﻿1
00:00:04,147 --> 00:00:05,315
‫"متصل مجهول"

2
00:00:05,398 --> 00:00:06,566
‫"النجدة - مرحبًا"

3
00:00:19,079 --> 00:00:20,163
‫"مدرسة (كولومبيا) الثانوية"

4
00:00:24,501 --> 00:00:25,960
‫{\an8}"الحياة مملة…"

5
00:00:35,053 --> 00:00:36,054
‫"الصديقة المقربة - حُب"

6
00:00:42,435 --> 00:00:43,478
‫"الصديق المقرب"

7
00:00:47,482 --> 00:00:49,818
‫{\an8}"(ماكبث)، إخراج (إيلايجا نيفينز)"

8
00:00:49,901 --> 00:00:51,778
‫"الخميس إلى السبت، الـ7:30 مساءً
‫قاعة (كولومبيا) الثانوية"

9
00:01:32,026 --> 00:01:34,737
‫"دوروا حول القدر،

10
00:01:36,197 --> 00:01:39,409
‫وارموا الأحشاء المسمومة داخله.

11
00:01:41,035 --> 00:01:44,330
‫علجوم قضى تحت حجر بارد

12
00:01:48,835 --> 00:01:51,588
‫31 يومًا وليلة،

13
00:01:52,589 --> 00:01:55,842
‫تفصّد عنه السم نائمًا،

14
00:01:55,925 --> 00:01:59,387
‫سنسلقك أولًا في القدر السحرية."

15
00:02:00,054 --> 00:02:03,683
‫الموت.

16
00:02:03,766 --> 00:02:05,810
‫الموت.

17
00:02:09,480 --> 00:02:12,525
‫"شريحة من ثعبان المستنقع.

18
00:02:15,945 --> 00:02:20,074
‫في المرجل تُسلق وتُخبز:

19
00:02:21,868 --> 00:02:22,869
‫عين…"

20
00:02:30,460 --> 00:02:31,502
‫ما الخوف؟

21
00:02:32,337 --> 00:02:36,049
‫الخوف مثل شخص حاضر دومًا…

22
00:02:36,132 --> 00:02:37,800
‫- هل أنتم بخير؟
‫- …يراقبكم،

23
00:02:37,884 --> 00:02:39,344
‫ويملي عليكم أفعالكم.

24
00:02:39,427 --> 00:02:41,221
‫هذا ليس جزءًا من المسرحية.

25
00:02:41,304 --> 00:02:44,891
‫وحين يأمر الخوف، يطيع معظمنا بلا تردد.

26
00:02:47,060 --> 00:02:48,561
‫"قبل ثلاثة أشهر"

27
00:02:49,312 --> 00:02:50,813
‫لكن ماذا إن رفضنا؟

28
00:02:53,274 --> 00:02:55,568
‫وقلنا، "ليس اليوم أيها الخوف!

29
00:02:56,069 --> 00:02:58,112
‫{\an8}سأفعل ما أريده على أي حال."

30
00:02:58,196 --> 00:02:59,197
‫{\an8}"(آنا ريكسيا)"

31
00:02:59,280 --> 00:03:01,115
‫{\an8}مثل خط العين المجنّح هذا.

32
00:03:01,199 --> 00:03:04,369
‫أعرف أنني لا أجيد رسمه. أرتجف خوفًا حرفيًا.

33
00:03:04,953 --> 00:03:07,664
‫لكن أتعرفن يا فتيات؟ سأفعله على أي حال.

34
00:03:08,748 --> 00:03:13,127
‫{\an8}"الحياة مملة حين تكون مثليًا

35
00:03:13,211 --> 00:03:14,462
‫{\an8}لذا بدلًا من ذلك…"

36
00:03:16,464 --> 00:03:17,882
‫{\an8}كن ميتًا.

37
00:03:19,217 --> 00:03:20,510
‫- مرحبًا يا غيلان…
‫- "شيلبي".

38
00:03:20,593 --> 00:03:21,970
‫أما زلت تلعبين بـ"الدب الوردي"؟

39
00:03:22,470 --> 00:03:23,888
‫رباه يا أبي. لا.

40
00:03:23,972 --> 00:03:26,391
‫سأصنع صندوق تبرعات.

41
00:03:27,058 --> 00:03:29,143
‫المنزل ليس كبيرًا كما بدا في الصور.

42
00:03:30,228 --> 00:03:32,855
‫ما يعني أنك ستذهب إلى مكان آخر
‫أيها "الدب الوردي".

43
00:03:32,939 --> 00:03:33,982
‫أبي!

44
00:03:35,733 --> 00:03:38,569
‫لمجرد أنني لا ألعب به،
‫لا يعني ذلك أن تتخلص منه.

45
00:03:39,362 --> 00:03:40,363
‫لا.

46
00:03:57,046 --> 00:03:58,047
‫ما رأيك؟

47
00:04:01,050 --> 00:04:02,135
‫إنه بيتنا.

48
00:04:03,636 --> 00:04:05,054
‫"أفضل مدرّسة في العام"

49
00:04:09,642 --> 00:04:10,643
‫أهذا كوب أمي؟

50
00:04:12,729 --> 00:04:13,896
‫"أفضل مدرّسة في العام."

51
00:04:14,939 --> 00:04:18,735
‫كانت فخورة بهذا الكوب.

52
00:04:23,531 --> 00:04:24,532
‫اسمعي،

53
00:04:26,242 --> 00:04:30,288
‫أعرف أنك لم ترغبي في ترك الديار
‫والانتقال إلى هنا يا "شيلبي"، لكن…

54
00:04:30,371 --> 00:04:32,498
‫أعرف. صفحة جديدة… إلى آخره.

55
00:04:32,582 --> 00:04:36,127
‫اسمعيني فحسب.

56
00:04:40,882 --> 00:04:43,051
‫أتتذكرين ما قاله دكتور "باو" عن السرطان؟

57
00:04:45,136 --> 00:04:46,971
‫كيف أنه لا يؤثّر في شخص واحد فقط…

58
00:04:49,390 --> 00:04:50,892
‫بل يؤثّر في العائلة بأكملها

59
00:04:52,560 --> 00:04:53,644
‫والمجتمع بأكمله.

60
00:04:56,522 --> 00:04:57,732
‫لكن هنا،

61
00:04:58,858 --> 00:05:01,611
‫ما حدث لأمك ومرضها…

62
00:05:03,988 --> 00:05:05,448
‫لا يجب أن يحدد ما ستكونين عليه.

63
00:05:07,116 --> 00:05:09,952
‫بوسعك أن تكوني أي شخص تريدينه.

64
00:05:16,501 --> 00:05:21,089
‫رأيت مطعمي بيتزا في الشارع الرئيسي.

65
00:05:22,590 --> 00:05:25,885
‫ما رأيك أن نطلب من كليهما
‫لنعرف أيهما الأفضل؟

66
00:05:28,763 --> 00:05:30,973
‫لا أريد سماعك تقولين "لست جائعة".

67
00:05:48,324 --> 00:05:51,911
‫"بذلتي الأنيقة قد تكون رائحتها زكية

68
00:05:51,994 --> 00:05:54,122
‫بذلتي الأنيقة قد تكون رائحتها زكية"

69
00:05:54,205 --> 00:05:55,331
‫فرديًا، "ريفر".

70
00:05:55,415 --> 00:05:57,750
‫"بذلتي الأنيقة قد تكون رائحتها زكية"

71
00:05:57,834 --> 00:05:58,918
‫جيد.

72
00:05:59,001 --> 00:06:02,255
‫"بذلتي الأنيقة قد تكون رائحتها زكية"

73
00:06:02,338 --> 00:06:04,257
‫إنها تبدو مثل جدة.

74
00:06:05,091 --> 00:06:06,843
‫تلك النظارة.

75
00:06:09,011 --> 00:06:11,347
‫"بذلتي الأنيقة قد تكون رائحتها زكية"

76
00:06:11,431 --> 00:06:12,932
‫دورك يا "شيلبي"!

77
00:06:13,015 --> 00:06:14,934
‫"بذلتي الأنيقة…"

78
00:06:15,017 --> 00:06:17,937
‫قد تكون رائحتها مثل كرات العث.

79
00:06:27,238 --> 00:06:28,656
‫لا.

80
00:06:29,657 --> 00:06:31,576
‫هيا. اخرجي إلى الرواق الآن.

81
00:06:31,659 --> 00:06:33,453
‫تعالي إلى مكتبي بعد الصف.

82
00:06:33,536 --> 00:06:34,537
‫مختلة!

83
00:06:34,620 --> 00:06:35,621
‫رباه.

84
00:07:05,860 --> 00:07:08,362
‫آنسة "بروبيكر"، إلى مكتبي.

85
00:07:14,243 --> 00:07:15,286
‫إذًا…

86
00:07:15,369 --> 00:07:16,579
‫آسفة لأنني رميت…

87
00:07:17,455 --> 00:07:18,498
‫لا بأس.

88
00:07:18,581 --> 00:07:20,458
‫أحيانًا أريد أن أرمي أشياءً أيضًا.

89
00:07:22,793 --> 00:07:23,878
‫بالغت في رد فعلي.

90
00:07:24,754 --> 00:07:26,005
‫أريد الاطمئنان عليك فحسب.

91
00:07:28,007 --> 00:07:30,384
‫هل كنت تعرفين أنني عرفت والدتك؟

92
00:07:30,968 --> 00:07:33,429
‫كنا نذهب إلى مؤتمر معلّمي الموسيقى
‫في "أوماها" معًا.

93
00:07:33,971 --> 00:07:36,682
‫كانت "شارون بروبيكر" سيدة مميزة.

94
00:07:37,808 --> 00:07:41,270
‫وأعرف أنه إن كنت ابنتها،
‫فأنت مميزة جدًا أيضًا.

95
00:07:43,147 --> 00:07:44,398
‫لست مميزة.

96
00:07:47,318 --> 00:07:50,196
‫من الصعب خسارة شخص تحبينه.

97
00:07:50,863 --> 00:07:54,909
‫قد ينهار بالغون من جرّاء ذلك،
‫والبعض لا يتعافون أبدًا.

98
00:07:56,077 --> 00:07:57,620
‫لكنك هنا.

99
00:07:58,913 --> 00:08:03,918
‫أعرف أنك شجاعة من تلك الحقيقة وحدها.

100
00:08:08,214 --> 00:08:09,507
‫ماذا كان نوعه؟

101
00:08:10,550 --> 00:08:11,551
‫سرطان البنكرياس.

102
00:08:13,094 --> 00:08:14,095
‫فظيع.

103
00:08:14,887 --> 00:08:16,389
‫إنه مفاجئ وسريع.

104
00:08:17,765 --> 00:08:19,267
‫لا يعني هذا أنه سيكون أفضل لو…

105
00:08:23,646 --> 00:08:27,066
‫خسرت شخصًا عزيزًا جدًا عليّ أيضًا.

106
00:08:29,694 --> 00:08:33,531
‫أنا وزوجتي حاولنا لوقت طويل،

107
00:08:33,614 --> 00:08:36,617
‫لكن قال الجميع إن هذا مستحيل.

108
00:08:36,701 --> 00:08:37,952
‫لا يمكنها أن تحمل.

109
00:08:40,037 --> 00:08:43,124
‫ثم وهبنا الله معجزة.

110
00:08:44,584 --> 00:08:45,668
‫"ماديلين" الصغيرة.

111
00:08:46,586 --> 00:08:48,796
‫كانت معنا طوال تسعة أشهر،

112
00:08:50,381 --> 00:08:51,757
‫لكنها وُلدت ميتة.

113
00:08:54,594 --> 00:08:56,721
‫افعلوا شيئًا! لا تتركوا جنيني يموت!

114
00:09:02,310 --> 00:09:05,021
‫التف الحبل السرّي حول عنقها
‫في أثناء ولادتها.

115
00:09:08,941 --> 00:09:12,153
‫لذا أنا وأنت شجاعان.

116
00:09:16,824 --> 00:09:17,825
‫أنت!

117
00:09:18,909 --> 00:09:22,121
‫لمعلوماتك، لم نكن نضحك عليك في الصف.

118
00:09:22,622 --> 00:09:23,623
‫حسنًا.

119
00:09:23,706 --> 00:09:27,460
‫كنا نتساءل، هل أنت مصابة بأحد تلك الأمراض

120
00:09:27,543 --> 00:09:30,921
‫التي تجعلك تبلغين سن اليأس مبكرًا جدًا؟

121
00:09:31,005 --> 00:09:33,090
‫- لا.
‫- لماذا شعرك أشيب إذًا؟

122
00:09:33,174 --> 00:09:35,009
‫ليس أشيب. إنه أشقر كلون مياه غسل الصحون.

123
00:09:35,092 --> 00:09:37,136
‫مياه غسل الصحون، لا أحتمل.

124
00:09:37,845 --> 00:09:40,973
‫ربما قد تريدين صبغه.

125
00:09:41,057 --> 00:09:43,559
‫لأن الناس يشعرون بأنك مثلية رحّالة.

126
00:09:44,560 --> 00:09:45,561
‫لا أقصد إهانة.

127
00:09:47,021 --> 00:09:48,773
‫أُحب النظارة القديمة.

128
00:09:56,614 --> 00:09:59,450
‫تشاهدون حلقة أخرى من "المتبرج الوحشي"،

129
00:10:01,118 --> 00:10:03,037
‫حيث تشاهدونني أضع ماكياجي بينما…

130
00:10:03,120 --> 00:10:04,789
‫بدأ يبدو بيتًا حقيقيًا.

131
00:10:07,458 --> 00:10:11,420
‫حسنًا، بالنسبة إلى الأساس،
‫أحتاج إلى البشرة البيضاء لأبيض…

132
00:10:11,504 --> 00:10:13,381
‫- إذًا…
‫- …الذي قتلته ليلة أمس.

133
00:10:13,464 --> 00:10:15,424
‫- …كنت أفكر…
‫- …وأودّ استخدام الدم…

134
00:10:15,508 --> 00:10:20,471
‫…في مدى براعتك في السنة الماضية
‫في "قراصنة (بينزانس)".

135
00:10:22,181 --> 00:10:24,517
‫هل تريدين الاشتراك في مسرحية مجددًا
‫في هذه السنة؟

136
00:10:24,600 --> 00:10:26,811
‫من الناحية الفلسفية، تُوجد أشياء قد…

137
00:10:28,354 --> 00:10:30,231
‫تُوجد ثلاث أولويات يجب…

138
00:10:30,314 --> 00:10:32,358
‫وجدت صندوقًا يحتوي على أغراض مكتب والدتك.

139
00:10:33,567 --> 00:10:37,988
‫كان يُوجد حاسوب محمول وبعض الصور.

140
00:10:38,072 --> 00:10:39,990
‫- رقم اثنان، أُدرك حقًا…
‫- ألا تظنين

141
00:10:40,074 --> 00:10:42,576
‫أن ملك القراصنة بوسعه إقناعك؟

142
00:10:43,828 --> 00:10:44,829
‫رباه، توقّف يا أبي!

143
00:10:44,912 --> 00:10:46,038
‫رباه يا "شيلبي".

144
00:10:46,664 --> 00:10:47,998
‫آسفة.

145
00:10:54,004 --> 00:10:55,256
‫ماذا يحدث؟

146
00:10:55,339 --> 00:10:56,882
‫رباه، لم أر…

147
00:10:56,966 --> 00:10:58,384
‫لماذا لا ترتدين نظارتك؟

148
00:11:02,179 --> 00:11:03,180
‫هل…

149
00:11:03,681 --> 00:11:05,224
‫هل يحدث شيء في المدرسة؟

150
00:11:05,307 --> 00:11:08,227
‫اخرس يا أبي. لا تفهم شيئًا!

151
00:11:12,398 --> 00:11:13,858
‫مرحبًا يا غيلان.

152
00:11:13,941 --> 00:11:16,861
‫هذه أنا، "آنا ريكسيا".

153
00:11:18,487 --> 00:11:22,199
‫أريد أن أحكي لكم قصة عن مواجهة مخاوفكم.

154
00:11:22,283 --> 00:11:24,493
‫لوقت طويل،

155
00:11:24,577 --> 00:11:27,580
‫كان القهم كلمة لم أسمح لنفسي حتى
‫بالتفكير فيها.

156
00:11:28,205 --> 00:11:32,168
‫كان تصنيفًا عرفت في أعماقي
‫أنه ينطبق عليّ، وذلك أرعبني.

157
00:11:32,251 --> 00:11:37,006
‫{\an8}لكن الحياة أقصر
‫من أن تسمحوا لكلمة بأن تسيطر عليكم.

158
00:11:39,508 --> 00:11:41,218
‫{\an8}لذا جعلتها اسمي.

159
00:11:43,012 --> 00:11:47,016
‫{\an8}وبسبب ذلك حصلت على الكثير من الحُب والدعم

160
00:11:47,099 --> 00:11:49,393
‫من آخرين عانوا معاناتي نفسها.

161
00:11:50,060 --> 00:11:52,813
‫للسبب نفسه أُحب أن أرتدي هذه الملابس.

162
00:11:53,647 --> 00:11:55,733
‫{\an8}لأضحك في وجه الخوف.

163
00:11:58,819 --> 00:12:03,199
‫{\an8}ما رأيكم إذًا؟

164
00:12:05,534 --> 00:12:08,579
‫{\an8}عاد الطفل ميتًا. دُهس الطفل.

165
00:12:09,997 --> 00:12:10,998
‫{\an8}حسنًا. أيًا يكن.

166
00:12:12,249 --> 00:12:16,045
‫"الحياة مملة حين تكون مثليًا

167
00:12:16,128 --> 00:12:17,713
‫لذا بدلًا من ذلك"

168
00:12:18,798 --> 00:12:19,799
‫كن ميتًا.

169
00:12:20,758 --> 00:12:22,092
‫إلى اللقاء.

170
00:12:22,176 --> 00:12:24,345
‫اضغطوا زر الإعجاب واشتركوا وتابعوني
‫وكلّ ذلك.

171
00:12:25,304 --> 00:12:28,390
‫"(آنا ريكسيا)، اشتركوا أو موتوا
‫إثارة غولية أكثر!"

172
00:12:28,474 --> 00:12:29,475
‫{\an8}"مظهر ستموتون من أجله!"

173
00:12:29,558 --> 00:12:32,019
‫{\an8}"في فيديو اليوم خط العين الجديد
‫ومواجهة مخاوفكم وأكثر…"

174
00:12:34,605 --> 00:12:36,607
‫{\an8}"اثنان يشاهدان الآن
‫بدأ البث قبل 32 دقيقة"

175
00:12:36,690 --> 00:12:37,900
‫"أجل! - أحببته - اذكرني رجاءً!"

176
00:12:37,983 --> 00:12:39,902
‫"بث رائع آخر!
‫(أعز صديقة إلى الأبد): مرحبًا"

177
00:12:42,279 --> 00:12:44,323
‫{\an8}"(أعز صديقة إلى الأبد): مرحبًا…"

178
00:12:44,406 --> 00:12:45,908
‫{\an8}"(أعز صديقة إلى الأبد): مرحبًا"

179
00:12:53,707 --> 00:12:56,544
‫{\an8}"(شيلزبيلز08): مرحبًا"

180
00:12:56,627 --> 00:12:58,671
‫{\an8}"(أعز صديقة إلى الأبد):
‫أتحبين (آنا ريكسيا)؟"

181
00:13:00,673 --> 00:13:02,675
‫"(شيلزبيلز08): أجل. إنها مرحة جدًا!"

182
00:13:03,217 --> 00:13:05,219
‫"(أعز صديقة إلى الأبد): أعرف! مذهل جدًا!"

183
00:13:06,720 --> 00:13:08,138
‫"(شيلزبيلز08): مضحك"

184
00:13:08,222 --> 00:13:10,099
‫"(أعز صديقة إلى الأبد):
‫تحبين (آنا) وأُحبها، نحن صديقتان"

185
00:13:10,182 --> 00:13:11,642
‫"اتصلي بي كلّ خمس دقائق. أمزح"

186
00:13:11,725 --> 00:13:13,644
‫"(شيلزبيلز08): مضحك"

187
00:13:13,727 --> 00:13:15,729
‫"(أعز صديقة إلى الأبد):
‫أتريدين دردشة الفيديو؟"

188
00:13:25,781 --> 00:13:28,284
‫{\an8}"(شيلزبيلز08): لا أعرف، كنت أبكي،
‫لذا أبدو غريبة."

189
00:13:28,367 --> 00:13:29,535
‫{\an8}"ربما ليس وقتًا مناسبًا."

190
00:13:29,618 --> 00:13:32,121
‫{\an8}"(أعز صديقة إلى الأبد):
‫لا تقلقي، أبدو غريبة أيضًا."

191
00:13:32,204 --> 00:13:33,873
‫{\an8}"عديني أنك لن تنتقديني، اتفقنا؟"

192
00:13:50,222 --> 00:13:51,223
‫{\an8}مرحبًا يا صديقتي الجديدة.

193
00:13:52,808 --> 00:13:53,851
‫مرحبًا.

194
00:13:54,894 --> 00:13:56,186
‫ماذا تفعلين؟

195
00:13:56,812 --> 00:13:57,980
‫لا شيء.

196
00:13:58,063 --> 00:13:59,064
‫لا شيء؟

197
00:14:00,274 --> 00:14:03,569
‫مستحيل ألّا تفعلي شيئًا أيتها السخيفة.

198
00:14:05,821 --> 00:14:07,489
‫أظن أنني جالسة على فراشي.

199
00:14:08,324 --> 00:14:12,244
‫كنت أتناول العشاء مع أبي،
‫لكنه كان مزعجًا جدًا.

200
00:14:12,328 --> 00:14:13,370
‫هذا سيئ.

201
00:14:14,371 --> 00:14:17,750
‫أبي هو أكثر شخص مزعج في العالم.

202
00:14:17,833 --> 00:14:19,710
‫لا. أبي أكثر شخص مزعج في العالم.

203
00:14:20,669 --> 00:14:24,882
‫إنهما في المركز الأول والثاني
‫لأكثر أبوين مزعجين.

204
00:14:24,965 --> 00:14:27,593
‫وعلى الأرجح يذهبان إلى المسابقات.

205
00:14:28,469 --> 00:14:32,181
‫يدرس أحدهما حركات الآخر على الفيديو
‫بالسرعة البطيئة،

206
00:14:32,264 --> 00:14:34,475
‫ويحلل كيف يكون الأكثر إزعاجًا.

207
00:14:35,684 --> 00:14:36,810
‫أنت مرحة حقًا.

208
00:14:36,894 --> 00:14:39,980
‫رباه. لا. أنا عادية جدًا.

209
00:14:41,941 --> 00:14:44,777
‫يعجبني اسمك المستعار.
‫"أعز صديقة إلى الأبد".

210
00:14:46,779 --> 00:14:47,905
‫ما اسمك الحقيقي؟

211
00:14:50,074 --> 00:14:51,367
‫الأسماء الحقيقية سيئة.

212
00:14:53,077 --> 00:14:55,245
‫لديّ فكرة.

213
00:14:56,372 --> 00:14:58,248
‫هل تريدين أن تعطي إحدانا الأخرى لقبًا؟

214
00:14:58,832 --> 00:14:59,833
‫مثل ماذا؟

215
00:14:59,917 --> 00:15:03,045
‫سأناديك "شيلي بيلي".

216
00:15:04,171 --> 00:15:06,548
‫ويمكنك مناداتي بالصديقة المقربة.

217
00:15:07,633 --> 00:15:10,594
‫سيكون هذا سرًا بيننا.

218
00:15:11,178 --> 00:15:13,389
‫حسنًا يا صديقتي المقربة.

219
00:15:14,515 --> 00:15:15,557
‫"شيلي بيلي".

220
00:15:18,727 --> 00:15:20,104
‫من ذاك الصغير؟

221
00:15:23,148 --> 00:15:25,693
‫لا شيء. هذا الشيء السخيف من طفولتي.

222
00:15:25,776 --> 00:15:27,194
‫لا أعرف سبب وجوده هنا حتى.

223
00:15:27,736 --> 00:15:32,324
‫إنه ظريف جدًا. ما اسمه؟

224
00:15:34,743 --> 00:15:38,789
‫"الدب الوردي". كان ورديًا.

225
00:15:38,872 --> 00:15:40,499
‫الآن لونه أقرب إلى الرمادي.

226
00:15:40,582 --> 00:15:42,668
‫أظن أنه قد يكون فأرًا.

227
00:15:42,751 --> 00:15:46,213
‫أُحبه. أيّما كان.

228
00:15:47,715 --> 00:15:50,843
‫ملصق رائع. أُحب "بيبين".

229
00:15:50,926 --> 00:15:52,302
‫مهلًا. أتعرفين "بيبين"؟

230
00:15:52,386 --> 00:15:53,387
‫بالطبع.

231
00:15:53,470 --> 00:15:56,098
‫يا إلهي. أنا مهووسة بأغنيات المسرحية.

232
00:15:56,181 --> 00:15:59,184
‫- مستحيل. وأنا أيضًا.
‫- قدّمناها في معسكر في الصيف الماضي.

233
00:15:59,268 --> 00:16:01,979
‫لا أصدّق. أنا متحمسة جدًا الآن.

234
00:16:02,062 --> 00:16:05,941
‫وأديت دور "كاثرين"،
‫لكن بوسعي غناء الدور الرئيسي أفضل.

235
00:16:37,639 --> 00:16:39,391
‫"(بيبين)"

236
00:16:48,817 --> 00:16:51,320
‫أريني.

237
00:16:51,403 --> 00:16:54,156
‫انتظري. ليس بعد. أنا خائفة.

238
00:16:54,239 --> 00:16:58,077
‫- حسنًا. واحد، اثنان…
‫- لا، ليس بعد.

239
00:16:58,160 --> 00:17:00,204
‫لا تدعيني أصل إلى ثلاثة.

240
00:17:05,584 --> 00:17:06,710
‫أبدو كأنني مسخة.

241
00:17:06,794 --> 00:17:10,839
‫"شيلبي"، تبدين مذهلة.

242
00:17:11,632 --> 00:17:14,343
‫لماذا لم تخبريني بأنك بارعة
‫في استخدام الماكياج؟

243
00:17:14,426 --> 00:17:16,887
‫يجب أن تذهبي إلى المدرسة به.

244
00:17:17,429 --> 00:17:18,472
‫ماذا؟

245
00:17:19,139 --> 00:17:21,600
‫لا. رباه. مستحيل.

246
00:17:22,392 --> 00:17:23,477
‫على الإطلاق.

247
00:17:23,560 --> 00:17:24,561
‫لم لا؟

248
00:17:24,645 --> 00:17:28,899
‫لأن الجميع سيقولون إنني أبدو مجنونة.
‫سأكون خائفة جدًا.

249
00:17:28,982 --> 00:17:33,278
‫بحقك. افعلي شيئًا.
‫اذهبي بماكياج العين على الأقل.

250
00:17:34,279 --> 00:17:39,660
‫كما تقول "آنا ريكسيا"،
‫"حين تشعرين بالخوف من شيء،

251
00:17:40,536 --> 00:17:42,663
‫فهذا ما ينبغي أن تفعليه.

252
00:17:43,664 --> 00:17:47,126
‫إن واجهت مخاوفك، فستحدث أشياء رائعة."

253
00:18:17,030 --> 00:18:19,324
‫"كتاب أغنيات
‫مسرحيات (برودواي) الموسيقية المسلسل"

254
00:18:33,755 --> 00:18:37,593
‫تجارب الأداء. لا تنسوا مسرحية الخريف.

255
00:18:37,676 --> 00:18:40,053
‫سنخطو إلى أرض "ماكبث" المقدّسة

256
00:18:40,137 --> 00:18:43,473
‫أو "المسرحية الإسكتلندية"
‫لمن يؤمنون باللعنات.

257
00:18:44,224 --> 00:18:45,225
‫آنسة "بروبيكر".

258
00:18:46,143 --> 00:18:50,189
‫أجل، ستكونين إسكتلندية رائعة يا سيدتي.

259
00:18:50,272 --> 00:18:53,525
‫هل سنراك على مسرح تجربة الأداء؟

260
00:18:55,569 --> 00:18:56,570
‫لا أعرف.

261
00:18:57,362 --> 00:18:58,363
‫ربما.

262
00:19:04,286 --> 00:19:05,579
‫"شيلبي".

263
00:19:06,705 --> 00:19:09,791
‫هل تضعين الماكياج الآن
‫لأنني قلت إنك تبدين كمثلية؟

264
00:19:09,875 --> 00:19:13,921
‫هل تأكلين الألياف الآن
‫لأنك مصابة بإمساك يا ذات البراز؟

265
00:19:18,008 --> 00:19:19,718
‫يا إلهي. كان ذلك مذهلًا.

266
00:19:19,801 --> 00:19:24,640
‫قلت، "هل تأكلين لوح الألياف
‫لأنك مصابة بالإمساك؟"

267
00:19:25,390 --> 00:19:27,851
‫كأنها جملة من فيلم.

268
00:19:27,935 --> 00:19:29,686
‫ثم دعوتها بذات البراز.

269
00:19:30,938 --> 00:19:34,524
‫"شيل"، أخبرتك، إنه الماكياج.

270
00:19:34,608 --> 00:19:37,069
‫فعلت شيئًا كان يخيفك،

271
00:19:37,152 --> 00:19:39,947
‫والآن صرت قوية جدًا.

272
00:19:40,030 --> 00:19:41,949
‫لا، لست قريبة من ذلك حتى.

273
00:19:42,866 --> 00:19:45,661
‫فعلت شيئًا جنونيًا نوعًا ما اليوم أيضًا.

274
00:19:47,079 --> 00:19:53,085
‫أتعرفين كيف أن أبي مزعج جدًا؟
‫عليّ أن أضايقه قليلًا.

275
00:19:54,002 --> 00:19:55,045
‫ماذا فعلت؟

276
00:19:55,545 --> 00:19:56,755
‫أخذت محفظته.

277
00:19:57,506 --> 00:20:00,008
‫لم أسرقها. أخفيتها فحسب،

278
00:20:00,092 --> 00:20:02,469
‫وكان يبحث عنها طوال الصباح.

279
00:20:02,552 --> 00:20:04,012
‫كان ذلك مضحكًا جدًا.

280
00:20:04,096 --> 00:20:05,847
‫يا إلهي، أنت مضحكة جدًا.

281
00:20:05,931 --> 00:20:07,307
‫يجب أن تفعلي ذلك أيضًا.

282
00:20:09,559 --> 00:20:13,897
‫بحقك. أبوانا متزمتان ويجب أن نلقّنهما درسًا.

283
00:20:13,981 --> 00:20:18,151
‫لا أعرف. أبي في العمل. ربما محفظته معه.

284
00:20:18,235 --> 00:20:19,444
‫شيء آخر إذًا.

285
00:20:21,655 --> 00:20:22,698
‫مهلًا.

286
00:20:24,157 --> 00:20:26,660
‫"شيل بيل"، هل أنت خائفة؟

287
00:20:28,537 --> 00:20:30,497
‫أنت خائفة. يا إلهي.

288
00:20:30,580 --> 00:20:31,915
‫ما قاعدتنا؟

289
00:20:32,416 --> 00:20:33,583
‫واجهي مخاوفك.

290
00:20:38,755 --> 00:20:39,756
‫حسنًا.

291
00:20:41,174 --> 00:20:43,593
‫مرحبًا يا "شيلب". هل رأيت كوب والدتك؟

292
00:20:43,677 --> 00:20:46,555
‫"أفضل مدرّسة في العام"؟
‫هل نسيته في السيارة؟

293
00:20:47,681 --> 00:20:48,682
‫لا أظن ذلك.

294
00:20:51,977 --> 00:20:52,978
‫يجب أن أذهب.

295
00:20:53,854 --> 00:20:54,855
‫أأنت بخير هنا؟

296
00:20:55,939 --> 00:20:57,649
‫استمتعي بيوم عطلتك.

297
00:20:57,733 --> 00:21:00,319
‫يوم "كولومبوس" سعيدًا.

298
00:21:00,402 --> 00:21:01,903
‫إنه يوم الشعوب الأصلية.

299
00:21:04,406 --> 00:21:07,409
‫أجل. أتمنى أن يكون سعيدًا.

300
00:21:10,037 --> 00:21:12,039
‫- هلّا تلاحظين ذلك الكوب.
‫- حسنًا.

301
00:21:21,965 --> 00:21:23,967
‫{\an8}هل والدك مدرّس أو ما شابه؟

302
00:21:24,051 --> 00:21:26,678
‫{\an8}لا، إنه مدير إقليمي في مكتب بريد.

303
00:21:27,637 --> 00:21:29,306
‫{\an8}إنه يحب الكوب لأنه كبير.

304
00:21:30,974 --> 00:21:33,560
‫رباه. لديّ تحدّ من أجلك.

305
00:21:34,561 --> 00:21:35,729
‫اكسريه.

306
00:21:35,812 --> 00:21:37,105
‫سيقتلني.

307
00:21:37,814 --> 00:21:40,150
‫له مكانة خاصة عنده.

308
00:21:40,650 --> 00:21:45,989
‫رباه. يهتم أبوك بكوب سخيف
‫أكثر من اهتمامه بك.

309
00:21:46,698 --> 00:21:48,450
‫هذا سيئ يا "شيل". أنا آسفة.

310
00:21:53,538 --> 00:21:55,665
‫افعليها. ستشعرين بشعور جيد.

311
00:21:56,792 --> 00:21:58,001
‫ثقي بي.

312
00:22:03,965 --> 00:22:05,300
‫افعليها.

313
00:22:14,851 --> 00:22:16,311
‫ماذا أخبرتك؟

314
00:22:19,773 --> 00:22:24,027
‫لو كنت ابنتي، لاهتممت بك
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم.

315
00:22:25,278 --> 00:22:28,031
‫ثقتك بي تعني لي الكثير يا "شيل".

316
00:22:29,324 --> 00:22:30,951
‫أثق بك أيضًا.

317
00:22:31,910 --> 00:22:34,413
‫مقرف. صرت عاطفية.

318
00:22:41,628 --> 00:22:43,839
‫- أيمكنني أن أسألك عن شيء؟
‫- بالطبع.

319
00:22:46,299 --> 00:22:47,634
‫لماذا…

320
00:22:47,717 --> 00:22:50,595
‫- لماذا أبدو غريبة؟
‫- لا. ليس ذلك ما قصدته.

321
00:22:51,388 --> 00:22:52,931
‫- أعني…
‫- لا بأس.

322
00:23:01,731 --> 00:23:04,401
‫لم أخبر أحدًا بهذا من قبل،

323
00:23:06,319 --> 00:23:09,239
‫لكنني سأخبرك لأنني أثق بك يا "شيلي بيلي".

324
00:23:12,325 --> 00:23:13,952
‫أنا متبناة.

325
00:23:15,454 --> 00:23:17,080
‫لم ألتق أمي الحقيقية قط،

326
00:23:17,164 --> 00:23:22,419
‫لكن يبدو أنها كانت مدمنة مخدرات.

327
00:23:22,502 --> 00:23:29,301
‫وكانت تتعاطاها حينما كانت حاملًا بي.

328
00:23:31,511 --> 00:23:36,766
‫أثّر ذلك في قدر كبير من نموي الجسدي.

329
00:23:39,352 --> 00:23:44,649
‫عليّ الدراسة في المنزل
‫وأمكث في الفراش أغلب وقتي.

330
00:23:45,984 --> 00:23:47,694
‫أنا آسفة يا صديقتي المقربة.

331
00:23:49,029 --> 00:23:50,238
‫لا تبكي.

332
00:23:52,449 --> 00:23:53,700
‫لا بأس.

333
00:23:53,783 --> 00:23:55,994
‫أتناول الفطور في الفراش كلّ يوم.

334
00:23:57,746 --> 00:23:59,247
‫- هذا ليس سيئًا، صحيح؟
‫- لا.

335
00:24:01,374 --> 00:24:04,211
‫أتمنى أحيانًا أن أفعل أشياء طبيعية مثلك.

336
00:24:04,294 --> 00:24:08,131
‫توقّفي. مهما كان ما تريدين فعله،
‫فأخبريني به وسأفعله.

337
00:24:09,883 --> 00:24:11,343
‫سأكون تجسيدًا لك.

338
00:24:13,011 --> 00:24:15,347
‫كيف حصلت على صديقة رائعة مثلك؟

339
00:24:15,430 --> 00:24:16,515
‫لا.

340
00:24:17,891 --> 00:24:19,809
‫كيف حصلت أنا على صديقة رائعة مثلك؟

341
00:24:21,520 --> 00:24:27,317
‫بما أنني أخبرتك بسرّي الأعمق والأسوأ،

342
00:24:28,902 --> 00:24:31,655
‫فعليك أن تفعلي شيئًا بسيطًا من أجلي.

343
00:24:32,364 --> 00:24:35,325
‫شيء لطالما أردت تجربته دومًا.

344
00:24:35,408 --> 00:24:36,409
‫أي شيء تريدينه.

345
00:24:43,542 --> 00:24:46,253
‫"شيلبي"!

346
00:25:06,189 --> 00:25:08,191
‫"(سيركس) - خمور"

347
00:25:19,786 --> 00:25:21,162
‫كان ذلك رائعًا.

348
00:25:21,246 --> 00:25:23,915
‫كان أكثر شيء فعلته في حياتي جنونًا. أجل.

349
00:25:25,709 --> 00:25:29,004
‫- ما الذي يُفترض بي قوله؟
‫- أبذل قصارى جهدي. أحاول…

350
00:25:30,005 --> 00:25:33,008
‫تبًا لك! اتركني وشأني!

351
00:25:37,304 --> 00:25:38,805
‫لا أعرف. هل أشترك في تجربة الأداء؟

352
00:25:38,888 --> 00:25:41,683
‫مستحيل يا "شيلبي". أنت أفضل من ذلك.

353
00:25:42,183 --> 00:25:45,854
‫أنت فنانة حقًا. هذا أمر مشترك بيننا.

354
00:25:47,856 --> 00:25:51,610
‫"قائمة ممثلي (ماكبث)"

355
00:25:56,698 --> 00:25:59,367
‫كنت لأحب أن تشتركي
‫في هذه المسرحية يا "شيلبي".

356
00:25:59,868 --> 00:26:00,952
‫ربما في المرة القادمة؟

357
00:26:03,038 --> 00:26:05,373
‫أجل. ربما سيكون هناك دور جدة.

358
00:26:06,041 --> 00:26:07,542
‫لن تحتاجي إلى ثوب تنكّري حتى.

359
00:26:21,681 --> 00:26:22,807
‫نحتاج إلى طبيب.

360
00:26:23,475 --> 00:26:25,268
‫هذا ليس جزءًا من المسرحية.

361
00:26:33,401 --> 00:26:34,861
‫اركضي يا "شيل"!

362
00:26:35,445 --> 00:26:36,780
‫"الخدمات الطبية الطارئة"

363
00:26:37,864 --> 00:26:39,324
‫"دين"! اتصل بأمي.

364
00:26:39,407 --> 00:26:40,408
‫"دين"!

365
00:26:51,252 --> 00:26:53,213
‫"شيل بيل"، أنت مذهلة.

366
00:26:53,296 --> 00:26:55,173
‫أريد رؤية ما يحدث.

367
00:26:55,256 --> 00:26:57,759
‫لا يمكنني العودة. سيعرفون أنني الفاعلة.

368
00:26:58,343 --> 00:26:59,594
‫ما قاعدتنا؟

369
00:27:00,970 --> 00:27:02,263
‫واجهي مخاوفك.

370
00:27:07,644 --> 00:27:10,522
‫بم تشعرين؟

371
00:27:11,690 --> 00:27:12,691
‫بأنني حية.

372
00:27:13,274 --> 00:27:15,610
‫أنت حية حرفيًا.

373
00:27:18,363 --> 00:27:19,531
‫يا له من مغفّل.

374
00:27:20,031 --> 00:27:21,282
‫إنه غريب الأطوار.

375
00:27:23,159 --> 00:27:25,412
‫"شيلبي"، يسعدني أنني التقيت بك.

376
00:27:26,538 --> 00:27:28,581
‫تشعرينني كأنني فتاة حقيقية.

377
00:27:28,665 --> 00:27:30,208
‫تجعلينني شجاعة.

378
00:27:31,251 --> 00:27:33,795
‫لم أفعل شيئًا مخيفًا قط قبل لقائي بك.

379
00:27:34,504 --> 00:27:36,214
‫أعزّ صديقتين إلى الأبد.

380
00:27:36,881 --> 00:27:38,174
‫إلى الأبد.

381
00:27:39,634 --> 00:27:41,052
‫سأفعل أي شيء من أجلك.

382
00:27:42,846 --> 00:27:44,139
‫أُحبك يا "شيلبي".

383
00:27:45,598 --> 00:27:46,599
‫أُحبك أيضًا.

384
00:27:49,227 --> 00:27:50,979
‫كاد الهالوين أن يحلّ.

385
00:27:52,564 --> 00:27:56,735
‫لطالما أردت أن أتنكّر،
‫لكنني لم أستطع ذلك قط.

386
00:27:57,902 --> 00:27:59,612
‫صديقتي المقربة، سأتنكّر من أجلك.

387
00:27:59,696 --> 00:28:00,947
‫يا إلهي. حقًا؟

388
00:28:02,824 --> 00:28:05,243
‫يا إلهي. حسنًا. لديّ أفضل فكرة.

389
00:28:26,931 --> 00:28:30,435
‫عجبًا. زوجة "حاصد الأرواح".
‫أُحب تنكّرك يا "شيلبي".

390
00:28:30,518 --> 00:28:32,395
‫{\an8}"الحياة مملة"

391
00:28:33,104 --> 00:28:34,606
‫{\an8}"حين يكون أبوك مثليًا"

392
00:28:35,398 --> 00:28:37,484
‫{\an8}ليس "حاصد الأرواح" أيها السخيف.

393
00:28:51,623 --> 00:28:55,293
‫{\an8}اسمعوا جميعًا. اعتبروا اليوم يومًا شخصيًا.

394
00:28:55,376 --> 00:28:57,754
‫{\an8}اعملوا على ما تريدون العمل عليه. اتفقنا؟

395
00:29:04,636 --> 00:29:07,347
‫سأسامحك على هذا يا "شيلبي".

396
00:29:09,474 --> 00:29:11,392
‫سأسامحك ذات يوم.

397
00:29:22,028 --> 00:29:24,489
‫فيم كنت تفكرين؟ ما مصدر ذلك حتى؟

398
00:29:24,572 --> 00:29:26,908
‫- كانت مزحة.
‫- مزحة؟

399
00:29:26,991 --> 00:29:28,827
‫لا أفهم كيف تكون هذه مزحة مضحكة.

400
00:29:28,910 --> 00:29:31,412
‫- اتركني.
‫- لم أعد أعرفك.

401
00:29:31,496 --> 00:29:33,248
‫- اتركني.
‫- حسنًا. لا مزيد من هذا.

402
00:29:33,331 --> 00:29:35,124
‫لا مزيد من الخروج. لا مزيد من التسلل.

403
00:29:35,208 --> 00:29:36,209
‫- توقّف!
‫- لا شيء!

404
00:29:36,292 --> 00:29:37,293
‫ماذا تفعل؟

405
00:29:37,377 --> 00:29:38,503
‫لا أعرف. لكن…

406
00:29:38,586 --> 00:29:41,506
‫- لكن حتى أعرف، بوسعك البقاء في الأسفل!
‫- لا أريد المزاح معك!

407
00:29:42,423 --> 00:29:46,219
‫أكرهك!

408
00:29:47,846 --> 00:29:50,056
‫تبًا لك!

409
00:29:50,557 --> 00:29:53,059
‫أتمنى لو كنت ميتًا! أكرهك!

410
00:29:54,227 --> 00:29:55,603
‫أعطني هاتفي!

411
00:30:10,785 --> 00:30:14,914
‫{\an8}"مكتب (شارون)"

412
00:30:19,961 --> 00:30:22,338
‫{\an8}"دليل دراسي: متعة الموسيقى"

413
00:30:36,853 --> 00:30:40,148
‫- "شيلبي"، يجب أن تخرجي من هناك.
‫- أجل، لكن كيف؟

414
00:30:40,815 --> 00:30:45,361
‫عليه أن يخرجك إن حدث شيء.

415
00:30:46,404 --> 00:30:47,614
‫مثل ماذا؟

416
00:30:47,697 --> 00:30:50,825
‫لا أعرف. إن كسرت عظمة أو ما شابه.

417
00:30:50,909 --> 00:30:52,869
‫سيكون عليه أن يأخذك إلى المستشفى.

418
00:30:52,952 --> 00:30:56,080
‫ماذا؟ هل تريدينني أن…

419
00:30:56,998 --> 00:30:59,000
‫هذا جنون. لا.

420
00:31:00,835 --> 00:31:01,920
‫هل أنت خائفة؟

421
00:31:03,171 --> 00:31:05,173
‫من كسر عظمة؟ أجل.

422
00:31:06,966 --> 00:31:08,259
‫"شيل"، ما قاعدتنا؟

423
00:31:12,555 --> 00:31:16,184
‫لكنك وعدت أنك ستفعلين أي شيء من أجلي.
‫هل كانت تلك كذبة؟

424
00:31:16,267 --> 00:31:17,727
‫لا، بالطبع سأفعل.

425
00:31:17,810 --> 00:31:22,023
‫كنت لأكسر كلّ عظمة في جسدي
‫إن كان ذلك يعني الحصول على حريتي.

426
00:31:22,106 --> 00:31:24,067
‫لكنني لا أستطيع.

427
00:31:24,984 --> 00:31:27,487
‫حريتي الوحيدة هي أنت.

428
00:31:27,987 --> 00:31:32,200
‫وإن كنت ستستسلمين وتظلين حبيسة هناك،

429
00:31:33,201 --> 00:31:35,703
‫فأنت جبانة وصديقة سيئة.

430
00:31:35,787 --> 00:31:36,788
‫لا.

431
00:31:38,289 --> 00:31:39,666
‫صديقتي المقربة، لا تقولي ذلك.

432
00:31:39,749 --> 00:31:43,711
‫آسفة. سأفعل أي شيء.

433
00:31:44,379 --> 00:31:46,047
‫حسبتك شجاعة يا "شيل".

434
00:31:47,090 --> 00:31:48,508
‫حسبتك صديقتي.

435
00:31:48,591 --> 00:31:50,218
‫أظن أنني كنت مخطئة. وداعًا.

436
00:31:50,301 --> 00:31:52,303
‫لا، انتظري! أنا آسفة.

437
00:31:52,387 --> 00:31:53,888
‫سأفعل هذا. بوسعي فعل هذا.

438
00:31:57,308 --> 00:32:01,312
‫أنت خائفة، لكن بوسعي مساعدتك.

439
00:32:02,814 --> 00:32:04,816
‫بوسعي أن أجعلك شجاعة.

440
00:32:04,899 --> 00:32:08,528
‫عليك أن تفعلي ما أمليه عليك بالضبط.

441
00:32:08,611 --> 00:32:10,947
‫مثل كلّ المرات الأخرى.

442
00:32:11,030 --> 00:32:12,281
‫اسمعيني.

443
00:32:13,616 --> 00:32:14,659
‫أمسكي المطرقة.

444
00:32:15,910 --> 00:32:16,911
‫أمسكها.

445
00:32:17,412 --> 00:32:19,622
‫لا بأس من الشعور بالخوف.

446
00:32:19,706 --> 00:32:24,002
‫من الجيد أنك خائفة لأن حين تواجهين مخاوفك،

447
00:32:25,003 --> 00:32:27,630
‫ستأتيك فرص أكثر.

448
00:32:27,714 --> 00:32:31,926
‫سيصير العالم مليئًا بالفرص لك.

449
00:32:32,010 --> 00:32:34,429
‫أريد ذلك. أريد أن أواجه مخاوفي.

450
00:32:34,512 --> 00:32:36,347
‫بوسعي فعلها.

451
00:32:36,848 --> 00:32:39,392
‫"شيلبي"، إلى من تتحدثين؟

452
00:32:39,475 --> 00:32:40,935
‫أبوك قادم.

453
00:32:42,145 --> 00:32:43,521
‫افعليها الآن.

454
00:32:44,564 --> 00:32:45,815
‫حسنًا.

455
00:32:47,817 --> 00:32:49,610
‫ضعي ذراعك في الملزمة.

456
00:32:49,694 --> 00:32:51,779
‫ماذا يحدث يا "شيلبي"؟ هل أنت بخير؟

457
00:32:52,363 --> 00:32:54,699
‫- أحسنت. واصلي اللف.
‫- "شيلبي"؟

458
00:32:56,743 --> 00:32:59,662
‫واصلي اللف. أوثقيها بشدة.

459
00:32:59,746 --> 00:33:00,872
‫"شيلبي"؟

460
00:33:00,955 --> 00:33:02,582
‫أمسكي المطرقة.

461
00:33:02,665 --> 00:33:04,167
‫لا تخافي.

462
00:33:05,043 --> 00:33:06,252
‫كوني شجاعة من أجلي.

463
00:33:06,753 --> 00:33:08,421
‫لا أريد. أنا خائفة.

464
00:33:08,504 --> 00:33:09,714
‫افعليها الآن!

465
00:33:10,423 --> 00:33:14,052
‫افعليها يا "شيلبي". كوني شجاعة من أجلي.

466
00:33:14,135 --> 00:33:17,555
‫رأيت ذلك من قبل. افعليها الآن!

467
00:33:29,317 --> 00:33:31,027
‫- أبي.
‫- صغيرتي.

468
00:33:50,170 --> 00:33:52,088
‫اختبرت صدمة،

469
00:33:53,381 --> 00:33:58,178
‫لكن المجيء إلى هنا والتعامل معها،
‫تلك شجاعة شديدة.

470
00:34:18,865 --> 00:34:20,366
‫سأوصلك بعد لحظة.

471
00:34:23,286 --> 00:34:24,287
‫أبي.

472
00:34:25,246 --> 00:34:27,624
‫{\an8}أردت أن أعطيك هذا.

473
00:34:30,168 --> 00:34:31,169
‫{\an8}و…

474
00:34:35,256 --> 00:34:37,217
‫أنا آسفة حقًا.

475
00:34:43,431 --> 00:34:48,770
‫"أفضل مدرّسة في العام، السيدة (بروبيكر)"

476
00:34:51,648 --> 00:34:52,899
‫هذه بداية جيدة.

477
00:34:54,776 --> 00:34:55,777
‫شكرًا.

478
00:34:59,239 --> 00:35:02,116
‫"أنا آسفة"

479
00:35:10,416 --> 00:35:12,001
‫أتحتاجين إلى شيء يا عزيزتي؟

480
00:35:12,794 --> 00:35:14,087
‫هل السيد "نيفينز" هنا؟

481
00:35:14,587 --> 00:35:16,256
‫لا، لن يعود في هذا الفصل الدراسي.

482
00:35:20,510 --> 00:35:21,636
‫حسنًا. شكرًا.

483
00:35:31,271 --> 00:35:33,022
‫"مرحبًا"

484
00:35:33,106 --> 00:35:34,691
‫"أين أنت يا صديقتي؟"

485
00:35:36,401 --> 00:35:37,485
‫كاذبة.

486
00:35:47,328 --> 00:35:48,663
‫"شيلبي".

487
00:35:51,291 --> 00:35:53,960
‫أعزّ صديقة.

488
00:35:54,043 --> 00:35:55,044
‫أيمكنني التوقيع عليها؟

489
00:35:57,297 --> 00:35:59,132
‫أيمكنني التوقيع على جبيرتك؟

490
00:36:02,969 --> 00:36:03,970
‫بالطبع.

491
00:36:04,721 --> 00:36:05,722
‫رائع.

492
00:36:06,931 --> 00:36:10,143
‫انتظري. أظن أننا يجب أولًا أن نكون صديقين.

493
00:36:10,226 --> 00:36:12,145
‫هذا بمثابة قانون توقيع الجبيرة.

494
00:36:12,228 --> 00:36:16,983
‫أنا "ريف". من الجوقة.
‫اسمي المهني "ريفر"، وتناديني أمي به.

495
00:36:17,608 --> 00:36:19,944
‫أنا "شيلبي" فحسب.

496
00:36:20,445 --> 00:36:21,654
‫رائع.

497
00:36:21,738 --> 00:36:23,406
‫"(آنا ريكسيا)"

498
00:36:23,489 --> 00:36:25,491
‫أقسم إن معي قلمًا.

499
00:36:25,575 --> 00:36:27,327
‫رائع. هل تعرف "آنا ريكسيا"؟

500
00:36:28,244 --> 00:36:31,039
‫أجل. الممثل بملابس نسائية غريبة الأطوار؟
‫إنها رائعة.

501
00:36:31,122 --> 00:36:33,499
‫أعرف. إنها غريبة جدًاَ لكنها رائعة أيضًا.

502
00:36:33,583 --> 00:36:37,253
‫صحيح؟ أنا مهووس بأي شيء
‫له علاقة بارتداء الملابس الأنثوية والرعب.

503
00:36:37,337 --> 00:36:40,631
‫وحين يكونان معًا فهذا أمر مدهش ومذهل.

504
00:36:40,715 --> 00:36:41,716
‫مدهش.

505
00:36:43,301 --> 00:36:45,678
‫آسف، وجدته.

506
00:36:46,763 --> 00:36:47,847
‫رائع…

507
00:36:53,144 --> 00:36:54,812
‫"(ريفر)"

508
00:36:54,896 --> 00:36:57,190
‫رائع. أنجزنا الأمر.

509
00:36:59,525 --> 00:37:01,611
‫شكرًا. رائع.

510
00:37:02,111 --> 00:37:03,112
‫أجل.

511
00:37:04,405 --> 00:37:05,406
‫إلى اللقاء.

512
00:37:07,575 --> 00:37:08,701
‫إلى اللقاء يا صديقتي.

513
00:37:22,006 --> 00:37:26,386
‫"مجهول: أعرف ما فعلته.
‫رأيت فضيحة أقراص الغسيل"

514
00:37:27,387 --> 00:37:30,390
‫"مجهول: المسرح، غدًا، الـ3:30.
‫كوني هناك يا أعزّ صديقة"

515
00:38:11,973 --> 00:38:13,724
‫مهلًا. هل رأيت…

516
00:38:13,808 --> 00:38:14,976
‫ما فعلته؟

517
00:38:15,059 --> 00:38:16,727
‫في ليلة افتتاح "ماكبث"؟

518
00:38:16,811 --> 00:38:18,771
‫فضيحة أقراص الغسيل؟ رأيت.

519
00:38:18,855 --> 00:38:20,606
‫رأيت كلّ شيء.

520
00:38:20,690 --> 00:38:21,899
‫لا تخبر أحدًا رجاءً.

521
00:38:21,983 --> 00:38:24,235
‫- سيطردونني.
‫- اهدئي.

522
00:38:25,778 --> 00:38:27,029
‫اعتبرت ما فعلته قويًا.

523
00:38:27,530 --> 00:38:28,781
‫"تشاز" والآخرون

524
00:38:28,865 --> 00:38:31,033
‫جعلوا حياتي جحيمًا منذ المدرسة الابتدائية.

525
00:38:31,534 --> 00:38:35,037
‫السخرية من الطفل المعاق،
‫الأمر مبتذل أكثر من اللازم، صحيح؟

526
00:38:35,580 --> 00:38:36,914
‫صحيح؟

527
00:38:36,998 --> 00:38:38,875
‫لكن للأسف تعرفين أن الوغد المحبوب

528
00:38:38,958 --> 00:38:41,752
‫كائن بسيط ومتوقع جدًا.

529
00:38:42,420 --> 00:38:44,172
‫لم أعرف أنك معاق.

530
00:38:45,131 --> 00:38:47,133
‫تُدعى بانتباذ القلب.

531
00:38:47,216 --> 00:38:49,385
‫تبدو مثل إحدى تعويذات "هاري بوتر"،

532
00:38:49,469 --> 00:38:54,182
‫لكنني وُلدت وقلبي خارج جسدي.

533
00:38:54,765 --> 00:38:57,685
‫خضعت لأربع جراحات قلب مفتوح
‫قبل بلوغي سن السادسة.

534
00:38:58,311 --> 00:39:01,772
‫لكن حينها وضعوا قلبي داخل جسدي

535
00:39:01,856 --> 00:39:04,734
‫ولسبب ما وضعوا فتحة شرجي في الخارج.

536
00:39:06,777 --> 00:39:07,778
‫صحيح؟

537
00:39:09,822 --> 00:39:10,823
‫معلومات أكثر من اللازم؟

538
00:39:12,283 --> 00:39:13,659
‫كيف عرفت أنني الفاعلة؟

539
00:39:15,620 --> 00:39:17,455
‫لا أعرف. كنت أراقبك هذه السنة.

540
00:39:18,289 --> 00:39:20,958
‫لست أترصد لك أو ما شابه يا "شيلبي".

541
00:39:21,459 --> 00:39:23,044
‫كنت أحرسك فحسب.

542
00:39:23,127 --> 00:39:25,213
‫في حالة أن الأمور تمادت عن حدّها.

543
00:39:26,172 --> 00:39:27,924
‫ألست تبتزني إذًا؟

544
00:39:28,007 --> 00:39:31,344
‫ألن تجبرني على فعل أي شيء؟

545
00:39:31,928 --> 00:39:33,888
‫لماذا قد أُجبرك على فعل شيء لا تريدين فعله؟

546
00:39:33,971 --> 00:39:35,556
‫لا تعمل الصداقات بتلك الطريقة.

547
00:39:38,684 --> 00:39:40,853
‫الرسالة النصية ومناداتي بأعزّ صديقة.

548
00:39:40,937 --> 00:39:43,189
‫أجل، لأنني وقّعت على جبيرتك.

549
00:39:44,273 --> 00:39:47,443
‫كانت مزحة، وآسف إن كانت قد أخافتك.

550
00:39:47,527 --> 00:39:49,987
‫لا بأس.

551
00:39:50,696 --> 00:39:51,739
‫حسنًا.

552
00:39:52,490 --> 00:39:53,616
‫ماذا تفعلين الآن؟

553
00:39:56,035 --> 00:39:58,496
‫السيدة في محطة الوقود
‫مدمنة مخدرات بالتأكيد،

554
00:39:58,579 --> 00:40:02,375
‫لكنها تعطيني سجائر مجانية
‫إن استعطفتها بإعاقتي.

555
00:40:04,210 --> 00:40:05,461
‫ماذا عن وجبات خفيفة مجانية؟

556
00:40:05,962 --> 00:40:07,088
‫أجل.

557
00:40:07,171 --> 00:40:08,548
‫ستقدّمها لنا بالتأكيد.

558
00:40:09,590 --> 00:40:10,591
‫حسنًا.

559
00:40:10,675 --> 00:40:11,676
‫حقًا؟

560
00:40:14,387 --> 00:40:15,388
‫هيا.

561
00:40:21,769 --> 00:40:24,105
‫{\an8}"إن تجاهلتني، فستندمين يا صديقتي."

562
00:40:24,188 --> 00:40:25,940
‫{\an8}"إن تجاهلتني، فستندمين يا صديقتي."

563
00:40:26,023 --> 00:40:27,024
‫{\an8}هل كلّ شيء بخير؟

564
00:40:27,733 --> 00:40:28,734
‫- أجل.
‫- حسنًا.

565
00:40:28,818 --> 00:40:30,528
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

566
00:40:33,698 --> 00:40:35,658
‫تحدثت كثيرًا عن الخوف.

567
00:40:36,701 --> 00:40:39,870
‫وكيف أنه لنتحلى بالشجاعة،
‫يجب أن نفعل ما يخيفنا.

568
00:40:41,080 --> 00:40:45,459
‫لا أتحدّث عن القيادة بسرعة
‫160 كيلومترًا في الساعة وأعينكم معصوبة.

569
00:40:45,543 --> 00:40:46,669
‫لا.

570
00:40:47,587 --> 00:40:51,716
‫أتحدّث عن الأمور المخيفة
‫التي نعرف في داخلنا أنها صائبة.

571
00:40:56,429 --> 00:40:58,222
‫مثل الدفاع عن أنفسكم.

572
00:40:59,599 --> 00:41:00,808
‫الشعور بالضعف.

573
00:41:03,311 --> 00:41:05,062
‫التعبير عن الأسف.

574
00:41:39,513 --> 00:41:43,142
‫{\an8}لأن حين تواجهون تلك المخاوف،

575
00:41:43,726 --> 00:41:48,522
‫{\an8}ستدخل حياتكم أشياء جيدة وأشخاص صالحون.

576
00:41:50,775 --> 00:41:53,986
‫"الحياة مملة حين تكون مثليًا

577
00:41:54,487 --> 00:41:55,821
‫لذا بدلًا من ذلك"

578
00:41:57,573 --> 00:41:58,574
‫كن ميتًا.

579
00:42:01,661 --> 00:42:02,828
‫"(آنا ريكسيا)، اشتركوا أو موتوا"

580
00:42:04,330 --> 00:42:06,666
‫"(أعز صديقة إلى الأبد):
‫مرحبًا يا صديقة. أنتظرك."

581
00:42:07,792 --> 00:42:09,710
‫"مسح"

582
00:42:10,252 --> 00:42:11,587
‫{\an8}"(باريس): قصة حب، إخراج (نيفينز)"

583
00:42:11,671 --> 00:42:13,547
‫{\an8}أُحب إجراء محادثات نهاية العام هذه

584
00:42:13,631 --> 00:42:15,508
‫{\an8}لأعرف أين نحن وأين كنا وإلى أين سنذهب.

585
00:42:15,591 --> 00:42:16,592
‫{\an8}"حظًا طيبًا - أحضان وقبلات"

586
00:42:16,676 --> 00:42:19,929
‫"شيلبي" من أفضل طلابي.

587
00:42:20,012 --> 00:42:21,972
‫سأفتقدها كثيرًا.

588
00:42:22,056 --> 00:42:25,434
‫إنها ذكية وموهوبة وطيبة.

589
00:42:25,518 --> 00:42:27,478
‫وحصلت على ممتاز في كلّ المواد.

590
00:42:27,561 --> 00:42:28,771
‫حصلت على جيد في مادة.

591
00:42:28,854 --> 00:42:32,358
‫في التربية البدنية. بحقك.
‫أعتبر ذلك وسام شرف.

592
00:42:33,734 --> 00:42:35,945
‫ولم تمنعك من الالتحاق بـ"أوبرلين".

593
00:42:36,028 --> 00:42:39,782
‫أظن أننا ما زلنا نفكر في ذلك،

594
00:42:39,865 --> 00:42:44,495
‫ربما تحصل على تعليم عام أولًا
‫في مكان قريب من أبيها.

595
00:42:45,663 --> 00:42:49,125
‫ستكون مواد سنتك الأولى نفسها في كلّ مكان.

596
00:42:49,208 --> 00:42:51,252
‫أبي، أريد الالتحاق بـ"أوبرلين".

597
00:42:51,961 --> 00:42:53,796
‫ولا يتعلّق الأمر بالمواد.

598
00:42:54,588 --> 00:42:56,048
‫إنها إلى حيث سيذهب "ريفر".

599
00:42:57,299 --> 00:43:00,636
‫وهو أكثر شخص مفضل لديّ في العالم.

600
00:43:01,303 --> 00:43:02,638
‫لا أريد أن أفقد ذلك.

601
00:43:05,015 --> 00:43:06,308
‫أنت لطيفة جدًا.

602
00:43:07,560 --> 00:43:08,769
‫مثل أمك تمامًا.

603
00:43:12,148 --> 00:43:13,274
‫اقتربي.

604
00:43:16,694 --> 00:43:18,237
‫هذه أفضل صفة ممكنة.

605
00:43:32,084 --> 00:43:33,294
‫- احزر.
‫- ماذا؟

606
00:43:34,879 --> 00:43:35,880
‫أخبرته.

607
00:43:35,963 --> 00:43:37,548
‫مستحيل.

608
00:43:37,631 --> 00:43:39,717
‫- أجل.
‫- "شيلبي"، هذا رائع.

609
00:43:39,800 --> 00:43:40,885
‫هل أنت جادة؟

610
00:43:40,968 --> 00:43:42,636
‫قال إنه لا بأس.

611
00:43:42,720 --> 00:43:45,890
‫بوسعنا العيش معًا في "أوبرلين"
‫ما دمت سأحصل على عون مالي جيد.

612
00:43:46,432 --> 00:43:48,476
‫ستفعلين، لأنك مذهلة.

613
00:43:52,855 --> 00:43:55,441
‫من هذا؟ حبيبك السرّي؟

614
00:43:55,524 --> 00:43:58,736
‫فتاة فاشلة كنت أصادقها.

615
00:44:00,237 --> 00:44:01,572
‫إنها مسخة.

616
00:44:02,072 --> 00:44:04,533
‫إنها حبيسة فراشها.

617
00:44:05,534 --> 00:44:06,952
‫تقضي اليوم بأكمله على الإنترنت.

618
00:44:07,620 --> 00:44:11,707
‫أشعر بالسوء من أجلها، لكنها سلبية جدًا.

619
00:44:12,500 --> 00:44:13,542
‫بصدق.

620
00:44:14,168 --> 00:44:16,921
‫ربما هي رجل بدين بتول يرتدي قناعًا

621
00:44:17,004 --> 00:44:19,089
‫ويمارس العادة السرية بقضيبه الصغير.

622
00:44:21,342 --> 00:44:23,177
‫{\an8}"سأحبك دائمًا يا صديقتي.
‫أنت صديقتي المقربة إلى الأبد."

623
00:44:23,260 --> 00:44:25,346
‫{\an8}إنها مختلة تمامًا. ما هذا؟

624
00:44:25,846 --> 00:44:27,932
‫{\an8}أعرف. حظرتها على هاتفي،

625
00:44:28,015 --> 00:44:30,851
‫لكن تظل رسائلها بالوصول إلى حاسوبي
‫بطريقة ما.

626
00:44:31,435 --> 00:44:33,562
‫لا. عليها أن ترحل.

627
00:44:34,438 --> 00:44:35,439
‫ماذا تفعل؟

628
00:44:35,981 --> 00:44:37,441
‫لحظة من فضلك.

629
00:44:39,485 --> 00:44:41,403
‫"أتريد حظر (أعز صديقة إلى الأبد)
‫على كلّ الأجهزة؟"

630
00:44:43,155 --> 00:44:44,740
‫أنجزت الأمر.

631
00:44:46,033 --> 00:44:48,160
‫مهلًا. هل أنت جاد؟

632
00:44:48,661 --> 00:44:50,871
‫هل رحلت عن حياتي إلى الأبد حقًا؟

633
00:44:50,955 --> 00:44:54,166
‫ما زال بوسعها التحديق إليك عبر نافذتك
‫ومراقبتك تنامين ليلًا.

634
00:44:54,667 --> 00:44:57,253
‫لكن لن تتمكن من التواصل معك عبر الإنترنت.

635
00:44:58,295 --> 00:45:00,756
‫لم أعرف أنه من الممكن أن أُحبك أكثر

636
00:45:00,840 --> 00:45:04,134
‫من حبي لك، لكن أظن أنني كنت مخطئة.

637
00:45:05,845 --> 00:45:07,221
‫حقًا؟ اقتربي.

638
00:45:12,059 --> 00:45:13,310
‫ماذا ستفعلين الليلة؟

639
00:45:13,894 --> 00:45:17,898
‫لديّ فكرة جنونية ومذهلة ومدهشة ورائعة.

640
00:45:33,289 --> 00:45:34,290
‫أين نحن؟

641
00:45:35,624 --> 00:45:36,667
‫كدنا نصل.

642
00:45:36,750 --> 00:45:38,544
‫لا أريد أن أُفسد المفاجأة.

643
00:45:40,254 --> 00:45:41,672
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

644
00:45:43,549 --> 00:45:44,550
‫آسفة.

645
00:45:57,313 --> 00:45:58,981
‫ما هذا المكان؟

646
00:46:01,275 --> 00:46:02,443
‫هيا. اخرجي.

647
00:46:10,826 --> 00:46:12,912
‫"ريف"، لا أُحب هذا. ينتابني شعور غريب.

648
00:46:12,995 --> 00:46:14,872
‫هيا. لا بأس.

649
00:46:15,623 --> 00:46:17,166
‫أريد أن أريك هذا حقًا.

650
00:46:18,542 --> 00:46:20,169
‫حسنًا، لكن عانقني، أنا خائفة.

651
00:46:20,252 --> 00:46:21,962
‫أنا هنا.

652
00:46:22,046 --> 00:46:23,088
‫أنا هنا.

653
00:47:22,356 --> 00:47:23,816
‫ما هذا المكان؟

654
00:47:31,031 --> 00:47:32,241
‫هل يعيش شخص هنا؟

655
00:47:32,866 --> 00:47:33,909
‫لا أعرف.

656
00:47:48,132 --> 00:47:49,383
‫ما كان ذلك؟

657
00:47:50,092 --> 00:47:51,093
‫ماذا؟

658
00:48:28,422 --> 00:48:29,423
‫"ريفر"؟

659
00:48:32,843 --> 00:48:34,845
‫- ماذا نفعل هنا؟ ماذا فعلت؟
‫- اهدئي.

660
00:48:34,928 --> 00:48:36,764
‫- لماذا نحن هنا؟
‫- اهدئي.

661
00:48:36,847 --> 00:48:38,599
‫اهدئي يا "شيلبي". لا بأس.

662
00:48:38,682 --> 00:48:40,684
‫- كلّ شيء جيد.
‫- تُوجد أشياء لا… ليس كذلك.

663
00:48:40,768 --> 00:48:42,061
‫تُوجد أشياء لم أخبرك بها.

664
00:48:42,144 --> 00:48:43,520
‫"شيلبي"، اهدئي.

665
00:48:44,146 --> 00:48:45,230
‫كوني شجاعة، اتفقنا؟

666
00:48:45,314 --> 00:48:46,356
‫"شيلبي".

667
00:49:05,959 --> 00:49:07,252
‫مرحبًا يا صديقتي.

668
00:49:29,942 --> 00:49:31,026
‫لماذا؟

669
00:49:41,870 --> 00:49:42,871
‫فعلتها.

670
00:49:43,914 --> 00:49:45,791
‫فعلت كلّ شيء طلبته مني.

671
00:49:46,074 --> 00:49:47,242
‫أحضرتها إليك.

672
00:49:47,709 --> 00:49:51,505
‫أنت الصديقة الوحيدة
‫التي قد أحتاج إليها يومًا.

673
00:49:53,198 --> 00:49:54,949
‫والآن بوسعنا أن نكون معًا إلى الأبد.

674
00:49:57,449 --> 00:49:58,575
‫صديقي.

675
00:50:00,211 --> 00:50:02,004
‫صديقي المقرب.

676
00:50:53,650 --> 00:50:57,529
‫"النهاية"

677
00:51:57,881 --> 00:51:59,883
‫ترجمة "ناجي بهنان"

