﻿1
00:00:05,274 --> 00:00:07,994
‫غرقت سفينة (غيريرو) و(أغيلار)
‫في (يوكاتان)

2
00:00:08,114 --> 00:00:10,034
‫قبل بضع سنوات من ذلك
‫في عام 1511

3
00:00:10,154 --> 00:00:12,754
‫تم أسرهما من قبل (المايا)
‫والاحتفاظ بهما كعبيد

4
00:00:13,954 --> 00:00:16,554
‫اقضوا على هؤلاء الأوغاد!

5
00:00:16,674 --> 00:00:18,154
‫أنا (غونزالو غيريرو)

6
00:00:19,194 --> 00:00:21,394
‫من الآن فصاعداً
‫سوف تتذكرني دائماً

7
00:00:22,994 --> 00:00:25,234
‫ذهب جدي إلى (جزر الهند)
‫في تلك الفترة

8
00:00:25,474 --> 00:00:27,394
‫أخبرني والدي عن مآثره

9
00:00:27,714 --> 00:00:29,154
‫لقد تجندت في (تيرسيوس) بسببه

10
00:00:29,274 --> 00:00:31,834
‫أمامكم 24 ساعة لتسليم (بيير فولك)

11
00:00:31,954 --> 00:00:33,994
‫إذا لم تنفذوا ذلك
‫سيموت أحد أحبائكم

12
00:00:34,114 --> 00:00:36,394
‫يتم تنظيم أبناء (باديلا) في خلايا مستقلة

13
00:00:36,514 --> 00:00:39,194
‫لا تتواصل فيما بينها
‫إلا من خلال رؤسائها

14
00:00:39,314 --> 00:00:42,194
‫كان (بيير فولك) أحدهم
‫لهذا السبب يريدون استعادته

15
00:00:42,994 --> 00:00:44,674
‫لكنه ميت

16
00:00:44,794 --> 00:00:48,874
‫جلب الشعب الإسباني الحضارة
‫إلى (جزر الهند)، جلبنا الإيمان

17
00:00:49,554 --> 00:00:52,954
‫ورفض كل ذلك
‫كي يركض عارياً في الغابة؟

18
00:00:53,274 --> 00:00:54,594
‫(سلفادور)، هل أنت بخير؟

19
00:00:54,754 --> 00:00:55,874
‫لا تري الولد

20
00:00:55,994 --> 00:00:57,954
‫بل عليك أن تري الوحش
‫الذي سيصبح عليه

21
00:00:58,114 --> 00:01:01,274
‫لماذا سيأكل الفول السوداني
‫إذا كان يعاني من الحساسية؟

22
00:01:01,914 --> 00:01:04,314
‫من كان يظن أنك ستصبح
‫أسوأ عدو لي؟

23
00:01:06,114 --> 00:01:07,954
‫يجب أن أستمع
‫إلى موسيقى الروك من الثمانينيات

24
00:01:08,154 --> 00:01:12,714
‫وليس هنا، محاطاً برجال يرتدون المئزر
‫ويريدون أن يأكلوني! اللعنة!

25
00:01:24,034 --> 00:01:25,754
‫فليعش الرب الخالد!

26
00:01:27,834 --> 00:01:30,954
‫مات جدك سنة 1518
‫خلال الفتح

27
00:01:31,074 --> 00:01:32,554
‫التاريخ لم يتغير

28
00:01:32,754 --> 00:01:34,394
‫لا يجب أن تشعر بالذنب

29
00:01:35,274 --> 00:01:36,594
‫شكراً لك

30
00:01:36,874 --> 00:01:39,834
‫عندما أصبح كبيراً
‫أريد أن أصبح جندياً مثله

31
00:01:40,674 --> 00:01:44,834
‫"العام 2017"

32
00:02:15,394 --> 00:02:16,794
‫أريد أن أرى عائلتي

33
00:02:17,714 --> 00:02:19,034
‫كل شيء في وقته المناسب

34
00:02:20,394 --> 00:02:21,914
‫هل تحرز أي تقدم؟

35
00:02:22,234 --> 00:02:25,914
‫أخبرتك أن الأمر مستحيل
‫لا يمكنك السفر إلى المستقبل

36
00:02:26,034 --> 00:02:27,714
‫من فضلك يا (إبراهيم)

37
00:02:27,834 --> 00:02:30,114
‫لقد جئنا بك من القرن الخامس عشر

38
00:02:30,754 --> 00:02:33,834
‫العام 2017 هو نهاية الرحلة
‫إنه العصر...

39
00:02:33,954 --> 00:02:37,874
‫من وزارة الزمن الأخيرة والرئيسية
‫أجل، نحن نعلم ذلك

40
00:02:38,794 --> 00:02:40,474
‫لكننا نريد أن نذهب أبعد من ذلك

41
00:02:40,754 --> 00:02:42,514
‫ربما إذا استخدمت الحاسوب...

42
00:02:43,034 --> 00:02:45,514
‫لقد أوعزنا لك جيداً
‫بما يكفي لاستخدامه

43
00:02:46,554 --> 00:02:48,274
‫أنا رجل من عصري

44
00:02:48,834 --> 00:02:50,034
‫أنت تكذب

45
00:02:50,154 --> 00:02:51,714
‫لقد اكتشفتَ شيئاً

46
00:02:51,954 --> 00:02:54,074
‫في غضون أربعة أشهر
‫حتى أنا كنت سأكتشف شيئاً

47
00:02:56,514 --> 00:02:58,034
‫أقسم لك، هذا مستحيل

48
00:02:58,154 --> 00:03:00,234
‫كلمة اليهودي لا طائل من ورائها

49
00:03:02,194 --> 00:03:03,554
‫يمكنني أن أجعلك تتحدث

50
00:03:07,314 --> 00:03:08,674
‫سيد (ليفي)

51
00:03:09,474 --> 00:03:12,594
‫لديك حتى الغد لتوضح لنا
‫كيفية السفر إلى المستقبل

52
00:03:13,434 --> 00:03:14,794
‫إذا لم تفعل...

53
00:03:15,554 --> 00:03:17,394
‫تقبّل العواقب

54
00:05:06,194 --> 00:05:07,874
‫آمل أن تغفر لي عائلتي

55
00:05:12,594 --> 00:05:13,794
‫والرب أيضاً

56
00:05:32,874 --> 00:05:36,794
‫"(بينيسكولا)، العام 1417"

57
00:05:51,514 --> 00:05:52,874
‫من أنت؟

58
00:05:55,194 --> 00:05:56,474
‫أين أنا؟

59
00:06:05,434 --> 00:06:10,234
‫"الشرطة لا تجلب المتعة"

60
00:07:01,074 --> 00:07:04,754
‫"الحلقة الثلاثون
‫مخطط الزمن"

61
00:07:06,794 --> 00:07:10,194
‫"(بينيسكولا)، العام 2017"

62
00:07:34,754 --> 00:07:36,954
‫ماذا تفعلان أيها الأحمقان؟

63
00:07:39,594 --> 00:07:41,794
‫الزمن في خطر

64
00:07:42,514 --> 00:07:44,594
‫اللعنة، إنه (غاندالف)

65
00:07:44,754 --> 00:07:46,674
‫الزمن في خطر

66
00:07:48,154 --> 00:07:49,834
‫- لا
‫- دعيني

67
00:08:17,434 --> 00:08:21,194
‫أعلمكما أنه من اليوم
‫(لولا) ستكون جزءاً من الدورية

68
00:08:22,274 --> 00:08:23,514
‫آمل أن أكون أهلاً لذلك

69
00:08:23,634 --> 00:08:25,834
‫أنت أهل لها، لقد أثبت جدارتك

70
00:08:25,954 --> 00:08:27,314
‫ممتاز

71
00:08:27,514 --> 00:08:29,994
‫من سنقاتل الآن؟

72
00:08:30,114 --> 00:08:32,114
‫ضد أبناء (باديلا) أم الملاك المبيد...

73
00:08:32,234 --> 00:08:34,914
‫- الثلاثة المضحكين...
‫- لا نعرف أبداً

74
00:08:35,034 --> 00:08:38,074
‫لكن بالطريقة التي تسير بها الأمور
‫لن أمزح بشأنها

75
00:08:38,354 --> 00:08:39,754
‫عليكم أن تذهبوا إلى (بينيسكولا)

76
00:08:40,394 --> 00:08:43,394
‫- إلى أية حقبة؟
‫- لن تضطروا إلى السفر عبر الزمن

77
00:08:43,634 --> 00:08:45,354
‫سوف تستقلون القطار فقط

78
00:08:50,554 --> 00:08:51,914
‫"الزمن في خطر!"

79
00:08:52,754 --> 00:08:55,834
‫أنت تقول إنه لا علاقة لك بهذا؟

80
00:08:57,914 --> 00:08:59,314
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك

81
00:09:00,514 --> 00:09:03,034
‫اعتقدت أن عائلتك تعني لك كل شيء

82
00:09:06,114 --> 00:09:07,434
‫لكن من الواضح أن هذا غير صحيح

83
00:09:11,154 --> 00:09:12,514
‫تولى هذه المسألة

84
00:09:12,794 --> 00:09:14,034
‫بطريقتي؟

85
00:09:14,514 --> 00:09:16,074
‫بأي طريقة ضرورية

86
00:09:25,234 --> 00:09:27,514
‫إذا كذبت، سأقتل عائلتك

87
00:09:29,394 --> 00:09:31,114
‫وسوف تشهد ذلك

88
00:09:44,354 --> 00:09:46,034
‫هذا الرجل يقول إنه البابا؟

89
00:09:46,634 --> 00:09:49,194
‫أجل، على وجه التحديد
‫البابا (بندكت) الثالث عشر

90
00:09:50,034 --> 00:09:51,794
‫- (بندكت) الثالث عشر؟
‫- أجل

91
00:09:52,434 --> 00:09:54,194
‫- البابا (لونا)
‫- بالضبط

92
00:09:54,514 --> 00:09:56,874
‫أحد الباباوات الإسبان الأربعة
‫في التاريخ

93
00:09:57,154 --> 00:10:00,354
‫جنباً إلى جنب مع (داماسوس) الأول
‫و(كاليكستوس) الثالث و(ألكسندر) السادس

94
00:10:00,474 --> 00:10:02,754
‫- إنه يعرف التشكيلة الكاملة
‫- أجل

95
00:10:02,994 --> 00:10:06,874
‫أراد ملك (فرنسا) بابا فرنسياً
‫والرومان أرادوا بابا رومانياً

96
00:10:06,994 --> 00:10:10,034
‫انتهى بهم الأمر مع اثنين من الباباوات
‫أحدهما في (فرنسا) في (أفينيون)

97
00:10:10,154 --> 00:10:11,354
‫والآخر في (روما)

98
00:10:11,594 --> 00:10:16,274
‫- كيف دخل هذا البابا في الصفقة؟
‫- خلف البابا الفرنسي

99
00:10:16,394 --> 00:10:18,674
‫لشفاء الانقسام بين (روما) و(أفينيون)

100
00:10:18,954 --> 00:10:20,754
‫قرروا تعيين بابا ثالث

101
00:10:20,874 --> 00:10:23,034
‫وكان العلاج أسوأ من المرض

102
00:10:23,354 --> 00:10:24,394
‫ممتاز

103
00:10:24,514 --> 00:10:27,794
‫لقد لخصت الانقسام الكبير
‫في ثلاث جمل

104
00:10:28,034 --> 00:10:30,794
‫إنه يبدو كرجل عجوز
‫هرب من دار لرعاية المسنين

105
00:10:30,994 --> 00:10:33,914
‫كنا جميعاً نعتقد ذلك لولا الخاتم
‫ها هو

106
00:10:36,154 --> 00:10:38,074
‫خاتم الصياد

107
00:10:38,194 --> 00:10:39,234
‫بالضبط

108
00:10:40,314 --> 00:10:42,074
‫- جميع الباباوات لديهم واحد
‫- أجل

109
00:10:42,354 --> 00:10:44,194
‫هل أنت خبيرة في المجوهرات؟

110
00:10:45,274 --> 00:10:46,594
‫- في الفن
‫- في الفن

111
00:10:47,354 --> 00:10:48,954
‫دعونا نركز على الموضوع

112
00:10:49,074 --> 00:10:53,274
‫تقول الأسطورة أن بابا (لونا)
‫فقد الخاتم عام 1418

113
00:10:53,754 --> 00:10:55,034
‫لدي سؤال واحد، مَن...

114
00:10:55,154 --> 00:10:57,074
‫- من سيقود الدورية؟
‫- أجل

115
00:10:58,034 --> 00:11:01,954
‫- عجباً، نحن إسبان، ارتجلوا
‫- مثل الأيام الخوالي

116
00:11:05,034 --> 00:11:08,594
‫أيها الرئيس، هل يمكنني التحدث معك؟

117
00:11:09,194 --> 00:11:10,554
‫- بالطبع
‫- شكراً لك

118
00:11:10,674 --> 00:11:12,354
‫- إذا سمحتما لنا...
‫- طبعاً

119
00:11:18,354 --> 00:11:20,354
‫عرفت أن (مارتا) أسيرة هنا

120
00:11:21,634 --> 00:11:22,914
‫ماذا ستفعل معها؟

121
00:11:23,434 --> 00:11:25,434
‫سأحصل على أكبر قدر ممكن
‫من المعلومات

122
00:11:25,714 --> 00:11:27,874
‫هي عضو نشط في جماعة أبناء (باديلا)

123
00:11:28,834 --> 00:11:30,194
‫لو لم أتركها تهرب...

124
00:11:30,314 --> 00:11:32,714
‫كان سيوفر ذلك علينا
‫الكثير من المتاعب، صحيح

125
00:11:33,074 --> 00:11:34,954
‫لكن لا تفكر في الماضي

126
00:11:35,354 --> 00:11:37,314
‫شكراً لك ولكن لا عزاء لي في هذا

127
00:11:37,874 --> 00:11:39,674
‫أنا لا أقول ذلك لمواساتك يا (باتشينو)

128
00:11:40,714 --> 00:11:41,994
‫إنه أمر

129
00:11:43,594 --> 00:11:44,914
‫المعذرة

130
00:11:54,554 --> 00:11:55,634
‫ألا يجب أن نذهب الآن؟

131
00:11:55,754 --> 00:11:57,914
‫لا، لن يغادر القطار قبل ساعتين

132
00:11:58,394 --> 00:12:01,234
‫والمقهى هناك مكلف للغاية
‫والقهوة أسوأ من هذا

133
00:12:02,994 --> 00:12:05,754
‫- هذا مستحيل
‫- صدقيني

134
00:12:10,634 --> 00:12:12,714
‫- هل هو نائم؟
‫- لا، إنه يصلي

135
00:12:19,554 --> 00:12:22,274
‫لا أفهم لماذا لم يعين (سلفادور)
‫قائداً للمهمة

136
00:12:22,514 --> 00:12:24,594
‫حقاً؟ من سوف تختارين؟

137
00:12:27,074 --> 00:12:30,274
‫لا أعرف، يبدو أن (ألونسو)
‫يعرف التاريخ أكثر منك

138
00:12:30,914 --> 00:12:34,194
‫حسناً، يجمع بابا (لونا)
‫بين مادتيه المفضلتين

139
00:12:34,314 --> 00:12:35,554
‫(إسبانيا) والرب

140
00:12:35,874 --> 00:12:37,314
‫لا، كانت (أميليا) المثقفة

141
00:12:38,074 --> 00:12:39,434
‫(ألونسو) هو القوة الغاشمة

142
00:12:41,074 --> 00:12:45,154
‫إذاً، (أميليا) هي الذكية
‫و(ألونسو) هو القوة، وأنت؟

143
00:12:48,514 --> 00:12:50,434
‫الذي يفسد الأمور أكثر مما ينبغي

144
00:12:53,554 --> 00:12:56,154
‫إن كان الرأس تكون أنت القائد
‫وإن كانت الكتابة أكون أنا القائد

145
00:12:57,034 --> 00:12:58,714
‫أليست هناك طريقة أسهل للقيام بذلك؟

146
00:12:58,834 --> 00:13:00,594
‫امتحان ولكن ليس هناك وقت

147
00:13:00,754 --> 00:13:03,274
‫الرأس، أنت القائد
‫أقسم بالرب أن أطيع...

148
00:13:03,394 --> 00:13:05,794
‫حسناً، لا تقلق، هيا بنا نذهب

149
00:13:05,914 --> 00:13:07,194
‫- سأدفع
‫- حسناً

150
00:13:53,034 --> 00:13:54,234
‫من أنت؟

151
00:13:55,114 --> 00:13:56,434
‫ممرض مساعد

152
00:13:58,194 --> 00:13:59,314
‫من؟

153
00:13:59,434 --> 00:14:01,394
‫لا تقلق، سنعتني بك

154
00:14:02,154 --> 00:14:05,234
‫- يمكننا غسل ملابسك
‫- لا، لا، لا

155
00:14:06,954 --> 00:14:08,274
‫لا تلمس أي شيء

156
00:14:09,074 --> 00:14:10,154
‫ولكن...

157
00:14:24,474 --> 00:14:26,274
‫أعترف أنه غريب بالنسبة إلي

158
00:14:26,634 --> 00:14:29,194
‫استجواب شخص أنقذ حياتي

159
00:14:30,194 --> 00:14:32,474
‫كنت أنا من قررت خطفك

160
00:14:33,474 --> 00:14:35,154
‫لكنك لم تستطيعين أن تدعيني أموت

161
00:14:37,474 --> 00:14:38,674
‫لماذا قد قمت بفعلها؟

162
00:14:39,154 --> 00:14:41,034
‫لا، سأخبرك

163
00:14:42,394 --> 00:14:46,154
‫لأن قتل طفل
‫ليس جزءاً من قانونك الأخلاقي

164
00:14:46,274 --> 00:14:48,394
‫أنت تدعوني إرهابية
‫ولست كذلك

165
00:14:49,074 --> 00:14:50,474
‫أنت ورفاقك تقتلون

166
00:14:51,314 --> 00:14:53,314
‫تعدون هجمات
‫حيث يموت الأبرياء

167
00:14:53,434 --> 00:14:55,354
‫أولئك الذين حاولوا قتل (غويا)
‫لم يكونوا أبرياء

168
00:14:55,474 --> 00:14:59,074
‫زرع (بيير فولك) قنبلة
‫لقتل (ألفونسو) الثاني عشر وحكومته

169
00:14:59,194 --> 00:15:01,234
‫الملك الذي يعيش في نعيم

170
00:15:01,394 --> 00:15:05,194
‫بينما يموت شعبه جوعاً
‫أو في حروب ظالمة، ليس بريئاً

171
00:15:06,674 --> 00:15:08,674
‫القاتل ليس فقط
‫من يضغط على الزناد

172
00:15:09,154 --> 00:15:10,794
‫هو أيضاً من يشتري البندقية

173
00:15:12,394 --> 00:15:16,154
‫تعتقد نفس الشيء
‫لكنك تفضل راحة كرسيك

174
00:15:17,714 --> 00:15:21,674
‫إذا كان هناك أي عزاء
‫فأنا لست مرتاحاً أبداً

175
00:15:21,794 --> 00:15:23,194
‫أين هو (بيير فولك)؟

176
00:15:23,674 --> 00:15:25,434
‫- في قلعة (لوار)؟
‫- لا

177
00:15:27,114 --> 00:15:28,194
‫إنه ميت

178
00:15:28,874 --> 00:15:30,474
‫ما الذي ينوي (سلفادور) فعله؟

179
00:15:30,714 --> 00:15:32,314
‫وتقول إننا نحن القتلة؟

180
00:15:33,034 --> 00:15:35,114
‫ما هو الفرق بينك وبيننا؟

181
00:15:35,234 --> 00:15:36,554
‫نحن لم نلمسه

182
00:15:36,674 --> 00:15:38,194
‫- مات جراء نوبة قلبية
‫- أنت تكذب!

183
00:15:38,594 --> 00:15:41,434
‫مثلما كذبت عندما قلت
‫إنك لن تفاوض على حريته

184
00:15:41,554 --> 00:15:43,194
‫لم يكن بإمكانك التفاوض لأنه كان ميتاً

185
00:15:44,554 --> 00:15:47,914
‫لم أكذب حينها... وأنا لا أكذب الآن

186
00:15:48,874 --> 00:15:51,634
‫حتى لو كان على قيد الحياة
‫فلن أمنحه الحرية أبداً

187
00:15:53,194 --> 00:15:55,314
‫كما أنني لن أمنحك إياها أيضاً

188
00:15:57,514 --> 00:15:58,914
‫ليس لديك شيء، (مارتا)

189
00:15:59,954 --> 00:16:02,154
‫رفيقك حاول قتلك

190
00:16:03,954 --> 00:16:05,434
‫إما أنني مخطئ جداً

191
00:16:07,034 --> 00:16:08,994
‫أو أن جماعتك يعتقدون أنك خائنة

192
00:16:15,794 --> 00:16:17,794
‫مع كل احترامي، أنا لا أفهمك

193
00:16:18,834 --> 00:16:20,154
‫وأنت كذلك، أليس كذلك؟

194
00:16:20,274 --> 00:16:22,514
‫لماذا أخبرت (مارتا)
‫أن (بيير فولك) مات؟

195
00:16:22,634 --> 00:16:24,274
‫لأن (مارتا) لن تغادر هنا أبداً

196
00:16:24,674 --> 00:16:26,514
‫إلا إذا انتهى بها الأمر في (لوار)

197
00:16:27,074 --> 00:16:29,674
‫ليس لديها طريقة
‫للتواصل مع الثوار الأخرين

198
00:16:29,794 --> 00:16:34,154
‫لقد أخبرتني أن أحذر من تعاطفي
‫مع (لولا) بعد معسكر الاعتقال

199
00:16:34,474 --> 00:16:37,514
‫هل تعتقد أنني فعلت ذلك
‫لأن (مارتا) أنقذت حياتي؟

200
00:16:37,634 --> 00:16:39,514
‫- أجل
‫- حسناً، أنت على حق

201
00:16:40,034 --> 00:16:41,474
‫لكن ليس من أجل ذلك فقط

202
00:16:41,794 --> 00:16:44,194
‫ليس له علاقة بي
‫أو بك أو بأي شخص

203
00:16:44,514 --> 00:16:46,874
‫خاطرت (مارتا) بحياتها لإنقاذي

204
00:16:47,274 --> 00:16:50,634
‫وحاول أبناء (باديلا)
‫قتلها من أجل ذلك

205
00:16:51,714 --> 00:16:54,194
‫حسناً
‫من يعيش بالسيف يموت بالسيف

206
00:16:54,554 --> 00:16:55,954
‫ألا تدركان؟

207
00:16:56,074 --> 00:16:59,594
‫(مارتا) لديها قانونها الأخلاقي
‫مختلف عن قانوننا، لكنها تمتلكه

208
00:16:59,994 --> 00:17:02,514
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫للحصول على معلومات منها

209
00:17:02,634 --> 00:17:04,634
‫هل ستتفاوض معها؟

210
00:17:06,034 --> 00:17:07,594
‫إنني أفكر في هذا الأمر

211
00:17:07,714 --> 00:17:09,954
‫قلت إنك لن تتفاوض أبداً
‫مع الإرهابيين

212
00:17:10,074 --> 00:17:13,154
‫لا، قلت إنني لن أقبل الاستغلال

213
00:17:13,594 --> 00:17:16,714
‫ولن أفرج أبداً عن أي شخص
‫يمكن أن يقتل مرة أخرى

214
00:17:16,834 --> 00:17:17,994
‫مثل (بيير فولك)

215
00:17:18,114 --> 00:17:21,274
‫كل جريمة تستحق العقوبة
‫هذا عادل وضروري

216
00:17:23,034 --> 00:17:26,274
‫لقد استيقظت رسولياً ورومانياً جداً
‫هذا الصباح

217
00:17:27,754 --> 00:17:30,354
‫هل تعود أجواء الماضي؟

218
00:17:32,034 --> 00:17:33,834
‫الآن، من فضلكما دعاني لوحدي

219
00:17:34,594 --> 00:17:36,794
‫- أريد أن أفكر
‫- أجل سيدي

220
00:17:55,234 --> 00:17:56,754
‫"(بينيسكولا)، العام 2017"

221
00:17:56,874 --> 00:17:58,754
‫عندما نسافر بسرعة
‫عبر الأبواب...

222
00:17:58,874 --> 00:18:01,874
‫لا تتذمر، الفيلم الذي عرضوه
‫كان رائعاً

223
00:18:01,994 --> 00:18:04,114
‫هل أعجبك فيلم "سحرة (زوغاراموردي)"؟

224
00:18:04,234 --> 00:18:05,754
‫كان الممثلون رائعين

225
00:18:05,874 --> 00:18:08,554
‫مساء الخير، وزارة الداخلية

226
00:18:08,994 --> 00:18:10,354
‫- تفضل
‫- شكراً لك

227
00:18:14,074 --> 00:18:15,194
‫مساء الخير

228
00:18:20,634 --> 00:18:22,434
‫ملائكة الزمن

229
00:18:23,354 --> 00:18:25,074
‫حسناً، شيء من هذا القبيل

230
00:18:25,674 --> 00:18:26,834
‫وأنت؟

231
00:18:27,634 --> 00:18:30,274
‫أنا البابا (بندكت) الثالث عشر

232
00:18:37,994 --> 00:18:41,554
‫"باسم الأب والابن والروح القدس"

233
00:18:42,874 --> 00:18:44,994
‫وخاتمك؟

234
00:18:47,754 --> 00:18:49,154
‫احتفظت به حيث...

235
00:18:50,194 --> 00:18:52,314
‫لن يجرؤ أحد على البحث عنه

236
00:19:00,634 --> 00:19:01,954
‫لا، لن أمسك به...

237
00:19:07,114 --> 00:19:08,354
‫هل هو حقيقي؟

238
00:19:10,434 --> 00:19:12,594
‫لا يبدو وكأنه حلية

239
00:19:13,154 --> 00:19:15,874
‫أخبرني الحاخام أنكم ستأتون

240
00:19:16,234 --> 00:19:17,434
‫الحاخام؟

241
00:19:17,914 --> 00:19:19,114
‫(إبراهيم ليفي)

242
00:19:19,674 --> 00:19:21,714
‫مؤلف كتاب الأبواب

243
00:19:22,354 --> 00:19:23,954
‫أخبرنا بالمزيد من فضلك

244
00:19:24,514 --> 00:19:26,114
‫الليلة الماضية بينما كنت أصلي

245
00:19:27,314 --> 00:19:31,754
‫سقط الحاخام في غرفتي
‫كما لو أنه جاء من السماء

246
00:19:36,834 --> 00:19:37,994
‫أين أنا؟

247
00:19:38,314 --> 00:19:42,714
‫أخبرني أنه سافر إلى ما بعد الزمن

248
00:19:42,834 --> 00:19:44,234
‫إذاً أخبرني

249
00:19:44,914 --> 00:19:48,114
‫ماذا يريد اليهودي من مسيحي عجوز؟

250
00:19:48,634 --> 00:19:53,234
‫أن تنقذ العالم الذي نعرفه
‫والذي سيأتي بعدنا

251
00:19:53,914 --> 00:19:55,754
‫وكيف يمكنني مساعدتك؟

252
00:19:58,714 --> 00:20:01,434
‫لقد وصلت إلى هذه القلعة
‫بمحض الصدفة

253
00:20:02,274 --> 00:20:05,114
‫لكنني الآن أعلم
‫أنني أنظر إلى رجل طيب

254
00:20:05,994 --> 00:20:07,594
‫مصيري غريب

255
00:20:08,154 --> 00:20:12,594
‫يثني عليّ يهودي ويهينني المسيحيون

256
00:20:13,634 --> 00:20:15,434
‫يقولون إنني زنديق

257
00:20:15,794 --> 00:20:17,394
‫وبابا مزيف

258
00:20:18,114 --> 00:20:19,634
‫ومتحالف مع الشيطان

259
00:20:19,754 --> 00:20:24,034
‫"طوبى لكم إذا عيروكم وطردوكم"

260
00:20:24,474 --> 00:20:27,714
‫"فإنهم هكذا طردوا الأنبياء الذين قبلكم"

261
00:20:29,274 --> 00:20:31,154
‫هل تعرف الأناجيل؟

262
00:20:31,794 --> 00:20:36,154
‫كل اختبار مقدس
‫يستحق الاحترام والدراسة

263
00:20:38,714 --> 00:20:41,674
‫سأساعدك في كل ما تحتاجه

264
00:20:47,394 --> 00:20:50,194
‫احتفظ بهذا الكتاب في مكان مغلق
‫أتوسل إليك

265
00:20:50,634 --> 00:20:54,074
‫ولصالح الإنسانية
‫لا تدع أحداً يرى صفحاته

266
00:20:56,994 --> 00:21:03,154
‫ولكن إذا هددك أحد في أي لحظة
‫أو حاول انتزاعه منك

267
00:21:03,514 --> 00:21:06,034
‫اطلب المساعدة من عملاء الزمن

268
00:21:07,714 --> 00:21:09,994
‫عملاء الزمن؟

269
00:21:10,794 --> 00:21:13,074
‫يسافرون عبر الزمن، كما فعلت أنا

270
00:21:13,434 --> 00:21:15,194
‫كيف سأعرفهم؟

271
00:21:15,554 --> 00:21:17,914
‫هم دائماً يسافرون
‫في مجموعة من ثلاثة أشخاص

272
00:21:18,554 --> 00:21:23,874
‫ثم أراني الحاخام ممراً سرياً
‫للخروج والبحث عنكم

273
00:21:25,194 --> 00:21:26,954
‫ثم اختفى

274
00:21:27,994 --> 00:21:32,394
‫- ألم تره مرة أخرى؟
‫- أخبرني أن عائلته في خطر داهم

275
00:21:32,714 --> 00:21:35,114
‫واضطر إلى الإسراع في العودة

276
00:21:36,114 --> 00:21:38,914
‫الزمن في خطر

277
00:21:40,714 --> 00:21:42,274
‫أين الكتاب الذي أعطاك إياه؟

278
00:21:42,394 --> 00:21:46,794
‫في خزانة الملابس الغريبة تلك
‫مع ملابسي

279
00:21:47,194 --> 00:21:49,034
‫لماذا عدت إلى هنا؟

280
00:21:49,314 --> 00:21:51,514
‫لقد حاولوا تسميمي

281
00:21:52,394 --> 00:21:56,154
‫كنت آكل بعض الحلويات المسمومة

282
00:21:56,314 --> 00:22:00,754
‫عندما حدثت المعجزة والحمد للرب

283
00:22:01,634 --> 00:22:04,154
‫تفاعل جسدي بعنف و...

284
00:22:04,274 --> 00:22:07,474
‫- قداستك، هل أنت بخير؟
‫- تقيأت كل ما أكلته

285
00:22:07,754 --> 00:22:10,834
‫وفقاً لطبيبي
‫فقد نجوت من موت محقق

286
00:22:10,954 --> 00:22:12,834
‫وكل هذا لحماية الكتاب

287
00:22:13,474 --> 00:22:15,354
‫مكتوب هنا أنهم كانوا خصومه

288
00:22:15,794 --> 00:22:18,434
‫لم يريدوا الكتاب
‫لقد أرادوا منك أن تتخلى عن البابوية

289
00:22:18,594 --> 00:22:20,274
‫طوعاً أو غير ذلك

290
00:22:20,474 --> 00:22:21,954
‫هذا لا يطمئنني

291
00:22:22,074 --> 00:22:24,634
‫وفقاً للكتابات لن يحاولوا مرة أخرى

292
00:22:25,714 --> 00:22:28,514
‫- إذاً هذا جاد، صحيح؟
‫- ليس لديك فكرة

293
00:22:29,394 --> 00:22:32,274
‫لا تقلق، سنعيدك إلى المنزل بأمان

294
00:22:36,714 --> 00:22:41,234
‫- في أي عام نحن فيه؟
‫- عام الرب 2017 يا قداستك

295
00:22:42,514 --> 00:22:43,954
‫ومن هو البابا الآن؟

296
00:22:44,514 --> 00:22:45,714
‫أرجنتيني

297
00:22:46,914 --> 00:22:48,474
‫أرجنتيني

298
00:22:49,354 --> 00:22:50,954
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس

299
00:22:51,074 --> 00:22:53,754
‫- سنتولى الأمر الآن
‫- ما هو الأرجنتيني؟

300
00:23:04,354 --> 00:23:05,634
‫لدينا مشاكل

301
00:23:09,834 --> 00:23:11,114
‫ابحثوا في كل مكان

302
00:23:16,794 --> 00:23:17,914
‫لقد خدعتني

303
00:23:18,034 --> 00:23:20,874
‫لقد عاملتك كضيف وضحكت علي

304
00:23:20,994 --> 00:23:22,314
‫ماذا اكتشفت؟

305
00:23:23,194 --> 00:23:25,314
‫هل يمكنك السفر إلى المستقبل أم لا؟

306
00:23:25,434 --> 00:23:29,474
‫فلسفة "القبالة" تسمح فقط
‫بالسفر إلى الماضي، للتعلم من أخطائنا

307
00:23:29,594 --> 00:23:32,954
‫- أنت تكذب!
‫- لا أستطيع، لا أستطيع

308
00:23:33,074 --> 00:23:36,394
‫- المستقبل بيد الخالق
‫- يهودي لعين

309
00:23:36,514 --> 00:23:39,274
‫طردنا من الجنة
‫لأننا كنا نلعب بالآلهة

310
00:23:39,394 --> 00:23:41,554
‫أين سيجرنا طمعك؟

311
00:23:41,674 --> 00:23:45,034
‫أعبد الخالق أكثر من أي شخص آخر!
‫هل فهمت؟

312
00:23:47,994 --> 00:23:50,194
‫اعترف بما اكتشفته

313
00:23:50,354 --> 00:23:53,314
‫- من فضلك، من فضلك
‫- سيدي، انظر إلى هذا

314
00:23:56,634 --> 00:23:57,834
‫ما هذا؟

315
00:23:59,234 --> 00:24:03,354
‫إنها شجرة الحياة
‫رمز من "القبالة"

316
00:24:04,034 --> 00:24:06,514
‫إنها تمثل خريطة الخلق

317
00:24:10,194 --> 00:24:11,474
‫أكمل

318
00:24:19,314 --> 00:24:23,754
‫هذا جهاز غريب يتيح لك
‫رؤية ما هو بعيد عن قرب

319
00:24:23,874 --> 00:24:26,274
‫حسناً، لقد مرت الأوقات حقاً

320
00:24:29,234 --> 00:24:32,634
‫"يا قديسة (مريم) يا والدة الرب
‫صلي لأجلنا نحن الخطأة"

321
00:24:32,754 --> 00:24:33,754
‫هل هناك خطب ما؟

322
00:24:33,874 --> 00:24:36,994
‫لم أكن أتخيل ذلك
‫عندما أحضرتموني إلى هنا

323
00:24:38,394 --> 00:24:41,514
‫هؤلاء النساء عاريات
‫في ضوء النهار الكامل

324
00:24:42,474 --> 00:24:44,834
‫أجل، هذه أوقات أخرى، يا قداسة

325
00:24:50,714 --> 00:24:52,274
‫ما هذا الطريق الكبير؟

326
00:24:52,434 --> 00:24:55,514
‫هذا طريق يسمى بابا (لونا)
‫على شرفك

327
00:24:56,434 --> 00:24:58,034
‫هل توجد كنيسة بإسمي؟

328
00:24:59,354 --> 00:25:02,754
‫حسناً، أنت تعلم أن شؤون الكنيسة
‫تتحرك ببطء شديد

329
00:25:23,954 --> 00:25:26,514
‫أعتقد أنني أفضل العودة إلى وقتي

330
00:25:27,074 --> 00:25:28,994
‫هل تتذكر كيف وصلت إلى هنا؟

331
00:25:30,634 --> 00:25:32,714
‫سأشعر بالأمان أكثر إذا رافقتموني

332
00:25:32,834 --> 00:25:35,114
‫بالطبع، سيكون شرفاً لنا أن نرافقك

333
00:25:57,314 --> 00:26:00,594
‫ستمر ستة قرون وسأظل محروماً

334
00:26:01,354 --> 00:26:02,594
‫هذا ليس عادلاً

335
00:26:03,234 --> 00:26:07,434
‫هل الكنيسة الرومانية
‫التي أهدر فيها الباباوات ثروات

336
00:26:07,554 --> 00:26:09,594
‫ونسوا الدعاء إلى الرب، منتصرة؟

337
00:26:10,394 --> 00:26:11,914
‫لا يجب أن تخبريه

338
00:26:12,994 --> 00:26:15,154
‫أنا عجوز، لكنني لست أصم

339
00:26:15,794 --> 00:26:17,034
‫ولا تقلق

340
00:26:17,154 --> 00:26:19,354
‫أفضّل الحقيقة على أن أكون محط شفقة

341
00:26:19,474 --> 00:26:20,594
‫لا يمكنك الشكوى

342
00:26:20,714 --> 00:26:23,274
‫أنت تعيش هنا في قلعة
‫تطل على البحر

343
00:26:23,434 --> 00:26:24,914
‫في عصري، هذا ترف

344
00:26:25,794 --> 00:26:27,754
‫بالنسبة إلي، هو الملاذ الأخير

345
00:26:28,394 --> 00:26:32,834
‫الحمد للرب، لقد منحني ملك (أراغون)
‫المأوى والحماية

346
00:26:33,354 --> 00:26:34,994
‫عندما اضطررت إلى الفرار
‫من (أفينيون)

347
00:26:35,114 --> 00:26:36,314
‫يا له من عار

348
00:26:36,434 --> 00:26:38,834
‫فليقل الرومان ما يشاؤون
‫فأنت البابا

349
00:26:38,954 --> 00:26:42,714
‫- هكذا قال الروح القدس
‫- انتخبت بأغلبية 20 صوتاً

350
00:26:42,834 --> 00:26:44,634
‫من أصل 21 صوتاً في الاجتماع السري

351
00:26:44,754 --> 00:26:46,114
‫أفضل من جائزة (يورو فيجن)

352
00:26:49,794 --> 00:26:51,394
‫لدي القليل من الوقت المتبقي

353
00:26:52,874 --> 00:26:56,154
‫لكنني لن أفسح المجال لفساد (روما)

354
00:26:56,274 --> 00:26:58,794
‫أنا البابا وسأبقى حتى أموت

355
00:26:58,954 --> 00:27:01,314
‫(بندكت) الثالث عشر صامد هناك

356
00:27:02,314 --> 00:27:04,474
‫هل هذا هو السبب؟
‫رائع

357
00:27:07,234 --> 00:27:08,394
‫تفضلوا

358
00:27:09,154 --> 00:27:10,314
‫إنه لكم

359
00:27:10,474 --> 00:27:15,194
‫تعلمون أنه يجب ألا يراه أحد
‫قال لي الحاخام ذلك

360
00:27:16,074 --> 00:27:17,234
‫سنفعل ذلك

361
00:27:17,554 --> 00:27:18,834
‫شكراً للاحتفاظ به

362
00:27:19,194 --> 00:27:21,434
‫في المقابل، أطلب خدمة واحدة فقط

363
00:27:22,794 --> 00:27:25,194
‫هل يمكنكم البقاء والنوم هنا الليلة؟

364
00:27:25,874 --> 00:27:28,154
‫بالطبع، لكن لماذا؟

365
00:27:29,594 --> 00:27:33,394
‫أنا البابا
‫لكنني أيضاً رجل عجوز خائف

366
00:27:36,674 --> 00:27:40,994
‫وهذه القلعة مليئة
‫بالأسرار والألغاز

367
00:27:41,554 --> 00:27:44,074
‫لا تقلق، سنبقى

368
00:28:20,434 --> 00:28:23,594
‫- لا تقلق يا (سلفا)
‫- "العام 1980"

369
00:28:23,714 --> 00:28:25,074
‫خذ نفساً عميقاً

370
00:28:25,874 --> 00:28:27,914
‫عندما أخبرتني
‫اعتقدت أنها مزحة

371
00:28:28,354 --> 00:28:29,594
‫الآن ترى أنها ليست كذلك

372
00:28:29,994 --> 00:28:31,794
‫لقد قابلت للتو (خوليانوس)

373
00:28:33,634 --> 00:28:35,474
‫السفر عبر الزمن ممكن

374
00:28:35,794 --> 00:28:37,754
‫أستطيع أن أعدك أنه صحيح

375
00:28:38,674 --> 00:28:41,074
‫إنه السر الكبير
‫للحكومة الإسبانية

376
00:28:41,994 --> 00:28:45,274
‫تعال معي
‫أريدك أن ترى شيئاً آخر

377
00:28:47,874 --> 00:28:50,474
‫لا يمكنك إخبار والديك بهذا
‫هل توافق؟

378
00:28:50,594 --> 00:28:51,994
‫كما تشاء سيد (أدولفو)

379
00:28:52,594 --> 00:28:53,874
‫حضرة الرئيس...

380
00:28:57,634 --> 00:29:00,474
‫- أيمكنني طرح سؤال؟
‫- إذا كان سؤالاً واحداً فقط

381
00:29:02,114 --> 00:29:03,834
‫هل يمكننا السفر إلى المستقبل؟

382
00:29:04,434 --> 00:29:06,634
‫المستقبل غير موجود
‫إنه غير مكتوب

383
00:29:06,754 --> 00:29:09,754
‫لأن الناس وحدهم بقراراتهم
‫يمكنهم كتابته

384
00:29:13,394 --> 00:29:16,114
‫هذا هو مكتب وكيل الوزارة

385
00:29:17,034 --> 00:29:18,274
‫الشخص المسؤول هنا

386
00:29:19,354 --> 00:29:21,154
‫- هل هو من الماضي؟
‫- لا

387
00:29:22,074 --> 00:29:24,594
‫أن تكون مسؤولاً هنا يتطلب شرطين

388
00:29:24,994 --> 00:29:26,634
‫خبرة في خدمة الدولة

389
00:29:26,794 --> 00:29:28,914
‫ويفضل أن يكون ذلك
‫مع مسيرة دبلوماسية

390
00:29:29,394 --> 00:29:32,114
‫وكونه من نفس وقت الوزارة
‫التي يديرها

391
00:29:32,914 --> 00:29:35,434
‫ولديك كل الشروط

392
00:29:35,874 --> 00:29:37,434
‫سوف تأتي كمستشاري

393
00:29:37,794 --> 00:29:38,954
‫لكن في يوم من الأيام...

394
00:29:39,634 --> 00:29:41,634
‫ستجلس على هذا الكرسي
‫أنا متأكد من ذلك

395
00:29:42,314 --> 00:29:43,714
‫أنت متفائل جداً

396
00:29:44,074 --> 00:29:47,514
‫حان الوقت لشخص لديه
‫أفكار جديدة للجلوس هناك

397
00:29:48,514 --> 00:29:50,434
‫لا أعرف
‫ما إذا كنت سأتمكن من القيام بذلك

398
00:29:50,554 --> 00:29:51,834
‫ستتمكن

399
00:29:52,754 --> 00:29:55,514
‫كلانا ننتمي بطابعنا وقناعتنا

400
00:29:56,034 --> 00:30:00,234
‫لغالبية المواطنين الذين يريدون التحدث
‫بلغة المصالحة والوئام

401
00:30:01,074 --> 00:30:03,074
‫وإذا كان هذا ضرورياً اليوم

402
00:30:04,154 --> 00:30:07,074
‫فإنه أهم خلال التاريخ

403
00:30:07,234 --> 00:30:09,754
‫تعال، اجلس يا (سالفا)

404
00:30:24,234 --> 00:30:27,394
‫ماذا عليّ أن أفعل
‫عندما تأتي المشاكل الأكبر؟

405
00:30:28,594 --> 00:30:31,354
‫استمع وتفاوض مع الجميع

406
00:30:32,154 --> 00:30:33,154
‫مع الجميع؟

407
00:30:33,954 --> 00:30:35,794
‫حتى مع الشيطان إذا لزم الأمر

408
00:30:36,914 --> 00:30:37,994
‫أنا فعلت ذلك من قبل

409
00:30:39,714 --> 00:30:41,114
‫ولم يعجبني، أقسم

410
00:30:42,794 --> 00:30:45,354
‫أفكر في أولئك الذين رحلوا
‫ويستحقون العدالة

411
00:30:46,874 --> 00:30:48,554
‫لكنني أفكر في أولئك
‫الذين يمكن أن يموتوا

412
00:30:49,434 --> 00:30:51,194
‫وكل موت أشعر وكأنه موت ابني

413
00:30:54,914 --> 00:30:58,674
‫عندما تنقذ حياة
‫فإنك تنقذ العالم

414
00:31:07,594 --> 00:31:08,834
‫أيها الرئيس

415
00:31:09,634 --> 00:31:10,914
‫أيها الرئيس؟

416
00:31:11,034 --> 00:31:13,594
‫أجل، (أنغوستيا)
‫أنا آسف، ماذا تريدين؟

417
00:31:14,914 --> 00:31:16,194
‫هل أنت بخير؟

418
00:31:16,714 --> 00:31:18,354
‫أجل، بالطبع

419
00:31:19,634 --> 00:31:21,274
‫كان لدي شك خطير للغاية، لكن...

420
00:31:23,354 --> 00:31:24,674
‫لقد حللته للتو

421
00:31:46,594 --> 00:31:49,794
‫سوف أتناول العشاء معك الليلة
‫إذا كنت لا تمانعين

422
00:32:10,274 --> 00:32:11,594
‫المعذرة

423
00:32:21,754 --> 00:32:24,194
‫ما هذا الهراء؟ لا أفهمه

424
00:32:25,954 --> 00:32:27,154
‫دعني أرى...

425
00:32:27,914 --> 00:32:29,234
‫هذه...

426
00:32:30,554 --> 00:32:34,714
‫حسناً، إنها خوارزميات بسيطة
‫إنها الطريقة التي تسافر بها عبر الزمن

427
00:32:35,354 --> 00:32:36,914
‫هذه...

428
00:32:38,954 --> 00:32:40,354
‫لا أعرف ما هي

429
00:32:40,474 --> 00:32:42,954
‫لقد انتهيت للتو من دورة تدريبية
‫حول كتاب الأبواب

430
00:32:43,554 --> 00:32:45,114
‫- هل أراه؟
‫- من فضلك

431
00:32:52,994 --> 00:32:55,554
‫استخدم الحاخام ثلاث آليات تحليل

432
00:32:56,714 --> 00:32:59,514
‫علم الأعداد اليهودي
‫واختصار الكلمات بالعبرية والتمورة

433
00:32:59,634 --> 00:33:00,874
‫التمورة بالطبع

434
00:33:09,674 --> 00:33:10,914
‫هذا مستحيل

435
00:33:12,194 --> 00:33:13,434
‫ما هذا؟

436
00:33:17,354 --> 00:33:18,874
‫بحسب هذه الأرقام

437
00:33:21,314 --> 00:33:22,594
‫يمكنك السفر إلى المستقبل

438
00:33:23,434 --> 00:33:26,114
‫بالطبع، نحن سافرنا إلى المستقبل

439
00:33:26,234 --> 00:33:28,514
‫من عصرنا إلى عام 2017
‫بالطبع يمكنك ذلك

440
00:33:28,634 --> 00:33:31,874
‫لا، هذا يتحدث عن باب
‫حتى عام 2025

441
00:33:33,994 --> 00:33:37,394
‫يمكنك السفر إلى المستقبل...
‫إلى المستقبل الحقيقي؟

442
00:33:37,834 --> 00:33:40,554
‫- أجل
‫- سوف يندهشون في الوزارة

443
00:33:40,674 --> 00:33:42,754
‫لا أريد أن أجرب ذلك

444
00:33:42,954 --> 00:33:44,474
‫لقد رأيت مستقبلي بالفعل

445
00:33:44,594 --> 00:33:46,554
‫أنا لست مهتماً
‫بما هو أبعد من ذلك

446
00:33:47,794 --> 00:33:51,714
‫بناءً على معرفتنا بالإنسانية، سيكون
‫المستقبل غير عادل مثل الحاضر، أو أسوأ

447
00:33:51,834 --> 00:33:53,354
‫يا للهول، يا لهذا التفاؤل

448
00:33:53,474 --> 00:33:55,834
‫اسمحي لي... هكذا

449
00:34:00,914 --> 00:34:02,314
‫ماذا أستطيع أن أقول؟

450
00:34:03,514 --> 00:34:06,554
‫أود أن أتجول هناك
‫لأرى كيف يبدو الأمر

451
00:34:07,594 --> 00:34:12,074
‫"إلى الأمام يا جنود الأرض"

452
00:34:12,474 --> 00:34:16,034
‫"طيروا نحو الفضاء الغامض"

453
00:34:16,434 --> 00:34:20,314
‫"لا تخافوا من مصائب الحرب"

454
00:34:20,794 --> 00:34:24,314
‫"أظهروا حماسكم في عوالم أخرى"

455
00:34:24,434 --> 00:34:26,074
‫تقرأ القصص المصورة مرة أخرى؟

456
00:34:26,634 --> 00:34:28,154
‫هذه ليست أية قصة مصورة

457
00:34:28,314 --> 00:34:30,434
‫إنه (دييغو فالور)، طيار الفضاء!

458
00:34:30,594 --> 00:34:31,594
‫رائع

459
00:34:31,754 --> 00:34:33,354
‫إنه العام 2025

460
00:34:33,514 --> 00:34:37,594
‫ويسافر (دييغو) مع حبيبته
‫(بياتريس فونتانا) إلى كوكب الزهرة

461
00:34:37,954 --> 00:34:41,674
‫لهزيمة (ميكونغ) العظيم الغادر

462
00:34:41,874 --> 00:34:43,074
‫هذا غباء

463
00:34:43,194 --> 00:34:44,754
‫ليس غباءً

464
00:34:45,034 --> 00:34:49,674
‫في المستقبل، سوف نسافر
‫في سفن الفضاء ونقطن كواكب أخرى

465
00:34:50,034 --> 00:34:52,834
‫في عام 2025، ستكون...

466
00:34:54,834 --> 00:34:58,474
‫بعمر الثمانين عاماً
‫"اللحية الرمادية في الفضاء"

467
00:34:59,354 --> 00:35:01,114
‫- سأذهب إلى المنزل
‫- انتظري

468
00:35:02,554 --> 00:35:03,954
‫هل ترافقينني إلى السينما؟

469
00:35:04,634 --> 00:35:07,114
‫سيعرضون فيلم "الكوكب المحرّم"
‫في سينما (كويمبرا)

470
00:35:08,794 --> 00:35:10,714
‫لدي أشياء أفضل لأفعلها

471
00:35:16,314 --> 00:35:19,514
‫"(دييغو فالور) العظيم"

472
00:35:19,674 --> 00:35:20,914
‫"حدث ذلك في أحد فصول الربيع"

473
00:35:21,034 --> 00:35:24,794
‫"عندما كان (دييغو فالور)
‫و(بياتريس) و(خافي) و(لافيت) في إجازة"

474
00:35:25,234 --> 00:35:29,874
‫"كانوا في مقر القوات بين الكواكب
‫على الأرض عندما..."

475
00:35:29,994 --> 00:35:31,714
‫(باتشينو)، هل يمكنني قلب الصفحة؟

476
00:35:32,794 --> 00:35:34,874
‫أجل، آسف
‫أجل، أجل

477
00:35:40,754 --> 00:35:43,674
‫ألا نستطيع عمل النسخة الاحتياطية غداً
‫أو في الوزارة؟

478
00:35:43,794 --> 00:35:45,554
‫لا، علينا أن نكون حذرين للغاية

479
00:35:50,994 --> 00:35:52,154
‫لماذا أنت تبتسم؟

480
00:35:52,674 --> 00:35:54,314
‫إنها تتحدث وكأنها القائدة

481
00:35:55,114 --> 00:35:57,754
‫- كانت القائدة دائماً جيدة
‫- هذا صحيح

482
00:36:00,674 --> 00:36:02,234
‫هل ما زلتما تفتقدان (أميليا)؟

483
00:36:02,794 --> 00:36:05,154
‫- كثيراً
‫- لا يمكنك أن تتخيلي

484
00:36:06,314 --> 00:36:09,074
‫- ولكن أنت لست هي
‫- صحيح

485
00:36:09,194 --> 00:36:12,954
‫لقد منعتِ أبناء (باديلا) من إعدامنا

486
00:36:13,394 --> 00:36:14,794
‫ولن ننسى ذلك أبداً

487
00:36:23,034 --> 00:36:24,554
‫لم تأكلي كثيراً

488
00:36:26,674 --> 00:36:29,034
‫من الصعب أن تكون لدي شهية
‫في وضعي

489
00:36:31,034 --> 00:36:32,274
‫قهوة؟

490
00:36:36,394 --> 00:36:38,714
‫(مارتا)، قبل كل شيء
‫أريد أن أكون صادقاً

491
00:36:39,394 --> 00:36:41,274
‫أعلم أنه مهما قدمت لك

492
00:36:42,114 --> 00:36:43,994
‫حياتك لن تكون طبيعية أبداً

493
00:36:45,074 --> 00:36:46,354
‫ولم تكن طبيعية من قبل

494
00:36:49,994 --> 00:36:51,274
‫في يومياتك

495
00:36:52,194 --> 00:36:55,394
‫وجدنا رقم الباب لنصل إلى عام 1821

496
00:36:57,474 --> 00:36:59,474
‫هل ما زلت تريدين الوصول
‫إلى هذا التاريخ؟

497
00:37:00,554 --> 00:37:02,034
‫لماذا يجب عليّ ذلك؟

498
00:37:03,634 --> 00:37:04,874
‫إنه عصرك

499
00:37:08,434 --> 00:37:10,474
‫ولأنك حاولت من قبل

500
00:37:11,594 --> 00:37:13,114
‫لإنقاذ والدك

501
00:37:18,914 --> 00:37:20,634
‫مع هؤلاء الرجال

502
00:37:24,114 --> 00:37:27,314
‫تم إعدام والدك في 28 مايو
‫من نفس العام

503
00:37:28,074 --> 00:37:33,154
‫لزرع قنبلة في الشارع مما أودى بحياة
‫مدنيين وبضعة من الأرستقراطيين

504
00:37:33,634 --> 00:37:35,594
‫- وأطفال
‫- والدي لم يفعل ذلك

505
00:37:36,674 --> 00:37:39,674
‫هدفنا حماية الضعفاء وليس قتلهم

506
00:37:40,554 --> 00:37:42,954
‫لقد فعلتها معك عندما كنت طفلاً

507
00:37:43,514 --> 00:37:45,074
‫وهل تعلم لماذا؟

508
00:37:45,714 --> 00:37:48,394
‫لأكون جديرة بالأفكار
‫التي علمني إياها والدي

509
00:37:50,434 --> 00:37:52,034
‫لهذا السبب حاولت تحريره

510
00:37:53,034 --> 00:37:55,634
‫إنه في السجن
‫لتأسيسه أبناء (باديلا)

511
00:37:55,794 --> 00:37:57,554
‫وليس بسبب الجرائم التي ارتكبها

512
00:37:59,394 --> 00:38:02,634
‫أفترض إذا لم أكذب عليك
‫من قبل بشأن (بيير فولك)

513
00:38:03,314 --> 00:38:04,674
‫لن تكذبي عليّ الآن

514
00:38:04,794 --> 00:38:07,714
‫أقسم إنني أقول الحقيقة
‫والدي بريء

515
00:38:09,114 --> 00:38:11,394
‫قال لي ذلك قبل ثوان من اعتقاله

516
00:38:13,394 --> 00:38:14,994
‫بإمكاننا مساعدة بعضنا البعض

517
00:38:15,714 --> 00:38:16,954
‫لا أنت ولا أنا

518
00:38:17,474 --> 00:38:19,194
‫نرغب في أن يموت الأبرياء

519
00:38:21,674 --> 00:38:23,234
‫أقترح السفر إلى الماضي

520
00:38:23,714 --> 00:38:25,634
‫لوقف إعدام والدك

521
00:38:27,634 --> 00:38:29,834
‫لا أستطيع أن أعده بالحرية

522
00:38:30,754 --> 00:38:33,514
‫لكنه سيكون في سجن حديث

523
00:38:34,994 --> 00:38:36,514
‫بالطبع في المقابل

524
00:38:37,754 --> 00:38:39,794
‫سوف تضطرين إلى إعطائي
‫بعض المعلومات

525
00:38:44,274 --> 00:38:45,754
‫لا شيء غير قابل للنقض

526
00:38:48,114 --> 00:38:49,434
‫ماعدا الموت

527
00:39:06,074 --> 00:39:07,874
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء جيد

528
00:39:12,234 --> 00:39:14,234
‫- لقد أسروا البابا
‫- ماذا حدث؟

529
00:39:14,354 --> 00:39:18,074
‫كنت أراقب وظهر بعض الرجال فجأة
‫إنها معجزة أنهم لم يروني

530
00:39:18,194 --> 00:39:19,714
‫- خذينا إلى هناك
‫- أجل

531
00:39:26,754 --> 00:39:28,474
‫اتركوني، أيها الأوغاد

532
00:39:34,394 --> 00:39:37,434
‫عد إلى (روما) وأخبرهم
‫أنني لن أستسلم أبداً

533
00:39:37,714 --> 00:39:39,394
‫نحن لم نأتي من (روما)

534
00:39:40,954 --> 00:39:42,194
‫اتركاه

535
00:39:44,674 --> 00:39:46,434
‫أيها الرب العظيم

536
00:39:46,754 --> 00:39:49,874
‫إذا كنت أنا البابا الحقيقي
‫فدع السماء تفتح

537
00:39:49,994 --> 00:39:54,314
‫ولتدمر صاعقة غضبك هؤلاء الأوغاد

538
00:39:58,434 --> 00:39:59,754
‫الآن!

539
00:40:05,874 --> 00:40:07,194
‫للمرة الأخيرة

540
00:40:08,074 --> 00:40:09,554
‫أخبرنا أين الكتاب

541
00:40:10,234 --> 00:40:14,194
‫أبداً، أعطيت كلمتي لحمايته

542
00:40:15,834 --> 00:40:19,234
‫إذا لم تتعاون
‫فسيظهر قريباً دخان أبيض

543
00:40:19,354 --> 00:40:21,434
‫ولا أرى أي شيء يمكن حرقه

544
00:40:22,554 --> 00:40:23,634
‫ما عدا أنت

545
00:40:26,914 --> 00:40:28,354
‫يجب علينا الهجوم!

546
00:40:28,954 --> 00:40:31,154
‫لديهم بنادق آلية، كيف نستطيع؟

547
00:40:31,274 --> 00:40:34,274
‫أنا أكثر من كاف
‫لتدمير هؤلاء التعساء

548
00:40:34,434 --> 00:40:37,754
‫- أنت ماهر باستخدام المسدس
‫- إنها منطقة مفتوحة، سوف يروننا

549
00:40:37,874 --> 00:40:40,394
‫- هل ستدع البابا يموت؟
‫- الأولوية للكتاب

550
00:40:40,514 --> 00:40:41,994
‫- إنه رجل عجوز عاجز
‫- أنا أعرف

551
00:40:42,114 --> 00:40:43,474
‫لكن انتظرا حتى يكون لدينا خطة

552
00:40:43,594 --> 00:40:44,874
‫- لا، دعنا نذهب
‫- استمع

553
00:40:44,994 --> 00:40:46,914
‫- دعني أذهب!
‫- إنه أمر

554
00:40:48,194 --> 00:40:49,354
‫اركضا!

555
00:41:46,074 --> 00:41:49,834
‫أقسم أن أحمي البابا وأن...

556
00:41:52,714 --> 00:41:54,474
‫إنهم فرسان الهيكل

557
00:41:54,634 --> 00:41:57,394
‫- لماذا توقفت؟
‫- المتسللون

558
00:41:58,714 --> 00:41:59,794
‫وامرأة

559
00:41:59,914 --> 00:42:01,994
‫جواسيس للملك الفرنسي، اقتلوهم!

560
00:42:05,634 --> 00:42:07,274
‫لا تخطوا خطوة أخرى

561
00:42:09,554 --> 00:42:10,834
‫هذا مستحيل

562
00:42:19,314 --> 00:42:20,514
‫إنه ليس دخيلاً

563
00:42:21,514 --> 00:42:22,794
‫انظروا إلى وجهه

564
00:42:25,274 --> 00:42:27,794
‫- سامحنا
‫- اللعنة، هذا أنت!

565
00:42:27,914 --> 00:42:29,754
‫- ماذا؟
‫- انظرا

566
00:42:41,234 --> 00:42:43,514
‫هل أنت حقاً السيد (بيدرو دي مونيدا)؟

567
00:42:46,314 --> 00:42:48,154
‫قل أجل على كل شيء

568
00:42:49,274 --> 00:42:50,834
‫أجل، هذا أنا

569
00:42:51,394 --> 00:42:52,394
‫لكنك...

570
00:42:53,634 --> 00:42:57,154
‫لقد متّ بجانبي عند حصار (عكا)
‫منذ زمن طويل

571
00:42:59,634 --> 00:43:01,354
‫كنت صبياً وما زلت أتذكرك

572
00:43:02,474 --> 00:43:04,314
‫لم تتقدم في السن على الإطلاق

573
00:43:05,714 --> 00:43:07,074
‫أنت روح

574
00:43:08,434 --> 00:43:09,434
‫أجل

575
00:43:10,034 --> 00:43:11,634
‫أجل، أنا روح

576
00:43:12,834 --> 00:43:15,954
‫لقد عدت من الموت لأساعدكم

577
00:43:16,354 --> 00:43:18,594
‫- إخواني من الهيكل
‫- جيد جداً

578
00:43:24,714 --> 00:43:26,314
‫فلنطلب العون من الرب

579
00:43:28,634 --> 00:43:30,834
‫أنت العلامة التي نحتاجها

580
00:43:32,714 --> 00:43:33,914
‫سيد (بيدرو)

581
00:43:34,794 --> 00:43:38,554
‫هل ستترأس طقوس ضم أخينا
‫(هوغو دي كلارامونتي)؟

582
00:43:39,594 --> 00:43:40,834
‫بالطبع

583
00:43:42,354 --> 00:43:44,354
‫يجب على خدمك مغادرة الغرفة

584
00:43:48,234 --> 00:43:51,514
‫"عام 1307"

585
00:43:51,994 --> 00:43:53,194
‫هل نحن مجانين؟

586
00:43:53,514 --> 00:43:56,754
‫تريد مني أن أطلب من الملك
‫أن ينقذ حياة قاتل؟

587
00:43:56,914 --> 00:43:59,314
‫- بالضبط
‫- ماذا أقول للملك؟

588
00:43:59,434 --> 00:44:02,394
‫أن الرجل الذي أمر بإعدامه
‫في حالة اندفاع؟

589
00:44:02,514 --> 00:44:04,834
‫(فرناندو) السابع
‫لا يحتاج إلى معرفة ذلك

590
00:44:05,154 --> 00:44:08,554
‫مستحيل، لا أعرف
‫كيف هو الحال هنا، في عام 2017

591
00:44:08,674 --> 00:44:11,954
‫لكني أؤكد لكم أن الملك هو الرب
‫في عام 1821

592
00:44:12,634 --> 00:44:14,554
‫وإذا كنتم لا تعرفون
‫فإن الملك يخطط لانقلاب

593
00:44:14,674 --> 00:44:17,954
‫لاستعادة الحكم المطلق
‫في غضون سنوات قليلة

594
00:44:18,074 --> 00:44:19,514
‫نعرف القصة، شكراً لك

595
00:44:19,634 --> 00:44:23,314
‫إذاً تعرفون أيضاً
‫أنه سينفذ هجوماً على المثقفين

596
00:44:23,634 --> 00:44:27,874
‫وسيشنق الجنرال (ريخو)
‫وأنا، إذا عصيته

597
00:44:28,114 --> 00:44:30,514
‫- (بالازويلوس)...
‫- لا، لا، ولا

598
00:44:30,794 --> 00:44:32,074
‫القهوة

599
00:44:36,834 --> 00:44:37,874
‫شكراً لك

600
00:44:37,994 --> 00:44:39,554
‫- (سلفادور)
‫- شكراً لك

601
00:44:39,674 --> 00:44:41,914
‫من الواضح أنه ليس من إبريق

602
00:44:43,314 --> 00:44:45,354
‫(أنغوستيا)، شكراً لك

603
00:44:50,194 --> 00:44:52,754
‫إذاً ننتقل إلى الخطة الثانية؟

604
00:44:54,074 --> 00:44:55,154
‫ما هي هذه الخطة؟

605
00:44:55,274 --> 00:44:57,394
‫إعدام شخص ليس (كاسكاخوسا)

606
00:44:57,514 --> 00:45:00,714
‫أجل، قم باعتقال شخص
‫ارتكب جرائم عنيفة

607
00:45:00,834 --> 00:45:04,474
‫- كبديل عن (كاسكاخوسا)
‫- كأن الأمر بهذه السهولة

608
00:45:06,314 --> 00:45:07,714
‫(بالازويلوس)...

609
00:45:08,914 --> 00:45:10,194
‫أجل، أنت...

610
00:45:12,034 --> 00:45:15,834
‫لديك معلومات واتصالات من العصر

611
00:45:16,954 --> 00:45:19,474
‫- سأدين لك بواحدة
‫- أنت مدين لي بالعديد

612
00:45:20,554 --> 00:45:22,154
‫حسناً، اطلب ما تريد

613
00:45:22,874 --> 00:45:26,314
‫- إحدى ماكينات القهوة تلك
‫- دورق؟

614
00:45:26,474 --> 00:45:29,194
‫لا، أكبر، من النوع الذي تضع فيه
‫العملات المعدنية

615
00:45:29,634 --> 00:45:31,274
‫وأن تعمل على عملات (مرافيدي)

616
00:45:33,314 --> 00:45:34,354
‫اتفقنا

617
00:45:35,834 --> 00:45:36,914
‫شكراً لك

618
00:45:46,954 --> 00:45:48,194
‫شكراً لكما

619
00:45:48,554 --> 00:45:50,514
‫أعلم أنكما لا توافقان على قراري

620
00:45:51,874 --> 00:45:53,074
‫أنت المسؤول

621
00:45:53,994 --> 00:45:55,834
‫لن أسمح لنفسي أبداً أن أكون خائناً

622
00:45:56,034 --> 00:45:58,714
‫لن أسمح لنفسي أن أكون خائنة مرتين

623
00:46:07,114 --> 00:46:09,474
‫اشرحي مرة أخرى
‫عن (الكرمليت)

624
00:46:09,594 --> 00:46:11,194
‫- بل الكابتشينو
‫- أجل

625
00:46:11,794 --> 00:46:14,754
‫إنه مثل قهوة الحليب مع مسحوق
‫الشوكولاتة والقشدة في الأعلى

626
00:46:15,674 --> 00:46:18,714
‫- ومنزوعة الكافيين؟
‫- قهوة لا تبقيك مستيقظاً

627
00:46:19,114 --> 00:46:22,154
‫- ما هي المتعة فيها؟
‫- في هذه المرحلة لا شيء

628
00:46:22,434 --> 00:46:24,354
‫كل ذلك وارد في نشرة التعليمات

629
00:46:24,474 --> 00:46:27,754
‫لن أستبدلها بالتفسيرات شخصياً

630
00:46:28,114 --> 00:46:29,434
‫هل يمكنني مناداتك (أنغوس)؟

631
00:46:29,874 --> 00:46:32,834
‫إن كنت تريد ركلة على الساق

632
00:46:33,274 --> 00:46:37,354
‫يمكنك أخذ الآلة والإسراع
‫عليك أن تنقذ رجلاً من السقالة

633
00:46:46,474 --> 00:46:48,794
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
‫لا أفهم

634
00:46:49,514 --> 00:46:52,794
‫إنها نفس القلعة
‫لكننا دخلنا من الباب عبر الزمن

635
00:46:53,074 --> 00:46:58,234
‫عندما قال البابا أن هذه القلعة بها أسرار
‫لم يكن يكذب

636
00:46:58,634 --> 00:47:00,754
‫من التقنية الموجودة
‫في صورة شبيه (ألونسو)

637
00:47:00,914 --> 00:47:02,514
‫عدنا قرناً إلى الوراء

638
00:47:03,114 --> 00:47:05,114
‫نحن في بداية القرن الرابع عشر

639
00:47:06,074 --> 00:47:07,554
‫كيف تعرفين الكثير عن الفن؟

640
00:47:09,314 --> 00:47:11,514
‫كانت أمي تأخذني
‫إلى متحف (برادو) كل أسبوع

641
00:47:11,634 --> 00:47:13,354
‫ذهبت مرة واحدة مع المدرسة

642
00:47:14,954 --> 00:47:18,114
‫- الآن ماذا نفعل؟
‫- نتصل بالوزارة طلباً للتعزيزات

643
00:47:18,354 --> 00:47:20,554
‫"مكالمة واردة من رقم خاص"

644
00:47:24,314 --> 00:47:26,154
‫- أجل؟
‫- مرحباً سيد (منديز)

645
00:47:27,354 --> 00:47:30,154
‫- من هذا؟
‫- لا يهم

646
00:47:30,394 --> 00:47:33,514
‫لديك شيء ينتمي إلى الملاك المبيد

647
00:47:33,954 --> 00:47:37,274
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟
‫- إذا لم تعطني الكتاب

648
00:47:37,554 --> 00:47:39,634
‫سيموت قداسة البابا (بندكت)
‫الثالث عشر

649
00:47:39,874 --> 00:47:42,514
‫لا يجب أن يكون الأمر كذلك
‫يمكننا التحدث

650
00:47:42,634 --> 00:47:44,154
‫لا تقاطعني مرة أخرى

651
00:47:44,914 --> 00:47:46,914
‫سأعدم أيضاً (إبراهيم ليفي)

652
00:47:48,234 --> 00:47:49,954
‫وفي حالة عدم إدراكك

653
00:47:50,434 --> 00:47:54,514
‫هذا يعني أن الحاخام لن يعطي أبداً
‫الملكة (إيزابيلا) الأولى كتاب الأبواب

654
00:47:56,354 --> 00:47:58,754
‫أعتقد أنك فهمت خطورة هذا

655
00:48:00,474 --> 00:48:02,714
‫نريد الحاخام والبابا
‫في مقابل الكتاب

656
00:48:03,314 --> 00:48:05,034
‫عند الفجر في الفناء

657
00:48:05,314 --> 00:48:06,314
‫هل سمعت؟

658
00:48:06,674 --> 00:48:08,754
‫نريد كلاهما، أو لا يوجد كتاب

659
00:48:08,954 --> 00:48:11,674
‫إذا حاولت الحصول على مساعدة
‫من السيد (مارتن)

660
00:48:12,154 --> 00:48:14,434
‫سأعدم البابا والحاخام على الفور

661
00:48:26,674 --> 00:48:30,354
‫- ما هذا؟ هل هناك مشكلة؟
‫- أجل، واحدة كبيرة جداً

662
00:48:32,754 --> 00:48:36,794
‫علينا إقناع فرسان الهيكل بمساعدتنا

663
00:48:37,514 --> 00:48:38,514
‫لم أفهم

664
00:48:38,714 --> 00:48:40,994
‫يجب أن نخترع شيئاً
‫حتى يساعدونا مع البابا

665
00:48:42,914 --> 00:48:45,834
‫لن أكذب عليهم، سيكون عاراً عليّ

666
00:48:47,794 --> 00:48:49,594
‫ماذا تريد منا سيد (بيدرو)؟

667
00:48:51,034 --> 00:48:52,914
‫أريدكم أن تقاتلوا إلى جانبنا

668
00:48:54,474 --> 00:48:57,194
‫عندما رأيتك تموت بشجاعة
‫على يد ذلك (الساراكينوس)

669
00:48:57,554 --> 00:48:59,794
‫طلبت من الرب فرصة للانتقام لك

670
00:49:02,954 --> 00:49:04,474
‫لقد استمع لك

671
00:49:05,954 --> 00:49:07,874
‫من هم أعداؤنا سيد (بيدرو)؟

672
00:49:08,194 --> 00:49:09,834
‫ذئاب في ثياب الحملان

673
00:49:09,994 --> 00:49:11,914
‫الأنبياء الكذبة
‫الذين يتظاهرون بخدمة الرب

674
00:49:12,034 --> 00:49:15,154
‫ولكنهم يستخدمونه فقط
‫لخداع المسيحيين الحقيقيين

675
00:49:16,914 --> 00:49:18,754
‫اجمع كل ما تستطيع من الفرسان

676
00:49:19,594 --> 00:49:21,114
‫كلهم ماتوا، سيد (بيدرو)

677
00:49:22,554 --> 00:49:23,874
‫لم يتبق سوى ستة منا

678
00:49:23,994 --> 00:49:25,194
‫ستة؟

679
00:49:27,954 --> 00:49:31,954
‫اتهم ملك (فرنسا) نظامنا بالهرطقة
‫وأمر بالقبض علينا

680
00:49:32,394 --> 00:49:34,354
‫تم إعدام الكثيرين واضطررنا إلى الفرار

681
00:49:35,154 --> 00:49:38,754
‫بنينا هذه القلعة على القلعة العربية

682
00:49:39,234 --> 00:49:40,754
‫إنه ملاذنا الأخير

683
00:49:42,314 --> 00:49:44,114
‫لا يمكن أن تكون هذه نهاية النظام

684
00:49:44,234 --> 00:49:45,594
‫إذا كان علينا أن نموت، فليكن

685
00:49:46,154 --> 00:49:48,554
‫إنه لشرف عظيم
‫أن أقاتل إلى جانبك مرة أخرى

686
00:49:53,634 --> 00:49:56,794
‫ليس لمجدي يا رب بل لمجدك

687
00:49:59,394 --> 00:50:02,434
‫ليس لمجدي يا رب بل لمجدك

688
00:50:08,394 --> 00:50:09,994
‫- من أنت؟
‫- اخرس

689
00:50:10,794 --> 00:50:12,114
‫إلى أين تأخذني؟

690
00:50:12,754 --> 00:50:15,474
‫ماذا تريد مني؟ لن أتكلم

691
00:50:16,354 --> 00:50:17,554
‫اتركني

692
00:50:20,234 --> 00:50:21,834
‫قريباً يمكنك رؤية والدك

693
00:50:23,274 --> 00:50:24,914
‫إنه قادم إلى الوزارة

694
00:50:57,514 --> 00:50:58,794
‫اسمان فقط

695
00:51:00,314 --> 00:51:03,274
‫- نعلم أن هناك الكثير
‫- أنا أعرف اثنين فقط

696
00:51:06,834 --> 00:51:10,874
‫نحن منقسمون إلى مجموعات صغيرة
‫ولا نعرف شيئاً عن بعضنا البعض

697
00:51:11,474 --> 00:51:12,914
‫كيف تحصل على أوامرك؟

698
00:51:15,274 --> 00:51:17,514
‫من خلال الإعلانات المبوبة
‫في الجريدة

699
00:51:22,154 --> 00:51:25,474
‫أنقذ والدي
‫وسأخبرك كيف توقع بالبقية

700
00:52:30,354 --> 00:52:31,674
‫أبتاه

701
00:52:34,514 --> 00:52:37,514
‫- هل أنت بخير؟ هل آذوك؟
‫- أنا بخير يا ابنتي

702
00:52:39,114 --> 00:52:40,994
‫اجلس يا أبي، ارتح

703
00:52:41,314 --> 00:52:42,954
‫كان هذا من صنعك

704
00:52:43,954 --> 00:52:47,394
‫أبي، لقد علمتني
‫أن أدافع عن الأبرياء

705
00:52:48,834 --> 00:52:50,514
‫اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى

706
00:52:53,234 --> 00:52:55,794
‫وكان ذلك أفضل
‫أيتها خائنة!

707
00:52:56,074 --> 00:52:58,634
‫- لقد بعت جماعتك!
‫- يا للهول!

708
00:52:58,754 --> 00:52:59,914
‫عناصر الأمن!

709
00:53:00,354 --> 00:53:03,874
‫(أنغوستيا)، نحن بحاجة لطبيب
‫في غرفة الاستجواب، بسرعة

710
00:53:05,394 --> 00:53:07,914
‫قف! قف!

711
00:53:14,354 --> 00:53:16,434
‫ماذا فعلت أيها الوغد؟
‫إنها ابنتك

712
00:53:16,554 --> 00:53:19,274
‫لا، ليس منذ خانت القضية!

713
00:53:19,434 --> 00:53:20,874
‫اعتقدت أنك بريء

714
00:53:20,994 --> 00:53:23,634
‫هذه حرب، الحروب لها ضحايا

715
00:53:23,994 --> 00:53:25,994
‫مثل الأطفال الذين قتلتهم قنبلتك؟

716
00:53:26,394 --> 00:53:29,434
‫للثورات شهداءها أياً كانوا

717
00:53:29,874 --> 00:53:31,274
‫أبعدوه عن ناظري

718
00:53:39,554 --> 00:53:42,194
‫للوصول إلى الفناء بلا أن يرانا أحد

719
00:53:43,594 --> 00:53:45,274
‫سوف ندخل من هنا

720
00:53:45,514 --> 00:53:47,274
‫هناك نوعان من النفق السري

721
00:53:47,994 --> 00:53:49,434
‫سنقوم بنصب كمين لهم

722
00:53:49,874 --> 00:53:51,314
‫هنا وهنا

723
00:53:52,634 --> 00:53:53,914
‫حسناً

724
00:53:57,194 --> 00:53:58,434
‫دعونا نرى

725
00:53:59,154 --> 00:54:01,794
‫سنكون في الفناء

726
00:54:02,594 --> 00:54:03,714
‫هنا

727
00:54:04,714 --> 00:54:06,034
‫بعد إشارة مني

728
00:54:06,674 --> 00:54:07,914
‫سوف تهاجمون

729
00:54:08,514 --> 00:54:10,914
‫إنه لشرف لي أن أقاتل بجانبك
‫يا سيد (بيدرو)

730
00:54:14,074 --> 00:54:15,954
‫دعونا نصلي قبل المعركة

731
00:54:23,754 --> 00:54:25,474
‫أيها الرب

732
00:54:26,234 --> 00:54:28,114
‫- احملنا إلى المجد
‫- "العام 1307"

733
00:54:28,434 --> 00:54:30,154
‫- انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا!
‫- "العام 1417"

734
00:54:30,914 --> 00:54:34,674
‫دع سيفي يساعد أولئك
‫الذين يبحثون عنك كي يجدوك

735
00:54:39,074 --> 00:54:41,314
‫أعطني القوة من أجل المحبطين

736
00:54:43,394 --> 00:54:45,754
‫مدني بالرحمة من أجل التائبين

737
00:54:48,914 --> 00:54:50,954
‫أعطني الأمل للمظلومين

738
00:54:53,674 --> 00:54:56,314
‫والأهم عث فساداً على المنحرفين

739
00:55:04,074 --> 00:55:05,394
‫وقبل كل شيء

740
00:55:06,834 --> 00:55:08,874
‫انصف المستبعدين

741
00:55:10,874 --> 00:55:12,034
‫آمين

742
00:55:38,194 --> 00:55:39,794
‫يوم جميل للموت

743
00:55:40,274 --> 00:55:42,274
‫أنت حقاً مشجع

744
00:55:42,434 --> 00:55:45,514
‫- يوم جميل لسحق هؤلاء الأوغاد
‫- هذا أفضل

745
00:56:20,474 --> 00:56:23,074
‫سيد (منديز) ورفاقه
‫من دواعي سروري مقابلتكم

746
00:56:24,394 --> 00:56:27,394
‫أشكرك على عدم إبلاغ رؤسائك

747
00:56:27,514 --> 00:56:30,994
‫لا تهتم بالخطب
‫كيف نقوم بالمبادلة؟

748
00:56:32,074 --> 00:56:35,794
‫سيحضر أحدكم الكتاب بينما أترك
‫هاذان السيدان يذهبان إليك

749
00:56:36,074 --> 00:56:38,154
‫ويمكن لكل واحد أن يعود إلى عصره

750
00:56:38,314 --> 00:56:40,314
‫- أنا سوف أحضره
‫- محاولة جيدة

751
00:56:41,234 --> 00:56:42,674
‫يمكن للسيدة أن تأتي

752
00:56:48,554 --> 00:56:49,994
‫نحن جاهزون

753
00:56:50,114 --> 00:56:52,394
‫لكن أولاً ارميا أسلحتكما

754
00:57:01,634 --> 00:57:02,914
‫كلها من فضلكما

755
00:57:35,194 --> 00:57:36,634
‫"نسر الإله!"

756
00:57:36,754 --> 00:57:37,994
‫احذرا!

757
00:57:59,674 --> 00:58:00,914
‫اقتلوهم!

758
00:59:03,754 --> 00:59:07,074
‫أنا أيضاً أمسكت رأسك

759
00:59:10,994 --> 00:59:12,274
‫هل فزنا؟

760
00:59:12,994 --> 00:59:16,514
‫أجل، وكان شرفاً لي
‫أن أقاتل إلى جانبك

761
00:59:18,754 --> 00:59:23,354
‫منك علمت أن هناك طريقة واحدة فقط
‫للعيش والموت

762
00:59:24,834 --> 00:59:26,154
‫بشرف

763
00:59:30,754 --> 00:59:33,394
‫سنلتقي في الآخرة

764
00:59:36,754 --> 00:59:39,554
‫سوف نحمي إخواننا

765
00:59:47,394 --> 00:59:48,754
‫دائماً

766
01:00:10,354 --> 01:00:11,754
‫لقد حصلوا على المساعدة

767
01:00:11,874 --> 01:00:14,154
‫لا بد أنهم اتصلوا بالوزارة
‫ولم ندرك ذلك

768
01:00:14,474 --> 01:00:16,194
‫أعلم جيداً أنهم لم يفعلوا ذلك

769
01:00:17,034 --> 01:00:20,074
‫بسببك، خسرنا فرصة
‫السفر إلى المستقبل

770
01:00:21,554 --> 01:00:24,314
‫لقد خسرنا هذه المعركة
‫ولكن ليس الحرب

771
01:00:25,834 --> 01:00:27,154
‫غبي

772
01:00:27,474 --> 01:00:30,154
‫قال (نابليون) تلك الكلمات
‫لكنه أسس إمبراطورية

773
01:00:31,114 --> 01:00:32,314
‫ماذا فعلت أنت؟

774
01:00:34,594 --> 01:00:36,114
‫اليوم، ربما قد خسرتها

775
01:00:37,034 --> 01:00:38,514
‫في المرة القادمة لن أفشل

776
01:00:39,114 --> 01:00:41,394
‫لا، لن تفشل

777
01:01:02,434 --> 01:01:04,834
‫إذاً من الممكن السفر إلى المستقبل

778
01:01:05,674 --> 01:01:06,914
‫أجل، هكذا يبدو

779
01:01:07,434 --> 01:01:08,954
‫لكننا لم نؤكد ذلك بعد

780
01:01:09,434 --> 01:01:11,394
‫كل الأوقات التي قلت فيها
‫أننا لا نستطيع...

781
01:01:11,834 --> 01:01:14,234
‫لا، لا يمكننا تحمل العبء

782
01:01:14,354 --> 01:01:16,634
‫إذا علمت الرئاسة
‫نكون قد انتهينا

783
01:01:16,874 --> 01:01:18,794
‫لذا لا يجب أن يعرف أحد، مفهوم؟

784
01:01:19,754 --> 01:01:21,834
‫لدينا ما يكفي من المشاكل

785
01:01:26,034 --> 01:01:28,674
‫لماذا تنظرون إلي؟
‫لن أفشي السر

786
01:01:28,874 --> 01:01:31,554
‫في هذه الحالة أعدي لي
‫كوباً كبيراً من شاي الزيزفون

787
01:01:31,674 --> 01:01:34,354
‫ألا تدرك الفرص التي يوفرها هذا؟

788
01:01:34,834 --> 01:01:37,314
‫يمكننا توقع أي مشكلة
‫على المستوى العالمي

789
01:01:37,754 --> 01:01:39,114
‫لست متأكداً جداً

790
01:01:39,234 --> 01:01:42,674
‫يمكننا علاج السرطان
‫ومرض الزهايمر قبل عقود من الزمن

791
01:01:43,034 --> 01:01:45,314
‫هل يمكنكم تخيل الخدمة
‫التي سنقدمها للإنسانية؟

792
01:01:45,954 --> 01:01:48,754
‫ستكون (إسبانيا)
‫قسم التطوير للعالم أجمع

793
01:01:49,994 --> 01:01:51,354
‫سأرى ما سنفعله

794
01:01:51,914 --> 01:01:53,114
‫أين هو (ليفي)؟

795
01:01:53,914 --> 01:01:56,754
‫في المستوصف، لا شيء خطير
‫إنهم يعالجونه من الجروح

796
01:01:57,634 --> 01:01:59,634
‫- وعائلته؟
‫- إنها آمنة

797
01:02:00,034 --> 01:02:01,954
‫حسناً؟ ماذا ستفعل؟

798
01:02:02,954 --> 01:02:04,634
‫الآن، أعطيكم إجازة بعد الظهر

799
01:02:05,514 --> 01:02:06,754
‫يمكنكم الذهاب

800
01:02:07,274 --> 01:02:09,114
‫لا، ليس أنت يا (باتشينو)
‫أرجوك ابق

801
01:02:21,634 --> 01:02:23,194
‫- هل أخفقت مرة أخرى؟
‫- لا

802
01:02:24,674 --> 01:02:27,154
‫أردت التحدث إليك عن (مارتا)

803
01:02:29,514 --> 01:02:30,834
‫هل حدث خطب ما؟

804
01:03:14,434 --> 01:03:17,154
‫- وإذا عادوا من أجلي؟
‫- لا تقلق

805
01:03:17,354 --> 01:03:21,194
‫سنقدم لك
‫ما نقدمه للشهود المحميين

806
01:03:22,074 --> 01:03:24,314
‫إذا شرحت ذلك، فسأفهم

807
01:03:24,434 --> 01:03:30,114
‫حسناً، سيراقبك ثلاثة من العملاء
‫الموثوقين أنت وعائلتك طوال اليوم

808
01:03:30,314 --> 01:03:31,634
‫وأنا أقدر ذلك

809
01:03:32,114 --> 01:03:33,394
‫هذا غريب

810
01:03:35,194 --> 01:03:39,754
‫سيأتي وقت عندما أعرض كتابي
‫على الملكة (إيزابيل)

811
01:03:40,114 --> 01:03:43,354
‫لحماية شعبي من المسيحيين القدامى
‫الذين يحرقون المعابد

812
01:03:43,474 --> 01:03:45,354
‫ويخرجوننا من بيوتنا

813
01:03:45,794 --> 01:03:48,234
‫- والآن...
‫- والآن؟

814
01:03:48,474 --> 01:03:51,514
‫الآن أنا أيضاً أتعرض للهجوم
‫من قبل أشخاص من عصور أخرى

815
01:03:51,634 --> 01:03:53,794
‫مثل هؤلاء المجانين
‫من جماعة الملاك المبيد

816
01:03:55,394 --> 01:03:57,234
‫أوقفهم، أتوسل إليك

817
01:03:57,514 --> 01:03:59,954
‫أؤكد لك أنني أفعل
‫كل ما بوسعي للقيام بذلك

818
01:04:03,794 --> 01:04:05,154
‫ماذا ستفعل بالكتاب؟

819
01:04:07,274 --> 01:04:08,634
‫ماذا كنت ستفعل؟

820
01:04:10,234 --> 01:04:12,114
‫لا يجب أن يكون هذا الكتاب موجوداً

821
01:04:13,754 --> 01:04:15,954
‫لكن هذا قرارك

822
01:04:29,034 --> 01:04:31,714
‫لا أعرف أيها الرئيس
‫ربما كان علينا تجربته

823
01:04:31,874 --> 01:04:34,954
‫- لمعرفة ما إذا كان يعمل
‫- هل نفعل الشيء الصحيح؟

824
01:04:35,154 --> 01:04:37,474
‫لم أكن متأكداً إلى هذه الدرجة قط

825
01:04:39,554 --> 01:04:41,394
‫كما قال صديق قديم لي

826
01:04:42,314 --> 01:04:43,754
‫المستقبل غير موجود

827
01:04:44,274 --> 01:04:45,354
‫لم يُكتب بعد

828
01:04:46,874 --> 01:04:49,554
‫فقط الناس بقراراتهم يمكنهم كتابته

829
01:04:58,834 --> 01:05:00,074
‫ماذا أراد (سلفادور)؟

830
01:05:01,354 --> 01:05:03,874
‫لا شيء، لقد كانت مسألة شخصية
‫لا تقلقي

831
01:05:04,034 --> 01:05:05,274
‫أين هو (ألونسو)؟

832
01:05:06,154 --> 01:05:08,154
‫لقد غادر، كان يشعر بالإحباط

833
01:05:08,274 --> 01:05:09,954
‫لقد أنقذنا البابا، أليس كذلك؟

834
01:05:12,954 --> 01:05:14,274
‫لكن ليس فرسان الهيكل

835
01:05:18,194 --> 01:05:21,594
‫حسناً، في بعض الأحيان
‫تكون هذه المهمات حلوة ومرة

836
01:05:22,554 --> 01:05:25,474
‫مثل اللحم الذي يقدمونه
‫في المطاعم الصينية

837
01:05:31,514 --> 01:05:33,274
‫- أراك غداً
‫- أراك غداً

838
01:05:34,074 --> 01:05:36,314
‫- وشكراً
‫- لماذا؟

839
01:05:37,874 --> 01:05:38,874
‫على كل شيء

840
01:05:39,794 --> 01:05:41,994
‫أنا سعيد لأنك رفيقتنا الجديدة

841
01:05:45,634 --> 01:05:47,634
‫أراهن أنك تقول ذلك لجميع الفتيات

842
01:05:54,954 --> 01:05:58,874
‫تذكر أن لديك نسخة من الكتاب
‫يمكنك استخدامها للسفر إلى المستقبل

843
01:05:59,274 --> 01:06:00,674
‫أجل، أعرف

844
01:06:04,034 --> 01:06:06,354
‫امسح كل شيء، هذه نصيحتي

845
01:07:21,994 --> 01:07:23,754
‫تهانينا يا كابتن

846
01:07:24,114 --> 01:07:28,354
‫كانت مهمتك الأولى
‫كقائد دورية ناجحة

847
01:07:28,954 --> 01:07:30,274
‫نادني (دييغو)

848
01:07:33,234 --> 01:07:35,274
‫على أي حال، كان كل الشكر لك

849
01:07:35,394 --> 01:07:36,754
‫أيتها الأستاذة (فونتانا)

850
01:07:37,074 --> 01:07:38,954
‫متواضع وكذلك وسيم

851
01:07:39,434 --> 01:07:41,834
‫(بياتريس)
‫هل لي بمناداتك (بياتريس)؟

852
01:07:42,154 --> 01:07:43,154
‫أجل

853
01:07:44,114 --> 01:07:47,314
‫هل انتهيت من تحميل
‫براميل الطاقة المتفتتة؟

854
01:07:47,514 --> 01:07:50,834
‫أجل سيدي
‫الطاقم ينتظرنا في سفينة الفضاء

855
01:07:54,754 --> 01:07:56,034
‫دعيهم ينتظرون

856
01:08:16,994 --> 01:08:19,034
‫"هل ترغب بحذف العنصر المحدد؟"

857
01:08:28,354 --> 01:08:30,154
‫في كل مرة يصعب الحلم

858
01:08:34,274 --> 01:08:35,594
‫"إلغاء"

859
01:08:44,874 --> 01:08:48,634
‫لا يعجبني هذا الوضع
‫لن يقف أبناء (باديلا) مكتوفي الأيدي

860
01:08:48,874 --> 01:08:51,394
‫- لدينا اثنان من قادتهم
‫- وكلاهما بلا فائدة لنا

861
01:08:51,514 --> 01:08:54,434
‫- أحدهما ميت والأخرى في غيبوبة
‫- لكنهم لا يعرفون ذلك

862
01:08:54,554 --> 01:08:58,394
‫لم نعثر على أي متسللين بعد
‫ويعرفون الوزارة على أكمل وجه

863
01:08:58,514 --> 01:09:01,754
‫ظهرت مجموعة من اللاجئين المغاربة
‫في وسط مدينة (مدريد)

864
01:09:01,994 --> 01:09:04,034
‫يأتون من العام 1609

865
01:09:04,154 --> 01:09:09,674
‫أرسلنا ملك (إسبانيا) للتوقيع نيابة عن
‫بلدنا على الاعتراف بهذه المستعمرات

866
01:09:09,794 --> 01:09:12,514
‫ألست تقصد "المستعمرات السابقة"؟

867
01:09:12,634 --> 01:09:15,394
‫ابقيا متيقظين وكونا ظلاً للمحرر

868
01:09:15,514 --> 01:09:17,274
‫الهجوم وشيك

869
01:09:17,434 --> 01:09:21,594
‫أجبرتنا القوات الملكية
‫على مغادرة موطننا

870
01:09:21,874 --> 01:09:24,354
‫اسمي (فرناندو إستيسو)، سيدي

871
01:09:24,474 --> 01:09:26,354
‫وأنا (أندريس باخاريس)

872
01:09:27,554 --> 01:09:30,874
‫نحن نواجه واحدة
‫من أكبر مشاكل الوزارة

873
01:09:31,074 --> 01:09:33,354
‫وهي أن يكتشف الجميع أنها موجودة

874
01:09:33,754 --> 01:09:36,274
‫أنت غاضب بشأن إنقاذ (بوليفار)

875
01:09:36,394 --> 01:09:37,834
‫سأكمل مهمتي

876
01:09:38,074 --> 01:09:40,034
‫لكن لا تطلب مني أن يعجبني ذلك

877
01:09:40,434 --> 01:09:43,234
‫- هل حياتي في خطر؟
‫- بلا شك

878
01:09:43,434 --> 01:09:46,634
‫إنها مؤامرة
‫من العيار الثقيل

879
01:09:46,754 --> 01:09:50,554
‫اذهب مع (لولا) في الحال إلى عام 1609
‫للتفاوض مع (فيليب) الثالث

880
01:09:50,754 --> 01:09:52,994
‫أنا الرسام المفضل لابنه

881
01:09:53,114 --> 01:09:55,874
‫(فيلاسكيز)، في عام 1609
‫كان عمرك 10 سنوات

882
01:09:55,994 --> 01:09:57,514
‫وأذكى من أقراني

883
01:09:57,634 --> 01:10:00,354
‫قل لي الوقت والسلاح والمكان

884
01:10:00,674 --> 01:10:03,034
‫وسنرى من يقوم
‫بتلطيخ ملابسه الداخلية

885
01:10:05,834 --> 01:10:08,274
‫هذا يسمى تغيير التاريخ
‫بطريقة كبيرة

