00:11:32,314 --> 00:11:34,434
‫منتج (هيتشكوك) العظيم

151
00:11:36,274 --> 00:11:40,794
‫أنا معجب بـ(سيلزنيك) كثيراً
‫لن تندموا على الاستثمار في (إسبانيا)

152
00:11:40,914 --> 00:11:42,714
‫انظروا إلى (برونستون)
‫واستوديوهات (تشامارتين)

153
00:11:42,834 --> 00:11:46,314
‫سيد (فونتين)، سيكون الاستديو
‫الخاص بنا أكبر بست مرات

154
00:11:46,434 --> 00:11:48,394
‫كيف يمكنني قول هذا؟
‫لا، شكراً

155
00:11:48,554 --> 00:11:51,874
‫- أكبر من (تشينيشيتا)
‫- رائع

156
00:11:51,994 --> 00:11:53,274
‫رائع

157
00:11:53,394 --> 00:11:54,794
‫- هل لديكم اسم له؟
‫- أجل

158
00:11:55,394 --> 00:11:58,234
‫- (يورو هوليوود)
‫- لا، لا، على الاطلاق

159
00:11:58,394 --> 00:11:59,914
‫(هيسبانو هوليوود)

160
00:12:00,194 --> 00:12:03,194
‫أبي، لا توجد رقابة
‫على الأسماء التجارية

161
00:12:03,594 --> 00:12:08,474
‫لكن في النصوص، أجل
‫وما تريد تصويره هنا هو سخافة

162
00:12:08,714 --> 00:12:14,154
‫لماذا (أوبي وان كينوبي)
‫يجب أن يدافع عن جمهورية قديمة؟

163
00:12:14,274 --> 00:12:16,074
‫إنها تفاصيل صغيرة

164
00:12:16,434 --> 00:12:19,634
‫بدلاً من كلمة "جمهورية"
‫سنضع كلمة "حركة" فقط

165
00:12:19,754 --> 00:12:22,474
‫- أجل، لكن هؤلاء (هيداي)...
‫- بل (جيداي)

166
00:12:22,594 --> 00:12:24,594
‫حسناً، كيفما قلتها

167
00:12:24,714 --> 00:12:28,554
‫لماذا يجب أن يكونوا قذرين
‫وخشنين للغاية؟

168
00:12:28,714 --> 00:12:31,074
‫إنهم مثل جماعة (مكييس)، اللعنة

169
00:12:32,154 --> 00:12:35,874
‫إذا كان بإمكان (دارث فيدر)
‫أن يكون له لكنة روسية...

170
00:12:36,074 --> 00:12:39,714
‫حسناً، يمكننا دراسة ذلك
‫لهجة روسية، لماذا لا؟

171
00:12:40,354 --> 00:12:45,394
‫المشكلة الرئيسية الآن هي (فيريديانا)
‫يجب عرض الفيلم في مهرجان (كان)

172
00:12:45,754 --> 00:12:48,714
‫- أبتاه، الدعاية هي كل شيء
‫- لنكن واضحين

173
00:12:49,154 --> 00:12:50,674
‫إذا لم يدخل فيلم (فيريديانا)
‫إلى (فرنسا)

174
00:12:50,794 --> 00:12:52,074
‫فإن السيد (فريسنيك)
‫لن يأتي إلى (إسبانيا)

175
00:12:52,194 --> 00:12:53,274
‫- (سيلزنيك)
‫- ماذا قلت؟

176
00:12:53,394 --> 00:12:57,114
‫- (فريسنيك)
‫- لقد قمت بتسريع إجراءات التصدير

177
00:12:57,234 --> 00:13:01,314
‫لكن يدي مقيدتان
‫عندما يتعلق الأمر بالرقابة

178
00:13:03,754 --> 00:13:05,034
‫لا تنظروا إلي

179
00:13:05,674 --> 00:13:07,354
‫هذا هو قرار اللجنة

180
00:13:08,074 --> 00:13:10,194
‫- وحظروه بالإجماع
‫- اسمع يا أبتاه

181
00:13:10,314 --> 00:13:13,594
‫إذا سمحت بفحص ثانٍ
‫لفيلم (فيريديانا)

182
00:13:13,714 --> 00:13:16,154
‫سأجعل جماعة (جيداي)
‫يرتدون زي الكهنة

183
00:13:18,554 --> 00:13:22,074
‫وإذا استطعت أن تحضر لي
‫إحدى السيوف المضيئة...

184
00:13:22,194 --> 00:13:25,194
‫- بالطبع
‫- لا، أحضر لي اثنين

185
00:13:25,354 --> 00:13:28,314
‫- اثنين؟
‫- أجل واحد لرئيس الأساقفة

186
00:13:28,434 --> 00:13:31,354
‫اثنان أو ثلاثة سيوف
‫ليأخذ الأب كل ما يريده

187
00:13:31,674 --> 00:13:36,114
‫لكن يجب أن يكون العرض الجديد قريباً
‫وإلا فلن ننتقل إلى مهرجان (كان)

188
00:13:36,234 --> 00:13:40,754
‫- ومن ثم لن يفعل السيد (سيلزنيك)...
‫- لا، إذا حصلت على السيف الضوئي

189
00:13:40,874 --> 00:13:42,514
‫لن توجد مشكلة

190
00:13:42,834 --> 00:13:45,674
‫حسناً، بصرف النظر
‫عن تلك المشاهد الصغيرة التي...

191
00:13:45,794 --> 00:13:52,594
‫إذا استطاع السيد (بونويل) إزالتها...
‫فسيساعد ذلك كثيراً

192
00:13:53,314 --> 00:13:54,954
‫- لا تقلق يا أبتاه
‫- ممتاز

193
00:13:58,274 --> 00:13:59,394
‫المعذرة

194
00:14:01,914 --> 00:14:04,994
‫يجب أن نرى (بيتالوغا)
‫و(بونويل) ومنتجوه

195
00:14:05,114 --> 00:14:06,834
‫إنهم ينتظروننا في منزل (دومينغوين)
‫في الساعة السادسة

196
00:14:06,954 --> 00:14:09,754
‫كيف نقنع (بونويل)
‫بقص بعض المشاهد؟

197
00:14:09,874 --> 00:14:13,874
‫- أعتقد أنه سيكون سهلاً
‫- أقصد من دون أن نلكمه

198
00:14:18,754 --> 00:14:20,234
‫هل هناك مشكلة يا سيدي؟

199
00:14:22,034 --> 00:14:23,154
‫(ماريو)

200
00:14:23,834 --> 00:14:25,234
‫كيف عرفت أنني كنت هنا؟

201
00:14:26,474 --> 00:14:28,274
‫أنت تعلمين أن لدي أصدقاء

202
00:14:28,914 --> 00:14:31,634
‫لماذا عدت؟ كي تذلينني

203
00:14:31,754 --> 00:14:34,034
‫- دعنا لا نبدأ من جديد
‫- لا تقولي لي...

204
00:14:34,154 --> 00:14:35,954
‫ألم تفهم السيدة؟

205
00:14:49,514 --> 00:14:50,754
‫من كان هذا؟

206
00:14:52,554 --> 00:14:53,914
‫زوجي

207
00:14:54,234 --> 00:14:56,634
‫هل هذا ما قصده
‫(سلفادور) عندما سأل...؟

208
00:14:56,754 --> 00:14:58,474
‫أجل إنه كذلك

209
00:14:58,674 --> 00:15:02,994
‫- لديك بعض الأمور العالقة
‫- أنت لا تعرف عددها يا (ألونسو)

210
00:15:03,154 --> 00:15:05,234
‫- افعلي ما ينبغي عليك فعله
‫- لا

211
00:15:06,874 --> 00:15:08,514
‫- لا، لدينا عمل
‫- لا

212
00:15:08,674 --> 00:15:11,314
‫سنهتم بذلك، بشرط واحد

213
00:15:11,434 --> 00:15:14,754
‫- ما هذا؟
‫- إذا كنت بحاجة إلينا، اصفري

214
00:15:19,674 --> 00:15:23,274
‫- ماذا تريدان أيها السادة
‫- هناك عرض ثان لفيلم...

215
00:15:23,394 --> 00:15:24,554
‫- (فيريديانا)
‫- (فيريديانا)، أجل

216
00:15:24,674 --> 00:15:28,354
‫سمعنا أن الفيلم لم يعجبك
‫وهذا يحزننا

217
00:15:28,474 --> 00:15:30,834
‫- رأي رجل من فئتك...
‫- أنت

218
00:15:30,954 --> 00:15:31,954
‫- أنا؟
‫- أنت

219
00:15:32,074 --> 00:15:35,274
‫- ماذا عني؟
‫- أنت تجسيد للتميز

220
00:15:36,034 --> 00:15:38,234
‫لا يمكنك إنكار ذلك، هذا واضح

221
00:15:38,634 --> 00:15:40,834
‫الرجال يحسدونك
‫وترغب النساء فيك، صحيح؟

222
00:15:41,394 --> 00:15:45,154
‫أنت تعرف ما تريد
‫وتستحق الأفضل فقط

223
00:15:45,394 --> 00:15:46,514
‫ولدي الأفضل هنا

224
00:15:47,514 --> 00:15:48,674
‫ها هو

225
00:15:50,074 --> 00:15:54,754
‫انظر، قلم حبر أنيق
‫انظر إلى رأسه، صحيح؟

226
00:15:54,914 --> 00:15:57,434
‫(سيلولويد)، منقار ذهبي

227
00:15:57,754 --> 00:16:01,194
‫إنها العلامة التجارية التي يستخدمها
‫الوزير، الرقم واحد بين كتاب العدل

228
00:16:01,474 --> 00:16:03,154
‫لكنني أعرف ما تفكر فيه

229
00:16:03,674 --> 00:16:05,674
‫"ليتني أستطيع الحصول عليه
‫لكن لا يمكنني دفع ثمنه"

230
00:16:05,794 --> 00:16:09,154
‫أنت مخطئ، لأنني سأعطيك
‫سعراً خاصاً للأصدقاء

231
00:16:09,274 --> 00:16:11,194
‫للأصدقاء؟ بل سعر للعائلة

232
00:16:11,394 --> 00:16:14,194
‫راتب الرقيب ليس كبيراً، أليس كذلك؟

233
00:16:16,674 --> 00:16:20,194
‫في فترة بعد الظهر، أقوم بإجراء
‫مبيعات من الباب إلى الباب

234
00:16:21,354 --> 00:16:23,114
‫- بعمولة
‫- ماذا؟

235
00:16:23,274 --> 00:16:25,834
‫- لديك وظيفتان؟
‫- لا، لدي ثلاثة

236
00:16:26,314 --> 00:16:27,634
‫- ماء؟
‫- لا، شكراً

237
00:16:27,754 --> 00:16:28,874
‫أجل من فضلك

238
00:16:29,234 --> 00:16:30,714
‫أنا أيضاً أبيع الموسوعات

239
00:16:31,834 --> 00:16:34,994
‫ومن حين لآخر
‫أتنافس في البرامج الإذاعية

240
00:16:36,194 --> 00:16:38,754
‫لقد فزت بجائزة
‫في برنامج (بوبي دغلاني)

241
00:16:40,234 --> 00:16:41,634
‫لارتداء ملابس الإسكيمو

242
00:16:42,914 --> 00:16:45,874
‫لكن كل هذا ليس كافياً لتوفير المال

243
00:16:46,714 --> 00:16:48,954
‫والدتي تريدني أن أشتري شقة

244
00:16:49,074 --> 00:16:53,234
‫ولكن بهذا المعدل ستموت وسأظل
‫أشارك الحمام في المنزل الداخلي

245
00:16:54,954 --> 00:16:56,674
‫سمعت أنكما أبناء المنفيين

246
00:16:57,114 --> 00:16:58,594
‫- أجل
‫- أجل

247
00:16:59,034 --> 00:17:00,794
‫عانى والدي من أعمال انتقامية أيضاً

248
00:17:02,354 --> 00:17:03,434
‫لكننا لم نستطع المغادرة

249
00:17:05,434 --> 00:17:08,914
‫لذلك لتنظيف اسم العائلة
‫قمت بالتسجيل في "القسم الأزرق"

250
00:17:09,434 --> 00:17:13,194
‫يقول الناس أن الجو بارد في (بورغوس)
‫لكنهم لم يذهبوا إلى (روسيا) من قبل

251
00:17:13,354 --> 00:17:16,914
‫في (روسيا)، حين تتبول
‫يخرج البول على هيئة قطع

252
00:17:18,194 --> 00:17:19,594
‫وهل تعرفان ما حققته؟

253
00:17:20,514 --> 00:17:23,074
‫وظيفة موظف مكتب
‫في النقابة العمودية

254
00:17:23,794 --> 00:17:26,354
‫استغرق الأمر عشر سنوات
‫للوصول إلى هنا

255
00:17:27,114 --> 00:17:30,114
‫إلى هذه الوظيفة كناسخ
‫لأتقاضى أجراً زهيداً

256
00:17:32,074 --> 00:17:33,314
‫(بيتالوغا) يتحدث

257
00:17:33,554 --> 00:17:35,474
‫ما الذي يحدث بالضبط؟

258
00:17:35,794 --> 00:17:37,674
‫أجل، لحظة واحدة من فضلك

259
00:17:38,074 --> 00:17:39,234
‫إذا سمحتما لي...

260
00:17:42,274 --> 00:17:43,474
‫تريدنا أن نرحل؟

261
00:17:44,514 --> 00:17:45,754
‫أجل

262
00:17:47,234 --> 00:17:48,514
‫شكراً لك

263
00:17:52,074 --> 00:17:53,154
‫يمكننا التحدث

264
00:17:53,554 --> 00:17:57,634
‫كان لا بد من حظر (فيريديانا)
‫كيف حصلوا على فحص ثان؟

265
00:17:57,914 --> 00:18:01,114
‫لا أعرف، لكنني فعلت ما طلب مني
‫وعليك أن تدفع لي

266
00:18:01,274 --> 00:18:04,314
‫إذا كنت تريد أموالك
‫فأنت تعلم ما يجب عليك التصويت

267
00:18:04,554 --> 00:18:05,674
‫مرة أخرى

268
00:18:17,154 --> 00:18:18,394
‫ادخل

269
00:18:18,914 --> 00:18:20,834
‫أخيراً لدينا أخبار جيدة

270
00:18:22,114 --> 00:18:24,274
‫إنها قائمة الأرقام
‫التي اتصل بها (بوليدو)

271
00:18:24,394 --> 00:18:27,434
‫القاتل الروسي
‫الذي أراد أن يسمم الإنجليز

272
00:18:27,554 --> 00:18:29,994
‫حصلنا على هاتفه
‫بعد تصفيته في (فالادوليد)

273
00:18:30,114 --> 00:18:33,234
‫- تمكنا من تحديد موقع واحد
‫- (لوسيا)

274
00:18:33,914 --> 00:18:36,754
‫مساعدة (لولا) بشخصيتها الأولى
‫علينا أن نحقق معها

275
00:18:36,874 --> 00:18:38,954
‫- يقومون بإحضارها إلى هنا
‫- جيد

276
00:18:43,234 --> 00:18:44,674
‫ما الخطب يا (أنغوستيا)؟

277
00:18:45,234 --> 00:18:46,514
‫(بيير فولك)...

278
00:18:46,834 --> 00:18:48,114
‫مات

279
00:18:50,154 --> 00:18:52,034
‫كنا نراقبه ليلاً نهاراً

280
00:18:52,634 --> 00:18:55,834
‫- لا يمكن أن يكون قد انتحر
‫- لم ينتحر

281
00:18:56,434 --> 00:18:59,034
‫كانت أسباب طبيعية، نوبة قلبية

282
00:19:04,154 --> 00:19:05,434
‫بماذا تفكر؟

283
00:19:06,194 --> 00:19:08,674
‫إذا بدأنا السيرك، سيكبر الأقزام

284
00:19:09,474 --> 00:19:13,474
‫المتكلم من بطنه سيتلعثم
‫والراقص على الحبل أعرج

285
00:19:58,914 --> 00:20:00,234
‫ليس هناك صورة لي

286
00:20:00,394 --> 00:20:02,754
‫لقد تركتنا
‫من الأفضل ألا نتذكرك

287
00:20:05,354 --> 00:20:08,034
‫أنا أفهم أسبابكم
‫أرجو أن تفهموا أسبابي

288
00:20:08,354 --> 00:20:11,194
‫دعيني أخبرك بأسبابي
‫لنرى ما هو رأيك

289
00:20:12,834 --> 00:20:16,034
‫لم أستطع الزواج مرة أخرى
‫لم أستطع أن أقول إنك ميتة

290
00:20:16,834 --> 00:20:18,274
‫هل تعلمين ماذا قلنا لهم؟

291
00:20:18,714 --> 00:20:21,594
‫أنك كنت مريضة عقلياً
‫وأننا وضعناك في مصحة

292
00:20:25,834 --> 00:20:27,074
‫"قلنا لهم"

293
00:20:27,554 --> 00:20:28,674
‫بالطبع (إيرين)

294
00:20:28,874 --> 00:20:31,034
‫لقد أفسدت حياة والديك أيضاً

295
00:20:32,834 --> 00:20:34,794
‫لا أستطيع أن أفهم
‫لماذا تريدين أن تعيشي في الخطيئة

296
00:20:34,914 --> 00:20:36,914
‫- لا أفهم...
‫- أنني أحب النساء؟

297
00:20:38,914 --> 00:20:39,994
‫انظري في المرآة

298
00:20:40,474 --> 00:20:41,874
‫الرب يعاقبك

299
00:20:42,274 --> 00:20:44,914
‫يبدو أنك قد كبرت عشر سنوات
‫خلال العام الماضي

300
00:20:51,514 --> 00:20:52,794
‫لقد توقفت عن الشرب

301
00:20:54,074 --> 00:20:56,154
‫لا تقلق، أنا مسيطر

302
00:20:57,394 --> 00:21:00,754
‫- لا يجب أن تكون هنا، (ماريو)
‫- هو زوجك، أنا دعوته

303
00:21:01,314 --> 00:21:03,034
‫الزوج الصالح يعيل زوجته

304
00:21:04,234 --> 00:21:06,514
‫اكتشفت حالة فساد في الوزارة

305
00:21:06,634 --> 00:21:08,714
‫كنت أرغب في الإبلاغ عن ذلك
‫لكنه لم يدعمني

306
00:21:09,794 --> 00:21:12,314
‫- هل هذا صحيح؟
‫- إنها تكذب بالطبع

307
00:21:13,514 --> 00:21:15,834
‫أتيت إلى هنا لتشويه سمعة الآخرين

308
00:21:16,154 --> 00:21:18,234
‫كان من الأفضل ألا تعودي

309
00:21:18,354 --> 00:21:19,354
‫لا

310
00:21:19,914 --> 00:21:23,354
‫جئت لأحلّ مشاكلي مع الماضي
‫لكنني أرى أن هذا مستحيل

311
00:21:24,794 --> 00:21:25,794
‫انتظري

312
00:21:26,434 --> 00:21:29,994
‫يجب أن نوقع بعض الأوراق
‫الخاصة بالمنزل في الريف

313
00:21:31,274 --> 00:21:33,434
‫إذا كنت ستغادرين
‫أخبريني إلى أين أرسلها

314
00:21:33,954 --> 00:21:35,194
‫سوف أكون هنا

315
00:21:36,394 --> 00:21:38,154
‫سأراك يوم الاثنين في الشقة

316
00:21:39,754 --> 00:21:41,074
‫سأنتظرك

317
00:21:42,074 --> 00:21:43,514
‫كما فعلت دائماً

318
00:21:48,514 --> 00:21:50,834
‫(باتشينو)، الأشياء التي تطلبها...

319
00:21:52,114 --> 00:21:53,394
‫لا تقلق

320
00:21:54,354 --> 00:21:55,554
‫شكراً لك

321
00:21:55,954 --> 00:21:57,594
‫حالما أحصل عليه، سأرسله لك

322
00:21:57,714 --> 00:22:00,154
‫لا، اتصلي بي وأخبريني

323
00:22:00,394 --> 00:22:02,034
‫ولا تخبري أحداً

324
00:22:03,154 --> 00:22:06,314
‫أنت رائعة، إلى اللقاء
‫انتهى الأمر

325
00:22:06,434 --> 00:22:09,714
‫- ماذا تتآمر؟
‫- خطة لكسب (بيتالوغا)

326
00:22:09,874 --> 00:22:13,274
‫- هناك شخص ما وراء كل هذا
‫- وأنا على يقين من ذلك

327
00:22:14,954 --> 00:22:16,554
‫هناك شيء واحد لا أفهمه

328
00:22:18,274 --> 00:22:19,754
‫لماذا أتيت بي إلى هنا؟

329
00:22:19,994 --> 00:22:22,874
‫لأن لدينا متسع من الوقت
‫حتى الساعة السادسة

330
00:22:22,994 --> 00:22:24,234
‫وهذا هو الحي الذي أسكن فيه

331
00:22:25,034 --> 00:22:29,474
‫نحن مثل لاعبي كرة القدم
‫نسافر في كل مكان، لكننا لا نرى شيئاً

332
00:22:33,114 --> 00:22:34,914
‫كنت أتوق للمجيء، كما تعلم

333
00:22:35,034 --> 00:22:37,594
‫جئت في عام 2017
‫ولم يتغير الوضع كثيراً

334
00:22:37,714 --> 00:22:39,994
‫هناك المزيد من السيارات
‫وضاعت الأحلام

335
00:22:40,314 --> 00:22:42,754
‫ضاعت الأحلام وكسبت الأحزان

336
00:22:42,914 --> 00:22:44,674
‫هذا ما تعلمته من السفر عبر الزمن

337
00:22:44,794 --> 00:22:46,034
‫يوجد شارعان أمامنا

338
00:22:46,194 --> 00:22:49,034
‫هناك قاعة الرقص
‫حيث التقى والداي، (كوباكابانا)

339
00:22:49,154 --> 00:22:51,274
‫يقولون إن (أنطونيو ماتشين)
‫كان أحد أصحابها

340
00:22:51,954 --> 00:22:53,874
‫في عام 2017 أصبح مكتب ضرائب

341
00:22:53,994 --> 00:22:55,754
‫- اللعنة
‫- من هو (أنطونيو ماتشين)؟

342
00:22:55,914 --> 00:22:57,074
‫- فيلسوف
‫- فيلسوف؟

343
00:22:57,234 --> 00:22:58,314
‫أجل

344
00:22:59,314 --> 00:23:00,394
‫انظر

345
00:23:01,234 --> 00:23:02,314
‫ذلك هو

346
00:23:03,154 --> 00:23:04,434
‫إلى اللقاء!

347
00:23:06,554 --> 00:23:08,514
‫- ماذا تقصد؟
‫- ماضيّ

348
00:23:09,114 --> 00:23:10,394
‫هذا أنا

349
00:23:16,314 --> 00:23:17,794
‫- أنت؟
‫- أجل

350
00:23:18,994 --> 00:23:20,794
‫في تلك السنة أكلت كل الخبز

351
00:23:23,114 --> 00:23:25,354
‫لقد تغيرت الأمور كثيراً منذ ذلك الحين

352
00:23:43,394 --> 00:23:45,154
‫- مرحباً (أوليفيا)
‫- مرحباً (بيبي)

353
00:23:46,874 --> 00:23:48,874
‫أفريقي يسمى (بيبي)؟

354
00:23:49,754 --> 00:23:51,714
‫يجب أن تخرجي من الوزارة أكثر

355
00:23:52,954 --> 00:23:56,914
‫- هل نحن حقاً في (مدريد)؟
‫- أجل، وهذا هو متجر عائلتي

356
00:23:58,234 --> 00:23:59,434
‫ماذا تبيعون؟

357
00:23:59,594 --> 00:24:02,794
‫يجب أن تسألي ما الذي لا نبيعه
‫سيكون أسرع

358
00:24:04,474 --> 00:24:06,474
‫أجل، سأضطر إلى الخروج أكثر

359
00:24:07,594 --> 00:24:10,594
‫أو مشاهدة المسلسلات على التلفاز
‫سمعت أنها تعلّم الكثير

360
00:24:11,274 --> 00:24:13,154
‫- لا تصدقي ما ترينه
‫- ماذا؟

361
00:24:13,554 --> 00:24:15,834
‫في المسلسل الإسباني
‫لا ترين أحداً أصفر أو أسود

362
00:24:15,954 --> 00:24:17,354
‫مهما كنا إسبانيين

363
00:24:17,474 --> 00:24:19,754
‫وإذا ظهرنا نكون غير شرعيين
‫أو رجال عصابات

364
00:24:19,874 --> 00:24:21,674
‫لذا فمن الأفضل عدم الظهور

365
00:24:24,034 --> 00:24:25,194
‫أجل وأنا أيضاً

366
00:24:25,874 --> 00:24:27,074
‫المعذرة

367
00:24:27,194 --> 00:24:30,114
‫"(مدريد)، عام 1961"

368
00:24:31,274 --> 00:24:33,554
‫إنها أجمل من (سيلفيا بينال)
‫سيد (لويس)

369
00:24:34,074 --> 00:24:35,194
‫شكراً لك (باكو)

370
00:24:35,794 --> 00:24:37,674
‫- يمكنك توظيفها كممثلة
‫- بالفعل

371
00:24:37,794 --> 00:24:39,394
‫- ممثلة؟ ليس أنا
‫- لماذا؟

372
00:24:39,514 --> 00:24:43,114
‫- لن أكون ماهرة، صدقني
‫- حسناً، لا يمكنك معرفة ذلك

373
00:24:44,274 --> 00:24:46,634
‫هل كنت في (هوليوود)
‫منذ فترة طويلة يا آنسة؟

374
00:24:46,754 --> 00:24:48,674
‫بالكاد عام، وأنت يا سيد (لويس)؟

375
00:24:48,794 --> 00:24:51,514
‫بماذا شعرت بالعودة
‫بعد كل هذا الوقت الطويل؟

376
00:24:51,954 --> 00:24:54,314
‫شعرت بصداع سيئ للغاية، صدقيني

377
00:24:54,594 --> 00:24:56,794
‫(بارديم) أكد لي
‫أنه سيكون أسهل بكثير

378
00:24:56,994 --> 00:24:58,954
‫لكنني قمت بتصوير لقطتين
‫بنصين مختلفين

379
00:24:59,114 --> 00:25:01,434
‫- واحد موافق عليه والآخر لا
‫- بالطبع

380
00:25:01,634 --> 00:25:02,634
‫الصبر، سيد (لويس)

381
00:25:02,754 --> 00:25:05,514
‫من كان يظن قبل بضعة أشهر
‫أنك تستطيع التصوير في (إسبانيا)؟

382
00:25:05,634 --> 00:25:08,434
‫- هذا صحيح
‫- لا، ما كان يجب أن أعود

383
00:25:09,154 --> 00:25:12,474
‫عندما وصلت، ذهبت مباشرة
‫إلى (سرقسطة) لرؤية والدتي

384
00:25:13,434 --> 00:25:16,434
‫لم تتعرف علي
‫إنه مصابة بالخرف

385
00:25:17,114 --> 00:25:19,514
‫سوف آخذ هذا الحزن إلى القبر

386
00:25:21,034 --> 00:25:23,434
‫لقد تقدمنا في السن ولا أمل

387
00:25:23,954 --> 00:25:28,834
‫نبحث عنه في الذكريات
‫لكن الذكريات ليست سوى مقدمة لنعي

388
00:25:29,034 --> 00:25:30,634
‫والأيديولوجيات أيضاً

389
00:25:30,994 --> 00:25:34,194
‫لكن (إسبانيا) لا تزال مزرعة

390
00:25:34,354 --> 00:25:38,194
‫وهناك، في (برلين)
‫إنهم جاهزون لبناء جدار

391
00:25:38,314 --> 00:25:41,714
‫جدار يفصل بين الناس
‫والأصدقاء والعائلات

392
00:25:41,994 --> 00:25:43,954
‫يا له من عالم كريه ينتظرنا

393
00:25:44,074 --> 00:25:46,994
‫لا يمكننا الاستسلام
‫علينا أن نواصل القتال

394
00:25:47,114 --> 00:25:49,034
‫أجل، بالطبع
‫من أجل الحرية

395
00:25:49,194 --> 00:25:52,154
‫- من أجل الحرية والسينما
‫- بالطبع السينما

396
00:25:52,274 --> 00:25:55,354
‫لكن ما أريده هو إطلاق فيلم (فيريديانا)

397
00:25:56,514 --> 00:25:59,394
‫وهذا هو الفرق مع الجانب المظلم

398
00:25:59,554 --> 00:26:02,434
‫- هل فهمتني قليلاً؟
‫- أجل، أفهمك

399
00:26:02,714 --> 00:26:04,994
‫ونحن المنتجون المناسبون
‫لهذا المشروع

400
00:26:05,114 --> 00:26:06,874
‫- جيد، جيد
‫- (أونينسيا)

401
00:26:06,994 --> 00:26:08,434
‫- تذكر هذا الاسم
‫- (أونينسيا)

402
00:26:08,554 --> 00:26:10,434
‫اعتقدت أنك مصارع ثيران

403
00:26:11,234 --> 00:26:12,634
‫(دومينغو دومينغوين)

404
00:26:12,954 --> 00:26:16,394
‫مدير (أونينسيا) ورجل أعمال
‫ومصارع ثيران، مثل أخي

405
00:26:16,674 --> 00:26:17,834
‫لكنه أفضل

406
00:26:17,954 --> 00:26:20,914
‫- أنت تفعل القليل من كل شيء
‫- يفعل المرء ما يستطيع

407
00:26:21,074 --> 00:26:22,794
‫(ميغيليتو)، (ميغيليتو)!

408
00:26:23,234 --> 00:26:25,314
‫- (باتشينو)، سأقوم بإجراء مكالمة
‫- حسناً

409
00:26:30,074 --> 00:26:31,874
‫يا لك من وسيم!

410
00:26:33,594 --> 00:26:36,674
‫إنه ابن أخي، والديه في (إيطاليا)

411
00:26:37,314 --> 00:26:38,514
‫آمل ألا يكون مصارع ثيران

412
00:26:38,634 --> 00:26:41,914
‫- إنه يشبه المغني
‫- مغني؟

413
00:26:42,594 --> 00:26:44,674
‫ربما أفضّل أن يصبح مصارع ثيران

414
00:26:44,914 --> 00:26:46,274
‫- سأعود قريباً
‫- بالتأكيد

415
00:26:46,954 --> 00:26:49,114
‫سوف تكون مغنياً ماهراً

416
00:26:49,274 --> 00:26:52,314
‫- (ألاتريستي)
‫- أجل، إنه المنتج المكسيكي

417
00:26:52,474 --> 00:26:55,954
‫هل تعرفه؟ حصل على ثروة
‫من بيع الأثاث، وليس صناعة الأفلام

418
00:26:56,394 --> 00:26:58,514
‫(فيريديانا) كانت نزوة من زوجته

419
00:26:58,914 --> 00:27:01,754
‫- هذا هو السبب في أنها رائدة
‫- الذي أعرفه هو شخص آخر

420
00:27:02,434 --> 00:27:04,314
‫هل يمكننا إجراء التغييرات ليوم غد؟

421
00:27:04,474 --> 00:27:07,034
‫بالطبع، ليست هذه هي المرة الأولى
‫التي نقوم فيها بذلك

422
00:27:07,994 --> 00:27:10,114
‫فرض الأب (غوروزاري) رقابة
‫على المشهد الأخير

423
00:27:10,234 --> 00:27:12,674
‫لأن (فيريديانا) وابن عمها
‫كانا يلعبان الورق

424
00:27:12,914 --> 00:27:15,674
‫كان من غير المقبول
‫الإيحاء بأنهما متورطان عاطفياً

425
00:27:16,114 --> 00:27:18,794
‫- يبدو رجلاً قاسياً
‫- أجل هو كذلك

426
00:27:19,114 --> 00:27:21,954
‫لكن الأفضل
‫كانت براءة (مونوز فونتين)

427
00:27:22,754 --> 00:27:28,194
‫اقترح إدراج الخادمة في المشهد
‫لتفادي الشكوك

428
00:27:28,354 --> 00:27:31,554
‫يبدو أن هذا جعله أكثر قبولاً

429
00:27:32,834 --> 00:27:34,594
‫(بونويل) وافق على الفور

430
00:27:35,474 --> 00:27:36,754
‫- علاقة ثلاثية
‫- حقاً؟

431
00:27:36,874 --> 00:27:38,314
‫علاقة ثلاثية

432
00:27:38,714 --> 00:27:40,714
‫ما يؤلمه
‫هو أنه لم يفكر في الأمر

433
00:27:40,834 --> 00:27:42,914
‫فهمت، لكن هناك شيء واحد لا أفهمه

434
00:27:43,074 --> 00:27:47,714
‫لا تقلق، نزيل المشاهد غير المحتشمة
‫ثم نعيدها مرة أخرى

435
00:27:48,154 --> 00:27:49,594
‫- غير المحتشمة؟
‫- أجل

436
00:27:49,794 --> 00:27:52,674
‫مع الكنيسة
‫مثل الموسيقى الدينية

437
00:27:53,554 --> 00:27:56,194
‫بعد المهرجان
‫الكنيسة سوف تطردنا

438
00:27:59,154 --> 00:28:00,234
‫المعذرة

439
00:28:03,794 --> 00:28:06,274
‫- لا بد لي من التحدث معك
‫- حسناً، لكن بهدوء

440
00:28:07,354 --> 00:28:08,554
‫ما الأمر؟

441
00:28:11,354 --> 00:28:15,954
‫لقد خدعتني، لقد كذبت علي
‫(فيريديانا) فيلم عن الكفر

442
00:28:16,114 --> 00:28:18,714
‫لم أقاتل في (فلاندرز)
‫للدفاع عن الدين الحقيقي

443
00:28:18,834 --> 00:28:20,874
‫حتى ينتهي بي الأمر
‫بالتعاون مع الشيطان

444
00:28:20,994 --> 00:28:24,594
‫- مهلاً
‫- أنا مستنكف ضميرياً

445
00:28:24,994 --> 00:28:27,514
‫- هل تعرف ما هذا؟
‫- أجل، أوضح لي (خوليان) ذلك

446
00:28:31,074 --> 00:28:32,314
‫ما خطبه؟

447
00:28:32,754 --> 00:28:34,274
‫ما خطب صديقك؟

448
00:28:34,394 --> 00:28:37,634
‫- اعتقدت أنه سيضربك
‫- لا، إنه أعمال المنتجين سيد (لويس)

449
00:28:37,754 --> 00:28:41,354
‫الحقيقة هي أنه يبدو مألوفاً وهو غاضب
‫لا أعرف

450
00:28:41,474 --> 00:28:44,674
‫- هل فكرت في اقتراحنا؟
‫- ماذا؟ أجل بالتأكيد

451
00:28:44,794 --> 00:28:46,674
‫- أردت أن أتحدث معك عن ذلك
‫- حسناً

452
00:28:46,794 --> 00:28:49,914
‫- أنا لا أحب العنوان
‫- "حرب النجوم"؟

453
00:28:50,034 --> 00:28:51,994
‫أنا لا أحب "حرب النجوم"
‫لا

454
00:28:52,114 --> 00:28:54,474
‫سنسميه "درب التبانة"
‫ما رأيك؟

455
00:28:54,834 --> 00:28:55,874
‫أياً كان ما تقوله سيد (لويس)

456
00:28:55,994 --> 00:28:59,914
‫ممتاز، إذاً أريد (بيبي إسبيرت)
‫لدور (يودا)

457
00:29:00,034 --> 00:29:01,874
‫لديه هذا الصوت...

458
00:29:01,994 --> 00:29:04,314
‫- استثنائي
‫- وهو من عالم الهواة

459
00:29:04,634 --> 00:29:05,754
‫أجل سيدي

460
00:29:06,434 --> 00:29:07,434
‫بالطبع

461
00:29:08,194 --> 00:29:09,594
‫لا، لا تقلق يا سيدي

462
00:29:10,914 --> 00:29:11,914
‫سأخبره

463
00:29:12,594 --> 00:29:13,594
‫بالطبع

464
00:29:14,474 --> 00:29:15,474
‫لا

465
00:29:16,794 --> 00:29:17,914
‫أجل

466
00:29:19,514 --> 00:29:20,914
‫أجل، شكراً لك سيدي

467
00:29:22,354 --> 00:29:23,914
‫(سلفادور) مسرور
‫لأن الأمور تسير على ما يرام

468
00:29:24,034 --> 00:29:26,114
‫- جيد
‫- لدينا بالتأكيد (بيتالوغا)؟

469
00:29:26,234 --> 00:29:27,594
‫أجل، اتركيه لي

470
00:29:27,914 --> 00:29:30,434
‫(باتشينو)، لا تشتري له منزلاً

471
00:29:30,554 --> 00:29:32,154
‫- لا تقلقي
‫- جيد

472
00:29:33,554 --> 00:29:34,794
‫كيف كانت الأمور مع العائلة؟

473
00:29:35,594 --> 00:29:36,874
‫في الواقع...

474
00:29:38,554 --> 00:29:40,194
‫أمسكت الثور من قرنيه

475
00:29:40,674 --> 00:29:43,114
‫- لكنني شعرت بالملل
‫- يا للهول

476
00:29:45,394 --> 00:29:47,234
‫إنه هاتفي، لقد ورثته من (أميليا)

477
00:29:50,194 --> 00:29:51,874
‫أجل حبيبتي

478
00:29:52,674 --> 00:29:53,914
‫حبيبتي؟

479
00:29:54,074 --> 00:29:56,554
‫إنها صديقتي، اضطررت إلى إلغاء
‫موعدنا للمجيء إلى هنا

480
00:29:56,674 --> 00:29:57,874
‫- أجل
‫- سوف أتركك

481
00:29:57,994 --> 00:29:59,034
‫شكراً

482
00:29:59,154 --> 00:30:00,154
‫أجل يا حبي

483
00:30:00,274 --> 00:30:02,034
‫أجل، طبعاً

484
00:30:04,074 --> 00:30:05,874
‫- هل حصلت على ما طلبته؟
‫- أجل

485
00:30:05,994 --> 00:30:07,634
‫عظيم، انتظري

486
00:30:13,594 --> 00:30:15,434
‫- حسناً، باشري
‫- فلنر

487
00:30:15,794 --> 00:30:17,994
‫(فالنسيا) ضد (ريال سوسيداد)
‫واحد

488
00:30:27,354 --> 00:30:29,954
‫(إسبانيول) ضد (إلتشي)
‫واحد

489
00:30:30,474 --> 00:30:31,634
‫حسناً

490
00:30:31,754 --> 00:30:34,634
‫(إنداوتشيو) ضد (سبورتينغ)، واحد
‫(كورونا) ضد (ليونيسا)، اثنان

491
00:30:34,754 --> 00:30:35,794
‫ما هذا؟

492
00:30:35,914 --> 00:30:38,354
‫هذا هو الحل لشراء الشقة
‫التي تريدها

493
00:30:38,474 --> 00:30:41,994
‫- إذاً أنت الآن عراف؟
‫- أنت تحب شيئين

494
00:30:42,554 --> 00:30:44,194
‫القمار والمال

495
00:30:44,594 --> 00:30:45,834
‫وخطيبتي (ماروتشي)

496
00:30:46,114 --> 00:30:49,114
‫باستثناء خطيبتك، (ماروتشي)
‫التي أحترمها وأقدرها

497
00:30:49,234 --> 00:30:51,354
‫فأنا وأنا نحب نفس الأشياء

498
00:30:52,034 --> 00:30:53,754
‫- لست أفهم
‫- الأمر بسيط جداً

499
00:30:54,274 --> 00:30:56,634
‫إذا حصلت على 14
‫مع هذه القسيمة التي أعطيك إياها

500
00:30:56,754 --> 00:30:59,074
‫فسوف تساعدني
‫في تجاوز (فيريديانا) الرقابة

501
00:31:00,394 --> 00:31:01,514
‫هل نراهن؟

502
00:31:04,994 --> 00:31:08,594
‫"(مدريد)، عام 2017"

503
00:31:28,514 --> 00:31:30,314
‫لا تقولي لي أنك لا تعرفين الرقم

504
00:31:31,634 --> 00:31:32,634
‫عن ماذا تحدثتما؟

505
00:31:34,314 --> 00:31:35,674
‫كيف تواصلتما؟

506
00:31:38,354 --> 00:31:39,994
‫هذا اعتقال غير قانوني

507
00:31:41,474 --> 00:31:43,554
‫لقد هددتني بعد وفاة (لولا)

508
00:31:44,874 --> 00:31:47,154
‫كل ما يحدث في الوزارة
‫من الآن فصاعداً

509
00:31:47,314 --> 00:31:49,234
‫سيكون خطأك يا (سلفادور)

510
00:31:50,234 --> 00:31:51,234
‫خطأك

511
00:31:51,394 --> 00:31:54,914
‫قصدت لأنك بعت كتاب الأبواب؟

512
00:31:56,114 --> 00:31:58,354
‫ماذا تجنين من حمايتهم يا (لوسيا)؟

513
00:31:58,914 --> 00:31:59,914
‫ساعدينا

514
00:32:00,594 --> 00:32:03,714
‫- وسنساعدك في العودة إلى المنزل؟
‫- الآن تطلب مني المساعدة؟

515
00:32:04,754 --> 00:32:06,754
‫ماذا فعلت عندما طلبت المساعدة؟

516
00:32:07,154 --> 00:32:08,874
‫أنت تعرفين ما هي القواعد

517
00:32:10,314 --> 00:32:11,794
‫لكنني ساعدت (لولا)

518
00:32:12,754 --> 00:32:14,154
‫ساعدتها كثيراً

519
00:32:15,594 --> 00:32:16,994
‫هل تعرف الأسوأ بشأنك؟

520
00:32:17,714 --> 00:32:21,914
‫يمكنك فعل أفظع الأشياء
‫معتقداً أنك تقاتل من أجل إنقاذ العالم

521
00:32:24,034 --> 00:32:26,514
‫تعتقدون جميعاً أنكم تحمون التاريخ

522
00:32:27,714 --> 00:32:30,434
‫وهذا غير صحيح
‫أنتم تحمون الظلم

523
00:32:31,074 --> 00:32:35,554
‫التاريخ ليس فقط الملوك والجنرالات

524
00:32:36,314 --> 00:32:38,714
‫التاريخ أيضاً من يموت من الجوع

525
00:32:38,874 --> 00:32:40,514
‫لأن لا أحد يتذكرهم

526
00:32:41,114 --> 00:32:42,714
‫أولئك الذين يموتون في الحروب

527
00:32:42,954 --> 00:32:45,434
‫أولئك الذين يرقدون مدفونين في الخنادق

528
00:32:45,834 --> 00:32:48,154
‫مع عدم وجود من يتذكرهم

529
00:32:49,674 --> 00:32:52,794
‫والذين عندهم كتاب الأبواب
‫لا يتذكرون أيضاً

530
00:32:54,474 --> 00:32:58,994
‫- إنها حيلك مرة أخرى
‫- لا، دعيني أخمن

531
00:32:59,834 --> 00:33:03,234
‫ظننت أنك بعت نسخة كتاب الأبواب

532
00:33:03,674 --> 00:33:05,274
‫لأبناء (باديلا)

533
00:33:06,114 --> 00:33:10,754
‫ثوار، مقاتلون من أجل المساواة
‫مثل (لولا)

534
00:33:11,634 --> 00:33:15,714
‫اسمحي لي أن أخبرك أن أحد ثوارك

535
00:33:17,474 --> 00:33:19,754
‫باع نسخة الكتاب للملاك المبيد

536
00:33:20,314 --> 00:33:21,834
‫إنها طائفة سرية

537
00:33:22,714 --> 00:33:25,754
‫مستبدون
‫ومدافعون عن القوانين القديمة

538
00:33:25,914 --> 00:33:28,474
‫- هذه كذبة
‫- ليتها كانت كذلك يا (لوسيا)

539
00:33:33,674 --> 00:33:35,314
‫يمكنكم تعذيبي إذا أردتم

540
00:33:36,234 --> 00:33:37,754
‫لأنني لن أقول كلمة واحدة

541
00:33:40,034 --> 00:33:42,114
‫- لن تتكلم
‫- أجل، سوف تتكلم

542
00:33:42,794 --> 00:33:45,354
‫لن تعترف بذلك
‫لكنها تعلم أنني لم أكن أكذب

543
00:33:46,034 --> 00:33:49,794
‫المشكلة هي أنها يجب أن تتحدث قريباً
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

544
00:33:50,474 --> 00:33:52,594
‫- هل لديك خطة؟
‫- أجل

545
00:33:53,914 --> 00:33:56,394
‫لكنني أعلم أنها لن تعجبك، (إرنيستو)

546
00:34:16,874 --> 00:34:17,914
‫أنت لا تعطينني أي خيار

547
00:34:18,034 --> 00:34:20,634
‫عندما تكون حياتك على المحك
‫فلن يفعل ذلك العدو

548
00:34:30,714 --> 00:34:32,034
‫شكراً لك بشأن أمس

549
00:34:34,754 --> 00:34:40,234
‫منذ وصولي إلى هنا
‫لم يكن لدي الوقت للهدوء والاسترخاء

550
00:34:41,074 --> 00:34:42,794
‫هذا غير جيد

551
00:34:45,394 --> 00:34:46,514
‫لا أعرف

552
00:34:47,554 --> 00:34:50,754
‫أشعر أنه يتم الحكم علي باستمرار

553
00:34:51,674 --> 00:34:56,274
‫سيحكم الكثيرون على ما تفعلينه
‫لكن هناك قاضياً حقيقياً واحداً، أنت

554
00:34:56,874 --> 00:35:00,114
‫- أهذا قول لصديقك (سيباس) أيضاً؟
‫- لا، إنه مثل شرقي

555
00:35:12,434 --> 00:35:13,714
‫هل هناك خطب ما؟

556
00:35:14,394 --> 00:35:18,274
‫أحتاج مساعدتك في مسألة صعبة

557
00:35:18,514 --> 00:35:20,674
‫بالطبع، يمكنك الاعتماد علي

558
00:35:27,234 --> 00:35:28,394
‫صباح الخير

559
00:35:33,674 --> 00:35:37,274
‫لا تحتاجين أن تنظري إلي
‫لكن أنصحك بالإجابة على أسئلتي

560
00:35:45,994 --> 00:35:47,234
‫هل أنت بخير؟

561
00:35:48,434 --> 00:35:51,874
‫اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى

562
00:35:54,034 --> 00:35:56,474
‫لا بد أنك تخلطين بيني وبين شخص آخر

563
00:35:56,834 --> 00:35:58,074
‫أنا...

564
00:36:24,074 --> 00:36:26,274
‫هذا يظهر فقط أنني أحب الأطفال

565
00:36:38,714 --> 00:36:40,074
‫قد لا تصدق ذلك

566
00:36:41,594 --> 00:36:43,154
‫لكن هذا لا يغير الحقيقة

567
00:36:49,754 --> 00:36:50,994
‫أنا ابنتك

568
00:36:53,034 --> 00:36:54,434
‫اسمي (لوسيا)

569
00:36:56,194 --> 00:36:57,514
‫وهذه الطفلة...

570
00:37:03,114 --> 00:37:04,794
‫هذه الطفلة هي أنا

571
00:37:10,114 --> 00:37:12,474
‫"(لولا) و(لوسيا)
‫أبريل عام 1953"

572
00:37:18,434 --> 00:37:21,234
‫كان يجب أن أعرف
‫أنني سأجري مقابلة مع ابنتي

573
00:37:21,514 --> 00:37:24,074
‫لم نكن نعلم بوجود علاقة عائلية

574
00:37:24,634 --> 00:37:25,874
‫أنا كنت أعرف

575
00:37:26,394 --> 00:37:28,234
‫لم أعرف أنكما أم وابنتها بالضبط

576
00:37:28,594 --> 00:37:32,394
‫لكنني شعرت أن الرابط بينكما
‫كان أقوى من مجرد علاقة عمل

577
00:37:33,714 --> 00:37:35,594
‫غضبها عليّ وحزنها...

578
00:37:36,474 --> 00:37:38,194
‫حين ماتت والدتها...

579
00:37:47,994 --> 00:37:49,194
‫أنا مت؟

580
00:37:51,714 --> 00:37:52,954
‫أجل

581
00:37:54,274 --> 00:37:55,514
‫قبل أشهر قليلة مضت

582
00:37:56,114 --> 00:38:00,834
‫كما تعلمين، قبل بضع سنوات
‫تخلت "ذاتك الأخرى" عن هذه الوزارة

583
00:38:01,314 --> 00:38:05,754
‫وبدأت التعاون مع شركة أمريكية
‫تسافر عبر الزمن أيضاً

584
00:38:06,634 --> 00:38:09,554
‫لكن طريقة سفرهم عبر الزمن
‫تسببت في الإصابة بالسرطان و...

585
00:38:10,274 --> 00:38:12,514
‫حسناً، لقد متّ بسبب ذلك

586
00:38:14,674 --> 00:38:16,434
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟

587
00:38:16,554 --> 00:38:19,314
‫- أتمنى لو لم أضطر إلى إخبارك
‫- لماذا تفعل ذلك الآن؟

588
00:38:19,434 --> 00:38:23,834
‫لأن تاريخ (إسبانيا) على وشك الانفجار
‫وهذه الوزارة على وشك الانهيار

589
00:38:25,554 --> 00:38:28,354
‫أنا لا أعرف ما فكرت به
‫(لولا مينديتا) الأخرى عنك

590
00:38:28,994 --> 00:38:32,234
‫لكنني أعتقد أنك وغد

591
00:38:33,914 --> 00:38:35,914
‫في ذلك، كلاكما تعتقد نفس الشيء

592
00:38:43,194 --> 00:38:45,074
‫اللعب مع الناس له ثمنه

593
00:38:45,194 --> 00:38:46,954
‫أنا آسف، هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي أعرفها

594
00:39:30,554 --> 00:39:31,674
‫لا أريد التحدث مع أحد

595
00:39:32,394 --> 00:39:33,394
‫حسناً...

596
00:39:35,434 --> 00:39:37,154
‫إذاً سنجلس بلا أن نتحدث

597
00:39:38,634 --> 00:39:41,674
‫لقد فعلنا ذلك لفترة طويلة
‫في معسكر الاعتقال

598
00:39:49,274 --> 00:39:50,434
‫لست أفهم

599
00:39:53,114 --> 00:39:55,514
‫كيف تكون ابنتي إذا كانت بعمر جدتي؟

600
00:39:57,474 --> 00:39:59,114
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي يحدث فيها ذلك

601
00:40:00,794 --> 00:40:04,274
‫آخرها كان مع جمهوري
‫يسمى (خوان)

602
00:40:04,394 --> 00:40:08,514
‫أنت... حسناً، (لولا) الأخرى
‫كانت بعمر الـ43 عاماً

603
00:40:09,634 --> 00:40:12,834
‫أراد أن ينقذه من الموت
‫بلا علم الوزارة

604
00:40:19,314 --> 00:40:20,594
‫(إيفان)

605
00:40:22,634 --> 00:40:23,914
‫بني

606
00:40:26,994 --> 00:40:28,194
‫أبي؟

607
00:40:32,634 --> 00:40:35,354
‫أجل، هذا أنا، (خوان)

608
00:40:36,594 --> 00:40:39,154
‫عرض (سلفادور) السماح له
‫بالبقاء هنا، في الوزارة

609
00:40:39,274 --> 00:40:42,674
‫لكنه اختار العودة إلى عام 1940

610
00:40:42,994 --> 00:40:44,634
‫رغم أنه يعلم أنه سيموت

611
00:40:45,554 --> 00:40:49,354
‫فضّل ذلك
‫ليرى ابنه الصغير مرة أخرى

612
00:40:51,394 --> 00:40:55,034
‫بحلول ذلك الوقت، كان قد مضى
‫عامان على تخلي (لولا) عنا

613
00:40:55,154 --> 00:40:58,674
‫اعتقدنا أنها ربما ماتت
‫أثناء الخدمة

614
00:40:59,874 --> 00:41:04,674
‫جندها (سلفادور) في عام 1953
‫عن عمر يناهز 33 عاماً

615
00:41:06,314 --> 00:41:09,034
‫- بعد عشر سنوات مني
‫- بالضبط

616
00:41:11,754 --> 00:41:15,754
‫(لولا)، أنت الشخص الوحيد
‫في تاريخ هذه الوزارة

617
00:41:15,874 --> 00:41:17,594
‫الذي تم تجنيده مرتين

618
00:41:18,034 --> 00:41:20,554
‫(سلفادور) كسر معك كل القواعد

619
00:41:24,114 --> 00:41:26,074
‫سوف أعترف بشيء

620
00:41:28,714 --> 00:41:30,554
‫يسعدني أنك هنا

621
00:41:31,794 --> 00:41:36,114
‫لكن بهذا القرار
‫فتح (سلفادور) الباب لزمن مواز

622
00:41:37,034 --> 00:41:38,514
‫لماذا فعل ذلك؟

623
00:41:40,634 --> 00:41:41,834
‫لأن...

624
00:41:43,034 --> 00:41:44,914
‫لأنه من المؤلم له كثيراً

625
00:41:45,034 --> 00:41:48,834
‫أنه لا يستطيع إنقاذ (لولا)
‫بعمر 45 عاماً من مرض السرطان

626
00:41:49,954 --> 00:41:53,434
‫لذا قرر إنقاذ (لولا)
‫التي عمرها 23 عاماً

627
00:41:53,834 --> 00:41:55,754
‫من كل الشرور التي قد تصيبها

628
00:42:01,234 --> 00:42:04,434
‫"(مدريد)، عام 1961"

629
00:42:04,994 --> 00:42:07,274
‫- غطي نفسك بحقك
‫- أنا آسفة

630
00:42:07,394 --> 00:42:11,074
‫لكنني لا أحضر رداءً عند السفر
‫عبر الزمن، و(باتشينو)؟

631
00:42:12,194 --> 00:42:13,714
‫لقد ذهب في نزهة على الأقدام

632
00:42:15,274 --> 00:42:16,634
‫هل هناك خطب ما؟

633
00:42:17,434 --> 00:42:18,714
‫أجل

634
00:42:19,114 --> 00:42:20,514
‫أشعر بالخداع

635
00:42:21,274 --> 00:42:24,114
‫يجب أن أساعد فيلماً يضحك
‫على القيم التي لطالما دافعت عنها

636
00:42:24,234 --> 00:42:25,674
‫أنا آسفة يا (ألفونسو)

637
00:42:25,794 --> 00:42:30,194
‫اليوم لا يمكنني مناقشة القيم
‫مع شخص من القرن السادس عشر

638
00:42:30,314 --> 00:42:34,034
‫سأخلد إلى النوم
‫وكذلك اليوم الأحد

639
00:42:34,674 --> 00:42:38,434
‫- ماذا يحدث يوم الأحد؟
‫- إنهم يقتلون أناساً أكثر من القنابل

640
00:42:48,114 --> 00:42:49,954
‫"مساء الخير أصدقائي!"

641
00:42:50,074 --> 00:42:53,834
‫- "(موتشي) بدقة عالية"
‫- (موتشي)، يا له من اسم

642
00:42:54,234 --> 00:42:56,154
‫"عالية الدقة"

643
00:42:56,714 --> 00:43:00,794
‫"مرحباً أيها الأصدقاء الأعزاء
‫أنا معكم مرة أخرى بأغنية"

644
00:43:01,834 --> 00:43:06,114
‫"لقد بدأ البرنامج
‫الذي صُنع من أجلكم"

645
00:43:06,714 --> 00:43:10,794
‫- "بينما نفكر فيكم"
‫- "عالية الدقة"

646
00:43:10,914 --> 00:43:14,514
‫"نأتي على أمل
‫أن تقضوا وقتاً ممتعاً"

647
00:43:14,634 --> 00:43:17,954
‫"إذا نجحنا في ذلك
‫سنكون سعداء للغاية"

648
00:43:18,234 --> 00:43:20,674
‫"وسنشكركم بهذه الأغنية"

649
00:43:21,594 --> 00:43:26,314
‫"حتى تكونون سعداء"

650
00:43:26,434 --> 00:43:31,154
‫"حتى تكونون سعداء"

651
00:43:31,594 --> 00:43:36,394
‫"وداعاً أيها الأصدقاء
‫البرنامج على وشك البدء"

652
00:43:36,514 --> 00:43:40,194
‫- "وأريد أن أتمنى لكم السعادة"
‫- يا إلهي يا لها من صورة

653
00:43:41,634 --> 00:43:46,194
‫"حتى تكونون سعداء"

654
00:43:46,714 --> 00:43:51,274
‫"وداعاً أيها الأصدقاء
‫البرنامج على وشك البدء"

655
00:43:51,714 --> 00:43:54,834
‫"وأريد أن أتمنى لكم السعادة"

656
00:43:54,954 --> 00:43:57,274
‫- "عالية الدقة"
‫- "السعادة"

657
00:43:57,434 --> 00:43:59,114
‫"عالية الدقة"

658
00:43:59,634 --> 00:44:03,834
‫"لقد بدأ البرنامج
‫الذي صُنع من أجلكم"

659
00:44:04,474 --> 00:44:08,554
‫- "بينما نفكر فيكم"
‫- "عالية الدقة"

660
00:44:08,674 --> 00:44:11,994
‫"نأتي على أمل
‫أن تقضوا وقتاً ممتعاً"

661
00:44:12,474 --> 00:44:15,994
‫"إذا نجحنا في ذلك
‫سنكون سعداء للغاية"

662
00:44:16,154 --> 00:44:18,634
‫"وسنشكركم بهذه الأغنية"

663
00:44:19,474 --> 00:44:24,034
‫"حتى تكونون سعداء"

664
00:44:24,394 --> 00:44:28,994
‫"وداعاً أيها الأصدقاء
‫البرنامج على وشك البدء"

665
00:44:29,434 --> 00:44:32,394
‫"وأريد أن أتمنى لكم السعادة"

666
00:44:32,514 --> 00:44:35,074
‫- "عالية الدقة"
‫- "السعادة"

667
00:44:35,194 --> 00:44:36,874
‫"عالية الدقة"

668
00:44:37,274 --> 00:44:39,074
‫"عالية الدقة"

669
00:44:39,874 --> 00:44:42,434
‫"البرنامج على الهواء!"

670
00:44:42,594 --> 00:44:44,234
‫"عالية الدقة"

671
00:44:44,354 --> 00:44:45,794
‫"النتائج"

672
00:44:49,434 --> 00:44:50,874
‫لقد حصلت على 14

673
00:44:51,354 --> 00:44:52,634
‫لقد حصلت على 14

674
00:44:52,834 --> 00:44:54,394
‫لقد حصلت على 14!

675
00:44:54,514 --> 00:44:55,994
‫14!

676
00:44:57,354 --> 00:44:58,874
‫لقد حصلت على 14!

677
00:45:05,194 --> 00:45:06,514
‫حسناً أيها السادة؟

678
00:45:09,394 --> 00:45:12,634
‫فهمت...
‫تفضّلون أن يبدأ (بيتالوغا)

679
00:45:14,194 --> 00:45:16,434
‫أيها السادة، ساقاي ترتجفان

680
00:45:17,754 --> 00:45:22,674
‫ساقاي ترتجفان لأنني رأيت للتو
‫تحفة السينما الإسبانية

681
00:45:23,954 --> 00:45:28,234
‫سندان مجيد
‫يصوغ فيه الدفاع عن إيماننا

682
00:45:28,714 --> 00:45:31,794
‫نور الفنون ومنارة العادات

683
00:45:32,234 --> 00:45:34,394
‫والريح التي تغذي
‫العقول المنحرفة بالأكسجين

684
00:45:34,514 --> 00:45:36,594
‫- من أولئك الذين...
‫- لقد غيروا شيئين فقط

685
00:45:36,714 --> 00:45:37,994
‫كان ذلك كافياً

686
00:45:40,434 --> 00:45:41,874
‫أقترح الموافقة على الفيلم

687
00:45:46,674 --> 00:45:48,194
‫لقد استغرقوا وقتاً طويلاً

688
00:45:49,354 --> 00:45:50,714
‫يا للهول!

689
00:45:54,554 --> 00:45:55,914
‫لقد وافقوا عليه

690
00:45:56,634 --> 00:45:57,994
‫هذه أخبار جيدة

691
00:45:58,274 --> 00:46:00,194
‫لقد قمت بدوري، ماذا عن (سيلزنيك)؟

692
00:46:00,314 --> 00:46:02,954
‫سيأتي الأسبوع المقبل
‫لتوقيع العقود

693
00:46:03,074 --> 00:46:04,594
‫- ممتاز
‫- من دواعي سروري

694
00:46:04,714 --> 00:46:06,234
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

695
00:46:06,714 --> 00:46:07,914
‫شكراً لك

696
00:46:13,314 --> 00:46:16,154
‫- حسناً، لقد نجحنا
‫- أتمنى لو لم نكن قد نجحنا

697
00:46:16,314 --> 00:46:19,274
‫هل كانت كل الحروب
‫التي خضتها عادلة؟

698
00:46:19,394 --> 00:46:21,754
‫أجل، لأنني قاتلت
‫من أجل ملكي وإيماني

699
00:46:21,874 --> 00:46:25,874
‫هنا فعلت ذلك من أجل (سلفادور)
‫والوزارة، وربحت المعركة

700
00:46:30,714 --> 00:46:32,674
‫هل وعدت (بيتالوغا) بشقة؟

701
00:46:32,794 --> 00:46:34,034
‫- أنا؟
‫- أنا أعرفك يا (باتشينو)

702
00:46:34,154 --> 00:46:36,354
‫- الوزارة لا تملك المال
‫- مستحيل

703
00:46:36,474 --> 00:46:37,714
‫جيد

704
00:46:38,074 --> 00:46:39,594
‫إذاً كل شيء على ما يرام

705
00:46:40,594 --> 00:46:44,394
‫علي أن أذهب
‫وأوقع بعض الأوراق لزوجي (ماريو)

706
00:46:44,514 --> 00:46:45,714
‫كيف سار الأمر؟

707
00:46:46,794 --> 00:46:51,674
‫حاولت حل مشاكلي مع الماضي
‫لكنني تعلمت شيئاً واحداً فقط

708
00:46:51,914 --> 00:46:53,114
‫ما هو؟

709
00:46:55,354 --> 00:46:57,794
‫لا يمكنك أبداً سداد ديون الروح

710
00:47:07,354 --> 00:47:10,314
‫معجب، عبد، صديق، خادم...

711
00:47:10,474 --> 00:47:15,954
‫أنت ساحر، 358 ألف بيزيتا
‫ثروة!

712
00:47:16,074 --> 00:47:17,794
‫يمكنك شراء تلك الشقة

713
00:47:17,914 --> 00:47:20,434
‫لقد وضعت عيني على واحدة
‫في (مانوتيراس)

714
00:47:20,594 --> 00:47:22,954
‫إنها المنطقة الصاعدة والقادمة
‫أنا متأكد من ذلك

715
00:47:23,074 --> 00:47:26,194
‫- جيد
‫- ولكن إذا كان بإمكانك تكرار ذلك...

716
00:47:26,314 --> 00:47:28,874
‫لا تضغط على حظك، (بيتالوغا)

717
00:47:30,114 --> 00:47:32,194
‫أود أن تقابل (ماروتشي)

718
00:47:32,594 --> 00:47:35,434
‫إنها جميلة جداً، أجل
‫جميلة جداً

719
00:47:35,554 --> 00:47:38,594
‫سوف أشتري لها فستاناً
‫يلفت الأنظار

720
00:47:39,354 --> 00:47:41,794
‫وجهاز راديو به ترددات (إف) و(إم)

721
00:47:41,914 --> 00:47:46,674
‫أجل، لكنني أريد أن أعرف من الذي
‫دفع لك مقابل منع فيلم (فيريديانا)

722
00:47:49,194 --> 00:47:51,394
‫على وجه التحديد
‫الرجل الذي يتصل بك الآن

723
00:47:52,394 --> 00:47:54,674
‫يمكنني المغادرة الآن
‫لكنك ستخبرني لاحقاً

724
00:47:55,114 --> 00:47:57,914
‫- يمكنك البقاء هنا إذا أردت
‫- ممتاز

725
00:47:59,194 --> 00:48:02,394
‫- (بيتالوغا) يتحدث
‫- متى كنت ستتصل بي؟

726
00:48:02,674 --> 00:48:04,554
‫أنا آسف، لقد وصلت للتو

727
00:48:05,154 --> 00:48:07,754
‫فعلت كل ما بوسعي، لكن للأسف...

728
00:48:08,234 --> 00:48:09,474
‫ماذا حدث؟

729
00:48:09,794 --> 00:48:12,954
‫حسناً، تمت الموافقة عليه
‫كان صوتاً واحداً ضد اثنين

730
00:48:13,074 --> 00:48:15,234
‫لأنني صوتت ضده، ولكن...

731
00:48:15,634 --> 00:48:18,754
‫أما بالنسبة إلى المال
‫كيف يمكننا فعل ذلك...

732
00:48:21,954 --> 00:48:23,594
‫مرحباً؟ مرحباً؟

733
00:48:26,674 --> 00:48:28,314
‫حسناً؟ من كان؟

734
00:48:29,274 --> 00:48:30,434
‫لا أحد

735
00:48:31,514 --> 00:48:34,114
‫اسمع، (بيتالوغا)
‫حتى الآن كنت لطيفاً...

736
00:48:35,354 --> 00:48:36,834
‫لكن هذا يمكن أن يتغير

737
00:48:37,114 --> 00:48:39,914
‫أنا لا أعلم من هو
‫نتحدث دائماً على الهاتف

738
00:48:40,074 --> 00:48:43,514
‫ليدفع لي، يضع مظروفاً
‫به نقود في صندوق بريدي

739
00:48:43,674 --> 00:48:45,594
‫لكن هذا انتهى، أقسم بذلك

740
00:48:52,434 --> 00:48:55,594
‫(بيتالوغا) فشل
‫علينا تفعيل الخطة الثانية

741
00:48:56,554 --> 00:48:57,674
‫لا

742
00:48:58,194 --> 00:49:01,234
‫لا يستحق (بيتالوغا)
‫إضاعة رصاصة عليه

743
00:49:07,954 --> 00:49:09,394
‫وزارة لعينة

744
00:49:12,554 --> 00:49:14,394
‫هل حقاً تتوقع مني أن أشكرك؟

745
00:49:16,074 --> 00:49:17,434
‫حافظت على كلمتي

746
00:49:17,794 --> 00:49:19,274
‫(لولا) لا تزال على قيد الحياة

747
00:49:21,434 --> 00:49:23,074
‫أمي تحدثت كثيراً عنك

748
00:49:23,914 --> 00:49:25,394
‫لا شيء جيد، على ما أظن

749
00:49:25,554 --> 00:49:28,394
‫أنت مخطئ، لقد احترمتك كثيراً

750
00:49:29,594 --> 00:49:34,994
‫في الواقع، قبل وفاتها
‫جعلتني أعدها بإعادة كتاب الأبواب

751
00:49:36,434 --> 00:49:38,834
‫ولماذا لم تنفذي طلبها؟

752
00:49:39,194 --> 00:49:41,514
‫لأنك لا تخدعني كما خدعتها

753
00:49:43,394 --> 00:49:44,794
‫في الحقيقة

754
00:49:44,994 --> 00:49:51,394
‫لقد بعته لرجل تحدث
‫عن تغيير التاريخ وإقامة العدل

755
00:49:51,914 --> 00:49:54,514
‫أولاد (باديلا)، الثوار الجدد

756
00:49:55,594 --> 00:49:56,794
‫أجل

757
00:49:57,234 --> 00:49:58,714
‫هل ما قالته لي صحيح؟

758
00:49:59,434 --> 00:50:04,354
‫بالطبع، قام أحدهم ببيع المعلومات
‫إلى الملاك المبيد

759
00:50:05,594 --> 00:50:07,514
‫الآن كلاهما يسافر عبر الزمن

760
00:50:07,634 --> 00:50:12,954
‫ونحن نواجه أكثر من حرب أهلية
‫ممكنة في جميع الأوقات

761
00:50:13,754 --> 00:50:17,354
‫هل لا يزال لديك
‫قائمة كاملة عن الأبواب؟

762
00:50:18,474 --> 00:50:19,634
‫أجل

763
00:50:20,354 --> 00:50:21,714
‫نحن في حاجة إليها

764
00:50:22,714 --> 00:50:26,274
‫لدينا الكتاب الأصلي
‫لكن نصفه محترق وغير مكتمل

765
00:50:27,754 --> 00:50:30,754
‫لا يمكننا محاربتهم
‫في ظروف متدنية

766
00:50:31,594 --> 00:50:32,874
‫سأعطيك إياها

767
00:50:33,274 --> 00:50:34,634
‫مقابل خدمة

768
00:50:36,034 --> 00:50:37,314
‫أخبريني ما هي

769
00:50:37,914 --> 00:50:39,274
‫أريد أن أرى والدتي مرة أخرى

770
00:50:41,554 --> 00:50:42,994
‫مرحى!

771
00:50:44,674 --> 00:50:46,754
‫أجل، لا تحرم نفسك

772
00:50:46,874 --> 00:50:48,114
‫ها نحن ذا

773
00:50:52,234 --> 00:50:53,514
‫لا تتوقف

774
00:50:57,554 --> 00:51:01,154
‫أيها السادة، نخب (فيريديانا)
‫ونخب السيد (لويس بونويل)

775
00:51:01,274 --> 00:51:03,194
‫- أجل، نخب السيد (لويس)
‫- نخب السيد (لويس)

776
00:51:06,594 --> 00:51:08,834
‫- ابتهج قليلاً
‫- لا أريد

777
00:51:08,954 --> 00:51:11,114
‫أتمنى لو كانت (إيرين) هنا للاحتفال

778
00:51:14,394 --> 00:51:15,474
‫كنت سخية جداً

779
00:51:15,794 --> 00:51:17,154
‫شكراً لك (ماريو)

780
00:51:19,194 --> 00:51:21,274
‫حسناً، هذا كل شيء
‫انتهى الأمر

781
00:51:21,754 --> 00:51:25,434
‫كلا، أنت مخطئة
‫لقد بدأ هذا للتو

782
00:51:28,074 --> 00:51:29,354
‫(ساغراريو)، من فضلك...

783
00:51:50,314 --> 00:51:51,674
‫يمكنهم الدخول الآن

784
00:51:56,954 --> 00:51:58,514
‫ماذا تفعل يا (ماريو)؟

785
00:52:05,394 --> 00:52:06,834
‫- مرحباً
‫- (ماريو)، ما هذا؟

786
00:52:08,394 --> 00:52:10,874
‫- من هم هؤلاء الرجال؟
‫- إنهم أناس طيبون

787
00:52:10,994 --> 00:52:12,114
‫إنهم يعملون في المصحة

788
00:52:12,234 --> 00:52:15,194
‫سوف يعالجونك
‫حتى تتمكنين من العودة إلى المنزل

789
00:52:15,314 --> 00:52:17,234
‫أنا لست مريضة، أيها الوغد!

790
00:52:19,114 --> 00:52:20,234
‫(إيرين)؟

791
00:52:22,314 --> 00:52:23,514
‫اللعنة!

792
00:52:25,754 --> 00:52:28,434
‫اتركني! اتركني!

793
00:52:28,594 --> 00:52:30,274
‫اتركني! اتركني!

794
00:52:30,434 --> 00:52:32,034
‫- احقنها
‫- اتركني! لا!

795
00:52:32,194 --> 00:52:33,354
‫من فضلك لا!

796
00:52:35,634 --> 00:52:36,794
‫(إيرين)!

797
00:52:39,154 --> 00:52:40,714
‫لقد أتيت إلى هنا من أجل لا شيء

798
00:52:40,994 --> 00:52:43,594
‫لقد جعلتهم يرفضون
‫السماح بالخروج من (إسبانيا)...

799
00:52:44,274 --> 00:52:47,874
‫لفيلم (فيريديانا)؟ هل هذا هو
‫اسم القمامة التي كتبها (بونويل)؟

800
00:52:48,394 --> 00:52:49,994
‫خذوها للخارج من الباب الخلفي

801
00:52:53,554 --> 00:52:54,714
‫(إيرين)!

802
00:52:56,074 --> 00:52:57,234
‫(إيرين)!

803
00:53:03,234 --> 00:53:05,674
‫- (إيرين)!
‫- من هذا؟

804
00:53:06,394 --> 00:53:09,394
‫الشخص الذي سيضرب رأسك
‫أيها الوغد

805
00:53:09,514 --> 00:53:10,874
‫أداة لعينة

806
00:53:12,154 --> 00:53:13,434
‫اللعنة، اللعنة!

807
00:53:21,714 --> 00:53:25,914
‫- أيها السادة، أحمل أخباراً سيئة
‫- حسناً، ليس لدينا أفضل

808
00:53:26,234 --> 00:53:28,794
‫سُرقت نسختنا من (فيريديانا)
‫من (أونينسيا)

809
00:53:29,354 --> 00:53:33,034
‫- هناك نسخة رآها الرقباء
‫- أجل، لكن من دون العشاء

810
00:53:33,194 --> 00:53:35,314
‫قطعنا ذلك المشهد لخداع الرقابة

811
00:53:35,434 --> 00:53:38,114
‫لتضيفوه مجدداً وتخدعوا الكنيسة

812
00:53:38,234 --> 00:53:39,954
‫من الواضح يا سيدي

813
00:53:40,514 --> 00:53:44,354
‫من دون تلك اللقطات، من دون الصليب
‫من دون كل ذلك

814
00:53:44,514 --> 00:53:46,514
‫يفقد فيلمي سبب وجوده بالكامل

815
00:53:48,434 --> 00:53:50,394
‫وماذا كنت ستخبرنا؟

816
00:53:50,514 --> 00:53:53,874
‫لن يسمحوا للفيلم بمغادرة (إسبانيا)
‫من بين أمور أخرى

817
00:53:54,434 --> 00:53:57,154
‫عدم الحصول على رخصة التصدير
‫ليس بهذه الخطورة

818
00:53:57,274 --> 00:54:00,554
‫المشكلة هي أننا لا نملك الفيلم
‫الذي صورته بالفعل

819
00:54:00,674 --> 00:54:03,434
‫الفيلم الذي أريده! اللعنة
‫فيلم (فيريديانا) الخاص بي!

820
00:54:04,034 --> 00:54:05,394
‫لأن تلك الطلقات مفقودة؟

821
00:54:05,514 --> 00:54:08,874
‫هذا، ولأن هذا البلد
‫مليء بالأغبياء

822
00:54:08,994 --> 00:54:12,274
‫- يمكننا تصويرها مرة أخرى
‫- حقاً؟ كيف؟ هل أرسمها؟

823
00:54:12,834 --> 00:54:16,914
‫أجل، يمكننا التصوير مرة أخرى
‫لكن من يدفع ثمن ذلك كله؟

824
00:54:17,194 --> 00:54:22,674
‫سأتحدث إلى الوزارة... سأتحدث مع
‫السيد (سيلزنيك) لتوفير المال الإضافي

825
00:54:22,794 --> 00:54:25,554
‫أنا لا أهتم بالمال
‫أنا أهتم بالمتسولين

826
00:54:26,274 --> 00:54:27,434
‫أي متسولين؟

827
00:54:27,714 --> 00:54:31,354
‫أراد السيد (لويس) متسولين حقيقيين
‫لتصوير العشاء، ليكون حقيقياً

828
00:54:31,474 --> 00:54:34,874
‫من دون أولئك المنسيين
‫والممزقين والجائعين

829
00:54:35,034 --> 00:54:38,514
‫لن أقوم بتصوير إطار واحد للفيلم!

830
00:54:41,914 --> 00:54:45,314
‫اجمع الفريق واذهب إلى المنزل
‫سأهتم بالباقي

831
00:54:48,714 --> 00:54:50,994
‫يمكنك أن تلاحظ
‫أنهما من منتجي (هوليوود)

832
00:54:52,834 --> 00:54:55,394
‫- علينا إنقاذ (إيرين)
‫- بالطبع سننقذها

833
00:54:55,514 --> 00:54:58,554
‫لكنها تريد منا
‫إكمال المهمة أولاً

834
00:54:58,674 --> 00:55:01,154
‫- إذاً ماذا نفعل؟
‫- خذ، اتصل بـ(أنغوستيا)

835
00:55:01,514 --> 00:55:04,394
‫اسألها عن اسم الزوج، والوالدين

836
00:55:04,514 --> 00:55:07,114
‫واسألها عن المصحات
‫التي استقبلت مرضى هذا الصباح

837
00:55:07,274 --> 00:55:08,474
‫- كل شيء
‫- وأنت؟

838
00:55:08,594 --> 00:55:11,154
‫سأبحث عن أناس جائعين وممزقين

839
00:55:30,994 --> 00:55:32,794
‫لماذا لست في المدرسة؟

840
00:55:33,434 --> 00:55:36,434
‫- هل تلعب الهوكي؟
‫- طردت لمدة أسبوع

841
00:55:37,674 --> 00:55:41,034
‫أمسك بي الأب (إميتيريو)
‫مع مجلة مفعمة بالحيوية

842
00:55:41,154 --> 00:55:44,074
‫- أجل، المجلة
‫- وصادرها!

843
00:55:44,194 --> 00:55:47,194
‫- كلفتني 25 بيزيتا
‫- مصروف شهر

844
00:55:53,914 --> 00:55:55,274
‫هل تريد البطيخ؟

845
00:55:55,554 --> 00:55:59,114
‫لا، أريد أن أرى عمي...
‫الذي يدير الكشك

846
00:55:59,234 --> 00:56:00,394
‫- العم (ليبوريو)؟
‫- أجل

847
00:56:00,514 --> 00:56:01,754
‫آمل أن يأتي قريباً

848
00:56:01,874 --> 00:56:05,834
‫إذا اكتشف والدي أنني هنا
‫فسوف يقتلني، لديه مسدس

849
00:56:05,994 --> 00:56:07,314
‫إنه شرطي

850
00:56:08,034 --> 00:56:10,074
‫لا يعجبه أن عمي يبيع البطيخ

851
00:56:10,194 --> 00:56:14,594
‫أخبر والدتي أن تجد له وظيفة
‫في (باريروس)، في (فيلافيردي)

852
00:56:14,754 --> 00:56:16,914
‫لكنهم لن يتخلوا عن البطيخ

853
00:56:20,634 --> 00:56:24,394
‫إذاً أنت تحب المجلات القذرة، صحيح؟

854
00:56:24,514 --> 00:56:27,234
‫أنا أفضّل الفتيات الحقيقيات
‫لكنهن يتجاهلنني

855
00:56:27,354 --> 00:56:28,794
‫لا تشتم، اللعنة

856
00:56:29,314 --> 00:56:32,994
‫ولا تستسلم، أنت أصغر
‫من أن تفكر في الفتيات الحقيقيات

857
00:56:33,114 --> 00:56:35,674
‫يمكنك أن تقول ذلك
‫يبدو أنك تحصل على الكثير منهن

858
00:56:35,794 --> 00:56:38,154
‫لكن بما أنني سمين
‫فلن أحصل على أية واحدة

859
00:56:38,874 --> 00:56:41,154
‫ليس الأمر أنني آكل كثيراً
‫إنه الاستقلاب الخاص بي

860
00:56:41,274 --> 00:56:44,634
‫بحقك، أنت تحشو نفسك
‫بكعكة الشوكولاتة

861
00:56:44,754 --> 00:56:46,274
‫سأقدم لك نصيحتين

862
00:56:46,394 --> 00:56:50,794
‫أولاً، لا تخدع نفسك أبداً

863
00:56:51,034 --> 00:56:53,874
‫وثانياً، فيما يخص الفتيات...

864
00:56:54,394 --> 00:56:56,914
‫مهما كنت تحب إحداهن
‫لا تخبرها أبداً

865
00:56:57,314 --> 00:56:59,994
‫- لا تقلق، ستأتي لوحدها
‫- وإذا لم تفعل؟

866
00:57:00,474 --> 00:57:03,394
‫(ساندريتا)؟ سوف تأتي
‫صدقني، ستأتي

867
00:57:03,594 --> 00:57:04,874
‫كيف علمت بذلك؟

868
00:57:06,354 --> 00:57:08,794
‫ما الأمر يا (خيسوس)؟
‫ماذا يريد هذا الرجل

869
00:57:09,754 --> 00:57:12,954
‫طاب يومكما
‫هل تودان الظهور في فيلم؟

870
00:57:13,074 --> 00:57:15,434
‫حسناً، أنتما وبعض الأصدقاء
‫من نادي الأفلام

871
00:57:15,594 --> 00:57:18,274
‫إذا كان مع (ماريسول) أو (خوسيليتو)
‫أجل

872
00:57:18,594 --> 00:57:19,794
‫تقريباً

873
00:57:48,314 --> 00:57:49,594
‫هذا جنون

874
00:57:51,154 --> 00:57:53,714
‫أنا لا أعرف حتى كيف أتحدث معك

875
00:57:56,114 --> 00:57:57,434
‫انظري إلينا

876
00:58:02,434 --> 00:58:05,114
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة
‫أن نلتقي مرة أخرى، (لوسيا)

877
00:58:07,274 --> 00:58:10,754
‫هذا ما قلته لك
‫عندما عدت إلى حياتي

878
00:58:12,314 --> 00:58:13,754
‫لكن في النهاية، سامحتك

879
00:58:16,514 --> 00:58:18,874
‫- عندما ولدتني...
‫- أنا لم أحملك

880
00:58:18,994 --> 00:58:21,434
‫حسناً، أنت على حق
‫أنا آسفة، كل هذا جنون

881
00:58:24,394 --> 00:58:25,834
‫لكنني لا أريد أن أفقدك

882
00:58:28,634 --> 00:58:31,754
‫الحياة تعطيك...
‫بل تعطينا فرصة ثانية

883
00:58:32,714 --> 00:58:34,034
‫دعينا نستغلها

884
00:58:44,634 --> 00:58:45,634
‫إنني أستغل الفرصة

885
00:58:48,354 --> 00:58:49,594
‫أو على الأقل أحاول

886
00:58:51,114 --> 00:58:53,594
‫من خلال ارتكاب
‫نفس الأخطاء مرة أخرى؟

887
00:58:53,914 --> 00:58:57,474
‫ما زلت لم أرتكب أي خطأ
‫حياتي هي حياتي

888
00:59:03,914 --> 00:59:06,874
‫- هيا، اجلس بلا حراك
‫- أنت لا تتحرك

889
00:59:17,034 --> 00:59:18,194
‫أوقف التصوير!

890
00:59:18,314 --> 00:59:19,954
‫إنه جيد، اطبعه

891
00:59:33,954 --> 00:59:35,834
‫لقد وجدنا (إيرين)
‫(إرنيستو) يتولى الأمر

892
00:59:35,954 --> 00:59:38,714
‫أردت حقاً أن ألكم ذلك الوغد

893
00:59:38,834 --> 00:59:40,954
‫لا تحصل دائماً على ما تريد

894
00:59:41,074 --> 00:59:44,474
‫انظر إلي، أساعد في إنقاذ فيلم
‫كنت لأحرقه

895
00:59:44,594 --> 00:59:45,954
‫لقد انتهيت الآن

896
00:59:46,594 --> 00:59:48,754
‫ماذا سنفعل بشأن رخصة التصدير؟

897
00:59:49,314 --> 00:59:51,114
‫نحتاج دائماً إلى خطة ثانية

898
00:59:51,514 --> 00:59:55,314
‫أجل، ستخرجه إحدى مجموعاتي
‫مجموعة المايسترو (بيدريس)

899
00:59:55,634 --> 00:59:57,674
‫الليلة يسافرون إلى (لونيل)
‫في (فرنسا)

900
00:59:57,794 --> 01:00:00,194
‫- مصارعو الثيران؟
‫- أجل، لكنهم جديرون بالثقة

901
01:00:00,314 --> 01:00:03,754
‫أنا حتى لا أثق بوالدي
‫سنرافقهم أيضاً

902
01:00:04,474 --> 01:00:05,874
‫كما تشاءان

903
01:00:05,994 --> 01:00:08,794
‫- لكن علينا إبلاغ المجموعة
‫- من فضلك

904
01:00:08,914 --> 01:00:10,874
‫- إذا سمحتما لنا...
‫- طبعاً، شكراً لك

905
01:00:11,594 --> 01:00:13,554
‫- سآخذ عمتي وعمي إلى (أوسيرا)
‫- حسناً

906
01:00:14,274 --> 01:00:16,954
‫أنتما الاثنان، من فضلكما
‫تعاليا معي، شكراً لكما

907
01:00:28,114 --> 01:00:29,914
‫يبدو أنك لا تحب فيلمي

908
01:00:30,234 --> 01:00:32,834
‫أنا رجل لدي قناعات دينية عميقة

909
01:00:34,954 --> 01:00:37,634
‫أجل، أجل، أنا أيضاً
‫أحضر القداس كل يوم أحد

910
01:00:38,554 --> 01:00:40,434
‫لكن فقط حتى بلغت
‫الرابعة عشرة من عمري

911
01:00:40,674 --> 01:00:41,634
‫ماذا حدث؟

912
01:00:41,834 --> 01:00:47,114
‫اسمع، أنا أسيء إلى الكنيسة
‫لمجرد أنني ممنوع من القيام بذلك

913
01:00:47,474 --> 01:00:48,794
‫فقط من أجل ذلك

914
01:00:49,434 --> 01:00:51,034
‫فقط أريد أن أكون حراً

915
01:00:51,554 --> 01:00:54,554
‫وأن يكون الجميع أحراراً
‫هذه هي معركتي

916
01:00:55,674 --> 01:00:57,714
‫هل الحرية مهمة بالنسبة إليك؟

917
01:00:59,394 --> 01:01:04,514
‫صديقي العزيز
‫الحرية هي أهم شيء على الإطلاق

918
01:01:05,674 --> 01:01:07,154
‫على الرغم من أنها تؤلمنا
‫في بعض الأحيان

919
01:01:10,794 --> 01:01:12,034
‫أنت...

920
01:01:13,194 --> 01:01:15,154
‫لا أعلم، أنت تذكرني بشخص ما

921
01:01:15,914 --> 01:01:18,514
‫- لا، أشك في ذلك
‫- حقاً؟

922
01:01:32,034 --> 01:01:33,674
‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟

923
01:01:34,914 --> 01:01:38,994
‫أنا كاثوليكي
‫لا أستطيع أن أفهم حالتك

924
01:01:40,314 --> 01:01:41,954
‫فقط تخيلك مع امرأة أخرى...

925
01:01:42,074 --> 01:01:45,474
‫- هل أتيت لتوبخني مرة أخرى؟
‫- لا، بل لإخراجك

926
01:01:46,794 --> 01:01:48,034
‫كنت على حق

927
01:01:48,474 --> 01:01:50,954
‫لقد حاولت الكشف عن الفساد

928
01:01:51,074 --> 01:01:54,874
‫- وزوجك غض النظر عن ذلك
‫- كيف علمت بذلك؟

929
01:01:55,834 --> 01:01:57,994
‫الجنرال لديه اتصالاته

930
01:01:59,874 --> 01:02:00,954
‫أنت ابنتي

931
01:02:01,554 --> 01:02:03,634
‫وأنت تسعين إلى العدل
‫وهذا كاف بالنسبة إلي

932
01:02:05,194 --> 01:02:06,954
‫لن نكون أبداً عائلة سعيدة

933
01:02:08,514 --> 01:02:11,834
‫لكن ما أريده هو أنني
‫عندما أموت وتتذكرينني

934
01:02:13,234 --> 01:02:14,714
‫أن تتذكري هذه اللحظة

935
01:02:21,114 --> 01:02:22,834
‫المعذرة، أين (إيرين لارا)؟

936
01:02:24,794 --> 01:02:25,994
‫شكراً لك

937
01:02:30,994 --> 01:02:32,554
‫ماذا تفعل هنا يا (إرنيستو)؟

938
01:02:34,594 --> 01:02:36,354
‫لأرى الابنة مع والدها

939
01:02:42,714 --> 01:02:45,234
‫ما زلت لم تخبرنا
‫لماذا ترتدي هكذا؟

940
01:02:47,754 --> 01:02:49,994
‫اعتقدت أننا ذاهبون مباشرة
‫إلى حلبة مصارعة الثيران

941
01:02:53,074 --> 01:02:56,754
‫- سنحتاج إلى لقب لكما
‫- ماذا عن "صبي البطيخ"؟

942
01:02:56,874 --> 01:02:58,434
‫- ممتاز
‫- جيد

943
01:02:58,914 --> 01:03:00,114
‫وأنت؟

944
01:03:01,114 --> 01:03:04,834
‫- اسمي (ألونسو دي إنتريوس)
‫- لا، إنه يسأل عن لقبك

945
01:03:04,954 --> 01:03:07,994
‫على سبيل المثال، هو (بيدريس)
‫وهو "الغجري الصغير"

946
01:03:08,114 --> 01:03:10,914
‫والآخر هو "الجزار الصغير" من (أوبيدا)
‫ومن أنت؟

947
01:03:13,274 --> 01:03:16,194
‫أنا (تيرسيو)... (تيرسيو) الصغير...

948
01:03:16,354 --> 01:03:19,154
‫- (تيرسيو) الصغير من (فلاندرز)
‫- جيد جداً

949
01:03:33,594 --> 01:03:36,194
‫"(بونويل) يغزو (فرنسا)
‫بفيلم (فيريديانا)"

950
01:03:37,594 --> 01:03:41,594
‫"(لويس بونويل) يفوز بجائزة
‫السعفة الذهبية في مهرجان (كان)"

951
01:03:44,194 --> 01:03:46,674
‫"(بونويل) يتفوق في (كان)
‫مع فيلمه (فيريديانا)"

952
01:03:47,594 --> 01:03:50,954
‫"فيلم (بونويل) بعنوان (فيريديانا)
‫يتفوق في (كان)"

953
01:03:54,594 --> 01:03:57,594
‫"فيلم إسباني يفوز بجائزة
‫السعفة الذهبية في (كان)"

954
01:03:57,754 --> 01:04:00,754
‫"قال نجل المخرج إنه صوّر
‫بحرية كاملة في (إسبانيا)"

955
01:04:03,594 --> 01:04:04,674
‫- تهانينا
‫- "بعد عدة أيام..."

956
01:04:04,794 --> 01:04:07,394
‫بفضلكم، فاز فيلم (فيريديانا)
‫بمهرجان (كان)

957
01:04:07,514 --> 01:04:12,914
‫شكراً لك سيدي، لكن من المؤسف أن
‫الإسبان لم يستمتعوا به حتى عام 1977

958
01:04:13,034 --> 01:04:17,034
‫وحتى عام 1982
‫لم يتم الاعتراف به كفيلم إسباني

959
01:04:17,354 --> 01:04:21,354
‫حتى ذلك الحين كان يعتبر مكسيكياً
‫بسبب ذلك المنتج... (ألاتريستي)؟

960
01:04:21,474 --> 01:04:23,194
‫- أجل، (ألاتريستي)
‫- مكسيكي؟

961
01:04:23,314 --> 01:04:27,914
‫لا يعجبني الفيلم
‫لكن من الخطأ القول إنه ليس إسبانياً

962
01:04:28,154 --> 01:04:32,154
‫الأسوأ هو أنه في النهاية
‫شركة (دومينغوين) و(بارديم) للإنتاج

963
01:04:32,274 --> 01:04:36,074
‫اضطرت للإغلاق
‫لأن النظام استمر في مهاجمتها

964
01:04:36,194 --> 01:04:38,874
‫العمل المستقل غير مرحب به
‫في هذا البلد

965
01:04:38,994 --> 01:04:41,114
‫وكذلك احترام المبدعين

966
01:04:41,274 --> 01:04:44,434
‫في النهاية، من بين الثلاثة المشهورين
‫(بيرلنغا) و(بارديم) و(بونويل)

967
01:04:44,794 --> 01:04:47,474
‫لم يتلق الأخيران
‫الاحتفاء الذي يستحقونه

968
01:04:47,634 --> 01:04:49,954
‫ماذا عن (مونوز فونتين) و(بيتالوغا)؟

969
01:04:50,074 --> 01:04:54,194
‫بعد عرض الفيلم في مهرجان (كان)
‫قالت الكنيسة إنه إهانة لهم

970
01:04:54,314 --> 01:04:57,834
‫استغل النظام سلطته وتم فصلهما

971
01:05:06,034 --> 01:05:09,434
‫لقد تم فصلي، أنا موظف حكومي
‫متواضع مرة أخرى

972
01:05:09,554 --> 01:05:11,274
‫- وأنت؟
‫- لقد طردوني

973
01:05:11,554 --> 01:05:14,354
‫- إنهم يغيرون لجنة الرقباء
‫- أنا آسف

974
01:05:14,474 --> 01:05:17,194
‫لا تقلق، ما زلت أمتلك وظيفتين

975
01:05:17,634 --> 01:05:19,554
‫وشقة في (مانوتيراس)
‫يمكنني أخيراً الزواج

976
01:05:19,674 --> 01:05:22,074
‫تهانينا! أنا سعيد من أجلك

977
01:05:22,474 --> 01:05:24,634
‫- سيد (فونتين)
‫- أجل؟

978
01:05:24,914 --> 01:05:27,474
‫- هل لديك أطفال؟
‫- أجل، أربعة

979
01:05:28,074 --> 01:05:32,394
‫إذاً طرق الحظ للتو بابك
‫هنا لديك موسوعة (فيتوري)

980
01:05:32,514 --> 01:05:34,394
‫5 مجلدات جلدية فاخرة

981
01:05:34,514 --> 01:05:38,114
‫خلاصة وافية للمعرفة والعلوم
‫في متناول عائلتك

982
01:05:38,234 --> 01:05:40,554
‫دعني أخبرك عن الأقساط السهلة

983
01:05:41,234 --> 01:05:45,314
‫بالمناسبة، حقيقة أن (بيتالوغا)
‫فاز بقرعة كرة القدم

984
01:05:45,914 --> 01:05:49,834
‫خلال وجودكم هناك
‫هل كانت مجرد صدفة؟

985
01:05:49,954 --> 01:05:53,714
‫طبعاً سيدي، إنها محض صدفة
‫هل نعرف أين (باتشينو)؟

986
01:05:54,394 --> 01:05:56,594
‫أجل، طلب إجازة ليومين
‫وقد وافقت

987
01:05:57,434 --> 01:05:59,714
‫يمكنكما ذلك أيضاً
‫فأنتما تستحقان ذلك

988
01:06:01,754 --> 01:06:03,634
‫ماذا تنتظران؟
‫خذا إجازة

989
01:06:15,034 --> 01:06:17,074
‫العام 1961...

990
01:06:19,074 --> 01:06:20,354
‫كانت أوقات طيبة

991
01:06:27,274 --> 01:06:28,954
‫"(إسبانيا)"

992
01:06:29,554 --> 01:06:32,154
‫"(كونشيتا بوتيستا) مع أغنية (إيستاندو
‫كونتيغو) يورو فيجن 1961 (إسبانيا)"

993
01:06:37,114 --> 01:06:42,154
‫"لدي آلاف النجوم
‫ولدي القمر والشمس"

994
01:06:42,274 --> 01:06:46,754
‫"والنور في عينيك
‫والنور في عينيك في قلبي"

995
01:06:51,514 --> 01:06:56,394
‫"عندي السحب في السماء
‫والأمواج على البحر"

996
01:06:56,634 --> 01:07:01,074
‫"وإذا كان حبك ملكي
‫فلا أريد شيئاً آخر"

997
01:07:05,074 --> 01:07:08,794
‫"أن أكون معك، معك، معك"

998
01:07:08,914 --> 01:07:11,554
‫"فجأة أشعر بالسعادة"

999
01:07:11,674 --> 01:07:13,994
‫"وعندما أنظر إليك
‫أنظر إليك، أنظر إليك"

1000
01:07:14,114 --> 01:07:16,154
‫"أنسى العالم وأنا نفسي"

1001
01:07:16,834 --> 01:07:21,554
‫"كم هو رائع أن أحبك هكذا!"

1002
01:07:22,074 --> 01:07:26,914
‫"كوني معك، معك
‫أشعر بالسعادة"

1003
01:07:38,274 --> 01:07:43,274
‫"عندما يأتي الفجر بالثلج
‫لا أشتاق للشمس"

1004
01:07:43,474 --> 01:07:47,954
‫"وندف الثلج
‫أرى ندف الثلج ملونة"

1005
01:07:52,434 --> 01:07:57,514
‫"عندما ينتهي المساء وتتجمع الغيوم"

1006
01:07:57,674 --> 01:08:02,114
‫"يضيء طريقي، يضيء طريقي
‫إذا نظرت إليّ مرة أخرى"

1007
01:08:05,954 --> 01:08:08,954
‫"أن أكون معك، معك، معك..."

1008
01:08:09,114 --> 01:08:10,594
‫أنت تسمي ذلك قتالاً!

1009
01:08:14,514 --> 01:08:15,794
‫لقد كان هو!

1010
01:08:19,674 --> 01:08:21,914
‫"في الحلقة القادمة"

1011
01:08:26,514 --> 01:08:29,194
‫غرقت سفينة (غيريرو) و(أغيلار)
‫في (يوكاتان)

1012
01:08:29,314 --> 01:08:31,434
‫قبل بضع سنوات من ذلك
‫في عام 1511

1013
01:08:31,794 --> 01:08:34,634
‫تم أسرهما من قبل (المايا)
‫والاحتفاظ بهما كعبيد

1014
01:08:38,594 --> 01:08:40,194
‫أنا (غونزالو غيريرو)

1015
01:08:41,154 --> 01:08:43,354
‫من الآن فصاعداً
‫سوف تتذكرني دائماً

1016
01:08:44,954 --> 01:08:47,874
‫لقد جعلتني بعثات قليلة
‫متحمساً مثل هذه المرة

1017
01:08:48,594 --> 01:08:50,594
‫ذهب جدي إلى (جزر الهند)
‫في تلك الفترة

1018
01:08:52,314 --> 01:08:54,994
‫اقضوا على هؤلاء الأوغاد!

1019
01:08:55,154 --> 01:08:57,354
‫أمامكم 24 ساعة لتسليم (بيير فولك)

1020
01:08:57,474 --> 01:08:59,594
‫إذا لم تنفذوا ذلك
‫سيموت أحد أحبائكم

1021
01:08:59,714 --> 01:09:01,634
‫يجب أن أستمع
‫إلى موسيقى الروك من الثمانينيات

1022
01:09:01,754 --> 01:09:06,074
‫وليس هنا، محاطاً برجال يرتدون المئزر
‫ويريدون أن يأكلوني! اللعنة!

1023
01:09:06,194 --> 01:09:10,594
‫إنهم يعرفون كل شيء عنا
‫وعن عائلاتنا وماضينا...

1024
01:09:13,954 --> 01:09:16,554
‫- هل يمكنني أكل الفول السوداني؟
‫- بالطبع يمكنك ذلك

1025
01:09:19,754 --> 01:09:22,154
‫الأعراض هي أعراض حساسية
‫من الفول السوداني

1026
01:09:22,354 --> 01:09:25,354
‫لماذا سيأكل الفول السوداني
‫إذا كان يعاني من الحساسية؟

1027
01:09:25,514 --> 01:09:27,474
‫قلت إنك سمعت عني

1028
01:09:27,754 --> 01:09:29,754
‫- ماذا قالوا لك؟
‫- إنك كنت شجاعاً

1029
01:09:31,234 --> 01:09:32,474
‫وجريئاً...

1030
01:09:33,034 --> 01:09:35,274
‫ومقداماً وجسوراً جداً

1031
01:09:35,434 --> 01:09:38,354
‫عندما أصبح كبيراً
‫أريد أن أصبح جندياً مثله

1032
01:09:41,794 --> 01:09:44,434
‫الآن وجدت أخيراً...

