﻿1
00:00:05,074 --> 00:00:09,834
‫المشكلة الرئيسية الآن هي (فيريديانا)
‫يجب عرض الفيلم في مهرجان (كان)

2
00:00:09,954 --> 00:00:12,034
‫هل سنسمح حقاً بمثل هذا العار؟

3
00:00:12,194 --> 00:00:15,634
‫الفيلم الذي أريده! بئساً
‫فيلم (فيريديانا) الخاص بي!

4
00:00:15,754 --> 00:00:18,314
‫لم أقاتل في (فلاندرز)
‫للدفاع عن الدين الحقيقي

5
00:00:18,434 --> 00:00:20,194
‫حتى ينتهي بي الأمر
‫بالتعاون مع الشيطان

6
00:00:20,314 --> 00:00:24,194
‫- مهلاً
‫- أنا مستنكف ضميرياً

7
00:00:24,354 --> 00:00:26,714
‫(ماريو)
‫كيف عرفت أنني كنت هنا؟

8
00:00:26,874 --> 00:00:28,954
‫- من كان هذا؟
‫- زوجي

9
00:00:29,514 --> 00:00:31,754
‫(بيير فولك)، لقد مات

10
00:00:31,874 --> 00:00:36,394
‫ظننت أنك بعت نسخة كتاب الأبواب
‫لأبناء (باديلا)

11
00:00:36,554 --> 00:00:38,594
‫باع نسخة الكتاب للملاك المبيد

12
00:00:38,754 --> 00:00:39,754
‫هذه كذبة

13
00:00:39,874 --> 00:00:41,634
‫هذا ماضيّ، إنه أنا

14
00:00:41,754 --> 00:00:43,314
‫إذاً أنت تحب المجلات القذرة، صحيح؟

15
00:00:43,434 --> 00:00:46,154
‫أنا أفضّل الفتيات الحقيقيات
‫لكنهن يتجاهلنني

16
00:00:46,274 --> 00:00:47,554
‫لا تشتم، اللعنة

17
00:00:47,674 --> 00:00:49,634
‫أنا لست مريضة أيها الوغد

18
00:00:51,114 --> 00:00:53,714
‫- أنا لا أحب العنوان
‫- "حرب النجوم"؟

19
00:00:53,834 --> 00:00:55,874
‫أنا لا أحب "حرب النجوم"
‫لا

20
00:00:55,994 --> 00:00:58,354
‫سنسميه "درب التبانة"
‫ما رأيك؟

21
00:00:58,594 --> 00:00:59,594
‫أياً كان ما تقوله سيد (لويس)

22
00:00:59,714 --> 00:01:03,674
‫أنت الشخص الوحيد في تاريخ
‫هذه الوزارة الذي تم تجنيده مرتين

23
00:01:03,794 --> 00:01:06,594
‫(سلفادور) كسر معك كل القواعد

24
00:01:07,154 --> 00:01:10,754
‫لقد مت؟
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟

25
00:01:12,114 --> 00:01:13,434
‫لا من فضلك

26
00:01:15,394 --> 00:01:16,874
‫أنت تذكرني بأحدهم

27
00:01:17,354 --> 00:01:19,394
‫لا، أشك بذلك

28
00:01:20,474 --> 00:01:21,994
‫حصلت على 14!

29
00:01:22,154 --> 00:01:23,434
‫14!

30
00:01:25,074 --> 00:01:26,234
‫أقترح الموافقة عليه

31
00:01:26,354 --> 00:01:27,354
‫نخب السيد (لويس)

32
00:01:27,474 --> 00:01:28,874
‫- أجل، نخب السيد (لويس)
‫- نخب السيد (لويس)

33
00:01:28,994 --> 00:01:31,554
‫(بيتالوغا) فشل
‫علينا تفعيل الخطة الثانية

34
00:01:32,594 --> 00:01:33,714
‫جئت لإخراجك

35
00:01:33,834 --> 00:01:36,794
‫عندما أموت وتتذكرينني

36
00:01:38,194 --> 00:01:39,674
‫أن تتذكري هذه اللحظة

37
00:01:43,474 --> 00:01:44,674
‫كان هو!

38
00:01:44,794 --> 00:01:48,914
‫"العام 1516"

39
00:01:51,154 --> 00:01:55,034
‫"شبه جزيرة (يوكاتان)"

40
00:02:06,994 --> 00:02:08,714
‫يا حملة البنادق!

41
00:02:15,194 --> 00:02:16,434
‫أطلقوا النار!

42
00:02:17,634 --> 00:02:20,874
‫أيها القشتاليون، هاجموا!

43
00:02:43,954 --> 00:02:46,314
‫اقضوا على هؤلاء الأوغاد!

44
00:02:54,514 --> 00:02:56,274
‫لا تتركوا أحداً حياً!

45
00:03:37,354 --> 00:03:41,074
‫اهربوا! فروا!

46
00:03:41,514 --> 00:03:44,394
‫اهربوا! فروا!

47
00:03:44,954 --> 00:03:46,394
‫اهربوا!

48
00:03:46,514 --> 00:03:49,034
‫أبيدوا هذه الوحوش!

49
00:03:49,514 --> 00:03:51,354
‫لا تدعوا أحداً يهرب إلى الغابة!

50
00:04:21,674 --> 00:04:22,954
‫ما الذي تفعله هنا؟

51
00:04:24,834 --> 00:04:26,354
‫أنتظر النجدة

52
00:04:27,714 --> 00:04:29,794
‫لكنني في المقابل أشهد مجزرة

53
00:04:32,194 --> 00:04:34,714
‫إنهم ليسوا بشراً، إنهم حيوانات

54
00:04:36,594 --> 00:04:38,754
‫ابتعد عن الطريق
‫إذا كنت ترغب في العودة معي

55
00:04:40,034 --> 00:04:41,714
‫حارب معي إذا كنت رجلاً

56
00:04:47,474 --> 00:04:48,914
‫لقد مر وقت طويل

57
00:04:51,874 --> 00:04:53,114
‫هل نعرف بعضنا البعض؟

58
00:04:54,834 --> 00:04:56,034
‫بالطبع

59
00:04:57,754 --> 00:04:59,114
‫أنا (غونزالو غيريرو)

60
00:05:00,834 --> 00:05:03,154
‫من الآن فصاعداً
‫سوف تتذكرني دائماً

61
00:05:08,354 --> 00:05:10,314
‫انتظر، أنا لا أفهم

62
00:05:10,634 --> 00:05:12,114
‫رجل من (المايا) يتحدث الإسبانية؟

63
00:05:12,834 --> 00:05:16,074
‫كان إسبانياً
‫من (بالوس دي لا فرونتيرا)

64
00:05:16,394 --> 00:05:18,514
‫لطالما تمنيت أن تكون مجرد أسطورة

65
00:05:18,634 --> 00:05:21,314
‫لا، إنه جزء من تاريخنا
‫ومن تاريخ (أمريكا)

66
00:05:21,434 --> 00:05:24,194
‫لننظم الأمور
‫عمن نتحدث؟

67
00:05:24,314 --> 00:05:28,074
‫حول (غونزالو غيريرو)
‫جندي إسباني أصبح قائداً لـ(المايا)

68
00:05:43,474 --> 00:05:45,274
‫غادروا ولا تعودوا أبداً

69
00:06:01,634 --> 00:06:04,354
‫"الشرطة لا تجلب المتعة"

70
00:07:00,794 --> 00:07:04,394
‫"الحلقة التاسعة والعشرون
‫زمن الفتح"

71
00:07:04,914 --> 00:07:07,714
‫غرقت سفينة (غيريرو) و(أغيلار)
‫في (يوكاتان)

72
00:07:07,834 --> 00:07:10,194
‫قبل بضع سنوات من ذلك
‫في عام 1511

73
00:07:10,314 --> 00:07:13,274
‫تم أسرهما من قبل (المايا)
‫والاحتفاظ بهما كعبيد

74
00:07:13,554 --> 00:07:17,354
‫بعد بضع سنوات، عندما حاول
‫(هيرنان كورتيس) تحريرهما ودياً

75
00:07:17,474 --> 00:07:19,154
‫نجح في منتصف الطريق

76
00:07:19,474 --> 00:07:22,714
‫(غيريرو) فضل البقاء
‫لكن (أغيلار) ذهب مع (كورتيس)

77
00:07:22,834 --> 00:07:25,554
‫وأصبح شخصية رئيسية
‫في غزو (المكسيك)

78
00:07:25,674 --> 00:07:27,434
‫رئيسية؟ لماذا؟

79
00:07:27,834 --> 00:07:30,314
‫لأنه أثناء أسره
‫تعلم (أغيلار) لغة (المايا)

80
00:07:30,434 --> 00:07:33,954
‫وحين عاد مع (كورتيس)
‫كان مترجمه وأحياناً جاسوسه

81
00:07:34,114 --> 00:07:37,394
‫لولا إتقانه للغة
‫لما حقق (كورتيس) شيئاً

82
00:07:37,874 --> 00:07:42,754
‫أما (غيريرو) فقد تحول
‫إلى فرد من شعب (المايا) وقاد جيوشهم

83
00:07:44,474 --> 00:07:47,834
‫- الوغد!
‫- إلى أين ننتمي من كل هذا؟

84
00:07:48,194 --> 00:07:51,434
‫وفقاً لتقاريرنا، لم يجب (أغيلار)
‫على نداء (كورتيس)

85
00:07:51,794 --> 00:07:53,794
‫لقد اختفى

86
00:07:53,994 --> 00:07:56,914
‫لذلك يجب أن تسافرا إلى عام 1518
‫إلى جزيرة (كوزوميل)

87
00:07:57,114 --> 00:07:58,674
‫وتكتشفا ما حدث

88
00:07:59,034 --> 00:08:01,754
‫على الأقل في ذلك الوقت
‫نحن على يقين من أنه كان حياً يرزق

89
00:08:02,314 --> 00:08:04,274
‫- متى سننطلق؟
‫- الآن

90
00:08:04,994 --> 00:08:08,954
‫ممتاز، أريد أن ألقن
‫هذا الخائن (غيريرو) درساً

91
00:08:09,074 --> 00:08:12,674
‫استرخ يا (ألونسو)
‫(غيريرو) مهم أيضاً للتاريخ

92
00:08:13,034 --> 00:08:14,714
‫إنه رمز للاختلاط العنصري

93
00:08:15,794 --> 00:08:18,314
‫عليكما أن تجدا (أغيلار)
‫وتحافظا على سلامته

94
00:08:18,914 --> 00:08:19,994
‫هذا كل شيء

95
00:08:20,354 --> 00:08:23,434
‫- هل هناك خطب ما يا (باتشينو)؟
‫- ماذا؟ حسناً...

96
00:08:23,674 --> 00:08:28,474
‫لقد اشتريت تذاكر لهذا المساء
‫في عصري

97
00:08:28,594 --> 00:08:30,474
‫(لينو) سيعزف، كما تعلم...

98
00:08:30,634 --> 00:08:32,714
‫"سبل العيش"

99
00:08:32,954 --> 00:08:37,834
‫تساءلت عما إذا كان بإمكاننا الذهاب
‫للعثور على الراهب غداً، في المساء

100
00:08:39,954 --> 00:08:41,234
‫يا للعجب!

101
00:08:42,034 --> 00:08:43,274
‫ما رأيك؟

102
00:08:49,874 --> 00:08:53,074
‫أهدرت 700 بيزيتا للتذكرة
‫هذا رائع يا صاح

103
00:08:53,194 --> 00:08:56,394
‫لقد جعلتني بعثات قليلة
‫متحمساً مثل هذه المرة

104
00:08:57,074 --> 00:08:59,354
‫ذهب جدي إلى (جزر الهند)
‫في تلك الفترة

105
00:08:59,474 --> 00:09:01,514
‫أخبرني والدي عن مآثره

106
00:09:01,754 --> 00:09:03,794
‫لقد تجندت في (تيرسيوس) بسببه

107
00:09:03,954 --> 00:09:07,194
‫لا، كل شخص يقوم بعمله هنا
‫لقد آلموني بهذه الحقنة

108
00:09:07,314 --> 00:09:09,714
‫من دون هذا اللقاح
‫لن تصمد ثلاثة أيام في (يوكاتان)

109
00:09:09,834 --> 00:09:13,234
‫تنتشر فيها الحشرات
‫والبعوض الخطير بحجم الطائرات

110
00:09:13,354 --> 00:09:17,394
‫ناهيك عن الحيوانات البرية
‫والقبائل آكلي لحوم البشر

111
00:09:18,634 --> 00:09:22,434
‫لا يوجد غوريلا تعتدي على الرجال؟
‫حتى تكون الحفلة كاملة

112
00:09:22,994 --> 00:09:25,354
‫ينتظركما هناك
‫(بيرنال دياز ديل كاستيجو)

113
00:09:25,474 --> 00:09:27,834
‫- عميل للوزارة
‫- اعتقدت أنه سيكون (خيل بيريز)

114
00:09:27,994 --> 00:09:30,074
‫إنه في إجازة
‫نحن مدينون له بعطلة

115
00:09:30,194 --> 00:09:32,474
‫لكن لا تقلق
‫(بيرنال) سيشرح بالضبط

116
00:09:32,594 --> 00:09:35,914
‫- كيفية الوصول الى قرية (المايا)
‫- (المايا)؟ أكره أكلة لحوم البشر

117
00:09:36,034 --> 00:09:38,114
‫- نتفق أخيراً على شيء ما
‫- دعونا لا نبالغ

118
00:09:38,234 --> 00:09:41,554
‫لا يأكلون جميعاً لحماً بشرياً
‫وهم يفعلون ذلك من أجل الدين

119
00:09:41,674 --> 00:09:44,314
‫لذا فهو ليس شيئاً شخصياً
‫وهذا يبعث على الارتياح

120
00:09:44,434 --> 00:09:46,354
‫لماذا لا نحصل على مهمات "هادئة"؟

121
00:09:46,474 --> 00:09:47,914
‫مثل الذهاب إلى المنتجع الصحي
‫في (لا توخا)

122
00:09:48,034 --> 00:09:50,834
‫منع (ألفونسو) الثالث عشر
‫من الاختناق بسرطان البحر...

123
00:09:50,954 --> 00:09:53,434
‫- هذه مجرد أمثلة
‫- فعلنا ذلك، زاد وزني 3 كيلوغرامات

124
00:09:53,554 --> 00:09:54,874
‫هذا هو (غاليسيا) بالنسبة إليك

125
00:09:54,994 --> 00:09:58,754
‫إذا اضطررت للذهاب إلى (جزر الهند)
‫سيكون لدي مشكلة

126
00:09:58,874 --> 00:10:01,154
‫- لست أفهم
‫- ستفهم

127
00:10:09,714 --> 00:10:11,234
‫- حظاً سعيداً
‫- شكراً لك

128
00:10:26,634 --> 00:10:28,794
‫فهمت الآن، اللعنة

129
00:10:29,794 --> 00:10:31,194
‫ساعدني بحقك!

130
00:10:33,474 --> 00:10:36,594
‫لا تتذمر، لقد رأيت أماكن أسوأ

131
00:10:38,034 --> 00:10:40,114
‫مرحباً بكما في جزيرة (كوزوميل)

132
00:10:41,674 --> 00:10:43,474
‫أنا (بيرنال دياز ديل كاستيجو)

133
00:10:45,394 --> 00:10:49,274
‫"جزيرة (كوزوميل)، العام 1518"

134
00:10:52,434 --> 00:10:54,994
‫الأولوية الآن
‫هي إخراج (أغيلار) من القرية

135
00:10:55,114 --> 00:10:59,114
‫نحن نعلم أن هذا تاريخياً
‫يمكن أن يعجل بلقاء (كورتيس)، لكن...

136
00:10:59,514 --> 00:11:00,914
‫ليس لدينا خيار آخر

137
00:11:01,994 --> 00:11:04,194
‫حسناً، كيف نصل إلى هناك؟

138
00:11:04,674 --> 00:11:07,794
‫لقد حددت الطريق على الخريطة
‫المتاحة على هواتفكم المحمولة

139
00:11:13,554 --> 00:11:15,794
‫"جزيرة (كوزوميل)"

140
00:11:15,914 --> 00:11:18,234
‫لا بد أن هناك خطأ
‫لا يوجد هنا سوى البحر

141
00:11:18,714 --> 00:11:20,994
‫البحر فقط

142
00:11:21,234 --> 00:11:24,314
‫ألن يكون من الأسهل الدخول
‫من هذا الشاطئ الأقرب إلى القرية؟

143
00:11:24,434 --> 00:11:27,314
‫لا، هذا مستحيل
‫تلك المنطقة مراقبة

144
00:11:34,594 --> 00:11:37,834
‫مفتاح هذه الخطة هو أنه عليكما التظاهر
‫بأن سفينتكما قد غرقت

145
00:11:38,354 --> 00:11:40,314
‫ليس من الصعب التظاهر
‫بأننا ناجيان من تحطم سفينة

146
00:11:40,434 --> 00:11:41,954
‫هل علينا ركوب تلك الخردة؟

147
00:11:44,794 --> 00:11:46,514
‫ماذا توقعت، قارب بمحرك؟

148
00:11:47,474 --> 00:11:49,194
‫ألم تجدف من قبل؟

149
00:11:49,914 --> 00:11:51,154
‫في (ريتيرو)

150
00:11:51,394 --> 00:11:52,994
‫يا للهول!

151
00:11:55,634 --> 00:11:57,114
‫ليكن الرب معكما

152
00:11:58,274 --> 00:11:59,554
‫أكيد

153
00:12:08,994 --> 00:12:10,274
‫(لوسيا) المسكينة...

154
00:12:12,754 --> 00:12:14,594
‫أعطت كتاب الأبواب
‫للثوار الجدد

155
00:12:14,714 --> 00:12:16,634
‫لأنها اعتقدت
‫أن هذا يمكن أن يغير التاريخ

156
00:12:17,274 --> 00:12:20,274
‫وانتهى به الأمر
‫بأيدي الرجعيين في جماعة الملاك المبيد

157
00:12:20,674 --> 00:12:22,794
‫وهذا جلب لنا جبلاً من المشاكل

158
00:12:24,194 --> 00:12:25,474
‫لم تكن تعلم

159
00:12:26,714 --> 00:12:28,674
‫وكان لديها ما يكفي من المتاعب

160
00:12:29,114 --> 00:12:31,514
‫لا يمكن أن يكون من السهل
‫معرفة أن والدتك هجرتك

161
00:12:33,954 --> 00:12:35,474
‫(لولا) هجرت ابنتها؟

162
00:12:37,114 --> 00:12:38,274
‫أجل

163
00:12:38,634 --> 00:12:42,314
‫ثم أنّبها ضميرها لذا وظفتها
‫عندما كانت في العشرين من عمرها

164
00:12:43,794 --> 00:12:46,754
‫جعلتها مساعدتها في عملها
‫في مجال التحف العتيقة

165
00:12:47,994 --> 00:12:51,074
‫- أصبحت صديقتها و...
‫- وأخبرتها بكل شيء

166
00:12:53,794 --> 00:12:56,794
‫ومع مرور الوقت سامحتها (لوسيا)

167
00:12:59,514 --> 00:13:03,074
‫حتى قبلت ما هو غير مقبول
‫أن تكون أكبر سناً من أمك

168
00:13:05,714 --> 00:13:07,314
‫الآن لا يمكنها قبول خسارتها

169
00:13:08,314 --> 00:13:11,714
‫أفترض ما دامت الإنسانية موجودة
‫فإن بعض الأشياء لن تتغير أبداً

170
00:13:12,834 --> 00:13:14,554
‫مثل ألم فقدان والدتك

171
00:13:16,194 --> 00:13:17,434
‫أجل

172
00:13:19,434 --> 00:13:21,434
‫والآن تعتقد أنها وجدتني مرة أخرى

173
00:13:22,434 --> 00:13:23,714
‫تريد أن تكون أمي

174
00:13:24,194 --> 00:13:26,434
‫لا، لا تسمحي بذلك

175
00:13:27,514 --> 00:13:29,354
‫(لولا)، سأقدم لك نصيحة

176
00:13:30,114 --> 00:13:34,834
‫حتى لو انهار الزمن والوزارة
‫عليك أن تعيشي حياتك

177
00:13:42,554 --> 00:13:43,954
‫انظر، انظر

178
00:13:45,754 --> 00:13:46,754
‫ما هذا؟

179
00:13:46,874 --> 00:13:48,314
‫"رقم غير معروف
‫تم استلام مقطع فيديو"

180
00:13:48,434 --> 00:13:49,754
‫ماذا سنفعل؟

181
00:13:52,434 --> 00:13:54,114
‫- هذا خطأ
‫- هذا مستحيل

182
00:13:55,754 --> 00:13:56,914
‫ماذا يحدث؟

183
00:13:58,514 --> 00:13:59,754
‫لا شيء جيد

184
00:14:09,114 --> 00:14:10,114
‫"حرروا (بيير فولك)
‫وإلا سيموت أحد هؤلاء"

185
00:14:10,234 --> 00:14:14,714
‫إنهم يعرفون كل شيء عنا
‫وعن عائلاتنا وماضينا...

186
00:14:15,234 --> 00:14:18,074
‫شخص من أبناء (باديلا)
‫يعرف هذه الوزارة جيداً

187
00:14:18,834 --> 00:14:21,954
‫- لقد عمل هنا
‫- يجب حماية من هم على خط النار

188
00:14:22,114 --> 00:14:23,794
‫أجل، لقد أعطيت الأمر

189
00:14:24,394 --> 00:14:25,594
‫هذا لن يجدي نفعاً

190
00:14:29,154 --> 00:14:31,994
‫أنا آسفة، لكنني أعتقد
‫أنهم أكثر أماناً من أي شخص آخر

191
00:14:33,554 --> 00:14:34,994
‫لماذا تعتقدين ذلك؟

192
00:14:35,634 --> 00:14:37,954
‫لأنهم يعرفون
‫أننا سنحميهم في الحال

193
00:14:38,314 --> 00:14:40,034
‫وهم دائماً يتصرفون على حين غرة

194
00:14:41,514 --> 00:14:44,234
‫الناس في هذه الصور
‫هم مجرد تمويه

195
00:14:44,354 --> 00:14:47,034
‫كنت في المقاومة الفرنسية
‫وهذه طريقة عملهم ذاتها

196
00:14:47,994 --> 00:14:49,554
‫كما في عملية "اللحم المفروم"

197
00:14:50,154 --> 00:14:51,554
‫استراتيجية الخداع

198
00:14:51,954 --> 00:14:54,594
‫يتم تنظيم أبناء (باديلا)
‫في خلايا مستقلة

199
00:14:54,714 --> 00:14:58,234
‫لا تتواصل فيما بينها
‫إلا من خلال رؤسائها

200
00:14:59,354 --> 00:15:02,154
‫كان (بيير فولك) أحدهم
‫لهذا السبب يريدون استعادته

201
00:15:03,074 --> 00:15:04,954
‫لكنه ميت

202
00:15:06,314 --> 00:15:09,594
‫هذا هو الخبر السيئ
‫لكن الخبر السار أنهم لا يعرفون

203
00:15:13,994 --> 00:15:14,994
‫أجل؟

204
00:15:15,114 --> 00:15:16,354
‫تتبعي المكالمة

205
00:15:17,754 --> 00:15:19,514
‫أجل، وصلتنا رسالتك

206
00:15:20,234 --> 00:15:22,714
‫نعتذر لأننا اخترقنا
‫أجهزة الكمبيوتر الخاصة بك

207
00:15:23,554 --> 00:15:27,714
‫لا تقلقي، بهذه الطريقة يمكننا
‫مشاركة الصور المضحكة والضحك معاً

208
00:15:27,834 --> 00:15:31,434
‫أشك في هذا
‫أمامكم 24 ساعة لتسليم (بيير فولك)

209
00:15:31,954 --> 00:15:34,274
‫إذا لم تنفذوا ذلك
‫سيموت أحد أحبائكم

210
00:15:34,394 --> 00:15:37,394
‫هذا ليس وقتاً كافياً
‫أنا بحاجة للتحدث مع رؤسائي

211
00:15:37,634 --> 00:15:38,954
‫لا تتحدث بلا منطق

212
00:15:39,194 --> 00:15:41,114
‫أنت تفعل أو لا تفعل ما تريد

213
00:15:41,434 --> 00:15:43,514
‫أعرف جيداً كيف تعمل الوزارة

214
00:15:44,434 --> 00:15:45,834
‫(مارتا كاسكاخوسا)؟

215
00:15:47,514 --> 00:15:48,794
‫24 ساعة

216
00:15:49,434 --> 00:15:51,234
‫الليلة سأخبرك نقطة الانزال

217
00:15:51,394 --> 00:15:53,434
‫اسمعي، ألا يمكننا التحدث إلى...؟

218
00:15:53,874 --> 00:15:56,474
‫قلت... مرحباً؟ مرحباً؟

219
00:15:58,554 --> 00:15:59,594
‫أقفلت الخط

220
00:15:59,714 --> 00:16:02,314
‫بئساً، لم يكن هناك وقت
‫لتتبع المكالمة

221
00:16:07,314 --> 00:16:08,514
‫ذلك هو

222
00:16:09,114 --> 00:16:10,634
‫المناظر الطبيعية الجميلة

223
00:16:11,154 --> 00:16:14,194
‫لا بد أن الأمور كانت سيئة في (إسبانيا)
‫ليأتوا إلى هنا، أليس كذلك؟

224
00:16:14,914 --> 00:16:16,074
‫يا للهول!

225
00:16:23,554 --> 00:16:27,154
‫"شبه جزيرة (يوكاتان)، عام 1518"

226
00:16:36,154 --> 00:16:37,394
‫ما الخطب؟

227
00:16:37,514 --> 00:16:39,234
‫تفكر في (غيريرو)، أليس كذلك؟

228
00:16:39,354 --> 00:16:42,874
‫رفض بلدك ودينك وملكك...

229
00:16:43,554 --> 00:16:46,354
‫- لا أستطيع أن أفهمه
‫- حقاً؟ كيف ذلك؟

230
00:16:46,634 --> 00:16:50,714
‫جلب الشعب الإسباني الحضارة
‫إلى (جزر الهند)، جلبنا الإيمان

231
00:16:51,354 --> 00:16:54,634
‫ورفض كل ذلك
‫كي يركض عارياً في الغابة؟

232
00:16:55,474 --> 00:16:57,674
‫حسناً، كان لديهم آلهتهم هنا

233
00:16:57,794 --> 00:17:02,074
‫وبالإضافة إلى الحضارة، جلبنا الأمراض
‫وجعلناهم يعملون مثل البغال

234
00:17:02,194 --> 00:17:03,354
‫وسرقنا الذهب

235
00:17:03,474 --> 00:17:06,314
‫أخجل أن أشارك بلداً
‫مع أولئك الذين لا يحترمونها

236
00:17:06,434 --> 00:17:09,754
‫أكبر إمبراطورية في العالم
‫حيث لا تغرب الشمس أبداً

237
00:17:09,874 --> 00:17:12,994
‫فقط ضع نفسك في مكان المحتل

238
00:17:13,114 --> 00:17:14,874
‫تخيل أن أحد أفراد (المايا)
‫يدخل إلى منزلك

239
00:17:15,274 --> 00:17:17,314
‫ويخبرك ماذا تفعل وكيف

240
00:17:17,434 --> 00:17:19,754
‫- كان الهنود مسالمين
‫- مسالمين؟

241
00:17:19,874 --> 00:17:21,354
‫أكلوا بعضهم البعض!

242
00:17:21,474 --> 00:17:24,514
‫كان لدينا محاكم التفتيش
‫التي لم تكن جيدة

243
00:17:24,634 --> 00:17:27,514
‫من الأفضل أن نتوقف عن الجدال
‫ونحفظ قوتنا

244
00:17:52,194 --> 00:17:55,914
‫أبانا الذي في السماء
‫ليتقدس اسمك

245
00:17:56,594 --> 00:17:58,274
‫تأتي مملكتك...

246
00:17:58,394 --> 00:18:00,634
‫ألا تتعب من تلك الدعابة؟

247
00:18:04,154 --> 00:18:05,554
‫لتكن مشيئتك

248
00:18:06,234 --> 00:18:08,314
‫- على الأرض كما في الجنة
‫- في الخارج نساء

249
00:18:08,434 --> 00:18:11,034
‫اللواتي قد يسعدنك أكثر من ربك

250
00:18:13,434 --> 00:18:14,594
‫إلهي؟

251
00:18:16,794 --> 00:18:18,274
‫أليس إلهك؟

252
00:18:19,554 --> 00:18:23,274
‫أين كان ربك
‫عندما تم أكل أصحابنا أحياء؟

253
00:18:26,034 --> 00:18:27,594
‫أين كان الرب حينها؟

254
00:18:29,474 --> 00:18:33,874
‫أين كان عندما قتل الإسبان
‫نصف النساء والأطفال في القرية؟

255
00:18:36,194 --> 00:18:37,634
‫هل تعتقد أنه ليس لدي شكوك؟

256
00:18:39,954 --> 00:18:42,034
‫كنت على استعداد للتضحية بحياتي
‫من أجل أولئك النساء والأطفال

257
00:18:42,154 --> 00:18:45,154
‫إذاً اذهب وتعامل معهم
‫هذا ما ينتظرونه

258
00:18:45,274 --> 00:18:47,434
‫إنهم لا يريدون أن يعرفوا
‫الإله الحقيقي

259
00:18:49,114 --> 00:18:50,874
‫هل سيجعلهم ذلك أكثر سعادة؟

260
00:18:57,114 --> 00:18:59,794
‫أنا أؤمن بالرب الآب القدير

261
00:19:00,074 --> 00:19:02,634
‫- صانع الجنة والأرض...
‫- استمر بالصلاة

262
00:19:04,354 --> 00:19:06,074
‫وإذا كلمك الرب

263
00:19:07,194 --> 00:19:10,514
‫فاسأله لماذا يسمح
‫بقتل الكثير من الناس باسمه

264
00:19:11,154 --> 00:19:14,194
‫كل الأشياء المرئية وغير المرئية

265
00:19:14,914 --> 00:19:17,114
‫أنا أؤمن برب واحد
‫وبـ(السيد المسيح)...

266
00:19:20,794 --> 00:19:23,714
‫أؤمن... أنا أؤمن...

267
00:19:25,834 --> 00:19:27,114
‫رباه...

268
00:19:29,514 --> 00:19:31,314
‫أعطني القوة لأفهم

269
00:19:33,354 --> 00:19:35,674
‫أعطني القوة للبقاء على قيد الحياة
‫من فضلك

270
00:20:30,074 --> 00:20:31,794
‫على الأقل نعلم أنه حي

271
00:20:40,394 --> 00:20:41,794
‫على قيد الحياة ومنزعج

272
00:20:44,514 --> 00:20:45,994
‫دعنا ندخل ونجلبه الآن

273
00:20:46,114 --> 00:20:48,074
‫- هل ندخل ببساطة؟
‫- لم لا؟

274
00:20:48,194 --> 00:20:49,714
‫لأن عددهم يفوق عددنا

275
00:20:50,114 --> 00:20:52,114
‫كما أن الخطة
‫تقول إننا تعرضنا لتحطم سفينة

276
00:20:52,234 --> 00:20:53,994
‫أرفض أن أكون الفطور
‫لهؤلاء المتوحشين

277
00:20:54,114 --> 00:20:57,474
‫- حسناً، سندخل ولكن في الليل
‫- في الليل...

278
00:20:57,594 --> 00:21:00,114
‫- سيكون من الصعب أن نجد طريقنا
‫- كل شيء صعب هنا

279
00:21:00,234 --> 00:21:02,714
‫هنا تذهب لتقضي حاجتك
‫وتلدغك عنكبوت الرتيلاء!

280
00:21:07,634 --> 00:21:10,114
‫- ما الخطب؟
‫- لم يحدث هذا من قبل

281
00:21:11,754 --> 00:21:13,714
‫كانت (أميليا) تعطينا الأوامر
‫ونحن نطيعها

282
00:21:16,914 --> 00:21:18,234
‫اشتقت لها

283
00:21:20,754 --> 00:21:21,874
‫أنا أيضاً

284
00:21:26,274 --> 00:21:29,634
‫حسناً، سنفعل كما تقول

285
00:21:30,194 --> 00:21:32,074
‫سندخل لإحضار (أغيلار) في الليل

286
00:21:33,754 --> 00:21:35,314
‫الآن دعنا نرتاح لبعض الوقت

287
00:21:46,154 --> 00:21:48,194
‫هل أنت متأكد من أنها ستفعل ذلك؟

288
00:21:48,354 --> 00:21:49,514
‫أجل

289
00:21:50,194 --> 00:21:52,634
‫لن يقبلوا أبداً بحقيقة
‫وفاة (بيير فولك) بنوبة قلبية

290
00:21:53,194 --> 00:21:56,074
‫سيقولون إننا عذبناه حتى الموت
‫وسيجعلونه شهيداً

291
00:21:57,114 --> 00:22:00,434
‫أفضّل أن يظنوا أنه على قيد الحياة
‫وأنني لن أساوم أبداً

292
00:22:00,754 --> 00:22:02,954
‫لكنهم سيقتلون أحدنا

293
00:22:03,594 --> 00:22:06,674
‫لا يمكننا حماية
‫جميع عائلات عملاء الوزارة

294
00:22:06,794 --> 00:22:08,394
‫هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك
‫يا (إرنيستو)؟

295
00:22:08,514 --> 00:22:09,834
‫هل تعتقد أنني لا أعرف؟

296
00:22:10,794 --> 00:22:13,514
‫نحن نتفاوض فقط
‫على تسليم أسلحة العدو

297
00:22:13,674 --> 00:22:17,834
‫سأطلب العفو عن هؤلاء المتعصبين
‫طالما لن يموت أحد

298
00:22:19,034 --> 00:22:22,034
‫من أجل السلام التام، كنت لأتفاوض
‫على أي شيء، لكن الابتزاز مرفوض!

299
00:22:24,074 --> 00:22:25,474
‫أنا موافقة

300
00:22:30,074 --> 00:22:31,274
‫وأنا أيضاً

301
00:22:36,234 --> 00:22:38,554
‫حسناً، لديك دعمي

302
00:22:40,794 --> 00:22:42,074
‫شكراً لكم

303
00:22:55,074 --> 00:22:56,394
‫أجل؟

304
00:22:58,154 --> 00:22:59,474
‫لا اتفاق

305
00:23:00,034 --> 00:23:02,274
‫نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين

306
00:23:02,434 --> 00:23:04,954
‫- نحن لسنا إرهابيين!
‫- (بيير فولك)

307
00:23:05,114 --> 00:23:08,834
‫حاول قتل (ألفونسو) الثاني عشر
‫و(ساغاستا) وحكومته في (كوميلاس)

308
00:23:09,074 --> 00:23:10,794
‫والناس الذين يعملون هناك

309
00:23:10,954 --> 00:23:13,514
‫ماذا تسمين ذلك
‫صناعة ورق الأوريغامي؟

310
00:23:14,314 --> 00:23:15,954
‫هل تعرف ماذا تعني إجابتك؟

311
00:23:16,834 --> 00:23:18,074
‫بالطبع

312
00:23:18,714 --> 00:23:20,754
‫لا تكن متأكداً، هذه نصيحتي

313
00:23:28,514 --> 00:23:30,034
‫تم اتخاذ القرار

314
00:23:30,314 --> 00:23:33,074
‫إرهابيون
‫لقد وصفنا بالإرهابيين

315
00:23:33,794 --> 00:23:37,274
‫وهو يدير وزارة
‫تحمي الحكومات القاتلة

316
00:23:37,914 --> 00:23:39,234
‫ماذا توقعت؟

317
00:23:39,994 --> 00:23:42,794
‫أولئك الذين تدفع لهم السلطة
‫يعيشون فقط لخدمتها

318
00:23:44,114 --> 00:23:46,994
‫أنت محق، وغداً سيدفع الثمن

319
00:23:48,794 --> 00:23:51,034
‫ما الذي تفعله هنا؟
‫ألم أقل لك أن تنتظر بالخارج؟

320
00:23:51,394 --> 00:23:52,754
‫أنا جائع

321
00:23:57,794 --> 00:24:00,874
‫خذ، هذا العشاء الخاص بك

322
00:24:07,274 --> 00:24:08,954
‫هل يمكنني أكل الفول السوداني؟

323
00:24:11,634 --> 00:24:14,274
‫بالطبع يمكنك ذلك، (سلفادور)

324
00:24:40,074 --> 00:24:41,434
‫الطريق خال

325
00:24:47,434 --> 00:24:49,394
‫لا تتكلم واتبعنا

326
00:24:53,194 --> 00:24:55,274
‫الطريق ليس خالياً

327
00:24:56,354 --> 00:24:59,794
‫من الأفضل ألا تعترضان
‫هناك المزيد من المسلحين بالخارج

328
00:25:00,154 --> 00:25:01,594
‫خائن قذر

329
00:25:02,714 --> 00:25:05,234
‫لا تتحدث بهذه الطريقة
‫مع شخص أنقذ حياتك للتو

330
00:25:07,954 --> 00:25:09,434
‫- اتبعاني
‫- إلى أين؟

331
00:25:10,514 --> 00:25:11,874
‫سوف تكتشف ذلك قريباً

332
00:25:23,034 --> 00:25:25,954
‫هل ستحتجزنا هنا؟
‫أبعد يديك!

333
00:25:26,434 --> 00:25:28,994
‫هل ستحبسنا هنا، مثل الحيوانات؟

334
00:25:30,314 --> 00:25:32,874
‫ماذا توقعت؟ قصراً؟

335
00:25:36,274 --> 00:25:37,994
‫ما هذا الجهاز الشيطاني؟

336
00:25:38,914 --> 00:25:40,034
‫بوصلة

337
00:25:40,434 --> 00:25:42,474
‫ألمانية
‫ابتعد عني!

338
00:25:46,114 --> 00:25:47,274
‫وهذا؟

339
00:25:48,834 --> 00:25:50,154
‫عدسات

340
00:25:50,554 --> 00:25:51,994
‫ألمانية كذلك؟

341
00:25:53,074 --> 00:25:54,554
‫هناك حيث الصناعة

342
00:25:56,314 --> 00:25:57,994
‫سوف أخفيها لمصلحتكما

343
00:25:58,394 --> 00:26:01,434
‫يصاب الشامان بالتوتر الشديد
‫عندما يرى شيئاً غير معروف

344
00:26:03,274 --> 00:26:04,394
‫استريحا

345
00:26:10,954 --> 00:26:12,194
‫يمكنني كسر هذا

346
00:26:12,514 --> 00:26:14,914
‫أجل، وكل أفراد القبيلة
‫ينتظروننا في الخارج

347
00:26:15,034 --> 00:26:17,674
‫يجب أن تسترخي يا (ألونسو)
‫فقط استرخ

348
00:26:17,834 --> 00:26:21,474
‫لا أدري ما تقوله
‫لكنني أظن أنها من دعاباتك

349
00:26:21,594 --> 00:26:23,394
‫- لا يمكنك التوقف لدقيقة واحدة؟
‫- لا

350
00:26:23,514 --> 00:26:24,514
‫- تعرف لماذا؟
‫- لا

351
00:26:24,634 --> 00:26:26,034
‫لأنني خائف!

352
00:26:26,754 --> 00:26:29,234
‫لا يجب أن أكون هنا
‫أنا من القرن العشرين

353
00:26:30,394 --> 00:26:32,794
‫علاوة على ذلك
‫أنا لا أهتم بـ(هيرنان كورتيس)!

354
00:26:32,994 --> 00:26:35,954
‫لا بد أنه كان يشعر بالملل في بلدته
‫لإثارة كل هذه الجلبة

355
00:26:36,514 --> 00:26:38,474
‫يجب أن أستمع
‫إلى موسيقى الروك من الثمانينيات

356
00:26:38,634 --> 00:26:42,154
‫وليس هنا، محاطاً برجال
‫يرتدون المئزر ويريدون أن يأكلوني!

357
00:26:42,354 --> 00:26:43,994
‫بئساً! بئساً!

358
00:26:44,434 --> 00:26:46,274
‫من الأفضل أن تحصل
‫على قسط من الراحة

359
00:27:24,754 --> 00:27:26,034
‫هل نمت؟

360
00:27:28,034 --> 00:27:30,514
‫لا أريدهم أن يقتلوني في نومي

361
00:27:32,074 --> 00:27:34,954
‫عندما يحين وقتي
‫أريد أن أنظر إلى وجه الموت

362
00:27:36,274 --> 00:27:38,434
‫وآخذ معي أكثر من واحد

363
00:27:39,674 --> 00:27:41,434
‫وإذا كان أحدهم (غيريرو)، فهذا أفضل

364
00:27:41,954 --> 00:27:44,554
‫حسناً
‫لكن تذكر، لا يمكننا قتله

365
00:27:47,674 --> 00:27:52,634
‫عندما تقول إنك "لا تهتم"
‫فهذا يعني أنك لا تهتم، أليس كذلك؟

366
00:27:52,794 --> 00:27:54,314
‫هذا صحيح

367
00:27:57,074 --> 00:27:59,634
‫إذا لم تهتم بـ(هيرنان كورتيس)

368
00:28:00,314 --> 00:28:01,874
‫فأنا لا أهتم بـ(غيريرو)

369
00:28:04,034 --> 00:28:06,834
‫انظر، بالحديث عن الشيطان
‫من (كانكون)...

370
00:28:09,514 --> 00:28:10,834
‫هل نمتما جيداً؟

371
00:28:10,954 --> 00:28:13,354
‫لقد كنت في أماكن أفضل

372
00:28:13,514 --> 00:28:15,354
‫لقد كنت في أماكن أسوأ

373
00:28:16,314 --> 00:28:17,514
‫ما اسمكما؟

374
00:28:18,354 --> 00:28:20,114
‫ها قد بدأ الاستجواب

375
00:28:21,594 --> 00:28:22,914
‫ما اسمكما؟

376
00:28:24,794 --> 00:28:26,834
‫(مينديز)، (خيسوس مينديز)

377
00:28:29,274 --> 00:28:30,394
‫وأنت؟

378
00:28:33,154 --> 00:28:34,794
‫(ألونسو دي إنتريوس)

379
00:28:36,874 --> 00:28:39,434
‫أنت لست قريباً للنقيب
‫(غاسبار دي إنتريوس)؟

380
00:28:39,594 --> 00:28:41,074
‫لماذا تريد أن تعرف؟

381
00:28:42,514 --> 00:28:44,714
‫لمعرفة ما إذا كنت جندياً جيداً مثله

382
00:28:45,594 --> 00:28:46,874
‫وجزاراً مثله

383
00:28:48,354 --> 00:28:50,754
‫قاتلت معه في (نابولي)
‫مع القبطان العظيم

384
00:28:53,034 --> 00:28:54,634
‫قاتلت مع السيد (غونزالو)؟

385
00:28:55,474 --> 00:28:56,954
‫مرات لا تحصى

386
00:28:58,354 --> 00:28:59,594
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

387
00:28:59,714 --> 00:29:02,994
‫اصطدمت سفينتنا بهذه الشواطئ

388
00:29:03,354 --> 00:29:08,034
‫نجينا نحن الاثنان فقط
‫ووجدنا هذه القرية بالصدفة

389
00:29:09,314 --> 00:29:10,794
‫ماذا كنتما تفعلان مع (خيرونيمو)؟

390
00:29:11,194 --> 00:29:13,354
‫كنا نظن أنه يعرف طريق العودة

391
00:29:16,394 --> 00:29:17,434
‫أنت تكذب

392
00:29:20,514 --> 00:29:22,314
‫ماذا ستفعل معنا الآن؟

393
00:29:25,034 --> 00:29:29,434
‫فُقد 21 عميلاً أو يفترض أنهم ماتوا
‫لكن لم يتم العثور على جثث

394
00:29:29,754 --> 00:29:31,274
‫- هل تسمح لي؟
‫- أجل، طبعاً

395
00:29:34,714 --> 00:29:39,354
‫أحتاج إلى معرفة من كانت جهات
‫اتصال هؤلاء العملاء في وقتهم

396
00:29:39,594 --> 00:29:43,834
‫إذا كانوا في وزارة عام 1981
‫حيث عملت (مارتا)

397
00:29:44,034 --> 00:29:45,554
‫ماذا فعلوا في أوقات فراغهم...

398
00:29:45,714 --> 00:29:46,874
‫لقد فعلنا ذلك بالفعل

399
00:29:46,994 --> 00:29:48,354
‫افعلوا ذلك مرة أخرى!

400
00:29:49,194 --> 00:29:50,354
‫هذه حالة طارئة...

401
00:29:53,554 --> 00:29:54,914
‫- (سلفادور)...
‫- ما الخطب؟

402
00:30:03,034 --> 00:30:04,474
‫(سلفادور)، هل أنت بخير؟

403
00:30:05,514 --> 00:30:07,634
‫- (سلفادور)
‫- (سلفادور)

404
00:30:07,794 --> 00:30:09,834
‫- أنا أختنق
‫- حاول التنفس

405
00:30:09,954 --> 00:30:11,314
‫ما خطب الولد؟

406
00:30:12,474 --> 00:30:13,674
‫لا أعرف

407
00:30:15,554 --> 00:30:16,634
‫استيقظ أيها الطفل

408
00:30:16,874 --> 00:30:20,914
‫- هيا، خذ الهواء
‫- ابق فمه مفتوحاً

409
00:30:21,954 --> 00:30:23,194
‫استيقظ

410
00:30:23,594 --> 00:30:25,794
‫أخبري (أنغوستيا)! (أنغوستيا)!

411
00:30:26,794 --> 00:30:28,234
‫إنه مغطى بالبقع الحمراء

412
00:30:29,074 --> 00:30:31,114
‫- استيقظ
‫- ما خطبه بحق الجحيم؟

413
00:30:31,234 --> 00:30:32,954
‫استيقظ! (سلفادور)!

414
00:30:33,074 --> 00:30:34,834
‫- افتح فمه
‫- (أنغوستيا)!

415
00:30:35,474 --> 00:30:38,994
‫- هيا، (سلفادور)
‫- (أنغوستيا)، الطبيب، الأمر عاجل

416
00:30:47,114 --> 00:30:48,394
‫شكراً لك

417
00:30:48,794 --> 00:30:51,554
‫هل اعتقدتما أنني سأترككما
‫تموتان من الجوع؟

418
00:30:51,674 --> 00:30:55,434
‫لا، أنا لا أقصد ذلك
‫ولكن من أجل إخراجنا من ذلك القفص

419
00:30:55,554 --> 00:30:56,914
‫أنا متأكد من أنه فخ

420
00:30:57,314 --> 00:30:58,914
‫يمكنكما المغادرة من هنا قريباً

421
00:31:00,514 --> 00:31:02,594
‫لقد جعلت الرئيس يعدني

422
00:31:04,074 --> 00:31:05,154
‫كيف؟

423
00:31:07,034 --> 00:31:09,874
‫قلت له إنكما مثلي أنا و(خيرونيمو)
‫تعرضتما لتحطم سفينة

424
00:31:11,194 --> 00:31:12,554
‫وأنكما لستما خطيرين

425
00:31:16,594 --> 00:31:18,034
‫كيف وصلت إلى هنا؟

426
00:31:20,874 --> 00:31:22,034
‫كان ذلك منذ سنوات

427
00:31:26,434 --> 00:31:27,994
‫لقد أعد أحصي الأيام منذ فترة

428
00:31:39,994 --> 00:31:42,674
‫تحطمت السفينة التي كنت على متنها
‫أنا و(خيرونيمو)

429
00:31:56,874 --> 00:31:58,754
‫كان الأمر كما لو كانوا ينتظروننا

430
00:32:03,554 --> 00:32:06,074
‫في البداية اعتقدنا
‫أنهم سيأتون لمساعدتنا

431
00:32:16,394 --> 00:32:18,554
‫ربما كان من الأفضل لو غرقنا

432
00:32:49,234 --> 00:32:51,514
‫أصبح رفاقنا عشاءهم

433
00:32:59,834 --> 00:33:01,074
‫قتلوهم

434
00:33:02,314 --> 00:33:04,634
‫لقد صفّوا دمائهم مثل الحيوانات

435
00:33:09,194 --> 00:33:12,914
‫قررنا أننا لن نكون فطورهم
‫وتمكنا من الفرار إلى هنا

436
00:33:14,314 --> 00:33:16,634
‫في البداية اعتقدنا
‫أننا في عداد الموتى

437
00:33:18,514 --> 00:33:21,034
‫لكن هذه القبيلة كانت راضية
‫عن جعلنا عبيداً لهم

438
00:33:21,754 --> 00:33:23,794
‫أنتما سجينين هنا
‫لا تتفاخر بالأمر

439
00:33:23,954 --> 00:33:25,034
‫أنت مخطئ

440
00:33:26,154 --> 00:33:28,434
‫إذا كانوا يريدون قتلنا
‫لكانوا قد فعلوا ذلك بالفعل

441
00:33:29,114 --> 00:33:30,354
‫ليس جميعهم متشابهون

442
00:33:32,234 --> 00:33:34,474
‫كل قبيلة لها عاداتها وطقوسها

443
00:33:35,514 --> 00:33:37,354
‫غالباً ما يتقاتلون بين بعضهم البعض

444
00:33:39,114 --> 00:33:40,354
‫المعذرة

445
00:33:40,954 --> 00:33:44,394
‫(خيرونيمو)، آسف لم أدعوك للغداء

446
00:33:44,514 --> 00:33:46,474
‫لكنني لم أرغب في مقاطعة صلاتك

447
00:33:47,674 --> 00:33:50,074
‫يجب أن أصلي كثيراً
‫لنفسي ولك

448
00:33:50,714 --> 00:33:53,954
‫كيف حظيت برضى الرئيس؟
‫تبدوان مقربان للغاية

449
00:33:58,834 --> 00:34:00,034
‫يا للهول!

450
00:34:02,194 --> 00:34:04,674
‫قفزت في النهر
‫لإنقاذه من التمساح

451
00:34:06,594 --> 00:34:09,234
‫وتعبيراً عن شكره لي
‫منحني (بالام) حريتي

452
00:34:09,794 --> 00:34:13,754
‫في وقت لاحق، جاء (إنتريوس)
‫وجنود إسبان آخرون لمهاجمة القرية

453
00:34:16,714 --> 00:34:17,994
‫تمكنت من طردهم

454
00:34:28,794 --> 00:34:30,434
‫غادروا ولا تعودوا أبداً

455
00:34:32,074 --> 00:34:35,754
‫وتعبيراً عن امتنانه من جديد
‫سمح لي (بالام) بالزواج من ابنته

456
00:34:38,194 --> 00:34:39,274
‫وأنت؟

457
00:34:40,154 --> 00:34:41,514
‫لقد تم إطلاق سراحي أيضاً

458
00:34:42,314 --> 00:34:43,474
‫(غيريرو) طالب بذلك

459
00:34:43,874 --> 00:34:45,194
‫لماذا لم تهرب؟

460
00:34:48,034 --> 00:34:49,514
‫ليس هناك مكان لأذهب إليه

461
00:34:58,394 --> 00:34:59,554
‫ماذا تفعل؟

462
00:34:59,914 --> 00:35:01,434
‫علينا أن نستمر في الضغط

463
00:35:02,034 --> 00:35:03,914
‫مع صورة صبي على وشك الموت؟

464
00:35:04,994 --> 00:35:06,514
‫ما لم نفعل شيئاً، سوف يموت

465
00:35:06,674 --> 00:35:09,074
‫سنقول إننا السبب
‫لأن (فولك) لم يطلق سراحه

466
00:35:09,434 --> 00:35:10,714
‫إنه طفل

467
00:35:10,914 --> 00:35:13,194
‫إذا تركناه يموت
‫فإننا ننحدر إلى مستواهم

468
00:35:13,314 --> 00:35:15,034
‫كنا سنقتله على أي حال
‫إذا لم يعطونا (فولك)

469
00:35:15,154 --> 00:35:16,554
‫وهم يرفضون التفاوض

470
00:35:16,914 --> 00:35:19,514
‫المفاوضات هي كيف تنتهي
‫وليس كيف تبدأ

471
00:35:19,634 --> 00:35:21,114
‫فكر مرة واحدة في حياتك

472
00:35:21,274 --> 00:35:23,474
‫سوف يعطوننا (فولك)
‫بمجرد أن يروا الصبي

473
00:35:23,834 --> 00:35:25,554
‫لكن إذا رأوه في هذه الحالة...

474
00:35:28,154 --> 00:35:29,674
‫مع كل الاحترام، (مارتا)

475
00:35:30,314 --> 00:35:31,634
‫أنت المسؤولة

476
00:35:31,994 --> 00:35:34,794
‫من دونك ربما لن تكون حركتنا موجودة

477
00:35:36,354 --> 00:35:37,714
‫لكن لا تليني الآن

478
00:35:39,514 --> 00:35:40,794
‫انظري إليه

479
00:35:43,954 --> 00:35:45,314
‫لا تري الولد

480
00:35:48,194 --> 00:35:50,474
‫بل عليك أن تري الوحش
‫الذي سيصبح عليه

481
00:35:55,754 --> 00:35:58,154
‫الأعراض هي أعراض حساسية
‫من الفول السوداني

482
00:35:58,274 --> 00:36:00,474
‫لماذا سيأكل الفول السوداني
‫إذا كان يعاني من الحساسية؟

483
00:36:00,634 --> 00:36:03,594
‫إنه لا يأكله
‫ولا يأكل البازلاء أو العدس...

484
00:36:03,714 --> 00:36:06,434
‫لا يأكل شيئاً يسبب الحساسية
‫مع الفول السوداني

485
00:36:07,074 --> 00:36:09,434
‫- إذاً هذا ليس منطقياً
‫- لماذا؟

486
00:36:10,434 --> 00:36:13,314
‫كان رد فعله
‫كما لو أنه أكل الكثير منه

487
00:36:13,714 --> 00:36:16,274
‫الغريب أننا حقناه بالأدرينالين
‫وتحسن

488
00:36:16,754 --> 00:36:18,554
‫ولكن سرعان ما ساءت حالته مرة أخرى

489
00:36:18,834 --> 00:36:20,114
‫لم أصادف مثل هذه الحالة من قبل

490
00:36:21,354 --> 00:36:24,274
‫أنا آسف
‫لكن لا يمكننا فعل المزيد

491
00:36:24,914 --> 00:36:26,274
‫سأعود في غضون بضع دقائق

492
00:36:35,274 --> 00:36:36,954
‫لست أفهم، هذا غير منطقي

493
00:36:38,834 --> 00:36:40,194
‫أجل، إنه منطقي

494
00:36:42,434 --> 00:36:45,394
‫يقول الطبيب إنه أكل الكثير
‫مما يعاني من الحساسية تجاهه

495
00:36:45,514 --> 00:36:47,034
‫- ولكنه لم يأكله
‫- بالطبع لا

496
00:36:48,674 --> 00:36:49,994
‫إذا كان طفلاً

497
00:36:50,954 --> 00:36:52,714
‫لن يحتاج لأكل الكثير

498
00:36:53,994 --> 00:36:55,834
‫المريض ليس (سلفادور) هذا

499
00:36:57,994 --> 00:36:59,594
‫إنه هو، ولكن عندما كان طفلاً

500
00:37:00,354 --> 00:37:02,394
‫كان هدف أبناء (باديلا)

501
00:37:02,914 --> 00:37:04,794
‫ليس الأشخاص الذين أرسلوا صوراً لهم

502
00:37:04,914 --> 00:37:07,434
‫إنه لا يتحسن لأنهم
‫لا يعالجون (سلفادور) الصبي

503
00:37:08,674 --> 00:37:11,194
‫- بالضبط
‫- علينا معرفة ذلك متى تم اختطافه

504
00:37:11,314 --> 00:37:13,314
‫قبل التبني أو بعده

505
00:37:13,514 --> 00:37:17,354
‫قبل، وإلا فإن والديه بالتبني
‫سيبلغون عن ذلك

506
00:37:17,474 --> 00:37:18,674
‫لقد حصلت عليه

507
00:37:19,674 --> 00:37:23,794
‫تقول هذه الأوراق إن (سلفادور)
‫تم تبنيه في 25 أبريل عام 1956

508
00:37:24,354 --> 00:37:29,434
‫ولكن ليس من قبل عائلة (مارتي بلانش)
‫ولكن من قبل (أندريس رومان)

509
00:37:31,194 --> 00:37:32,634
‫وهذا هو الجزء الجيد...

510
00:37:33,994 --> 00:37:35,354
‫(مارتا كاسكاخوسا)

511
00:37:36,674 --> 00:37:39,234
‫إنها لا تمانع في ذكر الاسم
‫الذي نعرفها به

512
00:37:40,474 --> 00:37:41,994
‫إنها واثقة جداً مما تفعله

513
00:37:42,594 --> 00:37:43,874
‫إنه اختبار للقوة

514
00:37:44,474 --> 00:37:48,714
‫(أنغوستيا)، أخبري وزارة عام 1956
‫عليهم البحث عن (مارتا)

515
00:37:48,874 --> 00:37:50,714
‫لديهم الصورة من التنبيه السابق

516
00:37:50,874 --> 00:37:53,434
‫واطلبي منهم إرسال تقارير
‫عن الأولاد الذين دخلوا المستشفيات

517
00:37:53,554 --> 00:37:56,274
‫- فلنذهب يا (لولا)
‫- (إرنيستو)، انتظر

518
00:37:57,434 --> 00:37:59,834
‫- هل أذهب معك؟
‫- لا

519
00:38:00,634 --> 00:38:04,954
‫ليس هذا هو الوقت المناسب
‫للوزارة لتكون بلا قيادة

520
00:38:05,994 --> 00:38:07,914
‫- حسناً
‫- جيد

521
00:38:08,754 --> 00:38:10,074
‫- هل نذهب؟
‫- أجل

522
00:38:17,594 --> 00:38:18,754
‫لن أفعل ذلك

523
00:38:19,354 --> 00:38:21,794
‫لن أعلّم هؤلاء الحيوانات
‫كيفية القتال

524
00:38:22,274 --> 00:38:23,554
‫لم لا؟

525
00:38:23,834 --> 00:38:25,514
‫- أنا أعطيك حريتك
‫- لا

526
00:38:26,154 --> 00:38:28,594
‫الحرية لا تعطى، بل تؤخذ

527
00:38:30,954 --> 00:38:33,554
‫- فكر في الأمر، أتوسل إليك
‫- قلت لا، بئساً!

528
00:38:34,674 --> 00:38:36,994
‫هل يعرف هؤلاء المتوحشون الشرف؟

529
00:38:37,794 --> 00:38:39,634
‫- لماذا يقاتلون؟
‫- للنجاة

530
00:38:40,554 --> 00:38:41,834
‫هل هذا لا شيء بالنسبة إليك؟

531
00:38:43,754 --> 00:38:46,914
‫يولد كل إنسان بشرف وخجل

532
00:38:47,514 --> 00:38:48,794
‫لا تقلل من احترامهم

533
00:38:49,994 --> 00:38:52,314
‫لا أفهم لماذا تعلمهم القتال

534
00:38:52,474 --> 00:38:56,514
‫قبائل آكلي لحوم البشر تأتي باستمرار
‫لمهاجمتنا لملء مخزونها

535
00:38:57,194 --> 00:38:59,074
‫إنه أقل ما يمكنني فعله لهم

536
00:39:01,474 --> 00:39:05,834
‫وعندما يعود شعبنا
‫إلى هذه الأراضي، ماذا؟

537
00:39:06,434 --> 00:39:08,234
‫هل ستقاتلهم أيضاً؟

538
00:39:10,314 --> 00:39:11,634
‫آمل ألا يعودوا

539
00:39:13,354 --> 00:39:14,914
‫لقد عفوت عنهم مرة واحدة

540
00:39:16,594 --> 00:39:17,754
‫لن أفعل ذلك مرة أخرى

541
00:39:41,194 --> 00:39:43,874
‫لا، هذا يكفي
‫توقف، من فضلك لا

542
00:39:44,154 --> 00:39:46,594
‫لا، هذا يكفي، من فضلك لا

543
00:39:47,114 --> 00:39:49,314
‫(غيريرو)، بحقك!

544
00:39:51,074 --> 00:39:53,434
‫كنت في جيش (تيرسيوس)...

545
00:39:54,914 --> 00:39:56,834
‫لقد ضيعت شبابي في القتال في (نابولي)

546
00:39:58,114 --> 00:39:59,394
‫ولماذا؟

547
00:40:00,554 --> 00:40:03,874
‫حتى يتمكن الملك (فرديناند)
‫من إنشاء قلعة أخرى لمملكته

548
00:40:04,594 --> 00:40:06,194
‫يحارب المرء من أجل الشرف أيضاً

549
00:40:06,314 --> 00:40:09,234
‫الشرف والشهرة للملوك وجنرالاتهم

550
00:40:11,074 --> 00:40:13,954
‫الجنود مثلنا تركوا في غياهب النسيان

551
00:40:16,114 --> 00:40:17,394
‫وفي الجوع

552
00:40:19,954 --> 00:40:21,394
‫لماذا تعتقد أنني أتيت إلى هنا؟

553
00:40:24,954 --> 00:40:26,874
‫لن يتذكرنا أحد يا (ألونسو)

554
00:40:28,714 --> 00:40:29,994
‫لا أحد

555
00:40:30,714 --> 00:40:32,754
‫لا، هذا يكفي من فضلك

556
00:40:32,874 --> 00:40:34,274
‫لا، هذا يكفي

557
00:40:34,394 --> 00:40:36,634
‫لا! الطعام مقدس

558
00:40:44,594 --> 00:40:46,354
‫لا تلمسني، أيها الوحش البري!

559
00:40:53,754 --> 00:40:54,914
‫لا!

560
00:41:40,794 --> 00:41:42,114
‫سوف يقتلونه!

561
00:41:53,314 --> 00:41:54,514
‫(ألونسو)!

562
00:41:57,874 --> 00:42:01,394
‫- إذا فعلت ذلك، فسوف يقتلونك
‫- سآخذ معي أكثر من واحد

563
00:42:18,074 --> 00:42:19,194
‫"(مدريد)، عام 1956"

564
00:42:19,314 --> 00:42:21,594
‫انتظر، دعني أفهم هذا

565
00:42:22,154 --> 00:42:24,314
‫إذاً هوياتهما مزورة؟

566
00:42:25,114 --> 00:42:26,194
‫نعتقد ذلك

567
00:42:26,314 --> 00:42:29,074
‫إنهما خبيران في التزوير
‫وسرقة الأطفال

568
00:42:30,714 --> 00:42:34,874
‫عفواً أيها المفتش
‫ولكن لماذا ترافقك راهبة؟

569
00:42:35,514 --> 00:42:39,674
‫حدث شيء مشابه في الميتم
‫الذي تعمل به ورأت المشتبه بهما

570
00:42:40,074 --> 00:42:44,114
‫- اتصلت لتخبرنا بالمشكلة
‫- لقد أجريت المكالمة

571
00:42:44,394 --> 00:42:46,834
‫حسناً، أخبرنا عنهما

572
00:42:47,834 --> 00:42:50,634
‫كانت طويلة ونحيفة وشقراء

573
00:42:51,634 --> 00:42:54,154
‫- حسناً، ماذا عنه؟
‫- شعره داكن اللون

574
00:42:54,874 --> 00:42:56,154
‫أكتاف عريضة

575
00:42:57,274 --> 00:43:01,034
‫أذكر أنه كان لديه ندبة على خده
‫قال إنها من الحرب

576
00:43:03,034 --> 00:43:06,914
‫أحتاج إلى معرفة من كانت جهات
‫اتصال هؤلاء العملاء في وقتهم

577
00:43:07,074 --> 00:43:09,314
‫"مفقود"

578
00:43:10,714 --> 00:43:11,874
‫إنه هو

579
00:43:13,274 --> 00:43:14,954
‫حسناً، شكراً جزيلاً

580
00:43:15,834 --> 00:43:17,994
‫أتمنى أن تجد (سلفادور) وتعيده

581
00:43:18,114 --> 00:43:19,874
‫أنا متأكد من أننا سنفعل، شكراً

582
00:43:27,474 --> 00:43:29,594
‫كان الرجل ذو الندبة
‫على قائمة (إيرين)

583
00:43:29,714 --> 00:43:31,834
‫إنه أحد العملاء المفقودين من الوزارة

584
00:43:31,954 --> 00:43:33,354
‫يمكن أن تكون صدفة

585
00:43:33,714 --> 00:43:36,354
‫من الثوار ورفيق (مارتا) ولديه ندبة؟

586
00:43:37,114 --> 00:43:38,794
‫ثلاث مصادفات
‫أكثر من مجرد صدفة

587
00:43:38,914 --> 00:43:39,914
‫فلنذهب

588
00:43:45,514 --> 00:43:49,794
‫من كان يظن أنني سأموت في
‫القرن السابع عشر، خلال غزو (أمريكا)

589
00:43:50,554 --> 00:43:52,274
‫كيف كنت تعتقد أنك سوف تموت؟

590
00:43:52,434 --> 00:43:56,714
‫حسناً، طعناً من قبل مدمن
‫في أحد الأحياء الفقيرة، في عصري

591
00:43:57,714 --> 00:43:58,754
‫وأنت؟

592
00:43:58,874 --> 00:44:02,354
‫أنا لا أفكر في مثل هذه الأشياء
‫إذا فعلت ذلك، فسأكون ميتاً

593
00:44:05,234 --> 00:44:07,794
‫عندما يفتحون القفص
‫سوف ننقض عليهم

594
00:44:13,514 --> 00:44:14,994
‫تم حلّ المشكلة

595
00:44:22,794 --> 00:44:25,514
‫إنها جميلة، الرسومات جميلة

596
00:44:38,434 --> 00:44:40,074
‫إنه حلو مثل عجيبة اللوز

597
00:44:41,714 --> 00:44:44,434
‫تحريرنا غريب
‫لكن دعوتنا للعشاء...

598
00:44:45,714 --> 00:44:48,074
‫- يعود الفضل إلى (ألونسو)
‫- لي؟

599
00:44:48,874 --> 00:44:51,154
‫لقد قاتلت لإنقاذ أحد رفاقك...

600
00:44:51,834 --> 00:44:54,074
‫وعفوت عن حياة ابن (بالام)

601
00:44:55,794 --> 00:44:57,194
‫يتم تقدير النبل هنا

602
00:44:57,914 --> 00:44:59,194
‫(بولوكي)

603
00:44:59,314 --> 00:45:00,434
‫(بولوكي)

604
00:45:06,914 --> 00:45:08,514
‫ما هذا الشيء المخاطي؟

605
00:45:08,634 --> 00:45:10,274
‫يسمونه شراب الآلهة

606
00:45:10,914 --> 00:45:14,474
‫- يحصلون عليه من نبات الصبار
‫- أخبره أنني أفضّل تجربته غداً

607
00:45:15,714 --> 00:45:17,034
‫غداً

608
00:45:17,674 --> 00:45:21,434
‫ما يجب على المرء أن يفعله اليوم
‫لا يُترك حتى الغد

609
00:45:22,594 --> 00:45:23,674
‫ماذا يقول؟

610
00:45:23,794 --> 00:45:24,954
‫عليك أن تشربه

611
00:45:38,434 --> 00:45:39,714
‫إنه لذيذ، صحيح؟

612
00:45:40,274 --> 00:45:41,594
‫جيد، إنه جيد جداً

613
00:45:41,834 --> 00:45:45,314
‫لا، من الأفضل أن يحتفظ أحدنا
‫برأس صاف

614
00:45:49,394 --> 00:45:50,674
‫اشرب قليلاً، هيا

615
00:46:03,274 --> 00:46:04,594
‫إنه مقزز

616
00:46:10,954 --> 00:46:12,754
‫لا، لا...

617
00:46:20,154 --> 00:46:21,394
‫كيف تقول "شكراً"؟

618
00:46:34,154 --> 00:46:35,754
‫وهذا؟ هل تأكله؟

619
00:46:38,754 --> 00:46:40,874
‫ليس للأكل، صحيح؟
‫لا، لا

620
00:46:42,514 --> 00:46:43,874
‫خذ نفخة

621
00:46:43,994 --> 00:46:45,754
‫نفخة واحدة يا رجل، فقط لتجربتها

622
00:46:46,514 --> 00:46:48,314
‫هيا، هيا

623
00:46:49,034 --> 00:46:51,554
‫لا أعرف كيف يمكنك
‫التعايش مع هذه العادات

624
00:46:51,954 --> 00:46:53,354
‫إنهم كرماء جداً

625
00:46:59,114 --> 00:47:02,114
‫إذا كنت تحترم عاداتهم
‫فإنهم سيجنون من الفرح

626
00:47:03,114 --> 00:47:04,914
‫أنا لست نادماً على البقاء

627
00:47:06,314 --> 00:47:08,034
‫لكنني أفهم أنك تريد الذهاب

628
00:47:09,234 --> 00:47:11,034
‫غداً سنأخذكما إلى الشاطئ

629
00:47:11,954 --> 00:47:14,714
‫سنمنحكم بارجة
‫حتى تتمكنوا أنتم الثلاثة من العودة

630
00:47:14,834 --> 00:47:16,114
‫ثلاثتنا؟

631
00:47:17,234 --> 00:47:18,874
‫جئت من أجل (أغيلار)، أليس كذلك؟

632
00:47:20,554 --> 00:47:23,434
‫لقد كنت أتوقع ذلك
‫منذ أن أطلقت سراح مهاجمينا

633
00:47:23,914 --> 00:47:25,234
‫وأنا لست مندهشاً

634
00:47:25,354 --> 00:47:27,754
‫المعلومات أمر هام في أية حرب

635
00:47:28,714 --> 00:47:31,434
‫لذا وجود شخص يتحدث لغة (المايا)
‫يستحق وزنه ذهباً

636
00:47:32,634 --> 00:47:35,034
‫بقدر الذهب
‫الذي جئنا إلى هنا لنجده

637
00:47:35,874 --> 00:47:37,914
‫لكنني لا أفهم لماذا تتركه يذهب

638
00:47:38,794 --> 00:47:41,234
‫- سيصبح عدواً
‫- ربما

639
00:47:42,474 --> 00:47:45,394
‫لكنه رجل طيب أنقذ العديد
‫من الأرواح ولديه شكوك

640
00:47:45,794 --> 00:47:47,474
‫الشكوك التي تقتله

641
00:47:47,914 --> 00:47:49,314
‫من يعرف؟

642
00:47:51,194 --> 00:47:54,714
‫ربما سيقنع هؤلاء المتوحشين
‫بمعاملة الهنود بشكل أفضل

643
00:47:55,434 --> 00:47:56,674
‫و...

644
00:47:57,874 --> 00:47:59,434
‫كيف أقنعت الرئيس؟

645
00:47:59,834 --> 00:48:01,234
‫لم يكن الأمر سهلاً

646
00:48:01,914 --> 00:48:03,194
‫لقد أرادكما كمحاربين

647
00:48:04,634 --> 00:48:05,874
‫شكراً

648
00:48:06,514 --> 00:48:08,594
‫وأراد ابنه أن يضحي بكما للآلهة

649
00:48:09,234 --> 00:48:10,594
‫شكراً جزيلاً

650
00:48:12,394 --> 00:48:13,674
‫من أرسلكما؟

651
00:48:16,674 --> 00:48:18,674
‫إذا قلنا لك، فلن تصدقنا

652
00:48:22,674 --> 00:48:24,554
‫كنت أعلم أنها ليست بوصلة ألمانية

653
00:48:28,194 --> 00:48:29,594
‫لكنني سأحتفظ بالعدسات

654
00:48:32,554 --> 00:48:34,194
‫لماذا ستتركنا نذهب؟

655
00:48:36,114 --> 00:48:38,594
‫(ألونسو)، على الرغم من أن العديد
‫من الأشياء تفصل بيننا

656
00:48:38,714 --> 00:48:40,434
‫إلا أنني لست وحشياً كما تعتقد

657
00:48:41,314 --> 00:48:42,594
‫ولا هم

658
00:48:50,234 --> 00:48:53,594
‫وعندما يكونون كذلك
‫فإنهم ليسوا أكثر مما نحن عليه، أقسم

659
00:49:25,674 --> 00:49:27,154
‫ماء من فضلك

660
00:49:44,994 --> 00:49:46,314
‫شكراً

661
00:49:46,674 --> 00:49:47,874
‫على الرحب

662
00:49:50,314 --> 00:49:52,194
‫سوف أموت، أليس كذلك؟

663
00:49:54,114 --> 00:49:56,114
‫لا، ستكون بخير، سترى

664
00:49:58,474 --> 00:50:00,994
‫هل تعلمين أنني اتصلت
‫باليانصيب مرتين؟

665
00:50:02,914 --> 00:50:04,394
‫أجلب الحظ للآخرين

666
00:50:05,354 --> 00:50:07,034
‫لكنني لم أحصل عليه من قبل

667
00:50:09,554 --> 00:50:10,914
‫والآن...

668
00:50:11,594 --> 00:50:14,154
‫الآن وجدت أخيراً...

669
00:50:16,514 --> 00:50:17,954
‫أباً وأماً...

670
00:50:39,834 --> 00:50:43,434
‫"جزيرة (كوزوميل)، العام 1518"

671
00:50:51,634 --> 00:50:52,754
‫أهلاً بكم!

672
00:50:55,474 --> 00:50:56,594
‫شكراً لك

673
00:50:59,474 --> 00:51:00,834
‫أنا (بيرنال ديل كاستيجو)

674
00:51:01,874 --> 00:51:03,114
‫أحسنتما

675
00:51:03,594 --> 00:51:05,314
‫سنهتم بالباقي

676
00:51:05,434 --> 00:51:07,914
‫وصل مبعوث من (كورتيس) لأخذكم

677
00:51:08,074 --> 00:51:10,434
‫- هذا غريب جداً بالمناسبة
‫- ما هو؟

678
00:51:10,554 --> 00:51:13,634
‫قائد حاشية الملك
‫لديه لقب مثل لقبك

679
00:51:13,754 --> 00:51:15,794
‫- القائد (إنتريوس)؟
‫- هل تعرفه؟

680
00:51:16,234 --> 00:51:19,514
‫أجل...
‫لا، لقد سمعت عنه فقط

681
00:51:33,514 --> 00:51:36,954
‫لو كنت أعرف أن هناك الكثير
‫من النساء العاريات على هذه الأرض

682
00:51:37,074 --> 00:51:38,314
‫كنت سآتي من قبل

683
00:51:40,114 --> 00:51:42,234
‫لم أر قط ركبتي زوجتي!

684
00:51:50,314 --> 00:51:51,594
‫ما هذه القلادة؟

685
00:51:53,794 --> 00:51:56,434
‫أعطتني والدتي إياه
‫قبل مجيئي إلى (جزر الهند)

686
00:51:58,074 --> 00:52:01,314
‫لا بد أن والدتك غنية
‫لتعطيك قلادة ذهبية

687
00:52:02,834 --> 00:52:04,634
‫(أغيلار)، ألن تأكل؟

688
00:52:05,634 --> 00:52:09,394
‫لا، شكراً لك، لست جائعاً
‫جئت لأقول إنني سأستريح

689
00:52:09,514 --> 00:52:12,274
‫آمل ألا يكون لديك ضغينة
‫مما حدث من قبل

690
00:52:12,514 --> 00:52:13,834
‫لا، أيها القائد

691
00:52:13,954 --> 00:52:16,594
‫نحن نشترك في الإيمان
‫وهذا هو الشيء الرئيسي

692
00:52:17,034 --> 00:52:18,314
‫أحسنت القول!

693
00:52:18,794 --> 00:52:20,794
‫من المؤسف أن (غيريرو) لا يوافقه

694
00:52:21,514 --> 00:52:22,834
‫حسناً...

695
00:52:23,954 --> 00:52:26,394
‫أعتقد أنني سأستريح أيضاً
‫مثل (أغيلار)

696
00:52:35,154 --> 00:52:36,834
‫هل تعرف (أغيلار) و(غيريرو)؟

697
00:52:37,474 --> 00:52:38,794
‫لقد سمعت عنهما

698
00:52:39,114 --> 00:52:43,794
‫وعندما ذهبنا لإنقاذهما، ترك لي
‫(غيريرو) هذه الندبة مدى الحياة

699
00:52:46,754 --> 00:52:48,274
‫في البداية لم أدرك من هو

700
00:52:49,314 --> 00:52:50,714
‫كان يشبه كل الهنود

701
00:52:50,834 --> 00:52:53,274
‫لكن عندما تحدث لغتنا
‫وقال اسمي...

702
00:52:53,674 --> 00:52:54,834
‫لم أصدق ذلك

703
00:52:55,234 --> 00:52:57,034
‫لقد كان حامل بندقية عظيماً

704
00:52:57,714 --> 00:52:58,954
‫حاربني

705
00:53:00,794 --> 00:53:02,714
‫لا أعرف كيف يرفض إيمانه
‫بهذه الطريقة

706
00:53:03,714 --> 00:53:05,074
‫أوافقك الرأي

707
00:53:14,114 --> 00:53:16,194
‫قلت إنك سمعت عني

708
00:53:17,394 --> 00:53:18,594
‫ماذا قالوا لك؟

709
00:53:21,874 --> 00:53:23,314
‫أنك كنت شجاعاً

710
00:53:24,554 --> 00:53:25,794
‫وجريئاً...

711
00:53:26,474 --> 00:53:27,714
‫ومقداماً...

712
00:53:28,794 --> 00:53:30,394
‫وجسوراً جداً

713
00:53:31,554 --> 00:53:33,554
‫أفضل جندي في (قشتالة)

714
00:53:33,674 --> 00:53:36,634
‫عندما أصبح كبيراً
‫أريد أن أصبح جندياً مثله

715
00:53:37,594 --> 00:53:38,794
‫كيف مات؟

716
00:53:41,754 --> 00:53:45,114
‫وهو يقاتل كبطل
‫من أجل مجد ملكه والصليب

717
00:53:46,594 --> 00:53:48,034
‫مات في (جزر الهند)

718
00:53:48,754 --> 00:53:51,034
‫أخذ الإيمان المسيحي
‫إلى الهمجيين

719
00:53:54,674 --> 00:53:58,114
‫وقد أتيت إلى حافة العالم
‫لكسب المجد

720
00:54:05,994 --> 00:54:07,554
‫من قال لك هذا كان كاذباً

721
00:54:11,274 --> 00:54:12,554
‫لقد جئت إلى هنا من أجل المال

722
00:54:13,594 --> 00:54:15,354
‫أريد أن أجد مكاناً غنياً بالذهب

723
00:54:16,194 --> 00:54:19,434
‫والحصول على امتياز ملكي
‫وامتلاك حق الانتفاع من منطقة مسلوبة

724
00:54:20,754 --> 00:54:22,194
‫وعائلتك؟

725
00:54:23,034 --> 00:54:24,474
‫إنهم أفضل حالاً من دوني

726
00:54:25,114 --> 00:54:26,434
‫سيحصلون على أموالهم

727
00:54:27,234 --> 00:54:28,914
‫- ألا تشتاق إليهم؟
‫- لا

728
00:54:29,554 --> 00:54:32,634
‫هذا المكان مليء بنساء
‫أكثر جاذبية من زوجتي

729
00:54:33,314 --> 00:54:36,034
‫ولا يشبهون الشهداء
‫عندما نخطىء معهن

730
00:54:37,074 --> 00:54:39,034
‫أليس لديك أطفال؟

731
00:54:41,674 --> 00:54:43,434
‫أنت مهتم جداً بعائلتي

732
00:54:44,714 --> 00:54:46,034
‫كنت أسأل فقط

733
00:54:47,234 --> 00:54:49,434
‫فليكونوا أسياد حياتهم
‫كما فعلت أنا

734
00:54:50,714 --> 00:54:53,794
‫إذاً حين تمتلك حق الانتفاع
‫من منطقة مسلوبة

735
00:54:54,554 --> 00:54:55,994
‫ستتوقف عن خدمة الملك

736
00:54:57,194 --> 00:54:58,634
‫لقد كنت أحاول ذلك منذ سنوات

737
00:55:00,034 --> 00:55:01,194
‫اسمع يا (ألونسو)

738
00:55:02,074 --> 00:55:04,074
‫هنا نحصل فقط على المال من النهب

739
00:55:05,314 --> 00:55:06,834
‫لا يوجد شرف في ذلك

740
00:55:07,314 --> 00:55:09,314
‫ولا عار لدي أولئك الذين يحكمون

741
00:55:10,314 --> 00:55:12,354
‫يرسلوننا إلى هنا لنقتل أو نموت

742
00:55:13,394 --> 00:55:14,674
‫مقابل لا شيء

743
00:55:16,514 --> 00:55:17,754
‫هل فهمت؟

744
00:55:36,794 --> 00:55:39,434
‫قلت إنك كنت ستحب القتال بجانبي

745
00:55:40,354 --> 00:55:41,714
‫لا أرغب بشيء أكثر من ذلك

746
00:56:07,754 --> 00:56:09,874
‫أجل، أخبار جيدة

747
00:56:11,994 --> 00:56:13,554
‫بدأ (سلفادور) في التحسن

748
00:56:16,954 --> 00:56:19,594
‫لقد نقلوا الصبي إلى المستشفى
‫سجل ملاحظة

749
00:56:20,674 --> 00:56:21,954
‫عمل جيد

750
00:56:22,154 --> 00:56:24,034
‫أخبريني، انتظري...
‫باشري

751
00:56:33,194 --> 00:56:34,554
‫شكراً لك أيها الرفيق

752
00:56:48,994 --> 00:56:50,594
‫جدي رجل وغد

753
00:56:51,354 --> 00:56:53,754
‫هيا، أفرغ ما في صدرك

754
00:56:54,114 --> 00:56:56,034
‫أخبرني (أغيلار) عن طبيعته

755
00:56:56,194 --> 00:56:57,394
‫وليس هذا فقط

756
00:56:58,194 --> 00:57:00,314
‫(بيرنال) ليس هو (بيرنال) الحقيقي

757
00:57:00,874 --> 00:57:02,194
‫لم أفهم

758
00:57:02,314 --> 00:57:04,154
‫- إنه محتال
‫- هذا صحيح

759
00:57:05,274 --> 00:57:09,034
‫أراد الرب أن ألتقي بهذا الجندي العظيم
‫ذات ليلة في حانة في (إستجة)

760
00:57:09,154 --> 00:57:10,474
‫هل أنت متأكد؟

761
00:57:10,634 --> 00:57:13,794
‫لم أكن قد اتبعت هذه العادة
‫وشربنا تلك الليلة

762
00:57:14,234 --> 00:57:17,954
‫ظل يخبرني عن مآثره
‫حتى أنه أخبرني أنه يسافر عبر الزمن

763
00:57:19,714 --> 00:57:23,394
‫كان في حالة سكر كبيرة
‫ضحكت كثيراً على جنونه

764
00:57:24,634 --> 00:57:25,954
‫ماذا سنفعل بـ(غيريرو)؟

765
00:57:27,554 --> 00:57:28,914
‫يجب أن نساعده من فضلك

766
00:57:30,354 --> 00:57:32,914
‫أنا لا أشاركه أفكاره
‫لكنه أنقذ حياتي

767
00:57:33,034 --> 00:57:35,114
‫لا يمكننا السماح لـ(إنتريوس)
‫بالانتقام منه

768
00:57:35,674 --> 00:57:37,234
‫إذا استطعنا تحذيره...

769
00:57:37,874 --> 00:57:40,714
‫ستصل القوات الموجودة
‫على متن السفن قبل أن تصل بالزورق

770
00:57:40,834 --> 00:57:44,114
‫لا يمكننا طلب التعزيزات
‫نحن وحدنا يا (ألونسو)

771
00:57:45,954 --> 00:57:47,914
‫- إنهما في الغرفة 3
‫- شكراً لك

772
00:57:53,194 --> 00:57:56,074
‫مساء الخير، أين غرفة (سلفادور مارتي)
‫من فضلك؟

773
00:57:56,234 --> 00:57:58,634
‫إنه ولد، تم إدخاله مؤخراً

774
00:57:59,754 --> 00:58:01,034
‫سأبحث عنه...

775
00:58:01,834 --> 00:58:03,394
‫- (سلفادور مارتي)؟
‫- أجل

776
00:58:09,434 --> 00:58:12,234
‫أنا آسف
‫ليس هناك أحد باسم (سلفادور مارتي)

777
00:58:14,234 --> 00:58:16,154
‫من فضلك، ابحثي عن (سلفادور رومان)

778
00:58:20,994 --> 00:58:22,354
‫لماذا قمت بهذا؟

779
00:58:22,834 --> 00:58:24,434
‫لأنني أكره الظلم

780
00:58:25,394 --> 00:58:27,874
‫لهذا السبب ساعدت في تأسيس
‫أبناء (باديلا) الجدد

781
00:58:29,394 --> 00:58:31,074
‫أنا آسف، لكن عليّ أن أفعل ذلك

782
00:58:32,034 --> 00:58:33,754
‫إنه قرار المجلس الأكبر

783
00:58:34,954 --> 00:58:36,474
‫ثم ستقتله؟

784
00:58:38,834 --> 00:58:40,034
‫أجل

785
00:58:41,234 --> 00:58:42,594
‫هل أستطيع أن أقول وداعاً؟

786
00:58:44,514 --> 00:58:46,554
‫لقد فقدت عقلك بالتأكيد

787
00:58:47,554 --> 00:58:48,794
‫بسرعة

788
00:58:52,874 --> 00:58:55,434
‫من كان يظن أنك ستصبح
‫أسوأ عدو لي؟

789
00:59:21,994 --> 00:59:23,394
‫ما الذي يجري؟

790
00:59:25,194 --> 00:59:26,754
‫نحن ما زلنا على قيد الحياة

791
00:59:27,314 --> 00:59:28,514
‫إلى اللقاء

792
00:59:55,754 --> 00:59:58,394
‫هيا! بسرعة!

793
01:00:04,674 --> 01:00:07,594
‫هذا صحيح، من أجل (إسبانيا)!

794
01:00:38,074 --> 01:00:39,234
‫هيا بنا

795
01:00:49,154 --> 01:00:51,194
‫(غيريرو) لا يجب أن يموت
‫أنت تعرف هذا

796
01:00:51,314 --> 01:00:53,594
‫استرخ، (إنتريوس) تحت السيطرة

797
01:01:07,234 --> 01:01:08,514
‫لا أحد هنا

798
01:01:09,794 --> 01:01:11,634
‫لا بد أنهم فروا
‫عندما سمعوا أننا قادمون

799
01:01:15,994 --> 01:01:18,594
‫لا أصوات، هذه علامة سيئة

800
01:01:19,274 --> 01:01:21,434
‫- وماذا في ذلك؟ هل نذهب؟
‫- لا!

801
01:01:22,754 --> 01:01:24,314
‫لدينا مهمة لإنجازها

802
01:01:25,794 --> 01:01:27,354
‫ولدي دين لتسويته

803
01:01:31,514 --> 01:01:32,914
‫ابحثوا في كل شيء

804
01:01:35,034 --> 01:01:37,234
‫غادروا وسوف أعفو عن حياتكم!

805
01:01:41,914 --> 01:01:44,394
‫سوف تعفو عن حياتي؟

806
01:01:45,554 --> 01:01:49,634
‫كل هذا الوقت بين المتوحشين
‫جعلك تصبح متساهلاً

807
01:02:02,074 --> 01:02:03,474
‫قلت لك ألا تعود

808
01:02:04,194 --> 01:02:05,754
‫أنت تعرف أنني عنيد

809
01:02:06,834 --> 01:02:09,474
‫ويزداد عنادي
‫حين يتعلق الأمر بوغد مثلك

810
01:02:11,234 --> 01:02:12,634
‫لن أطلب منك ذلك مرة أخرى

811
01:02:17,194 --> 01:02:18,474
‫غادروا

812
01:02:29,274 --> 01:02:30,594
‫ماذا سنفعل؟

813
01:02:31,114 --> 01:02:33,034
‫هل نرسلهم إلى جوار الرب؟

814
01:02:35,914 --> 01:02:37,714
‫اتركهم وشأنهم وسوف أقاتلك

815
01:02:39,314 --> 01:02:41,834
‫إذا فزتَ
‫يمكنك أن تفعل ما تريد بالقرية

816
01:02:43,834 --> 01:02:45,354
‫إذا فزت أنا، سترحل

817
01:02:54,674 --> 01:02:57,314
‫سيكافئني الملك على جلب رأسك له

818
01:02:58,554 --> 01:02:59,954
‫وسأرد الجميل

819
01:04:18,914 --> 01:04:20,634
‫فليعش الرب الخالد!

820
01:04:24,314 --> 01:04:25,514
‫توقف!

821
01:04:47,514 --> 01:04:48,754
‫لا أحد يطلق النار!

822
01:04:50,434 --> 01:04:51,834
‫لقد فات الأوان

823
01:05:01,914 --> 01:05:03,674
‫هل تعتقد حقاً أن هذا كان ضرورياً؟

824
01:05:04,154 --> 01:05:05,514
‫أنت تعلم أنه كان ضرورياً

825
01:05:06,434 --> 01:05:07,634
‫سيأتي المزيد

826
01:05:08,394 --> 01:05:09,914
‫سننتظرهم

827
01:05:10,714 --> 01:05:12,594
‫يجب أن أحترم اسم عائلتي

828
01:05:12,994 --> 01:05:14,434
‫ألم تفكر في العودة؟

829
01:05:15,074 --> 01:05:16,354
‫انظر إلي

830
01:05:17,154 --> 01:05:19,034
‫هل يمكنك أن تتخيلني
‫أعود إلى (بالوس) هكذا؟

831
01:05:40,714 --> 01:05:43,954
‫- هل هي مستعدة للتعاون؟
‫- (مارتا)؟ لا أعتقد ذلك

832
01:05:44,154 --> 01:05:46,474
‫- في الوقت المناسب
‫- (ألونسو) و(باتشينو) بالخارج

833
01:05:46,594 --> 01:05:50,154
‫جيد، لا أريد أن يعرف (باتشينو)
‫أننا أسرنا (مارتا)

834
01:05:50,314 --> 01:05:51,634
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- أجل

835
01:05:53,154 --> 01:05:54,434
‫أرسليهما

836
01:06:00,594 --> 01:06:03,034
‫مساء الخير
‫ماذا حدث لوجهك يا رئيس؟

837
01:06:03,154 --> 01:06:06,674
‫إنه لا شيء، الكثير من الشمس ولا...

838
01:06:08,994 --> 01:06:12,394
‫شيء واحد، ماذا حدث
‫لـ(بيرنال) الحقيقي في النهاية؟

839
01:06:12,874 --> 01:06:15,234
‫أرسلت (خيل بيريز) مع دورية فوجدوه

840
01:06:15,514 --> 01:06:16,714
‫سيكون بخير

841
01:06:17,194 --> 01:06:19,714
‫و(غيريرو)، كيف مات؟

842
01:06:20,034 --> 01:06:24,394
‫قاد المعركة ضد الإسبان لمدة 20 عاماً
‫حتى أصابه حامل بندقية

843
01:06:25,314 --> 01:06:27,434
‫مات الرجل ولكن الأسطورة ولدت

844
01:06:32,674 --> 01:06:34,194
‫وتلك القلادة؟

845
01:06:36,874 --> 01:06:38,114
‫إنها هدية

846
01:06:39,874 --> 01:06:42,074
‫أنت تعلم أنه لا يمكنك
‫إعادة الأشياء من الماضي

847
01:06:43,034 --> 01:06:45,074
‫- إنها القواعد
‫- صحيح، أعرف

848
01:06:46,434 --> 01:06:50,114
‫لقد استعدت هذا أيضاً
‫في منتصف المعركة

849
01:06:51,314 --> 01:06:52,394
‫جيد

850
01:06:52,554 --> 01:06:55,074
‫استرخ، ستدخل هذه
‫إلى متحف (أمريكا)

851
01:06:55,194 --> 01:06:56,514
‫جيد

852
01:06:58,754 --> 01:06:59,954
‫هذا مقابل لها...

853
01:07:01,594 --> 01:07:04,194
‫(ديفيد بوي) في ملعب (كالديرون)
‫في عام 1987؟

854
01:07:05,434 --> 01:07:09,874
‫الباب 590، وخذ مظلة
‫أمطرت كثيراً في ذلك اليوم

855
01:07:10,274 --> 01:07:12,114
‫- شكراً جزيلاً
‫- هل يمكنني الذهاب معه؟

856
01:07:13,114 --> 01:07:14,394
‫إنها الثمانينيات

857
01:07:15,674 --> 01:07:17,994
‫هلّا تركتموني وحدي مع (ألونسو)
‫من فضلكم؟

858
01:07:18,114 --> 01:07:19,354
‫بالطبع

859
01:07:22,634 --> 01:07:24,954
‫- بعد الحفلة، سأخرج وحدي
‫- حسناً

860
01:07:29,954 --> 01:07:31,194
‫أريدك أن ترى شيئاً

861
01:07:34,994 --> 01:07:37,634
‫هنا يقال إن جدك مات سنة 1518

862
01:07:37,834 --> 01:07:39,074
‫خلال الفتح

863
01:07:40,274 --> 01:07:41,674
‫التاريخ لم يتغير

864
01:07:42,474 --> 01:07:44,034
‫لا يجب أن تشعر بالذنب

865
01:07:46,754 --> 01:07:47,954
‫شكراً لك

866
01:07:50,034 --> 01:07:51,594
‫لكنني لا أفكر في ذلك الآن

867
01:07:52,034 --> 01:07:54,074
‫أبي، أخبرني كيف كان جدي

868
01:07:57,714 --> 01:07:59,114
‫كان رجلاً شجاعاً

869
01:07:59,994 --> 01:08:01,314
‫وجريئاً...

870
01:08:01,754 --> 01:08:02,954
‫ومقداماً...

871
01:08:03,594 --> 01:08:04,994
‫وجسوراً جداً

872
01:08:06,034 --> 01:08:08,154
‫كان أفضل جندي في (قشتالة)

873
01:08:09,554 --> 01:08:12,594
‫عندما أصبح كبيراً
‫أريد أن أصبح جندياً مثله

874
01:08:15,474 --> 01:08:17,914
‫- أين هو (بيير فولك)؟
‫- لقد مات

875
01:08:18,034 --> 01:08:20,114
‫أنا سعيد لأنك رفيقتنا الجديدة

876
01:08:20,234 --> 01:08:21,994
‫أراهن أنك تقول ذلك لجميع الفتيات

877
01:08:22,114 --> 01:08:25,274
‫لديك حتى الغد لتوضح لنا
‫كيفية السفر إلى المستقبل

878
01:08:25,514 --> 01:08:28,754
‫إذا لم تفعل، تقبّل العواقب

879
01:08:29,194 --> 01:08:32,434
‫هل انتهيت من تحميل
‫براميل الطاقة المتشتتة؟

880
01:08:32,554 --> 01:08:35,994
‫أجل سيدي
‫الطاقم ينتظرنا في سفينة الفضاء

881
01:08:39,754 --> 01:08:40,874
‫دعيهم ينتظرون

882
01:08:43,514 --> 01:08:45,194
‫ملائكة الزمن

883
01:08:45,314 --> 01:08:47,114
‫حسناً، شيء من هذا القبيل

884
01:08:47,674 --> 01:08:50,594
‫- وأنت؟
‫- أنا البابا (بنديكت) الثالث عشر

885
01:08:50,714 --> 01:08:53,594
‫أخبرني الحاخام أنكم ستأتون

886
01:08:53,874 --> 01:08:54,954
‫(إبراهيم ليفي)

887
01:08:55,074 --> 01:08:56,714
‫مؤلف كتاب الأبواب

888
01:08:56,834 --> 01:08:59,274
‫احتفظ بهذا الكتاب في مكان مغلق
‫أتوسل إليك

889
01:08:59,794 --> 01:09:02,714
‫ولصالح الإنسانية
‫لا تدع أحداً يرى صفحاته

890
01:09:02,834 --> 01:09:04,874
‫ما هذا الهراء؟ لا أفهمه

891
01:09:04,994 --> 01:09:08,074
‫إنها خوارزميات بسيطة
‫إنها الطريقة التي تسافر بها عبر الزمن

892
01:09:10,674 --> 01:09:12,834
‫لا أعرف ما هي

893
01:09:13,074 --> 01:09:16,114
‫تم إعدام والدك في 28 مايو
‫من نفس العام

894
01:09:16,234 --> 01:09:18,034
‫لزرع قنبلة في الشارع

895
01:09:18,154 --> 01:09:19,634
‫والدي لم يفعل ذلك

896
01:09:20,634 --> 01:09:23,554
‫هدفنا حماية الضعفاء وليس قتلهم

897
01:09:23,674 --> 01:09:25,154
‫لهذا السبب حاولت تحريره

898
01:09:25,274 --> 01:09:28,714
‫(هوغو دي كلارامونتي)
‫أقسم أن أحمي البابا وأن...

899
01:09:29,754 --> 01:09:30,994
‫إنهم فرسان الهيكل

900
01:09:31,114 --> 01:09:33,194
‫دخلاء ومعهم امرأة

901
01:09:33,314 --> 01:09:35,554
‫جواسيس للملك الفرنسي، اقتلوهم!

902
01:09:37,394 --> 01:09:39,074
‫يوم جميل للموت

903
01:09:39,354 --> 01:09:41,474
‫أنت حقاً مشجع

904
01:09:41,674 --> 01:09:44,594
‫- يوم جميل لسحق هؤلاء الأوغاد
‫- هذا أفضل

