﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:08,258
‫"متصل مجهول"

2
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
‫"النجدة - مرحبًا"

3
00:00:22,022 --> 00:00:23,106
‫"مدرسة (كولومبيا) الثانوية"

4
00:00:27,444 --> 00:00:28,903
‫{\an8}"الحياة مملة…"

5
00:00:37,996 --> 00:00:38,997
‫"الصديقة المقربة - حُب"

6
00:00:45,378 --> 00:00:46,421
‫"الصديق المقرب"

7
00:00:50,425 --> 00:00:52,761
‫{\an8}"(ماكبث)، إخراج (إيلايجا نيفينز)"

8
00:00:52,844 --> 00:00:54,721
‫"الخميس إلى السبت، الـ7:30 مساءً
‫قاعة (كولومبيا) الثانوية"

9
00:01:34,969 --> 00:01:37,680
‫"دوروا حول القدر،

10
00:01:39,140 --> 00:01:42,352
‫وارموا الأحشاء المسمومة داخله.

11
00:01:43,978 --> 00:01:47,273
‫علجوم قضى تحت حجر بارد

12
00:01:51,778 --> 00:01:54,531
‫31 يومًا وليلة،

13
00:01:55,532 --> 00:01:58,785
‫تفصّد عنه السم نائمًا،

14
00:01:58,868 --> 00:02:02,330
‫سنسلقك أولًا في القدر السحرية."

15
00:02:02,997 --> 00:02:06,626
‫الموت.

16
00:02:06,709 --> 00:02:08,753
‫الموت.

17
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
‫"شريحة من ثعبان المستنقع.

18
00:02:18,888 --> 00:02:23,017
‫في المرجل تُسلق وتُخبز:

19
00:02:24,811 --> 00:02:25,812
‫عين…"

20
00:02:33,403 --> 00:02:34,445
‫ما الخوف؟

21
00:02:35,280 --> 00:02:38,992
‫الخوف مثل شخص حاضر دومًا…

22
00:02:39,075 --> 00:02:40,743
‫- هل أنتم بخير؟
‫- …يراقبكم،

23
00:02:40,827 --> 00:02:42,287
‫ويملي عليكم أفعالكم.

24
00:02:42,370 --> 00:02:44,164
‫هذا ليس جزءًا من المسرحية.

25
00:02:44,247 --> 00:02:47,834
‫وحين يأمر الخوف، يطيع معظمنا بلا تردد.

26
00:02:50,003 --> 00:02:51,504
‫"قبل ثلاثة أشهر"

27
00:02:52,255 --> 00:02:53,756
‫لكن ماذا إن رفضنا؟

28
00:02:56,217 --> 00:02:58,511
‫وقلنا، "ليس اليوم أيها الخوف!

29
00:02:59,012 --> 00:03:01,055
‫{\an8}سأفعل ما أريده على أي حال."

30
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
‫{\an8}"(آنا ريكسيا)"

31
00:03:02,223 --> 00:03:04,058
‫{\an8}مثل خط العين المجنّح هذا.

32
00:03:04,142 --> 00:03:07,312
‫أعرف أنني لا أجيد رسمه. أرتجف خوفًا حرفيًا.

33
00:03:07,896 --> 00:03:10,607
‫لكن أتعرفن يا فتيات؟ سأفعله على أي حال.

34
00:03:11,691 --> 00:03:16,070
‫{\an8}"الحياة مملة حين تكون مثليًا

35
00:03:16,154 --> 00:03:17,405
‫{\an8}لذا بدلًا من ذلك…"

36
00:03:19,407 --> 00:03:20,825
‫{\an8}كن ميتًا.

37
00:03:22,160 --> 00:03:23,453
‫- مرحبًا يا غيلان…
‫- "شيلبي".

38
00:03:23,536 --> 00:03:24,913
‫أما زلت تلعبين بـ"الدب الوردي"؟

39
00:03:25,413 --> 00:03:26,831
‫رباه يا أبي. لا.

40
00:03:26,915 --> 00:03:29,334
‫سأصنع صندوق تبرعات.

41
00:03:30,001 --> 00:03:32,086
‫المنزل ليس كبيرًا كما بدا في الصور.

42
00:03:33,171 --> 00:03:35,798
‫ما يعني أنك ستذهب إلى مكان آخر
‫أيها "الدب الوردي".

43
00:03:35,882 --> 00:03:36,925
‫أبي!

44
00:03:38,676 --> 00:03:41,512
‫لمجرد أنني لا ألعب به،
‫لا يعني ذلك أن تتخلص منه.

45
00:03:42,305 --> 00:03:43,306
‫لا.

46
00:03:59,989 --> 00:04:00,990
‫ما رأيك؟

47
00:04:03,993 --> 00:04:05,078
‫إنه بيتنا.

48
00:04:06,579 --> 00:04:07,997
‫"أفضل مدرّسة في العام"

49
00:04:12,585 --> 00:04:13,586
‫أهذا كوب أمي؟

50
00:04:15,672 --> 00:04:16,839
‫"أفضل مدرّسة في العام."

51
00:04:17,882 --> 00:04:21,678
‫كانت فخورة بهذا الكوب.

52
00:04:26,474 --> 00:04:27,475
‫اسمعي،

53
00:04:29,185 --> 00:04:33,231
‫أعرف أنك لم ترغبي في ترك الديار
‫والانتقال إلى هنا يا "شيلبي"، لكن…

54
00:04:33,314 --> 00:04:35,441
‫أعرف. صفحة جديدة… إلى آخره.

55
00:04:35,525 --> 00:04:39,070
‫اسمعيني فحسب.

56
00:04:43,825 --> 00:04:45,994
‫أتتذكرين ما قاله دكتور "باو" عن السرطان؟

57
00:04:48,079 --> 00:04:49,914
‫كيف أنه لا يؤثّر في شخص واحد فقط…

58
00:04:52,333 --> 00:04:53,835
‫بل يؤثّر في العائلة بأكملها

59
00:04:55,503 --> 00:04:56,587
‫والمجتمع بأكمله.

60
00:04:59,465 --> 00:05:00,675
‫لكن هنا،

61
00:05:01,801 --> 00:05:04,554
‫ما حدث لأمك ومرضها…

62
00:05:06,931 --> 00:05:08,391
‫لا يجب أن يحدد ما ستكونين عليه.

63
00:05:10,059 --> 00:05:12,895
‫بوسعك أن تكوني أي شخص تريدينه.

64
00:05:19,444 --> 00:05:24,032
‫رأيت مطعمي بيتزا في الشارع الرئيسي.

65
00:05:25,533 --> 00:05:28,828
‫ما رأيك أن نطلب من كليهما
‫لنعرف أيهما الأفضل؟

66
00:05:31,706 --> 00:05:33,916
‫لا أريد سماعك تقولين "لست جائعة".

67
00:05:51,267 --> 00:05:54,854
‫"بذلتي الأنيقة قد تكون رائحتها زكية

68
00:05:54,937 --> 00:05:57,065
‫بذلتي الأنيقة قد تكون رائحتها زكية"

69
00:05:57,148 --> 00:05:58,274
‫فرديًا، "ريفر".

70
00:05:58,358 --> 00:06:00,693
‫"بذلتي الأنيقة قد تكون رائحتها زكية"

71
00:06:00,777 --> 00:06:01,861
‫جيد.

72
00:06:01,944 --> 00:06:05,198
‫"بذلتي الأنيقة قد تكون رائحتها زكية"

73
00:06:05,281 --> 00:06:07,200
‫إنها تبدو مثل جدة.

74
00:06:08,034 --> 00:06:09,786
‫تلك النظارة.

75
00:06:11,954 --> 00:06:14,290
‫"بذلتي الأنيقة قد تكون رائحتها زكية"

76
00:06:14,374 --> 00:06:15,875
‫دورك يا "شيلبي"!

77
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
‫"بذلتي الأنيقة…"

78
00:06:17,960 --> 00:06:20,880
‫قد تكون رائحتها مثل كرات العث.

79
00:06:30,181 --> 00:06:31,599
‫لا.

80
00:06:32,600 --> 00:06:34,519
‫هيا. اخرجي إلى الرواق الآن.

81
00:06:34,602 --> 00:06:36,396
‫تعالي إلى مكتبي بعد الصف.

82
00:06:36,479 --> 00:06:37,480
‫مختلة!

83
00:06:37,563 --> 00:06:38,564
‫رباه.

84
00:07:08,803 --> 00:07:11,305
‫آنسة "بروبيكر"، إلى مكتبي.

85
00:07:17,186 --> 00:07:18,229
‫إذًا…

86
00:07:18,312 --> 00:07:19,522
‫آسفة لأنني رميت…

87
00:07:20,398 --> 00:07:21,441
‫لا بأس.

88
00:07:21,524 --> 00:07:23,401
‫أحيانًا أريد أن أرمي أشياءً أيضًا.

89
00:07:25,736 --> 00:07:26,821
‫بالغت في رد فعلي.

90
00:07:27,697 --> 00:07:28,948
‫أريد الاطمئنان عليك فحسب.

91
00:07:30,950 --> 00:07:33,327
‫هل كنت تعرفين أنني عرفت والدتك؟

92
00:07:33,911 --> 00:07:36,372
‫كنا نذهب إلى مؤتمر معلّمي الموسيقى
‫في "أوماها" معًا.

93
00:07:36,914 --> 00:07:39,625
‫كانت "شارون بروبيكر" سيدة مميزة.

94
00:07:40,751 --> 00:07:44,213
‫وأعرف أنه إن كنت ابنتها،
‫فأنت مميزة جدًا أيضًا.

95
00:07:46,090 --> 00:07:47,341
‫لست مميزة.

96
00:07:50,261 --> 00:07:53,139
‫من الصعب خسارة شخص تحبينه.

97
00:07:53,806 --> 00:07:57,852
‫قد ينهار بالغون من جرّاء ذلك،
‫والبعض لا يتعافون أبدًا.

98
00:07:59,020 --> 00:08:00,563
‫لكنك هنا.

99
00:08:01,856 --> 00:08:06,861
‫أعرف أنك شجاعة من تلك الحقيقة وحدها.

100
00:08:11,157 --> 00:08:12,450
‫ماذا كان نوعه؟

101
00:08:13,493 --> 00:08:14,494
‫سرطان البنكرياس.

102
00:08:16,037 --> 00:08:17,038
‫فظيع.

103
00:08:17,830 --> 00:08:19,332
‫إنه مفاجئ وسريع.

104
00:08:20,708 --> 00:08:22,210
‫لا يعني هذا أنه سيكون أفضل لو…

105
00:08:26,589 --> 00:08:30,009
‫خسرت شخصًا عزيزًا جدًا عليّ أيضًا.

106
00:08:32,637 --> 00:08:36,474
‫أنا وزوجتي حاولنا لوقت طويل،

107
00:08:36,557 --> 00:08:39,560
‫لكن قال الجميع إن هذا مستحيل.

108
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
‫لا يمكنها أن تحمل.

109
00:08:42,980 --> 00:08:46,067
‫ثم وهبنا الله معجزة.

110
00:08:47,527 --> 00:08:48,611
‫"ماديلين" الصغيرة.

111
00:08:49,529 --> 00:08:51,739
‫كانت معنا طوال تسعة أشهر،

112
00:08:53,324 --> 00:08:54,700
‫لكنها وُلدت ميتة.

113
00:08:57,537 --> 00:08:59,664
‫افعلوا شيئًا! لا تتركوا جنيني يموت!

114
00:09:05,253 --> 00:09:07,964
‫التف الحبل السرّي حول عنقها
‫في أثناء ولادتها.

115
00:09:11,884 --> 00:09:15,096
‫لذا أنا وأنت شجاعان.

116
00:09:19,767 --> 00:09:20,768
‫أنت!

117
00:09:21,852 --> 00:09:25,064
‫لمعلوماتك، لم نكن نضحك عليك في الصف.

118
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
‫حسنًا.

119
00:09:26,649 --> 00:09:30,403
‫كنا نتساءل، هل أنت مصابة بأحد تلك الأمراض

120
00:09:30,486 --> 00:09:33,864
‫التي تجعلك تبلغين سن اليأس مبكرًا جدًا؟

121
00:09:33,948 --> 00:09:36,033
‫- لا.
‫- لماذا شعرك أشيب إذًا؟

122
00:09:36,117 --> 00:09:37,952
‫ليس أشيب. إنه أشقر كلون مياه غسل الصحون.

123
00:09:38,035 --> 00:09:40,079
‫مياه غسل الصحون، لا أحتمل.

124
00:09:40,788 --> 00:09:43,916
‫ربما قد تريدين صبغه.

125
00:09:44,000 --> 00:09:46,502
‫لأن الناس يشعرون بأنك مثلية رحّالة.

126
00:09:47,503 --> 00:09:48,504
‫لا أقصد إهانة.

127
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
‫أُحب النظارة القديمة.

128
00:09:59,557 --> 00:10:02,393
‫تشاهدون حلقة أخرى من "المتبرج الوحشي"،

129
00:10:04,061 --> 00:10:05,980
‫حيث تشاهدونني أضع ماكياجي بينما…

130
00:10:06,063 --> 00:10:07,732
‫بدأ يبدو بيتًا حقيقيًا.

131
00:10:10,401 --> 00:10:14,363
‫حسنًا، بالنسبة إلى الأساس،
‫أحتاج إلى البشرة البيضاء لأبيض…

132
00:10:14,447 --> 00:10:16,324
‫- إذًا…
‫- …الذي قتلته ليلة أمس.

133
00:10:16,407 --> 00:10:18,367
‫- …كنت أفكر…
‫- …وأودّ استخدام الدم…

134
00:10:18,451 --> 00:10:23,414
‫…في مدى براعتك في السنة الماضية
‫في "قراصنة (بينزانس)".

135
00:10:25,124 --> 00:10:27,460
‫هل تريدين الاشتراك في مسرحية مجددًا
‫في هذه السنة؟

136
00:10:27,543 --> 00:10:29,754
‫من الناحية الفلسفية، تُوجد أشياء قد…

137
00:10:31,297 --> 00:10:33,174
‫تُوجد ثلاث أولويات يجب…

138
00:10:33,257 --> 00:10:35,301
‫وجدت صندوقًا يحتوي على أغراض مكتب والدتك.

139
00:10:36,510 --> 00:10:40,931
‫كان يُوجد حاسوب محمول وبعض الصور.

140
00:10:41,015 --> 00:10:42,933
‫- رقم اثنان، أُدرك حقًا…
‫- ألا تظنين

141
00:10:43,017 --> 00:10:45,519
‫أن ملك القراصنة بوسعه إقناعك؟

142
00:10:46,771 --> 00:10:47,772
‫رباه، توقّف يا أبي!

143
00:10:47,855 --> 00:10:48,981
‫رباه يا "شيلبي".

144
00:10:49,607 --> 00:10:50,941
‫آسفة.

145
00:10:56,947 --> 00:10:58,199
‫ماذا يحدث؟

146
00:10:58,282 --> 00:10:59,825
‫رباه، لم أر…

147
00:10:59,909 --> 00:11:01,327
‫لماذا لا ترتدين نظارتك؟

148
00:11:05,122 --> 00:11:06,123
‫هل…

149
00:11:06,624 --> 00:11:08,167
‫هل يحدث شيء في المدرسة؟

150
00:11:08,250 --> 00:11:11,170
‫اخرس يا أبي. لا تفهم شيئًا!

151
00:11:15,341 --> 00:11:16,801
‫مرحبًا يا غيلان.

152
00:11:16,884 --> 00:11:19,804
‫هذه أنا، "آنا ريكسيا".

153
00:11:21,430 --> 00:11:25,142
‫أريد أن أحكي لكم قصة عن مواجهة مخاوفكم.

154
00:11:25,226 --> 00:11:27,436
‫لوقت طويل،

155
00:11:27,520 --> 00:11:30,523
‫كان القهم كلمة لم أسمح لنفسي حتى
‫بالتفكير فيها.

156
00:11:31,148 --> 00:11:35,111
‫كان تصنيفًا عرفت في أعماقي
‫أنه ينطبق عليّ، وذلك أرعبني.

157
00:11:35,194 --> 00:11:39,949
‫{\an8}لكن الحياة أقصر
‫من أن تسمحوا لكلمة بأن تسيطر عليكم.

158
00:11:42,451 --> 00:11:44,161
‫{\an8}لذا جعلتها اسمي.

159
00:11:45,955 --> 00:11:49,959
‫{\an8}وبسبب ذلك حصلت على الكثير من الحُب والدعم

160
00:11:50,042 --> 00:11:52,336
‫من آخرين عانوا معاناتي نفسها.

161
00:11:53,003 --> 00:11:55,756
‫للسبب نفسه أُحب أن أرتدي هذه الملابس.

162
00:11:56,590 --> 00:11:58,676
‫{\an8}لأضحك في وجه الخوف.

163
00:12:01,762 --> 00:12:06,142
‫{\an8}ما رأيكم إذًا؟

164
00:12:08,477 --> 00:12:11,522
‫{\an8}عاد الطفل ميتًا. دُهس الطفل.

165
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
‫{\an8}حسنًا. أيًا يكن.

166
00:12:15,192 --> 00:12:18,988
‫"الحياة مملة حين تكون مثليًا

167
00:12:19,071 --> 00:12:20,656
‫لذا بدلًا من ذلك"

168
00:12:21,741 --> 00:12:22,742
‫كن ميتًا.

169
00:12:23,701 --> 00:12:25,035
‫إلى اللقاء.

170
00:12:25,119 --> 00:12:27,288
‫اضغطوا زر الإعجاب واشتركوا وتابعوني
‫وكلّ ذلك.

171
00:12:28,247 --> 00:12:31,333
‫"(آنا ريكسيا)، اشتركوا أو موتوا
‫إثارة غولية أكثر!"

172
00:12:31,417 --> 00:12:32,418
‫{\an8}"مظهر ستموتون من أجله!"

173
00:12:32,501 --> 00:12:34,962
‫{\an8}"في فيديو اليوم خط العين الجديد
‫ومواجهة مخاوفكم وأكثر…"

174
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
‫{\an8}"اثنان يشاهدان الآن
‫بدأ البث قبل 32 دقيقة"

175
00:12:39,633 --> 00:12:40,843
‫"أجل! - أحببته - اذكرني رجاءً!"

176
00:12:40,926 --> 00:12:42,845
‫"بث رائع آخر!
‫(أعز صديقة إلى الأبد): مرحبًا"

177
00:12:45,222 --> 00:12:47,266
‫{\an8}"(أعز صديقة إلى الأبد): مرحبًا…"

178
00:12:47,349 --> 00:12:48,851
‫{\an8}"(أعز صديقة إلى الأبد): مرحبًا"

179
00:12:56,650 --> 00:12:59,487
‫{\an8}"(شيلزبيلز08): مرحبًا"

180
00:12:59,570 --> 00:13:01,614
‫{\an8}"(أعز صديقة إلى الأبد):
‫أتحبين (آنا ريكسيا)؟"

181
00:13:03,616 --> 00:13:05,618
‫"(شيلزبيلز08): أجل. إنها مرحة جدًا!"

182
00:13:06,160 --> 00:13:08,162
‫"(أعز صديقة إلى الأبد): أعرف! مذهل جدًا!"

183
00:13:09,663 --> 00:13:11,081
‫"(شيلزبيلز08): مضحك"

184
00:13:11,165 --> 00:13:13,042
‫"(أعز صديقة إلى الأبد):
‫تحبين (آنا) وأُحبها، نحن صديقتان"

185
00:13:13,125 --> 00:13:14,585
‫"اتصلي بي كلّ خمس دقائق. أمزح"

186
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
‫"(شيلزبيلز08): مضحك"

187
00:13:16,670 --> 00:13:18,672
‫"(أعز صديقة إلى الأبد):
‫أتريدين دردشة الفيديو؟"

188
00:13:28,724 --> 00:13:31,227
‫{\an8}"(شيلزبيلز08): لا أعرف، كنت أبكي،
‫لذا أبدو غريبة."

189
00:13:31,310 --> 00:13:32,478
‫{\an8}"ربما ليس وقتًا مناسبًا."

190
00:13:32,561 --> 00:13:35,064
‫{\an8}"(أعز صديقة إلى الأبد):
‫لا تقلقي، أبدو غريبة أيضًا."

191
00:13:35,147 --> 00:13:36,816
‫{\an8}"عديني أنك لن تنتقديني، اتفقنا؟"

192
00:13:53,165 --> 00:13:54,166
‫{\an8}مرحبًا يا صديقتي الجديدة.

193
00:13:55,751 --> 00:13:56,794
‫مرحبًا.

194
00:13:57,837 --> 00:13:59,129
‫ماذا تفعلين؟

195
00:13:59,755 --> 00:14:00,923
‫لا شيء.

196
00:14:01,006 --> 00:14:02,007
‫لا شيء؟

197
00:14:03,217 --> 00:14:06,512
‫مستحيل ألّا تفعلي شيئًا أيتها السخيفة.

198
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
‫أظن أنني جالسة على فراشي.

199
00:14:11,267 --> 00:14:15,187
‫كنت أتناول العشاء مع أبي،
‫لكنه كان مزعجًا جدًا.

200
00:14:15,271 --> 00:14:16,313
‫هذا سيئ.

201
00:14:17,314 --> 00:14:20,693
‫أبي هو أكثر شخص مزعج في العالم.

202
00:14:20,776 --> 00:14:22,653
‫لا. أبي أكثر شخص مزعج في العالم.

203
00:14:23,612 --> 00:14:27,825
‫إنهما في المركز الأول والثاني
‫لأكثر أبوين مزعجين.

204
00:14:27,908 --> 00:14:30,536
‫وعلى الأرجح يذهبان إلى المسابقات.

205
00:14:31,412 --> 00:14:35,124
‫يدرس أحدهما حركات الآخر على الفيديو
‫بالسرعة البطيئة،

206
00:14:35,207 --> 00:14:37,418
‫ويحلل كيف يكون الأكثر إزعاجًا.

207
00:14:38,627 --> 00:14:39,753
‫أنت مرحة حقًا.

208
00:14:39,837 --> 00:14:42,923
‫رباه. لا. أنا عادية جدًا.

209
00:14:44,884 --> 00:14:47,720
‫يعجبني اسمك المستعار.
‫"أعز صديقة إلى الأبد".

210
00:14:49,722 --> 00:14:50,848
‫ما اسمك الحقيقي؟

211
00:14:53,017 --> 00:14:54,310
‫الأسماء الحقيقية سيئة.

212
00:14:56,020 --> 00:14:58,188
‫لديّ فكرة.

213
00:14:59,315 --> 00:15:01,191
‫هل تريدين أن تعطي إحدانا الأخرى لقبًا؟

214
00:15:01,775 --> 00:15:02,776
‫مثل ماذا؟

215
00:15:02,860 --> 00:15:05,988
‫سأناديك "شيلي بيلي".

216
00:15:07,114 --> 00:15:09,491
‫ويمكنك مناداتي بالصديقة المقربة.

217
00:15:10,576 --> 00:15:13,537
‫سيكون هذا سرًا بيننا.

218
00:15:14,121 --> 00:15:16,332
‫حسنًا يا صديقتي المقربة.

219
00:15:17,458 --> 00:15:18,500
‫"شيلي بيلي".

220
00:15:21,670 --> 00:15:23,047
‫من ذاك الصغير؟

221
00:15:26,091 --> 00:15:28,636
‫لا شيء. هذا الشيء السخيف من طفولتي.

222
00:15:28,719 --> 00:15:30,137
‫لا أعرف سبب وجوده هنا حتى.

223
00:15:30,679 --> 00:15:35,267
‫إنه ظريف جدًا. ما اسمه؟

224
00:15:37,686 --> 00:15:41,732
‫"الدب الوردي". كان ورديًا.

225
00:15:41,815 --> 00:15:43,442
‫الآن لونه أقرب إلى الرمادي.

226
00:15:43,525 --> 00:15:45,611
‫أظن أنه قد يكون فأرًا.

227
00:15:45,694 --> 00:15:49,156
‫أُحبه. أيّما كان.

228
00:15:50,658 --> 00:15:53,786
‫ملصق رائع. أُحب "بيبين".

229
00:15:53,869 --> 00:15:55,245
‫مهلًا. أتعرفين "بيبين"؟

230
00:15:55,329 --> 00:15:56,330
‫بالطبع.

231
00:15:56,413 --> 00:15:59,041
‫يا إلهي. أنا مهووسة بأغنيات المسرحية.

232
00:15:59,124 --> 00:16:02,127
‫- مستحيل. وأنا أيضًا.
‫- قدّمناها في معسكر في الصيف الماضي.

233
00:16:02,211 --> 00:16:04,922
‫لا أصدّق. أنا متحمسة جدًا الآن.

234
00:16:05,005 --> 00:16:08,884
‫وأديت دور "كاثرين"،
‫لكن بوسعي غناء الدور الرئيسي أفضل.

235
00:16:40,582 --> 00:16:42,334
‫"(بيبين)"

236
00:16:51,760 --> 00:16:54,263
‫أريني.

237
00:16:54,346 --> 00:16:57,099
‫انتظري. ليس بعد. أنا خائفة.

238
00:16:57,182 --> 00:17:01,020
‫- حسنًا. واحد، اثنان…
‫- لا، ليس بعد.

239
00:17:01,103 --> 00:17:03,147
‫لا تدعيني أصل إلى ثلاثة.

240
00:17:08,527 --> 00:17:09,653
‫أبدو كأنني مسخة.

241
00:17:09,737 --> 00:17:13,782
‫"شيلبي"، تبدين مذهلة.

242
00:17:14,575 --> 00:17:17,286
‫لماذا لم تخبريني بأنك بارعة
‫في استخدام الماكياج؟

243
00:17:17,369 --> 00:17:19,830
‫يجب أن تذهبي إلى المدرسة به.

244
00:17:20,372 --> 00:17:21,415
‫ماذا؟

245
00:17:22,082 --> 00:17:24,543
‫لا. رباه. مستحيل.

246
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
‫على الإطلاق.

247
00:17:26,503 --> 00:17:27,504
‫لم لا؟

248
00:17:27,588 --> 00:17:31,842
‫لأن الجميع سيقولون إنني أبدو مجنونة.
‫سأكون خائفة جدًا.

249
00:17:31,925 --> 00:17:36,221
‫بحقك. افعلي شيئًا.
‫اذهبي بماكياج العين على الأقل.

250
00:17:37,222 --> 00:17:42,603
‫كما تقول "آنا ريكسيا"،
‫"حين تشعرين بالخوف من شيء،

251
00:17:43,479 --> 00:17:45,606
‫فهذا ما ينبغي أن تفعليه.

252
00:17:46,607 --> 00:17:50,069
‫إن واجهت مخاوفك، فستحدث أشياء رائعة."

253
00:18:19,973 --> 00:18:22,267
‫"كتاب أغنيات
‫مسرحيات (برودواي) الموسيقية المسلسل"

254
00:18:36,698 --> 00:18:40,536
‫تجارب الأداء. لا تنسوا مسرحية الخريف.

255
00:18:40,619 --> 00:18:42,996
‫سنخطو إلى أرض "ماكبث" المقدّسة

256
00:18:43,080 --> 00:18:46,416
‫أو "المسرحية الإسكتلندية"
‫لمن يؤمنون باللعنات.

257
00:18:47,167 --> 00:18:48,168
‫آنسة "بروبيكر".

258
00:18:49,086 --> 00:18:53,132
‫أجل، ستكونين إسكتلندية رائعة يا سيدتي.

259
00:18:53,215 --> 00:18:56,468
‫هل سنراك على مسرح تجربة الأداء؟

260
00:18:58,512 --> 00:18:59,513
‫لا أعرف.

261
00:19:00,305 --> 00:19:01,306
‫ربما.

262
00:19:07,229 --> 00:19:08,522
‫"شيلبي".

263
00:19:09,648 --> 00:19:12,734
‫هل تضعين الماكياج الآن
‫لأنني قلت إنك تبدين كمثلية؟

264
00:19:12,818 --> 00:19:16,864
‫هل تأكلين الألياف الآن
‫لأنك مصابة بإمساك يا ذات البراز؟

265
00:19:20,951 --> 00:19:22,661
‫يا إلهي. كان ذلك مذهلًا.

266
00:19:22,744 --> 00:19:27,583
‫قلت، "هل تأكلين لوح الألياف
‫لأنك مصابة بالإمساك؟"

267
00:19:28,333 --> 00:19:30,794
‫كأنها جملة من فيلم.

268
00:19:30,878 --> 00:19:32,629
‫ثم دعوتها بذات البراز.

269
00:19:33,881 --> 00:19:37,467
‫"شيل"، أخبرتك، إنه الماكياج.

270
00:19:37,551 --> 00:19:40,012
‫فعلت شيئًا كان يخيفك،

271
00:19:40,095 --> 00:19:42,890
‫والآن صرت قوية جدًا.

272
00:19:42,973 --> 00:19:44,892
‫لا، لست قريبة من ذلك حتى.

273
00:19:45,809 --> 00:19:48,604
‫فعلت شيئًا جنونيًا نوعًا ما اليوم أيضًا.

274
00:19:50,022 --> 00:19:56,028
‫أتعرفين كيف أن أبي مزعج جدًا؟
‫عليّ أن أضايقه قليلًا.

275
00:19:56,945 --> 00:19:57,988
‫ماذا فعلت؟

276
00:19:58,488 --> 00:19:59,698
‫أخذت محفظته.

277
00:20:00,449 --> 00:20:02,951
‫لم أسرقها. أخفيتها فحسب،

278
00:20:03,035 --> 00:20:05,412
‫وكان يبحث عنها طوال الصباح.

279
00:20:05,495 --> 00:20:06,955
‫كان ذلك مضحكًا جدًا.

280
00:20:07,039 --> 00:20:08,790
‫يا إلهي، أنت مضحكة جدًا.

281
00:20:08,874 --> 00:20:10,250
‫يجب أن تفعلي ذلك أيضًا.

282
00:20:12,502 --> 00:20:16,840
‫بحقك. أبوانا متزمتان ويجب أن نلقّنهما درسًا.

283
00:20:16,924 --> 00:20:21,094
‫لا أعرف. أبي في العمل. ربما محفظته معه.

284
00:20:21,178 --> 00:20:22,387
‫شيء آخر إذًا.

285
00:20:24,598 --> 00:20:25,641
‫مهلًا.

286
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
‫"شيل بيل"، هل أنت خائفة؟

287
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
‫أنت خائفة. يا إلهي.

288
00:20:33,523 --> 00:20:34,858
‫ما قاعدتنا؟

289
00:20:35,359 --> 00:20:36,526
‫واجهي مخاوفك.

290
00:20:41,698 --> 00:20:42,699
‫حسنًا.

291
00:20:44,117 --> 00:20:46,536
‫مرحبًا يا "شيلب". هل رأيت كوب والدتك؟

292
00:20:46,620 --> 00:20:49,498
‫"أفضل مدرّسة في العام"؟
‫هل نسيته في السيارة؟

293
00:20:50,624 --> 00:20:51,625
‫لا أظن ذلك.

294
00:20:54,920 --> 00:20:55,921
‫يجب أن أذهب.

295
00:20:56,797 --> 00:20:57,798
‫أأنت بخير هنا؟

296
00:20:58,882 --> 00:21:00,592
‫استمتعي بيوم عطلتك.

297
00:21:00,676 --> 00:21:03,262
‫يوم "كولومبوس" سعيدًا.

298
00:21:03,345 --> 00:21:04,846
‫إنه يوم الشعوب الأصلية.

299
00:21:07,349 --> 00:21:10,352
‫أجل. أتمنى أن يكون سعيدًا.

300
00:21:12,980 --> 00:21:14,982
‫- هلّا تلاحظين ذلك الكوب.
‫- حسنًا.

301
00:21:24,908 --> 00:21:26,910
‫{\an8}هل والدك مدرّس أو ما شابه؟

302
00:21:26,994 --> 00:21:29,621
‫{\an8}لا، إنه مدير إقليمي في مكتب بريد.

303
00:21:30,580 --> 00:21:32,249
‫{\an8}إنه يحب الكوب لأنه كبير.

304
00:21:33,917 --> 00:21:36,503
‫رباه. لديّ تحدّ من أجلك.

305
00:21:37,504 --> 00:21:38,672
‫اكسريه.

306
00:21:38,755 --> 00:21:40,048
‫سيقتلني.

307
00:21:40,757 --> 00:21:43,093
‫له مكانة خاصة عنده.

308
00:21:43,593 --> 00:21:48,932
‫رباه. يهتم أبوك بكوب سخيف
‫أكثر من اهتمامه بك.

309
00:21:49,641 --> 00:21:51,393
‫هذا سيئ يا "شيل". أنا آسفة.

310
00:21:56,481 --> 00:21:58,608
‫افعليها. ستشعرين بشعور جيد.

311
00:21:59,735 --> 00:22:00,944
‫ثقي بي.

312
00:22:06,908 --> 00:22:08,243
‫افعليها.

313
00:22:17,794 --> 00:22:19,254
‫ماذا أخبرتك؟

314
00:22:22,716 --> 00:22:26,970
‫لو كنت ابنتي، لاهتممت بك
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم.

315
00:22:28,221 --> 00:22:30,974
‫ثقتك بي تعني لي الكثير يا "شيل".

316
00:22:32,267 --> 00:22:33,894
‫أثق بك أيضًا.

317
00:22:34,853 --> 00:22:37,356
‫مقرف. صرت عاطفية.

318
00:22:44,571 --> 00:22:46,782
‫- أيمكنني أن أسألك عن شيء؟
‫- بالطبع.

319
00:22:49,242 --> 00:22:50,577
‫لماذا…

320
00:22:50,660 --> 00:22:53,538
‫- لماذا أبدو غريبة؟
‫- لا. ليس ذلك ما قصدته.

321
00:22:54,331 --> 00:22:55,874
‫- أعني…
‫- لا بأس.

322
00:23:04,674 --> 00:23:07,344
‫لم أخبر أحدًا بهذا من قبل،

323
00:23:09,262 --> 00:23:12,182
‫لكنني سأخبرك لأنني أثق بك يا "شيلي بيلي".

324
00:23:15,268 --> 00:23:16,895
‫أنا متبناة.

325
00:23:18,397 --> 00:23:20,023
‫لم ألتق أمي الحقيقية قط،

326
00:23:20,107 --> 00:23:25,362
‫لكن يبدو أنها كانت مدمنة مخدرات.

327
00:23:25,445 --> 00:23:32,244
‫وكانت تتعاطاها حينما كانت حاملًا بي.

328
00:23:34,454 --> 00:23:39,709
‫أثّر ذلك في قدر كبير من نموي الجسدي.

329
00:23:42,295 --> 00:23:47,592
‫عليّ الدراسة في المنزل
‫وأمكث في الفراش أغلب وقتي.

330
00:23:48,927 --> 00:23:50,637
‫أنا آسفة يا صديقتي المقربة.

331
00:23:51,972 --> 00:23:53,181
‫لا تبكي.

332
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
‫لا بأس.

333
00:23:56,726 --> 00:23:58,937
‫أتناول الفطور في الفراش كلّ يوم.

334
00:24:00,689 --> 00:24:02,190
‫- هذا ليس سيئًا، صحيح؟
‫- لا.

335
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
‫أتمنى أحيانًا أن أفعل أشياء طبيعية مثلك.

336
00:24:07,237 --> 00:24:11,074
‫توقّفي. مهما كان ما تريدين فعله،
‫فأخبريني به وسأفعله.

337
00:24:12,826 --> 00:24:14,286
‫سأكون تجسيدًا لك.

338
00:24:15,954 --> 00:24:18,290
‫كيف حصلت على صديقة رائعة مثلك؟

339
00:24:18,373 --> 00:24:19,458
‫لا.

340
00:24:20,834 --> 00:24:22,752
‫كيف حصلت أنا على صديقة رائعة مثلك؟

341
00:24:24,463 --> 00:24:30,260
‫بما أنني أخبرتك بسرّي الأعمق والأسوأ،

342
00:24:31,845 --> 00:24:34,598
‫فعليك أن تفعلي شيئًا بسيطًا من أجلي.

343
00:24:35,307 --> 00:24:38,268
‫شيء لطالما أردت تجربته دومًا.

344
00:24:38,351 --> 00:24:39,352
‫أي شيء تريدينه.

345
00:24:46,485 --> 00:24:49,196
‫"شيلبي"!

346
00:25:09,132 --> 00:25:11,134
‫"(سيركس) - خمور"

347
00:25:22,729 --> 00:25:24,105
‫كان ذلك رائعًا.

348
00:25:24,189 --> 00:25:26,858
‫كان أكثر شيء فعلته في حياتي جنونًا. أجل.

349
00:25:28,652 --> 00:25:31,947
‫- ما الذي يُفترض بي قوله؟
‫- أبذل قصارى جهدي. أحاول…

350
00:25:32,948 --> 00:25:35,951
‫تبًا لك! اتركني وشأني!

351
00:25:40,247 --> 00:25:41,748
‫لا أعرف. هل أشترك في تجربة الأداء؟

352
00:25:41,831 --> 00:25:44,626
‫مستحيل يا "شيلبي". أنت أفضل من ذلك.

353
00:25:45,126 --> 00:25:48,797
‫أنت فنانة حقًا. هذا أمر مشترك بيننا.

354
00:25:50,799 --> 00:25:54,553
‫"قائمة ممثلي (ماكبث)"

355
00:25:59,641 --> 00:26:02,310
‫كنت لأحب أن تشتركي
‫في هذه المسرحية يا "شيلبي".

356
00:26:02,811 --> 00:26:03,895
‫ربما في المرة القادمة؟

357
00:26:05,981 --> 00:26:08,316
‫أجل. ربما سيكون هناك دور جدة.

358
00:26:08,984 --> 00:26:10,485
‫لن تحتاجي إلى ثوب تنكّري حتى.

359
00:26:24,624 --> 00:26:25,750
‫نحتاج إلى طبيب.

360
00:26:26,418 --> 00:26:28,211
‫هذا ليس جزءًا من المسرحية.

361
00:26:36,344 --> 00:26:37,804
‫اركضي يا "شيل"!

362
00:26:38,388 --> 00:26:39,723
‫"الخدمات الطبية الطارئة"

363
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
‫"دين"! اتصل بأمي.

364
00:26:42,350 --> 00:26:43,351
‫"دين"!

365
00:26:54,195 --> 00:26:56,156
‫"شيل بيل"، أنت مذهلة.

366
00:26:56,239 --> 00:26:58,116
‫أريد رؤية ما يحدث.

367
00:26:58,199 --> 00:27:00,702
‫لا يمكنني العودة. سيعرفون أنني الفاعلة.

368
00:27:01,286 --> 00:27:02,537
‫ما قاعدتنا؟

369
00:27:03,913 --> 00:27:05,206
‫واجهي مخاوفك.

370
00:27:10,587 --> 00:27:13,465
‫بم تشعرين؟

371
00:27:14,633 --> 00:27:15,634
‫بأنني حية.

372
00:27:16,217 --> 00:27:18,553
‫أنت حية حرفيًا.

373
00:27:21,306 --> 00:27:22,474
‫يا له من مغفّل.

374
00:27:22,974 --> 00:27:24,225
‫إنه غريب الأطوار.

375
00:27:26,102 --> 00:27:28,355
‫"شيلبي"، يسعدني أنني التقيت بك.

376
00:27:29,481 --> 00:27:31,524
‫تشعرينني كأنني فتاة حقيقية.

377
00:27:31,608 --> 00:27:33,151
‫تجعلينني شجاعة.

378
00:27:34,194 --> 00:27:36,738
‫لم أفعل شيئًا مخيفًا قط قبل لقائي بك.

379
00:27:37,447 --> 00:27:39,157
‫أعزّ صديقتين إلى الأبد.

380
00:27:39,824 --> 00:27:41,117
‫إلى الأبد.

381
00:27:42,577 --> 00:27:43,995
‫سأفعل أي شيء من أجلك.

382
00:27:45,789 --> 00:27:47,082
‫أُحبك يا "شيلبي".

383
00:27:48,541 --> 00:27:49,542
‫أُحبك أيضًا.

384
00:27:52,170 --> 00:27:53,922
‫كاد الهالوين أن يحلّ.

385
00:27:55,507 --> 00:27:59,678
‫لطالما أردت أن أتنكّر،
‫لكنني لم أستطع ذلك قط.

386
00:28:00,845 --> 00:28:02,555
‫صديقتي المقربة، سأتنكّر من أجلك.

387
00:28:02,639 --> 00:28:03,890
‫يا إلهي. حقًا؟

388
00:28:05,767 --> 00:28:08,186
‫يا إلهي. حسنًا. لديّ أفضل فكرة.

389
00:28:29,874 --> 00:28:33,378
‫عجبًا. زوجة "حاصد الأرواح".
‫أُحب تنكّرك يا "شيلبي".

390
00:28:33,461 --> 00:28:35,338
‫{\an8}"الحياة مملة"

391
00:28:36,047 --> 00:28:37,549
‫{\an8}"حين يكون أبوك مثليًا"

392
00:28:38,341 --> 00:28:40,427
‫{\an8}ليس "حاصد الأرواح" أيها السخيف.

393
00:28:54,566 --> 00:28:58,236
‫{\an8}اسمعوا جميعًا. اعتبروا اليوم يومًا شخصيًا.

394
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
‫{\an8}اعملوا على ما تريدون العمل عليه. اتفقنا؟

395
00:29:07,579 --> 00:29:10,290
‫سأسامحك على هذا يا "شيلبي".

396
00:29:12,417 --> 00:29:14,335
‫سأسامحك ذات يوم.

397
00:29:24,971 --> 00:29:27,432
‫فيم كنت تفكرين؟ ما مصدر ذلك حتى؟

398
00:29:27,515 --> 00:29:29,851
‫- كانت مزحة.
‫- مزحة؟

399
00:29:29,934 --> 00:29:31,770
‫لا أفهم كيف تكون هذه مزحة مضحكة.

400
00:29:31,853 --> 00:29:34,355
‫- اتركني.
‫- لم أعد أعرفك.

401
00:29:34,439 --> 00:29:36,191
‫- اتركني.
‫- حسنًا. لا مزيد من هذا.

402
00:29:36,274 --> 00:29:38,067
‫لا مزيد من الخروج. لا مزيد من التسلل.

403
00:29:38,151 --> 00:29:39,152
‫- توقّف!
‫- لا شيء!

404
00:29:39,235 --> 00:29:40,236
‫ماذا تفعل؟

405
00:29:40,320 --> 00:29:41,446
‫لا أعرف. لكن…

406
00:29:41,529 --> 00:29:44,449
‫- لكن حتى أعرف، بوسعك البقاء في الأسفل!
‫- لا أريد المزاح معك!

407
00:29:45,366 --> 00:29:49,162
‫أكرهك!

408
00:29:50,789 --> 00:29:52,999
‫تبًا لك!

409
00:29:53,500 --> 00:29:56,002
‫أتمنى لو كنت ميتًا! أكرهك!

410
00:29:57,170 --> 00:29:58,546
‫أعطني هاتفي!

411
00:30:13,728 --> 00:30:17,857
‫{\an8}"مكتب (شارون)"

412
00:30:22,904 --> 00:30:25,281
‫{\an8}"دليل دراسي: متعة الموسيقى"

413
00:30:39,796 --> 00:30:43,091
‫- "شيلبي"، يجب أن تخرجي من هناك.
‫- أجل، لكن كيف؟

414
00:30:43,758 --> 00:30:48,304
‫عليه أن يخرجك إن حدث شيء.

415
00:30:49,347 --> 00:30:50,557
‫مثل ماذا؟

416
00:30:50,640 --> 00:30:53,768
‫لا أعرف. إن كسرت عظمة أو ما شابه.

417
00:30:53,852 --> 00:30:55,812
‫سيكون عليه أن يأخذك إلى المستشفى.

418
00:30:55,895 --> 00:30:59,023
‫ماذا؟ هل تريدينني أن…

419
00:30:59,941 --> 00:31:01,943
‫هذا جنون. لا.

420
00:31:03,778 --> 00:31:04,863
‫هل أنت خائفة؟

421
00:31:06,114 --> 00:31:08,116
‫من كسر عظمة؟ أجل.

422
00:31:09,909 --> 00:31:11,202
‫"شيل"، ما قاعدتنا؟

423
00:31:15,498 --> 00:31:19,127
‫لكنك وعدت أنك ستفعلين أي شيء من أجلي.
‫هل كانت تلك كذبة؟

424
00:31:19,210 --> 00:31:20,670
‫لا، بالطبع سأفعل.

425
00:31:20,753 --> 00:31:24,966
‫كنت لأكسر كلّ عظمة في جسدي
‫إن كان ذلك يعني الحصول على حريتي.

426
00:31:25,049 --> 00:31:27,010
‫لكنني لا أستطيع.

427
00:31:27,927 --> 00:31:30,430
‫حريتي الوحيدة هي أنت.

428
00:31:30,930 --> 00:31:35,143
‫وإن كنت ستستسلمين وتظلين حبيسة هناك،

429
00:31:36,144 --> 00:31:38,646
‫فأنت جبانة وصديقة سيئة.

430
00:31:38,730 --> 00:31:39,731
‫لا.

431
00:31:41,232 --> 00:31:42,609
‫صديقتي المقربة، لا تقولي ذلك.

432
00:31:42,692 --> 00:31:46,654
‫آسفة. سأفعل أي شيء.

433
00:31:47,322 --> 00:31:48,990
‫حسبتك شجاعة يا "شيل".

434
00:31:50,033 --> 00:31:51,451
‫حسبتك صديقتي.

435
00:31:51,534 --> 00:31:53,161
‫أظن أنني كنت مخطئة. وداعًا.

436
00:31:53,244 --> 00:31:55,246
‫لا، انتظري! أنا آسفة.

437
00:31:55,330 --> 00:31:56,831
‫سأفعل هذا. بوسعي فعل هذا.

438
00:32:00,251 --> 00:32:04,255
‫أنت خائفة، لكن بوسعي مساعدتك.

439
00:32:05,757 --> 00:32:07,759
‫بوسعي أن أجعلك شجاعة.

440
00:32:07,842 --> 00:32:11,471
‫عليك أن تفعلي ما أمليه عليك بالضبط.

441
00:32:11,554 --> 00:32:13,890
‫مثل كلّ المرات الأخرى.

442
00:32:13,973 --> 00:32:15,224
‫اسمعيني.

443
00:32:16,559 --> 00:32:17,602
‫أمسكي المطرقة.

444
00:32:18,853 --> 00:32:19,854
‫أمسكها.

445
00:32:20,355 --> 00:32:22,565
‫لا بأس من الشعور بالخوف.

446
00:32:22,649 --> 00:32:26,945
‫من الجيد أنك خائفة لأن حين تواجهين مخاوفك،

447
00:32:27,946 --> 00:32:30,573
‫ستأتيك فرص أكثر.

448
00:32:30,657 --> 00:32:34,869
‫سيصير العالم مليئًا بالفرص لك.

449
00:32:34,953 --> 00:32:37,372
‫أريد ذلك. أريد أن أواجه مخاوفي.

450
00:32:37,455 --> 00:32:39,290
‫بوسعي فعلها.

451
00:32:39,791 --> 00:32:42,335
‫"شيلبي"، إلى من تتحدثين؟

452
00:32:42,418 --> 00:32:43,878
‫أبوك قادم.

453
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
‫افعليها الآن.

454
00:32:47,507 --> 00:32:48,758
‫حسنًا.

455
00:32:50,760 --> 00:32:52,553
‫ضعي ذراعك في الملزمة.

456
00:32:52,637 --> 00:32:54,722
‫ماذا يحدث يا "شيلبي"؟ هل أنت بخير؟

457
00:32:55,306 --> 00:32:57,642
‫- أحسنت. واصلي اللف.
‫- "شيلبي"؟

458
00:32:59,686 --> 00:33:02,605
‫واصلي اللف. أوثقيها بشدة.

459
00:33:02,689 --> 00:33:03,815
‫"شيلبي"؟

460
00:33:03,898 --> 00:33:05,525
‫أمسكي المطرقة.

461
00:33:05,608 --> 00:33:07,110
‫لا تخافي.

462
00:33:07,986 --> 00:33:09,195
‫كوني شجاعة من أجلي.

463
00:33:09,696 --> 00:33:11,364
‫لا أريد. أنا خائفة.

464
00:33:11,447 --> 00:33:12,657
‫افعليها الآن!

465
00:33:13,366 --> 00:33:16,995
‫افعليها يا "شيلبي". كوني شجاعة من أجلي.

466
00:33:17,078 --> 00:33:20,498
‫رأيت ذلك من قبل. افعليها الآن!

467
00:33:32,260 --> 00:33:33,970
‫- أبي.
‫- صغيرتي.

468
00:33:53,031 --> 00:33:54,949
‫اختبرت صدمة،

469
00:33:56,242 --> 00:34:01,039
‫لكن المجيء إلى هنا والتعامل معها،
‫تلك شجاعة شديدة.

470
00:34:21,726 --> 00:34:23,227
‫سأوصلك بعد لحظة.

471
00:34:26,147 --> 00:34:27,148
‫أبي.

472
00:34:28,107 --> 00:34:30,485
‫{\an8}أردت أن أعطيك هذا.

473
00:34:33,029 --> 00:34:34,030
‫{\an8}و…

474
00:34:38,117 --> 00:34:40,078
‫أنا آسفة حقًا.

475
00:34:46,292 --> 00:34:51,631
‫"أفضل مدرّسة في العام، السيدة (بروبيكر)"

476
00:34:54,509 --> 00:34:55,760
‫هذه بداية جيدة.

477
00:34:57,637 --> 00:34:58,638
‫شكرًا.

478
00:35:02,100 --> 00:35:04,977
‫"أنا آسفة"

479
00:35:13,277 --> 00:35:14,862
‫أتحتاجين إلى شيء يا عزيزتي؟

480
00:35:15,655 --> 00:35:16,948
‫هل السيد "نيفينز" هنا؟

481
00:35:17,448 --> 00:35:19,117
‫لا، لن يعود في هذا الفصل الدراسي.

482
00:35:23,371 --> 00:35:24,497
‫حسنًا. شكرًا.

483
00:35:34,132 --> 00:35:35,883
‫"مرحبًا"

484
00:35:35,967 --> 00:35:37,552
‫"أين أنت يا صديقتي؟"

485
00:35:39,262 --> 00:35:40,346
‫كاذبة.

486
00:35:50,189 --> 00:35:51,524
‫"شيلبي".

487
00:35:54,152 --> 00:35:56,821
‫أعزّ صديقة.

488
00:35:56,904 --> 00:35:57,905
‫أيمكنني التوقيع عليها؟

489
00:36:00,158 --> 00:36:01,993
‫أيمكنني التوقيع على جبيرتك؟

490
00:36:05,830 --> 00:36:06,831
‫بالطبع.

491
00:36:07,582 --> 00:36:08,583
‫رائع.

492
00:36:09,792 --> 00:36:13,004
‫انتظري. أظن أننا يجب أولًا أن نكون صديقين.

493
00:36:13,087 --> 00:36:15,006
‫هذا بمثابة قانون توقيع الجبيرة.

494
00:36:15,089 --> 00:36:19,844
‫أنا "ريف". من الجوقة.
‫اسمي المهني "ريفر"، وتناديني أمي به.

495
00:36:20,469 --> 00:36:22,805
‫أنا "شيلبي" فحسب.

496
00:36:23,306 --> 00:36:24,515
‫رائع.

497
00:36:24,599 --> 00:36:26,267
‫"(آنا ريكسيا)"

498
00:36:26,350 --> 00:36:28,352
‫أقسم إن معي قلمًا.

499
00:36:28,436 --> 00:36:30,188
‫رائع. هل تعرف "آنا ريكسيا"؟

500
00:36:31,105 --> 00:36:33,900
‫أجل. الممثل بملابس نسائية غريبة الأطوار؟
‫إنها رائعة.

501
00:36:33,983 --> 00:36:36,360
‫أعرف. إنها غريبة جدًاَ لكنها رائعة أيضًا.

502
00:36:36,444 --> 00:36:40,114
‫صحيح؟ أنا مهووس بأي شيء
‫له علاقة بارتداء الملابس الأنثوية والرعب.

503
00:36:40,198 --> 00:36:43,492
‫وحين يكونان معًا فهذا أمر مدهش ومذهل.

504
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
‫مدهش.

505
00:36:46,162 --> 00:36:48,539
‫آسف، وجدته.

506
00:36:49,624 --> 00:36:50,708
‫رائع…

507
00:36:56,005 --> 00:36:57,673
‫"(ريفر)"

508
00:36:57,757 --> 00:37:00,051
‫رائع. أنجزنا الأمر.

509
00:37:02,386 --> 00:37:04,472
‫شكرًا. رائع.

510
00:37:04,972 --> 00:37:05,973
‫أجل.

511
00:37:07,266 --> 00:37:08,267
‫إلى اللقاء.

512
00:37:10,436 --> 00:37:11,562
‫إلى اللقاء يا صديقتي.

513
00:37:24,867 --> 00:37:29,247
‫"مجهول: أعرف ما فعلته.
‫رأيت فضيحة أقراص الغسيل"

514
00:37:30,248 --> 00:37:33,251
‫"مجهول: المسرح، غدًا، الـ3:30.
‫كوني هناك يا أعزّ صديقة"

515
00:38:14,834 --> 00:38:16,585
‫مهلًا. هل رأيت…

516
00:38:16,669 --> 00:38:17,837
‫ما فعلته؟

517
00:38:17,920 --> 00:38:19,588
‫في ليلة افتتاح "ماكبث"؟

518
00:38:19,672 --> 00:38:21,632
‫فضيحة أقراص الغسيل؟ رأيت.

519
00:38:21,716 --> 00:38:23,467
‫رأيت كلّ شيء.

520
00:38:23,551 --> 00:38:24,760
‫لا تخبر أحدًا رجاءً.

521
00:38:24,844 --> 00:38:27,096
‫- سيطردونني.
‫- اهدئي.

522
00:38:28,639 --> 00:38:29,890
‫اعتبرت ما فعلته قويًا.

523
00:38:30,391 --> 00:38:31,642
‫"تشاز" والآخرون

524
00:38:31,726 --> 00:38:33,894
‫جعلوا حياتي جحيمًا منذ المدرسة الابتدائية.

525
00:38:34,395 --> 00:38:37,898
‫السخرية من الطفل المعاق،
‫الأمر مبتذل أكثر من اللازم، صحيح؟

526
00:38:38,441 --> 00:38:39,775
‫صحيح؟

527
00:38:39,859 --> 00:38:41,736
‫لكن للأسف تعرفين أن الوغد المحبوب

528
00:38:41,819 --> 00:38:44,613
‫كائن بسيط ومتوقع جدًا.

529
00:38:45,281 --> 00:38:47,033
‫لم أعرف أنك معاق.

530
00:38:47,992 --> 00:38:49,994
‫تُدعى بانتباذ القلب.

531
00:38:50,077 --> 00:38:52,246
‫تبدو مثل إحدى تعويذات "هاري بوتر"،

532
00:38:52,330 --> 00:38:57,043
‫لكنني وُلدت وقلبي خارج جسدي.

533
00:38:57,626 --> 00:39:00,546
‫خضعت لأربع جراحات قلب مفتوح
‫قبل بلوغي سن السادسة.

534
00:39:01,172 --> 00:39:04,633
‫لكن حينها وضعوا قلبي داخل جسدي

535
00:39:04,717 --> 00:39:07,595
‫ولسبب ما وضعوا فتحة شرجي في الخارج.

536
00:39:09,638 --> 00:39:10,639
‫صحيح؟

537
00:39:12,683 --> 00:39:13,684
‫معلومات أكثر من اللازم؟

538
00:39:15,144 --> 00:39:16,520
‫كيف عرفت أنني الفاعلة؟

539
00:39:18,481 --> 00:39:20,316
‫لا أعرف. كنت أراقبك هذه السنة.

540
00:39:21,150 --> 00:39:23,819
‫لست أترصد لك أو ما شابه يا "شيلبي".

541
00:39:24,320 --> 00:39:25,905
‫كنت أحرسك فحسب.

542
00:39:25,988 --> 00:39:28,074
‫في حالة أن الأمور تمادت عن حدّها.

543
00:39:29,033 --> 00:39:30,785
‫ألست تبتزني إذًا؟

544
00:39:30,868 --> 00:39:34,205
‫ألن تجبرني على فعل أي شيء؟

545
00:39:34,789 --> 00:39:36,749
‫لماذا قد أُجبرك على فعل شيء لا تريدين فعله؟

546
00:39:36,832 --> 00:39:38,417
‫لا تعمل الصداقات بتلك الطريقة.

547
00:39:41,545 --> 00:39:43,714
‫الرسالة النصية ومناداتي بأعزّ صديقة.

548
00:39:43,798 --> 00:39:46,050
‫أجل، لأنني وقّعت على جبيرتك.

549
00:39:47,134 --> 00:39:50,304
‫كانت مزحة، وآسف إن كانت قد أخافتك.

550
00:39:50,388 --> 00:39:52,848
‫لا بأس.

551
00:39:53,557 --> 00:39:54,600
‫حسنًا.

552
00:39:55,351 --> 00:39:56,477
‫ماذا تفعلين الآن؟

553
00:39:58,896 --> 00:40:01,357
‫السيدة في محطة الوقود
‫مدمنة مخدرات بالتأكيد،

554
00:40:01,440 --> 00:40:05,236
‫لكنها تعطيني سجائر مجانية
‫إن استعطفتها بإعاقتي.

555
00:40:07,071 --> 00:40:08,322
‫ماذا عن وجبات خفيفة مجانية؟

556
00:40:08,823 --> 00:40:09,949
‫أجل.

557
00:40:10,032 --> 00:40:11,409
‫ستقدّمها لنا بالتأكيد.

558
00:40:12,451 --> 00:40:13,452
‫حسنًا.

559
00:40:13,536 --> 00:40:14,537
‫حقًا؟

560
00:40:17,248 --> 00:40:18,249
‫هيا.

561
00:40:24,630 --> 00:40:26,966
‫{\an8}"إن تجاهلتني، فستندمين يا صديقتي."

562
00:40:27,049 --> 00:40:28,801
‫{\an8}"إن تجاهلتني، فستندمين يا صديقتي."

563
00:40:28,884 --> 00:40:29,885
‫{\an8}هل كلّ شيء بخير؟

564
00:40:30,594 --> 00:40:31,595
‫- أجل.
‫- حسنًا.

565
00:40:31,679 --> 00:40:33,389
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

566
00:40:36,559 --> 00:40:38,519
‫تحدثت كثيرًا عن الخوف.

567
00:40:39,562 --> 00:40:42,731
‫وكيف أنه لنتحلى بالشجاعة،
‫يجب أن نفعل ما يخيفنا.

568
00:40:43,941 --> 00:40:48,320
‫لا أتحدّث عن القيادة بسرعة
‫160 كيلومترًا في الساعة وأعينكم معصوبة.

569
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
‫لا.

570
00:40:50,448 --> 00:40:54,577
‫أتحدّث عن الأمور المخيفة
‫التي نعرف في داخلنا أنها صائبة.

571
00:40:59,290 --> 00:41:01,083
‫مثل الدفاع عن أنفسكم.

572
00:41:02,460 --> 00:41:03,669
‫الشعور بالضعف.

573
00:41:06,172 --> 00:41:07,923
‫التعبير عن الأسف.

574
00:41:42,374 --> 00:41:46,003
‫{\an8}لأن حين تواجهون تلك المخاوف،

575
00:41:46,587 --> 00:41:51,383
‫{\an8}ستدخل حياتكم أشياء جيدة وأشخاص صالحون.

576
00:41:53,636 --> 00:41:56,847
‫"الحياة مملة حين تكون مثليًا

577
00:41:57,348 --> 00:41:58,682
‫لذا بدلًا من ذلك"

578
00:42:00,434 --> 00:42:01,435
‫كن ميتًا.

579
00:42:04,522 --> 00:42:05,689
‫"(آنا ريكسيا)، اشتركوا أو موتوا"

580
00:42:07,191 --> 00:42:09,527
‫"(أعز صديقة إلى الأبد):
‫مرحبًا يا صديقة. أنتظرك."

581
00:42:10,653 --> 00:42:12,571
‫"مسح"

582
00:42:13,113 --> 00:42:14,448
‫{\an8}"(باريس): قصة حب، إخراج (نيفينز)"

583
00:42:14,532 --> 00:42:16,408
‫{\an8}أُحب إجراء محادثات نهاية العام هذه

584
00:42:16,492 --> 00:42:18,369
‫{\an8}لأعرف أين نحن وأين كنا وإلى أين سنذهب.

585
00:42:18,452 --> 00:42:19,453
‫{\an8}"حظًا طيبًا - أحضان وقبلات"

586
00:42:19,537 --> 00:42:22,790
‫"شيلبي" من أفضل طلابي.

587
00:42:22,873 --> 00:42:24,833
‫سأفتقدها كثيرًا.

588
00:42:24,917 --> 00:42:28,295
‫إنها ذكية وموهوبة وطيبة.

589
00:42:28,379 --> 00:42:30,339
‫وحصلت على ممتاز في كلّ المواد.

590
00:42:30,422 --> 00:42:31,632
‫حصلت على جيد في مادة.

591
00:42:31,715 --> 00:42:35,219
‫في التربية البدنية. بحقك.
‫أعتبر ذلك وسام شرف.

592
00:42:36,595 --> 00:42:38,806
‫ولم تمنعك من الالتحاق بـ"أوبرلين".

593
00:42:38,889 --> 00:42:42,643
‫أظن أننا ما زلنا نفكر في ذلك،

594
00:42:42,726 --> 00:42:47,356
‫ربما تحصل على تعليم عام أولًا
‫في مكان قريب من أبيها.

595
00:42:48,524 --> 00:42:51,986
‫ستكون مواد سنتك الأولى نفسها في كلّ مكان.

596
00:42:52,069 --> 00:42:54,113
‫أبي، أريد الالتحاق بـ"أوبرلين".

597
00:42:54,822 --> 00:42:56,657
‫ولا يتعلّق الأمر بالمواد.

598
00:42:57,449 --> 00:42:58,909
‫إنها إلى حيث سيذهب "ريفر".

599
00:43:00,160 --> 00:43:03,497
‫وهو أكثر شخص مفضل لديّ في العالم.

600
00:43:04,164 --> 00:43:05,499
‫لا أريد أن أفقد ذلك.

601
00:43:07,876 --> 00:43:09,169
‫أنت لطيفة جدًا.

602
00:43:10,421 --> 00:43:11,630
‫مثل أمك تمامًا.

603
00:43:15,009 --> 00:43:16,135
‫اقتربي.

604
00:43:19,555 --> 00:43:21,098
‫هذه أفضل صفة ممكنة.

605
00:43:34,945 --> 00:43:36,155
‫- احزر.
‫- ماذا؟

606
00:43:37,740 --> 00:43:38,741
‫أخبرته.

607
00:43:38,824 --> 00:43:40,409
‫مستحيل.

608
00:43:40,492 --> 00:43:42,578
‫- أجل.
‫- "شيلبي"، هذا رائع.

609
00:43:42,661 --> 00:43:43,746
‫هل أنت جادة؟

610
00:43:43,829 --> 00:43:45,497
‫قال إنه لا بأس.

611
00:43:45,581 --> 00:43:48,751
‫بوسعنا العيش معًا في "أوبرلين"
‫ما دمت سأحصل على عون مالي جيد.

612
00:43:49,293 --> 00:43:51,337
‫ستفعلين، لأنك مذهلة.

613
00:43:55,716 --> 00:43:58,302
‫من هذا؟ حبيبك السرّي؟

614
00:43:58,385 --> 00:44:01,597
‫فتاة فاشلة كنت أصادقها.

615
00:44:03,098 --> 00:44:04,433
‫إنها مسخة.

616
00:44:04,933 --> 00:44:07,394
‫إنها حبيسة فراشها.

617
00:44:08,395 --> 00:44:09,813
‫تقضي اليوم بأكمله على الإنترنت.

618
00:44:10,481 --> 00:44:14,568
‫أشعر بالسوء من أجلها، لكنها سلبية جدًا.

619
00:44:15,361 --> 00:44:16,403
‫بصدق.

620
00:44:17,029 --> 00:44:19,782
‫ربما هي رجل بدين بتول يرتدي قناعًا

621
00:44:19,865 --> 00:44:21,950
‫ويمارس العادة السرية بقضيبه الصغير.

622
00:44:24,203 --> 00:44:26,038
‫{\an8}"سأحبك دائمًا يا صديقتي.
‫أنت صديقتي المقربة إلى الأبد."

623
00:44:26,121 --> 00:44:28,207
‫{\an8}إنها مختلة تمامًا. ما هذا؟

624
00:44:28,707 --> 00:44:30,793
‫{\an8}أعرف. حظرتها على هاتفي،

625
00:44:30,876 --> 00:44:33,712
‫لكن تظل رسائلها بالوصول إلى حاسوبي
‫بطريقة ما.

626
00:44:34,296 --> 00:44:36,423
‫لا. عليها أن ترحل.

627
00:44:37,299 --> 00:44:38,300
‫ماذا تفعل؟

628
00:44:38,842 --> 00:44:40,302
‫لحظة من فضلك.

629
00:44:42,346 --> 00:44:44,264
‫"أتريد حظر (أعز صديقة إلى الأبد)
‫على كلّ الأجهزة؟"

630
00:44:46,016 --> 00:44:47,601
‫أنجزت الأمر.

631
00:44:48,894 --> 00:44:51,021
‫مهلًا. هل أنت جاد؟

632
00:44:51,522 --> 00:44:53,732
‫هل رحلت عن حياتي إلى الأبد حقًا؟

633
00:44:53,816 --> 00:44:57,027
‫ما زال بوسعها التحديق إليك عبر نافذتك
‫ومراقبتك تنامين ليلًا.

634
00:44:57,528 --> 00:45:00,114
‫لكن لن تتمكن من التواصل معك عبر الإنترنت.

635
00:45:01,156 --> 00:45:03,617
‫لم أعرف أنه من الممكن أن أُحبك أكثر

636
00:45:03,701 --> 00:45:06,995
‫من حبي لك، لكن أظن أنني كنت مخطئة.

637
00:45:08,706 --> 00:45:10,082
‫حقًا؟ اقتربي.

638
00:45:14,920 --> 00:45:16,171
‫ماذا ستفعلين الليلة؟

639
00:45:16,755 --> 00:45:20,759
‫لديّ فكرة جنونية ومذهلة ومدهشة ورائعة.

640
00:45:36,150 --> 00:45:37,151
‫أين نحن؟

641
00:45:38,485 --> 00:45:39,528
‫كدنا نصل.

642
00:45:39,611 --> 00:45:41,405
‫لا أريد أن أُفسد المفاجأة.

643
00:45:43,115 --> 00:45:44,533
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

644
00:45:46,410 --> 00:45:47,411
‫آسفة.

645
00:46:00,174 --> 00:46:01,842
‫ما هذا المكان؟

646
00:46:04,136 --> 00:46:05,304
‫هيا. اخرجي.

647
00:46:13,687 --> 00:46:15,773
‫"ريف"، لا أُحب هذا. ينتابني شعور غريب.

648
00:46:15,856 --> 00:46:17,733
‫هيا. لا بأس.

649
00:46:18,484 --> 00:46:20,027
‫أريد أن أريك هذا حقًا.

650
00:46:21,403 --> 00:46:23,030
‫حسنًا، لكن عانقني، أنا خائفة.

651
00:46:23,113 --> 00:46:24,823
‫أنا هنا.

652
00:46:24,907 --> 00:46:25,949
‫أنا هنا.

653
00:47:25,217 --> 00:47:26,677
‫ما هذا المكان؟

654
00:47:33,892 --> 00:47:35,102
‫هل يعيش شخص هنا؟

655
00:47:35,727 --> 00:47:36,770
‫لا أعرف.

656
00:47:50,993 --> 00:47:52,244
‫ما كان ذلك؟

657
00:47:52,953 --> 00:47:53,954
‫ماذا؟

658
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
‫"ريفر"؟

659
00:48:35,704 --> 00:48:37,706
‫- ماذا نفعل هنا؟ ماذا فعلت؟
‫- اهدئي.

660
00:48:37,789 --> 00:48:39,625
‫- لماذا نحن هنا؟
‫- اهدئي.

661
00:48:39,708 --> 00:48:41,460
‫اهدئي يا "شيلبي". لا بأس.

662
00:48:41,543 --> 00:48:43,545
‫- كلّ شيء جيد.
‫- تُوجد أشياء لا… ليس كذلك.

663
00:48:43,629 --> 00:48:44,922
‫تُوجد أشياء لم أخبرك بها.

664
00:48:45,005 --> 00:48:46,381
‫"شيلبي"، اهدئي.

665
00:48:47,007 --> 00:48:48,091
‫كوني شجاعة، اتفقنا؟

666
00:48:48,175 --> 00:48:49,217
‫"شيلبي".

667
00:49:08,820 --> 00:49:10,113
‫مرحبًا يا صديقتي.

668
00:49:32,803 --> 00:49:33,887
‫لماذا؟

669
00:49:44,731 --> 00:49:45,732
‫فعلتها.

670
00:49:46,775 --> 00:49:48,652
‫فعلت كلّ شيء طلبته مني.

671
00:49:48,735 --> 00:49:49,903
‫أحضرتها إليك.

672
00:49:50,570 --> 00:49:54,366
‫أنت الصديقة الوحيدة
‫التي قد أحتاج إليها يومًا.

673
00:49:55,993 --> 00:49:57,744
‫والآن بوسعنا أن نكون معًا إلى الأبد.

674
00:50:00,122 --> 00:50:01,248
‫صديقي.

675
00:50:03,000 --> 00:50:04,793
‫صديقي المقرب.

676
00:50:56,511 --> 00:51:00,390
‫"النهاية"

677
00:52:00,742 --> 00:52:02,744
‫ترجمة "ناجي بهنان"

