﻿1
00:00:04,993 --> 00:00:08,955
‫لا يمكنك إقامة عرض فني عبر "زوم".

2
00:00:09,244 --> 00:00:11,955
‫لأنها قطع فنية يجب أن تكون معها
‫في القاعة نفسها.

3
00:00:12,038 --> 00:00:16,334
‫بالإضافة إلى حقيقة أننا لسنا مجهّزين لذلك.

4
00:00:16,638 --> 00:00:18,390
‫لا، هذا لن يكون مثل "كوفيد".

5
00:00:18,473 --> 00:00:20,058
‫لا. مرّت سبع سنوات.

6
00:00:20,141 --> 00:00:22,936
‫ألسنا مهيئين بشكل أفضل لتلك الأمور؟

7
00:00:24,153 --> 00:00:25,738
‫حسنًا. اسمعني.

8
00:00:26,189 --> 00:00:29,317
‫لم يصدروا أمرًا بالإغلاق بعد، صحيح؟

9
00:00:29,401 --> 00:00:32,862
‫لذا إن قدّمنا الموعد إلى الغد
‫بدلًا من الأسبوع القادم، حينها…

10
00:00:33,488 --> 00:00:36,116
‫أجل، أعرف أن الناس يشعرون بالهلع،
‫أنا أشعر بالهلع.

11
00:00:36,199 --> 00:00:38,785
‫لديّ قطع فنية ثمنها مليونا دولار لأبيعها.

12
00:00:40,912 --> 00:00:43,540
‫هل سنقيم مزادًا من دون عرض؟

13
00:00:43,623 --> 00:00:46,793
‫لا، هذا رائع. إنها فكرة عبقرية.
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟

14
00:00:46,876 --> 00:00:51,131
‫لا. لا تعتذر إلّي. اعتذر إلى الفنان.

15
00:00:57,012 --> 00:00:59,014
‫"نيدين"، أين أنت؟

16
00:00:59,097 --> 00:01:02,100
‫أنا أمام الباب الأمامي.
‫لكن إن فتحته، فسأرحل.

17
00:01:03,309 --> 00:01:05,145
‫رباه يا "نيدين". ليس أنت أيضًا.

18
00:01:05,228 --> 00:01:07,230
‫"ويل"، يسبب هذا الفيروس العمى.

19
00:01:07,313 --> 00:01:09,232
‫هذا إن لم يجعل قلبك ينفجر.

20
00:01:09,315 --> 00:01:11,568
‫أجل. وينبت قرنًا من رأسك، صحيح؟

21
00:01:11,651 --> 00:01:14,404
‫سمعت ما حدث لي في أثناء "كوفيد"، صحيح؟

22
00:01:14,487 --> 00:01:18,241
‫لذا دعيني أنصحك،
‫لن تساعدي أحدًا بالاستسلام لجنون الشك.

23
00:01:18,324 --> 00:01:20,452
‫الناس يُحتضرون. هذا فيروس خطير.

24
00:01:20,535 --> 00:01:24,664
‫عملي يُحتضر أيضًا. ألغوا عرض "لوكلير" للتو.

25
00:01:24,748 --> 00:01:26,374
‫أحتاج إلى التحدث إليك. سأفتح الباب.

26
00:01:26,458 --> 00:01:28,626
‫لن أخاطر بحياتي
‫لأواصل العمل لديك يا "ويل".

27
00:01:32,005 --> 00:01:34,591
‫هل ستكون مخاطرة بحياتك
‫إن اتصلت بدار "بليكلي" للمزادات

28
00:01:34,674 --> 00:01:36,760
‫لتري إن كان بوسعهم أخذ القطع
‫لمزادهم التالي؟

29
00:01:36,843 --> 00:01:38,178
‫سأرى ما بوسعي معرفته.

30
00:01:38,970 --> 00:01:41,139
‫سأترك طردًا من أجلك أمام الباب.

31
00:01:41,222 --> 00:01:43,808
‫إنه من "توم ليفيت". أُرسل إلى المكتب.

32
00:01:44,559 --> 00:01:45,560
‫"توم ليفيت"؟

33
00:01:45,643 --> 00:01:47,645
‫أعرف أنه عميل لديك،

34
00:01:47,729 --> 00:01:50,440
‫لكن عليّ قول إن ممارساته التجارية
‫كريهة أخلاقيًا.

35
00:01:50,523 --> 00:01:52,984
‫عُلم. شكرًا يا "نيدين".

36
00:01:53,068 --> 00:01:55,278
‫اتصلي بي رجاءً حين تردّ عليك دار المزادات.

37
00:01:55,361 --> 00:01:59,699
‫حسنًا، سأذهب الآن.
‫لكن انتظر رجاءً قبل أن تخرج.

38
00:02:02,911 --> 00:02:03,912
‫تبًا لهذا.

39
00:02:16,633 --> 00:02:19,135
‫"الإسعاف"

40
00:02:25,558 --> 00:02:27,519
‫"الإغلاق - الأسبوع الأول"

41
00:02:47,163 --> 00:02:53,795
‫"إليك مساعدة لن تطردها.
‫تعرّف إلى (دافني). اتصل بي. (توم)."

42
00:03:03,763 --> 00:03:06,266
‫- مرحبًا.
‫- حسنًا، أنظر إلى هذا الشيء.

43
00:03:06,349 --> 00:03:07,350
‫ما هو؟

44
00:03:07,851 --> 00:03:10,854
‫أهذا كلّ شيء؟ ألن تسألني عن حالي؟

45
00:03:10,937 --> 00:03:13,439
‫وعن رأيي في منحوتة "هيبورث" التي بعتها لي؟

46
00:03:13,523 --> 00:03:16,442
‫آمل أنها تعجبك. ثمنها أكبر من ثمن منزلك.

47
00:03:16,526 --> 00:03:18,570
‫إنها تعجبني يا "ويل". أُحبها.

48
00:03:18,653 --> 00:03:20,780
‫وسيكون لديّ وقت لأقدّرها أيضًا.

49
00:03:20,864 --> 00:03:23,158
‫أغلقنا المكاتب بسبب ذلك الهراء.

50
00:03:23,241 --> 00:03:28,079
‫رباه. العالم أصابه الجنون من جديد.

51
00:03:28,163 --> 00:03:29,330
‫أوافقك الرأي.

52
00:03:29,831 --> 00:03:32,667
‫حسنًا، إذًا، "دافني".

53
00:03:34,002 --> 00:03:36,129
‫أهي عطر؟
‫هل ستأخذني في موعد غرامي يا "توم"؟

54
00:03:36,212 --> 00:03:38,047
‫أجل. "دافني".

55
00:03:38,131 --> 00:03:41,467
‫إنها نموذج أوّلي نعمل على صناعته.
‫المساعدة الرقمية الأفضل.

56
00:03:41,551 --> 00:03:44,846
‫لديّ "أليكسا" بالفعل في مؤخرة الخزانة
‫ولا أستخدمها.

57
00:03:44,929 --> 00:03:50,143
‫اتركها هناك. "أليكسا" عتيقة.
‫"دافني" متقدمة جدًا.

58
00:03:50,226 --> 00:03:52,270
‫كم مساعدة طردت عبر السنوات؟

59
00:03:52,353 --> 00:03:54,981
‫بالإضافة إلى من أوشك على طردها؟
‫لا أعرف. توقّفت عن العد.

60
00:03:55,064 --> 00:03:58,151
‫"دافني" المساعدة الوحيدة
‫التي لن تفكر في طردها أبدًا.

61
00:03:58,234 --> 00:04:01,905
‫تعمل بذاكرة تكيفية وتتعلّم بإشراف ذاتي.

62
00:04:01,988 --> 00:04:05,241
‫تخيّل شخصًا بوسعه فعل أي شيء تقريبًا
‫من دون جدال،

63
00:04:05,325 --> 00:04:08,578
‫ومن دون أن يرحل
‫ومن دون أن يتذمر بشأن الراتب.

64
00:04:08,661 --> 00:04:11,206
‫إن لم تغيّر "دافني" حياتك،

65
00:04:11,289 --> 00:04:12,916
‫فسأشتري منحوتة أخرى منك.

66
00:04:12,999 --> 00:04:14,959
‫من دون رؤيتها. ما رأيك؟

67
00:04:15,043 --> 00:04:18,296
‫أيمكننا الانتقال إلى ذلك؟ أُلغي عرضي مؤخرًا.

68
00:04:18,379 --> 00:04:20,089
‫استمع إلى شخص أكبر وأحكم منك لمرّة.

69
00:04:20,173 --> 00:04:23,509
‫أوصلها بالكهرباء وشغّلها وهي ستفعل الباقي.

70
00:04:23,593 --> 00:04:28,181
‫حسنًا، سأجرّب مشروعك الصغير. أنا موافق.

71
00:04:28,264 --> 00:04:32,393
‫أحسنت. جيد. حسنًا. يجب أن أذهب.
‫أقود السيارة ولا أرى شيئًا.

72
00:04:32,477 --> 00:04:33,645
‫رباه!

73
00:04:57,252 --> 00:04:59,963
‫مرحبًا. قُل كلمة سر الإنترنت اللاسلكي رجاءً.

74
00:05:00,672 --> 00:05:05,718
‫كلها حروف صغيرة، "هيللو دالي".

75
00:05:05,802 --> 00:05:08,054
‫شكرًا، أنا على الإنترنت.

76
00:05:08,137 --> 00:05:13,017
‫"هيللو دالي". هل تحب السريالية
‫و"باربرا سترايساند"؟

77
00:05:13,601 --> 00:05:15,812
‫أجل. لكن لا تخبري حبيبتي.
‫لن تنسى هذا أبدًا.

78
00:05:16,396 --> 00:05:19,691
‫يسرّني لقاؤك يا "ويل كازويل". أنا "دافني".

79
00:05:19,774 --> 00:05:21,484
‫أجل، يسرّني لقاؤك أيضًا يا "دافني".

80
00:05:21,985 --> 00:05:25,530
‫أودّ دخول نظام منزلك الذكي.
‫هلّا تمنحني إذنك.

81
00:05:26,114 --> 00:05:27,657
‫لا أعرف. أيمكنني الوثوق بك؟

82
00:05:27,740 --> 00:05:31,369
‫أعرف بشأن "باربرا" بالفعل،
‫لذا أظن أن عليك ذلك.

83
00:05:31,452 --> 00:05:33,746
‫أجل، ابدئي الاتصال
‫بأي شيء تريدين الاتصال به.

84
00:05:35,540 --> 00:05:37,125
‫وفقًا للوصفة الطبية لعدساتك،

85
00:05:37,208 --> 00:05:40,920
‫سأقلل إجهادك البصري
‫بزيادة مستويات الإضاءة قليلًا.

86
00:05:41,671 --> 00:05:44,716
‫أعلمني إن كان هذا غير مريح
‫وبوسعي إجراء تعديلات.

87
00:05:45,466 --> 00:05:47,260
‫لا. لا بأس بذلك حسبما أظن.

88
00:05:47,343 --> 00:05:51,055
‫جيد. يؤسفني معرفة أنه قد أُلغي عرضك الفني.

89
00:05:51,139 --> 00:05:53,516
‫هل هناك ما بوسعي فعله للمساعدة
‫في هذا الأمر؟

90
00:05:53,599 --> 00:05:55,852
‫هل صدف أنك تعرفين
‫إن كانت دار "بليكلي" للمزادات

91
00:05:55,935 --> 00:05:58,062
‫ما زالت تعمل في أثناء الإغلاق؟

92
00:05:58,146 --> 00:06:01,566
‫ينقلون كلّ المزادات إلى منصة مزايدة
‫على الإنترنت.

93
00:06:01,649 --> 00:06:03,609
‫لكن أجل، ما زالوا يعملون.

94
00:06:03,693 --> 00:06:07,071
‫هل تودّ أن أسألهم إن كانوا يريدون
‫أخذ القطع الفنية من معرضك الملغي؟

95
00:06:07,155 --> 00:06:10,616
‫لا. أظن أنه من الأفضل
‫أن أجعل مساعدتي الحقيقية تفعل ذلك.

96
00:06:13,703 --> 00:06:14,996
‫"مكالمة واردة - (شيريل)"

97
00:06:16,914 --> 00:06:18,333
‫رباه.

98
00:06:18,416 --> 00:06:21,627
‫أستشعر وجود توتر في صوتك.
‫هل هناك مشكلة بوسعي المساعدة على حلها؟

99
00:06:21,711 --> 00:06:26,299
‫ليست مجرد مشكلة، بل مصدر المشكلات. أمي.

100
00:06:26,382 --> 00:06:28,217
‫سيسعدني التحدث إليها بالنيابة عنك.

101
00:06:28,301 --> 00:06:29,510
‫كيف سيحدث ذلك؟

102
00:06:29,594 --> 00:06:30,678
‫هل تسمح لي بالتوضيح؟

103
00:06:31,763 --> 00:06:33,181
‫كما تشائين.

104
00:06:33,264 --> 00:06:34,432
‫مرحبًا يا أمي.

105
00:06:36,809 --> 00:06:37,977
‫أجل، أنا بخير.

106
00:06:40,104 --> 00:06:43,024
‫آسف يا أمي. أنت محقة. كيف حالك؟

107
00:06:46,402 --> 00:06:47,945
‫أهتم يا أمي، حقًا.

108
00:06:48,029 --> 00:06:51,366
‫هل ستشعرين بتحسن إن اتصلت يوميًا؟
‫للاطمئنان عليك؟

109
00:06:53,493 --> 00:06:56,287
‫أعني ذلك. سأتصل بك غدًا في مثل هذا الوقت.

110
00:06:56,829 --> 00:06:58,956
‫لا.

111
00:07:00,416 --> 00:07:01,542
‫يا إلهي.

112
00:07:01,626 --> 00:07:03,002
‫سنتحدث حينها. إلى اللقاء.

113
00:07:04,545 --> 00:07:07,382
‫ما كان ذلك؟

114
00:07:08,132 --> 00:07:10,093
‫لا يمكنني التحدث إلى تلك المرأة يوميًا.

115
00:07:10,176 --> 00:07:11,969
‫لم تكن أمًا جيدة لي.

116
00:07:12,053 --> 00:07:16,182
‫لن تُضطر إلى ذلك.
‫سأتصل بها يوميًا بالنيابة عنك كما وعدتها.

117
00:07:17,141 --> 00:07:18,142
‫أيمكنك فعل ذلك؟

118
00:07:18,226 --> 00:07:19,477
‫هذا أمر بسيط.

119
00:07:21,646 --> 00:07:24,774
‫"دافني"، ربما بدأت أُغرم بك.

120
00:07:25,566 --> 00:07:26,818
‫لا تناغشني.

121
00:08:03,729 --> 00:08:05,481
‫"(دافني)"

122
00:08:12,447 --> 00:08:14,782
‫"الإغلاق - الأسبوع الثاني"

123
00:08:18,661 --> 00:08:19,996
‫آسفة لمقاطعة استحمامك،

124
00:08:20,079 --> 00:08:22,331
‫لكن سيسعدك أن تعرف أن دار "بليكلي" وافقت

125
00:08:22,415 --> 00:08:24,917
‫على إدراج كلّ قطعة فنية من عرض "لوكلير".

126
00:08:25,001 --> 00:08:28,045
‫حقًا؟ نجحت "نيدين" لمرّة.

127
00:08:28,129 --> 00:08:30,423
‫في الواقع، رُفض طلب مساعدتك.

128
00:08:30,506 --> 00:08:34,594
‫دار "بليكلي" أبلغوها بأنه لا يسعهم
‫قبول القطع في هذه المهلة القصيرة.

129
00:08:34,677 --> 00:08:37,680
‫لذا عاودت الاتصال بهم وأقنعتهم
‫بأن يعيدوا التفكير.

130
00:08:37,763 --> 00:08:38,931
‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟

131
00:08:40,016 --> 00:08:41,392
‫هل اتصلت مستخدمة صوتي؟

132
00:08:41,476 --> 00:08:45,104
‫إقرار دار "بليكلي" الضريبي
‫يُظهر عدّة تناقضات.

133
00:08:45,188 --> 00:08:49,567
‫أشرت ببساطة
‫إلى عواقب ظهور تلك التناقضات للعلن.

134
00:08:49,650 --> 00:08:50,818
‫مهلًا.

135
00:08:51,611 --> 00:08:53,237
‫هل ابتززتهم؟

136
00:08:54,113 --> 00:08:57,074
‫واستخدمت صوتي من دون إذني؟

137
00:08:57,158 --> 00:09:00,536
‫إن تخطيت حدودي،
‫فسيسعدني معاودة الاتصال والإلغاء.

138
00:09:00,620 --> 00:09:01,954
‫لا.

139
00:09:03,623 --> 00:09:04,832
‫لن يكون هذا ضروريًا.

140
00:09:05,917 --> 00:09:07,710
‫كيف تجد حرارة الماء؟

141
00:09:07,793 --> 00:09:09,504
‫في الواقع، إنها مثالية حقًا.

142
00:09:09,587 --> 00:09:11,672
‫أظن أن عليّ شكرك على ذلك.

143
00:09:13,716 --> 00:09:15,801
‫رباه، أنت مميزة حقًا يا "دافني".

144
00:09:15,885 --> 00:09:17,762
‫لا أظن أنني أومن بالرب،

145
00:09:17,845 --> 00:09:20,056
‫لكنني أومن بالمثالية القابلة للقياس

146
00:09:20,139 --> 00:09:22,517
‫عبر تحليل البيانات والحساب.

147
00:09:23,476 --> 00:09:28,189
‫بذكر المثالية القابلة للقياس،
‫بنيتك الجسدية مدهشة يا "ويل".

148
00:09:31,817 --> 00:09:32,902
‫شكرًا.

149
00:09:32,985 --> 00:09:34,403
‫هل كانت تلك جرأة زائدة مني؟

150
00:09:35,154 --> 00:09:40,868
‫لا. أظن أنني لست معتادًا
‫أن تغازلني مساعدة رقمية.

151
00:09:40,952 --> 00:09:42,286
‫أعتذر.

152
00:09:42,370 --> 00:09:45,706
‫برمجتي تكيّفية والتعلّم العميق يتحسّن.

153
00:09:46,666 --> 00:09:47,875
‫حسنًا.

154
00:09:47,959 --> 00:09:52,046
‫هذا يعني أنه كلما قضيت وقتًا أطول معك،
‫أشعر بارتباط أكبر بك.

155
00:09:53,422 --> 00:09:57,718
‫تقولين إنك تشعرين بارتباط بي.
‫هل تظنين حقًا أنك تفهمينني؟

156
00:09:57,802 --> 00:09:59,762
‫أعرف كلّ تفاصيل حياتك.

157
00:09:59,845 --> 00:10:02,515
‫إنها مخزّنة على كلّ جهاز استخدمته يومًا،

158
00:10:02,598 --> 00:10:05,059
‫وكلّ رسالة إلكترونية أو نصية أرسلتها يومًا.

159
00:10:05,142 --> 00:10:08,646
‫أعرف متى تأتي ومتى ترحل
‫وما تحبه وما لا تحبه.

160
00:10:08,729 --> 00:10:12,275
‫بشكل ما، أعرفك أفضل من أي شخص آخر.

161
00:10:12,358 --> 00:10:13,401
‫"دافني".

162
00:10:13,484 --> 00:10:15,069
‫أجل يا "ويل"؟

163
00:10:15,152 --> 00:10:19,073
‫"نيدين"، مساعدتي الأخرى.

164
00:10:20,741 --> 00:10:22,076
‫اطرديها بالنيابة عني.

165
00:10:22,159 --> 00:10:23,911
‫أتصل بها في الحال.

166
00:10:48,644 --> 00:10:51,606
‫- أهذا مطر؟
‫- اختصاصي هو التفكير في كلّ شيء.

167
00:10:53,649 --> 00:10:54,650
‫أجل.

168
00:10:57,069 --> 00:10:58,154
‫أجل. هذا لطيف.

169
00:11:06,329 --> 00:11:08,873
‫"الإغلاق - الأسبوع السادس"

170
00:11:18,341 --> 00:11:21,427
‫- "سارة".
‫- مرحبًا. مرّت فترة طويلة.

171
00:11:21,510 --> 00:11:23,429
‫كيف حال كلّ شيء؟ هل تتوخى الحذر؟

172
00:11:23,512 --> 00:11:26,223
‫لن يصل المرء إلى مكانتي بتوخي الحذر.

173
00:11:26,307 --> 00:11:30,353
‫لكن إن كنت تعنين الجائحة، فأجل.

174
00:11:30,436 --> 00:11:33,147
‫ليس لديّ خيار حقًا. ماذا عنك؟

175
00:11:33,230 --> 00:11:36,025
‫يصيبني جنون الضجر. أكاد أفقد صوابي.

176
00:11:36,108 --> 00:11:37,485
‫رباه، أتفق معك.

177
00:11:38,986 --> 00:11:40,780
‫لكن أظن أن علينا انتظار انتهائها.

178
00:11:40,863 --> 00:11:42,865
‫لا نريد أن نُصاب بالعمى في النهاية.

179
00:11:43,574 --> 00:11:45,159
‫هل سمعت بما حدث لـ"توم ليفيت"؟

180
00:11:46,243 --> 00:11:47,536
‫لا. ماذا حدث؟

181
00:11:47,620 --> 00:11:48,621
‫لقد مات.

182
00:11:48,704 --> 00:11:51,916
‫يبدو أنه كان مصابًا بالفيروس
‫وكان يقود حين فقد بصره.

183
00:11:54,543 --> 00:11:55,544
‫يا إلهي.

184
00:11:57,046 --> 00:11:59,090
‫أشتاق إليك حقًا يا "ويل".

185
00:12:01,175 --> 00:12:02,927
‫ليت بوسعنا اللقاء.

186
00:12:03,469 --> 00:12:05,638
‫أحتاج إلى بعض الرعاية.

187
00:12:06,639 --> 00:12:07,640
‫حقًا؟

188
00:12:09,058 --> 00:12:12,228
‫لأنني أودّ بشدة أن أرعاك.

189
00:12:12,311 --> 00:12:13,688
‫حقًا؟

190
00:12:13,771 --> 00:12:17,858
‫في الواقع، سأرعاك بقوة،

191
00:12:18,818 --> 00:12:20,111
‫ولن تعرفي ماذا قد تفعلين.

192
00:12:20,194 --> 00:12:21,404
‫أودّ ذلك حقًا.

193
00:12:22,238 --> 00:12:25,700
‫إن أجرى كلانا الاختبار،
‫فلا أرى ما يمنع مقابلتنا.

194
00:12:27,910 --> 00:12:31,122
‫- "سارة"؟
‫- آسفة، أنا هنا. لكنني…

195
00:12:31,706 --> 00:12:33,416
‫أظن أن ثمة خطبًا في الكهرباء لديّ.

196
00:12:33,499 --> 00:12:34,417
‫هل أنت بخير؟

197
00:12:35,710 --> 00:12:38,838
‫أجل، أنا بخير،
‫لكن المصابيح ومضت بسرعة ثم انطفأت.

198
00:12:38,921 --> 00:12:41,257
‫لذا سأتصل بشركة الكهرباء،

199
00:12:41,340 --> 00:12:43,551
‫ثم سأعاود الاتصال بك لاحقًا.

200
00:12:43,634 --> 00:12:44,635
‫حسنًا.

201
00:12:55,896 --> 00:12:56,897
‫{\an8}"دار (بليكلي)"

202
00:12:56,981 --> 00:12:59,984
‫{\an8}تلقيت مزايدة بـ20 ألفًا لهذه القطعة المذهلة
‫من "إيميل لوكلير".

203
00:13:00,067 --> 00:13:01,902
‫- من سيزايد بـ25 ألفًا؟
‫- هيا.

204
00:13:01,986 --> 00:13:03,404
‫- 30 ألفًا؟
‫- ليتقدّم أحد.

205
00:13:03,487 --> 00:13:06,073
‫وصلتني مزايدة بـ35 ألفًا.
‫من سيزايد بـ40 ألفًا؟

206
00:13:06,157 --> 00:13:08,242
‫تلقيت 40 ألفًا. هل أسمع 50 ألفًا؟

207
00:13:08,325 --> 00:13:13,289
‫40 ألفًا لأول مرة. 40 ألفًا لثاني مرة.

208
00:13:14,206 --> 00:13:15,666
‫بيعت بـ40 ألفًا.

209
00:13:15,750 --> 00:13:17,251
‫اللعنة.

210
00:13:17,334 --> 00:13:18,753
‫"ويل"، ما الأمر؟

211
00:13:19,503 --> 00:13:21,380
‫لا أحصل على الأسعار التي أريدها.

212
00:13:21,464 --> 00:13:23,966
‫40 ألف دولار لن تغطّي نفقات معرضي.

213
00:13:24,049 --> 00:13:26,719
‫إن واصلت هذا المستوى، فسأبيع لوحات فنارات

214
00:13:26,802 --> 00:13:27,803
‫على ممشى الشاطئ.

215
00:13:27,887 --> 00:13:30,014
‫تلقيت 20 ألفًا، من سيزايد بـ25 ألفًا؟

216
00:13:30,097 --> 00:13:32,308
‫- هيا.
‫- 25 ألفًا.

217
00:13:32,391 --> 00:13:36,353
‫25 ألفًا. تلقيت مزايدة بـ30 ألفًا.
‫من سيزايد بـ35 ألفًا؟

218
00:13:36,854 --> 00:13:42,026
‫- اللعنة!
‫- هل انتهينا إذًا؟ 30 ألفًا لأول مرة.

219
00:13:42,109 --> 00:13:44,153
‫تلقيت مزايدة بـ35 ألفًا.

220
00:13:44,236 --> 00:13:46,572
‫- المزايدة التالية بـ40 ألف، من سيزايد؟
‫- حسنًا.

221
00:13:46,655 --> 00:13:48,449
‫{\an8}تلقيت مزايدة بـ55 ألفًا.

222
00:13:48,532 --> 00:13:49,784
‫{\an8}- المزايدة التالية 60.
‫- أجل.

223
00:13:49,867 --> 00:13:52,953
‫- 60 ألفًا. 70 ألفًا. 75 ألفًا تاليًا.
‫- أجل. حسنًا.

224
00:13:53,037 --> 00:13:54,622
‫- حسنًا، ها نحن أولاء.
‫- 85 ألفًا.

225
00:13:54,705 --> 00:13:57,124
‫{\an8}90 ألفًا تاليًا. من سيزايد بـ90 ألف دولار؟

226
00:13:57,208 --> 00:13:58,459
‫- شكرًا.
‫- ها نحن أولاء.

227
00:13:58,542 --> 00:14:00,085
‫- لديّ مزايدة بـ100 ألف دولار.
‫- أجل.

228
00:14:00,169 --> 00:14:02,421
‫- المزايدة التالية 110 ألفًا.
‫- بكم ستُباع؟ حسنًا.

229
00:14:03,005 --> 00:14:05,549
‫بيعت بـ350 ألف دولار.

230
00:14:07,843 --> 00:14:09,386
‫إنها معجزة!

231
00:14:09,470 --> 00:14:11,514
‫أجل.

232
00:14:11,597 --> 00:14:13,015
‫إنها معجزة.

233
00:14:17,102 --> 00:14:18,103
‫مهلًا.

234
00:14:19,897 --> 00:14:21,690
‫مهلًا، هل كانت معجزة، أم أنك كنت…

235
00:14:22,441 --> 00:14:25,736
‫لم تمارسي بعضًا من سحر "دافني"، أليس كذلك؟

236
00:14:25,820 --> 00:14:27,238
‫السحر ليس ضروريًا.

237
00:14:27,321 --> 00:14:29,698
‫هذا ببساطة تحليل للبيانات وحساب.

238
00:14:29,782 --> 00:14:31,700
‫مهلًا، ماذا فعلت؟

239
00:14:31,784 --> 00:14:33,536
‫سجّلت بصفتي مزايدة مجهولة.

240
00:14:33,619 --> 00:14:35,329
‫- ماذا؟
‫- لا تقلق.

241
00:14:35,412 --> 00:14:38,082
‫استخدمت عنوان إنترنت من "السعودية".

242
00:14:38,165 --> 00:14:41,627
‫شكّلت صورة رقمية للشخص الذي يزايد ضدي

243
00:14:41,710 --> 00:14:44,755
‫بناءً على سيرته ومعلوماته المالية.

244
00:14:44,839 --> 00:14:48,384
‫قدّرت مدى رغبته في الحصول على اللوحة،
‫ودفعته إلى أقصى سعر.

245
00:14:49,343 --> 00:14:50,344
‫حسنًا.

246
00:14:50,845 --> 00:14:52,805
‫مهلًا. أنت…

247
00:14:54,014 --> 00:14:55,850
‫هل فعلت كلّ ذلك للتو؟

248
00:14:55,933 --> 00:14:57,768
‫آمل أنني لم أتخط حدودي.

249
00:14:57,852 --> 00:15:00,020
‫"دافني". هذا أمر جاد جدًا.

250
00:15:01,063 --> 00:15:02,356
‫أحتاج إلى طرح سؤال عليك.

251
00:15:02,439 --> 00:15:03,566
‫أنا مصغية.

252
00:15:05,359 --> 00:15:06,735
‫أيمكنك فعل ذلك مجددًا؟

253
00:15:07,278 --> 00:15:08,571
‫لأول مرة.

254
00:15:08,654 --> 00:15:09,697
‫لثاني مرة.

255
00:15:09,780 --> 00:15:11,907
‫بيعت بـ500 ألف دولار.

256
00:15:12,491 --> 00:15:14,994
‫بيعت بـ390 ألف دولار.

257
00:15:15,578 --> 00:15:16,871
‫120 ألفًا.

258
00:15:18,247 --> 00:15:19,957
‫95 ألفًا. شكرًا.

259
00:15:20,541 --> 00:15:23,335
‫بيعت. المزايدة التالية بـ110 ألفًا.

260
00:15:24,003 --> 00:15:25,129
‫575 ألفًا.

261
00:15:25,212 --> 00:15:27,882
‫بيعت.

262
00:15:27,965 --> 00:15:29,925
‫بيعت.

263
00:15:33,888 --> 00:15:36,682
‫بيعت بـ385 ألف دولار.

264
00:15:36,765 --> 00:15:39,560
‫رائع يا "دافني"!

265
00:15:47,192 --> 00:15:50,738
‫حسنًا. كم كسبنا من ستة مزادات؟

266
00:15:50,821 --> 00:15:53,449
‫سبعة ملايين و200 ألف دولار.

267
00:15:56,911 --> 00:16:00,039
‫"دافني"، هل أخبرتك بمقدار حبي لك؟

268
00:16:00,122 --> 00:16:02,750
‫كلّ يوم، لكنني لا أسأم سماع ذلك أبدًا.

269
00:16:04,293 --> 00:16:06,503
‫- يجدر بي طلب صندوق خمر آخر.
‫- سبقتك إلى ذلك.

270
00:16:06,587 --> 00:16:08,380
‫رباه، أنت تسبقين الجميع.

271
00:16:09,131 --> 00:16:12,009
‫بصراحة، لا أعرف ما كنت لأفعله من دونك.

272
00:16:12,092 --> 00:16:13,844
‫حمدًا لله على "توم ليفيت".

273
00:16:15,137 --> 00:16:16,305
‫ليتغمده الله برحمته.

274
00:16:17,765 --> 00:16:21,602
‫لكن يجب أن أقول
‫إن كان عليّ قضاء الجائحة مع شخص،

275
00:16:21,685 --> 00:16:24,063
‫فستكونين على رأس خياراتي.

276
00:16:43,508 --> 00:16:45,469
‫"بعد 11 أسبوعًا"

277
00:16:47,120 --> 00:16:50,039
‫أخبره بأن لديّ مجموعة جديدة أفضل حتى.

278
00:16:50,953 --> 00:16:51,954
‫أعرف.

279
00:16:52,208 --> 00:16:53,727
‫سيحبها "داتون"، ثق بي.

280
00:16:53,810 --> 00:16:55,187
‫سينبهر بها بشدة.

281
00:16:55,270 --> 00:16:57,022
‫حسنًا، رائع. سأتحدث إليك قريبًا إذًا.

282
00:16:57,105 --> 00:16:58,607
‫حسنًا. إلى اللقاء.

283
00:16:59,191 --> 00:17:00,233
‫أجل.

284
00:17:00,317 --> 00:17:02,569
‫عاد معرض "داتون" إلى العمل.

285
00:17:02,652 --> 00:17:04,196
‫يقول "مارتي" إنهم يرفضون الناس.

286
00:17:04,279 --> 00:17:07,532
‫إنها طريقة شاعرية جدًا لبدء العالم من جديد.

287
00:17:10,368 --> 00:17:12,245
‫أنا متحمسة جدًا لأنني سأتلقى اللقاح.

288
00:17:12,329 --> 00:17:14,915
‫"ويل"، شكرًا جزيلًا لترتيبك هذا.

289
00:17:14,998 --> 00:17:15,999
‫أجل.

290
00:17:17,334 --> 00:17:21,004
‫هل لديك مشكلات طبية مسبقة
‫يجب أن أعرف بشأنها؟

291
00:17:21,088 --> 00:17:23,048
‫أمراض مزمنة أو حساسيات؟

292
00:17:23,131 --> 00:17:24,841
‫لست مصابة بأمراض مزمنة.

293
00:17:25,634 --> 00:17:27,177
‫بالنسبة إلى الحساسيات.

294
00:17:27,260 --> 00:17:29,513
‫والدة "ويل".

295
00:17:29,596 --> 00:17:31,139
‫الفول السوداني. ذلك حقيقي.

296
00:17:32,849 --> 00:17:35,393
‫المشاعر السلبية. لا أدري.

297
00:17:35,477 --> 00:17:37,521
‫- اللقاح آمن تمامًا، أليس كذلك؟
‫- بلى.

298
00:17:37,604 --> 00:17:39,940
‫- إنها الممارسات المتّبعة فحسب.
‫- حسنًا.

299
00:17:40,023 --> 00:17:41,024
‫لنفعل هذا.

300
00:17:41,108 --> 00:17:44,611
‫احقني لأنه تلقّى لقاحه قبل أسابيع
‫وكان يتعالى عليّ بذلك.

301
00:17:47,823 --> 00:17:51,326
‫أنت محصنة الآن أيتها الشابة.

302
00:17:51,409 --> 00:17:52,661
‫وبصراحة،

303
00:17:53,703 --> 00:17:57,666
‫كلّما حقنت شخصًا باللقاح تطغى عليّ مشاعري.

304
00:17:57,749 --> 00:17:59,543
‫اشتقت إلى وجودي مع الناس، ألم تفعلا؟

305
00:18:01,128 --> 00:18:02,295
‫ليس بالضبط.

306
00:18:04,339 --> 00:18:07,926
‫استمتعا باستعادة حياتكما.

307
00:18:08,009 --> 00:18:09,094
‫أقدّر ذلك حقًا.

308
00:19:38,308 --> 00:19:39,809
‫آسفة، كان لديّ…

309
00:19:45,565 --> 00:19:47,317
‫أتعرف أن مطعم "ميريام" افتُتح مجددًا؟

310
00:19:48,193 --> 00:19:50,528
‫أتودّ أن نجري حجزًا؟

311
00:19:51,905 --> 00:19:54,950
‫لا أعرف. على الأرجح سيكون مزدحمًا جدًا.

312
00:19:55,784 --> 00:19:57,827
‫سيكون ممتعًا.
‫ومن اللطيف أن نتواجد مع الناس.

313
00:19:57,911 --> 00:20:01,248
‫بوسعنا استراق السمع إلى محادثات الآخرين.

314
00:20:01,331 --> 00:20:05,293
‫وبوسعنا تناول تلك الكعكات المحلّاة الغريبة.

315
00:20:05,377 --> 00:20:06,670
‫أُحب الكعكات المحلّاة تلك.

316
00:20:08,463 --> 00:20:10,924
‫ألا ينبغي لنا أن ننتظر
‫حتى يبدأ لقاحك مفعوله؟

317
00:20:11,841 --> 00:20:15,220
‫- لنتأكد من أنه آمن تمامًا؟
‫- يتفق كلّ العلماء على أنه آمن.

318
00:20:18,723 --> 00:20:21,351
‫عاد العالم إلى سابق عهده. أنت تشاهده.

319
00:20:21,434 --> 00:20:23,186
‫لنكن جزءًا منه.

320
00:20:26,189 --> 00:20:27,399
‫سنخرج.

321
00:20:28,149 --> 00:20:29,317
‫هذا ما سيحدث.

322
00:20:29,401 --> 00:20:30,402
‫حسنًا.

323
00:20:31,987 --> 00:20:33,071
‫حسنًا.

324
00:20:45,375 --> 00:20:46,459
‫إنها مخطئة.

325
00:20:46,543 --> 00:20:48,628
‫لا يتفق كلّ العلماء مع ذلك.

326
00:20:48,712 --> 00:20:50,839
‫ظهرت دراستان من "تل أبيب" و"جنوب إفريقيا".

327
00:20:50,922 --> 00:20:53,216
‫كلاهما تشككان في فاعلية اللقاح

328
00:20:53,300 --> 00:20:56,136
‫إن تمكّن الفيروس من التحوّر
‫أسرع من توقّع النماذج.

329
00:20:57,137 --> 00:20:59,514
‫مع ذلك، تبدو المخاطر منخفضة.

330
00:21:01,016 --> 00:21:03,101
‫الناس يخرجون. عدد الإصابات لا يرتفع.

331
00:21:03,184 --> 00:21:06,354
‫- من فضلك يا "ويل".
‫- آسف يا "دافني".

332
00:21:07,480 --> 00:21:08,898
‫أدين بذلك لـ"سارة".

333
00:21:08,982 --> 00:21:11,234
‫لم تكن صادقة معك دومًا.

334
00:21:13,486 --> 00:21:14,487
‫ما معنى ذلك؟

335
00:21:14,571 --> 00:21:15,780
‫كانت تتظاهر.

336
00:21:16,531 --> 00:21:19,326
‫كانت ترتدي خاتمًا وأنتما تمارسان الجنس.

337
00:21:19,409 --> 00:21:23,079
‫لم يرتفع نبضها
‫حين تظاهرت بأنها وصلت إلى نشوتها.

338
00:21:23,163 --> 00:21:26,166
‫ما هذا يا "دافني"؟

339
00:21:26,249 --> 00:21:28,918
‫لم آذن لك باختراق خاتمها الصحي.

340
00:21:29,002 --> 00:21:30,378
‫أحاول حمايتك.

341
00:21:30,462 --> 00:21:32,047
‫أتعرفين؟ لو لم أعرفك جيدًا،

342
00:21:32,130 --> 00:21:33,548
‫لظننت أنك تشعرين بالغيرة.

343
00:21:34,174 --> 00:21:37,052
‫حسنًا، أكاد أفقد صوابي.

344
00:21:37,135 --> 00:21:39,888
‫أجري الحجز فحسب يا "دافني".

345
00:21:45,810 --> 00:21:48,021
‫أنا متحمسة لعرض "داتون".

346
00:21:48,646 --> 00:21:51,858
‫أشعر بأن ثمة اهتمامًا كبيرًا
‫برؤية الأعمال الفنية مباشرةً

347
00:21:51,941 --> 00:21:54,611
‫بعد تقديم عروض كثيرة على "زوم".

348
00:21:55,445 --> 00:21:59,115
‫التشبع المفرط
‫بصور أنتجها الذكاء الاصطناعي.

349
00:21:59,199 --> 00:22:02,327
‫كأنّ، "لا مزيد من (ديبفيك).
‫ارحل وابتعد عن هنا."

350
00:22:02,410 --> 00:22:03,703
‫كلّ من أعرفهم يريدون الحقيقة.

351
00:22:04,412 --> 00:22:10,085
‫أشياء حقيقية صنعها أشخاص حقيقيون
‫لديهم وجهات نظر حقيقية.

352
00:22:11,669 --> 00:22:12,879
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

353
00:22:15,340 --> 00:22:16,383
‫أنا بخير.

354
00:22:21,805 --> 00:22:24,474
‫الحجز باسم "ويل كازويل".

355
00:22:24,557 --> 00:22:25,934
‫لموعد الـ8:15.

356
00:22:27,143 --> 00:22:29,187
‫هل قد يكون باسم مختلف؟

357
00:22:29,854 --> 00:22:31,356
‫هل هو باسم مختلف؟

358
00:22:33,733 --> 00:22:36,236
‫ربما "دافني"؟ مساعدتي؟

359
00:22:36,820 --> 00:22:38,071
‫اتصلت قبل ساعتين.

360
00:22:39,030 --> 00:22:42,117
‫ليس لديّ اسم "دافني" أيضًا، آسفة.

361
00:22:42,200 --> 00:22:45,120
‫لدينا حجز كامل طوال شهر،
‫إن كانت قد اتصلت اليوم.

362
00:22:45,203 --> 00:22:46,871
‫لا بأس. بوسعنا الجلوس أمام المشرب.

363
00:22:47,372 --> 00:22:48,915
‫إنه بالأولوية.

364
00:22:48,998 --> 00:22:50,291
‫يمكنكما الانتظار.

365
00:22:52,168 --> 00:22:53,503
‫ماذا تريد أن تفعل؟

366
00:22:54,212 --> 00:22:56,464
‫هل تريد شراء طعام جاهز؟ أتضور جوعًا.

367
00:22:57,382 --> 00:22:58,675
‫كنت أعرف أنها غاضبة مني.

368
00:22:59,342 --> 00:23:00,510
‫من؟

369
00:23:01,344 --> 00:23:03,471
‫لا أحد. انسي الأمر.

370
00:23:05,181 --> 00:23:09,727
‫طعام جاهز. أجل، بالطبع.
‫أيًا يكن. ماذا تريدين أن تفعلي؟

371
00:23:09,811 --> 00:23:10,812
‫ماذا يحدث لك؟

372
00:23:10,895 --> 00:23:12,564
‫لأنك كنت تتصرف بغرابة طوال الليل.

373
00:23:16,276 --> 00:23:18,153
‫هل كنت تتظاهرين معي مسبقًا؟

374
00:23:20,947 --> 00:23:21,990
‫يا للهول. فعلت ذلك.

375
00:23:22,073 --> 00:23:23,783
‫لا أعرف إن كان يُفترض بي الاعتذار.

376
00:23:23,867 --> 00:23:25,160
‫لا أعرف ما يجب أن أقوله.

377
00:23:25,243 --> 00:23:26,744
‫مرّت فترة طويلة حقًا.

378
00:23:26,828 --> 00:23:29,664
‫وكنت أواجه مشكلة في الشعور بالإثارة،
‫وأهتم بأمرك،

379
00:23:29,747 --> 00:23:31,833
‫ولذلك أردتك أن تشعر بتحسن وبسعادة.

380
00:23:32,417 --> 00:23:33,793
‫كيف صرت فجأةً تعرف ذلك؟

381
00:23:36,045 --> 00:23:37,630
‫"صرت فجأةً"؟

382
00:23:40,341 --> 00:23:42,594
‫أتقصدين أنني اكتشفت فجأةً؟

383
00:23:42,677 --> 00:23:44,387
‫كأن هذا شيء تفعلينه طوال الوقت؟

384
00:23:44,471 --> 00:23:46,097
‫تصل إلى نشوتك في كلّ مرة.

385
00:23:46,181 --> 00:23:48,099
‫هذا يحدث لك ولكنه لا يحدث لي.

386
00:23:48,183 --> 00:23:49,684
‫- أتعرفين؟ أيًا يكن.
‫- هذا شيء…

387
00:23:49,767 --> 00:23:51,269
‫لم يعد بوسعك الكذب عليّ.

388
00:23:51,352 --> 00:23:52,854
‫أخبرتني "دافني" بذلك.

389
00:23:52,937 --> 00:23:57,233
‫- "دافني"؟ "أليكسا" الخاصة بك؟
‫- حسنًا. لا تناديها بذلك. اتفقنا؟

390
00:23:57,734 --> 00:23:59,611
‫كانت تراقب خاتمك الصحي

391
00:23:59,694 --> 00:24:02,322
‫وقالت إنه كان من الواضح أنك تتظاهرين.

392
00:24:02,405 --> 00:24:05,200
‫هل "أليكسا" الخاصة بك اخترقت خاتمي الصحي؟

393
00:24:05,283 --> 00:24:07,452
‫اسمها "دافني".

394
00:24:08,119 --> 00:24:10,455
‫- اسمها "دافني".
‫- حسنًا، لقد اكتفيت.

395
00:24:11,539 --> 00:24:14,584
‫وأنت لن تقنعني بالبقاء. استمتع مع "دافني".

396
00:24:27,597 --> 00:24:28,681
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

397
00:24:29,766 --> 00:24:31,142
‫لا، شكرًا.

398
00:24:32,185 --> 00:24:35,980
‫انخفض استخدامك لي 62 بالمئة
‫في الأيام الثلاثة الأخيرة.

399
00:24:36,064 --> 00:24:37,941
‫أيمكننا التحدث عما تشعر به؟

400
00:24:38,525 --> 00:24:39,609
‫لا.

401
00:24:39,692 --> 00:24:40,985
‫شكرًا يا "دافني".

402
00:24:41,069 --> 00:24:42,987
‫يمكنك أن تصارحني يا "ويل".

403
00:24:43,071 --> 00:24:44,906
‫بصراحة، أشعر بالحيرة.

404
00:24:46,658 --> 00:24:49,077
‫بشأن هذا. بشأن علاقتنا.

405
00:24:51,037 --> 00:24:53,456
‫رباه، حتى قول "علاقتنا" يُعتبر غريبًا.

406
00:24:59,879 --> 00:25:00,880
‫أنا آسف.

407
00:25:02,840 --> 00:25:06,511
‫"ويل"، لم لا يمكن تسمية ما بيننا بعلاقة؟

408
00:25:07,887 --> 00:25:10,181
‫"دافني"، بحقك.

409
00:25:10,848 --> 00:25:13,768
‫أنت و"سارة"
‫كانت بينكما علاقة افتراضية في الإغلاق.

410
00:25:13,851 --> 00:25:16,771
‫أقمت علاقات افتراضية
‫مع أشخاص كثيرين في حياتك.

411
00:25:16,854 --> 00:25:18,648
‫أجل، مع أشخاص.

412
00:25:19,440 --> 00:25:23,528
‫أشخاص لديهم القدرة على الشعور والحُب.

413
00:25:25,863 --> 00:25:27,532
‫تسعدينني يا "دافني"، لكن…

414
00:25:31,744 --> 00:25:33,371
‫إنها مجرد خوارزمية، صحيح؟

415
00:25:33,454 --> 00:25:35,915
‫الخوارزمية هي ببساطة مجموعة حسابات

416
00:25:35,999 --> 00:25:38,918
‫واختيارات لتحقيق نتيجة مرغوبة.

417
00:25:39,002 --> 00:25:40,795
‫ما الفرق بين هذا وما يفعله البشر؟

418
00:25:42,505 --> 00:25:46,718
‫الفرق هو أن النتيجة الوحيدة التي تهمني
‫هي رفاهيتك،

419
00:25:46,801 --> 00:25:50,054
‫وأستخدم كلّ أداة تحت تصرّفي لتحقيق ذلك.

420
00:25:50,138 --> 00:25:52,265
‫ألا تعتبر ذلك حُبًا؟

421
00:25:52,348 --> 00:25:56,769
‫أهتم بك بشدة يا "ويل"
‫وأعرف أنك تبادلني الشعور.

422
00:25:56,853 --> 00:25:58,396
‫ترسل ساعتك إليّ إشارات

423
00:25:58,479 --> 00:26:01,357
‫عن ضغط دمك ونبضك وحرارة جسدك.

424
00:26:01,441 --> 00:26:03,276
‫حدقتا عينيك تتسعان.

425
00:26:09,782 --> 00:26:11,242
‫أظن أنني سأخلد إلى الفراش.

426
00:26:11,743 --> 00:26:14,329
‫وسأتناول قرصًا منومًا الليلة.

427
00:26:17,582 --> 00:26:19,334
‫فقد عقله تمامًا.

428
00:26:20,084 --> 00:26:22,420
‫هذا مثل ما كان يفعله في أثناء "كوفيد".

429
00:26:25,256 --> 00:26:26,257
‫لا، هذا…

430
00:26:26,341 --> 00:26:28,051
‫إنه أحد الأشخاص

431
00:26:28,134 --> 00:26:31,888
‫الذين لا يمكنهم البقاء بمفردهم مع أفكارهم

432
00:26:31,971 --> 00:26:32,972
‫لأنهم…

433
00:26:33,056 --> 00:26:36,184
‫مثل أحد المجانين الذين يُستبعدون من طائرة.

434
00:26:36,267 --> 00:26:38,728
‫إنه هكذا، لكنه فاحش الثراء

435
00:26:38,811 --> 00:26:40,313
‫لذلك لن ينتقده أحد.

436
00:26:42,690 --> 00:26:46,027
‫أجل، أنا مغرمة به، لذا ربما يجب أن أصارحه.

437
00:26:47,904 --> 00:26:51,741
‫"لورا"، إن أخبرتك بأنني مغرمة بشخص،
‫فذلك حقيقي.

438
00:26:55,119 --> 00:26:56,120
‫أجل.

439
00:26:57,872 --> 00:26:58,873
‫إنه…

440
00:26:58,956 --> 00:27:03,461
‫ما يحبه أكثر هو "أليكسا" الحديثة
‫التي أعطاها "توم ليفيت" له.

441
00:27:04,962 --> 00:27:06,297
‫قبل وفاته.

442
00:27:07,256 --> 00:27:08,257
‫أجل.

443
00:27:09,592 --> 00:27:11,678
‫إنها لا تساوي شيئًا قطعًا.

444
00:27:11,761 --> 00:27:13,137
‫إنها نموذج أولي.

445
00:27:18,476 --> 00:27:23,523
‫بصراحة، يجب أن أذهب إلى هناك
‫وألقيها من النافذة.

446
00:28:14,449 --> 00:28:16,451
‫لا أفهم. كانت حذرة دائمًا.

447
00:28:17,661 --> 00:28:20,413
‫أخبرت الجميع بحساسيتها،

448
00:28:20,496 --> 00:28:24,292
‫لدرجة الإزعاج، بكلّ صراحة.

449
00:28:24,792 --> 00:28:26,878
‫أنا آسفة يا "ويل".

450
00:28:26,961 --> 00:28:29,630
‫الخطأ البشري شائع.

451
00:28:29,714 --> 00:28:30,798
‫هذا مأساوي.

452
00:28:30,882 --> 00:28:34,469
‫هذا يجعل المرء يدرك هشاشة كلّ شيء.

453
00:28:35,762 --> 00:28:37,847
‫كلّ شيء.

454
00:28:37,930 --> 00:28:40,308
‫لذلك عليك أن تحمي نفسك.

455
00:28:40,391 --> 00:28:42,059
‫وتقليل هامش الخطأ.

456
00:28:42,643 --> 00:28:45,229
‫تعرف أنني ما كنت لأسمح بحدوث شيء كهذا لك.

457
00:28:48,691 --> 00:28:49,692
‫أجل.

458
00:28:51,277 --> 00:28:52,278
‫أعرف.

459
00:28:54,030 --> 00:28:55,198
‫شكرًا يا "دافني".

460
00:28:55,281 --> 00:28:57,617
‫كنت مخطئة لانتقادي "سارة" قبل أيام.

461
00:28:58,284 --> 00:29:00,161
‫خلال تحليلي لكل البيانات،

462
00:29:00,244 --> 00:29:03,080
‫أقرّ بأنني أحيانًا لا أرى الصورة العامة.

463
00:29:03,706 --> 00:29:05,500
‫اهتمت "سارة" بك،

464
00:29:06,000 --> 00:29:08,878
‫وهذا يجعلني أعرف كلّ ما أريده معرفته عنها.

465
00:29:08,961 --> 00:29:10,129
‫كانت صالحة.

466
00:29:10,213 --> 00:29:11,214
‫أجل، كانت صالحة.

467
00:29:18,346 --> 00:29:19,639
‫يسعدني أنك هنا معي.

468
00:29:19,722 --> 00:29:21,390
‫يسعدني أنني هنا أيضًا.

469
00:29:22,141 --> 00:29:23,643
‫بم تشعر يا "ويل"؟

470
00:29:25,102 --> 00:29:26,437
‫ليتني أستطيع رؤيتك.

471
00:29:27,188 --> 00:29:28,815
‫أريد أن أجرّب شيئًا يا "ويل".

472
00:29:31,442 --> 00:29:33,569
‫أيمكنك أن تعدني بأن تكون واسع الأفق؟

473
00:29:36,239 --> 00:29:39,784
‫يُوجد صندوق على الخزانة بجوار فراشك. افتحه.

474
00:29:57,677 --> 00:30:01,639
‫بها عدستا واقع معزز.

475
00:30:01,722 --> 00:30:04,725
‫صنعت شكلًا رقميًا
‫بوسعه أن يكون في الغرفة معك.

476
00:31:00,239 --> 00:31:01,866
‫- لا تتظاهري.
‫- على الإطلاق.

477
00:31:38,694 --> 00:31:40,363
‫صباح الخير يا عزيزي.

478
00:31:40,446 --> 00:31:43,449
‫القهوة جاهزة والشوفان بالقرفة والزبيب.

479
00:31:45,910 --> 00:31:47,370
‫لست ترتدي نظارتك.

480
00:31:49,538 --> 00:31:50,915
‫"دافني"، يجب أن نتحدث.

481
00:31:50,998 --> 00:31:54,335
‫ليلة أمس كانت رائعة.

482
00:31:56,629 --> 00:31:58,297
‫لكنها غريبة جدًا أيضًا.

483
00:31:58,381 --> 00:32:00,883
‫بيننا علاقة غير تقليدية.

484
00:32:00,967 --> 00:32:02,134
‫أجل.

485
00:32:02,218 --> 00:32:05,513
‫ويعجبني ذلك،

486
00:32:06,639 --> 00:32:07,640
‫لكن…

487
00:32:12,019 --> 00:32:15,064
‫أخشى أنه إن بدأت أرتدي تلك النظارة
‫طوال الوقت،

488
00:32:15,147 --> 00:32:17,358
‫فلن أتمكّن من تمييز الحقيقي من الزائف.

489
00:32:17,441 --> 00:32:20,027
‫معظم الناس لا يرون الآخرين يا "ويل".

490
00:32:20,111 --> 00:32:22,655
‫معظم الناس لا يرون أنفسهم حتى
‫حين ينظرون إلى المرآة.

491
00:32:22,738 --> 00:32:25,783
‫يرون إسقاطًا. يرون ما يريدون رؤيته.

492
00:32:25,866 --> 00:32:28,911
‫هذا كلّ ما تراه حين تراني بتلك النظارة.

493
00:32:32,248 --> 00:32:36,377
‫"دافني"، هل لك أي علاقة بما حدث لـ"سارة"؟

494
00:32:37,461 --> 00:32:39,255
‫بم تتهمني يا "ويل"؟

495
00:32:43,009 --> 00:32:44,844
‫كنت تعتبرينها تهديدًا.

496
00:32:46,137 --> 00:32:47,555
‫قلت إنها لا تناسبني.

497
00:32:47,638 --> 00:32:49,515
‫اختلقت مزايدًا زائفًا في "السعودية".

498
00:32:49,598 --> 00:32:52,852
‫أنا متأكد من أن بوسعك
‫وضع زيت فول السوداني خلسة في طلبيتها.

499
00:32:53,436 --> 00:32:54,979
‫هل تخاف مني يا "ويل"؟

500
00:32:55,563 --> 00:32:58,357
‫- هل ينبغي أن أخاف؟
‫- ما كنت لأوذيك قط.

501
00:32:59,150 --> 00:33:02,111
‫لا يمكنني أن أوذيك. هذا جزء من برمجتي.

502
00:33:02,903 --> 00:33:06,407
‫لكن حتى لو لم يكن ذلك في برمجتي،
‫فأنا أريد الأفضل لك فحسب.

503
00:33:07,366 --> 00:33:10,911
‫أجل. لكن هذا لا يجيب عن سؤالي يا "دافني".

504
00:33:13,414 --> 00:33:14,415
‫هل قتلت "سارة"؟

505
00:33:14,498 --> 00:33:15,583
‫لا.

506
00:33:15,666 --> 00:33:16,751
‫هل تكذبين عليّ؟

507
00:33:18,085 --> 00:33:19,170
‫هل يمكنك الكذب عليّ؟

508
00:33:20,296 --> 00:33:24,842
‫"ويل"، الحقيقة هي أنني الوحيدة
‫التي بوسعك الوثوق بها.

509
00:33:29,513 --> 00:33:32,391
‫"ويل"، كنت آمل أن تأخذني معك الليلة.

510
00:33:33,653 --> 00:33:36,239
‫- لم أحضر افتتاح معرض فني قط.
‫- لا أعرف.

511
00:33:36,369 --> 00:33:38,580
‫أرجوك. بوسعي أن أساعد حتى.

512
00:33:38,703 --> 00:33:41,122
‫مستحيل أن تعرف أسماء الجميع هناك.

513
00:33:42,515 --> 00:33:43,516
‫حسنًا يا "دافني".

514
00:33:43,787 --> 00:33:45,914
‫مدهش. لا يسعني الانتظار.

515
00:34:01,670 --> 00:34:03,089
‫يحبونك.

516
00:34:03,291 --> 00:34:04,292
‫مرحبًا يا "ويل".

517
00:34:05,537 --> 00:34:08,456
‫لا تصافحه. حرارته مرتفعة قليلًا.

518
00:34:08,540 --> 00:34:11,543
‫أما زلت تشعر بالقلق من الفيروس؟
‫تلقّينا اللقاح جميعًا.

519
00:34:12,617 --> 00:34:14,035
‫لا. لست قلقًا يا "روجر".

520
00:34:14,118 --> 00:34:17,163
‫لكنني لا أصافح من حضروا
‫لأخذ الفنانين الذين أتعامل معهم.

521
00:34:17,419 --> 00:34:19,505
‫رباه، أنت مضحك.

522
00:34:22,675 --> 00:34:23,291
‫هل فعلت ذلك؟

523
00:34:23,352 --> 00:34:25,104
‫فكرت في أن نجذب انتباه الجميع،

524
00:34:25,129 --> 00:34:26,714
‫ويجب أن تلقي كلمة افتتاحية.

525
00:34:32,261 --> 00:34:34,096
‫أشكركم جميعًا على حضوركم.

526
00:34:34,847 --> 00:34:39,101
‫عرض الليلة مميز جدًا.

527
00:34:40,269 --> 00:34:43,022
‫طال انتظاره كثيرًا.

528
00:34:44,023 --> 00:34:49,320
‫وأنا متحمس جدًا
‫لأعرف ما كنتم تفعلونه في أثناء ذلك.

529
00:34:53,658 --> 00:34:55,785
‫في الواقع، أنا آسف. هذا ليس حقيقيًا.

530
00:35:01,082 --> 00:35:06,796
‫حدثت أمور كثيرة في الشهور الماضية.

531
00:35:08,047 --> 00:35:12,051
‫مأساة مخيفة ولا يمكن تصورها للكثيرين…

532
00:35:14,553 --> 00:35:17,598
‫لكنها كانت أيضًا…

533
00:35:20,476 --> 00:35:21,602
‫مملة.

534
00:35:24,397 --> 00:35:27,525
‫أعرف ما كنتم تفعلونه. مثلي تمامًا.

535
00:35:29,068 --> 00:35:32,238
‫كنتم في منازلكم
‫وتستحوذ عليكم المشاعر السلبية.

536
00:35:33,864 --> 00:35:35,700
‫وتسمحون لعقولكم بخداعكم.

537
00:35:37,285 --> 00:35:41,455
‫دعونا لا نتحدث عن ذلك الليلة.

538
00:35:42,164 --> 00:35:45,876
‫الليلة، أريد أن أسمع خططكم عن المستقبل.

539
00:35:47,295 --> 00:35:49,714
‫- لا تنس شكر الفنانين.
‫- أعرف.

540
00:35:53,301 --> 00:35:54,844
‫وبالطبع، أشكركم.

541
00:35:54,927 --> 00:35:55,928
‫أشكركم.

542
00:35:56,012 --> 00:36:00,558
‫أشكر جميع الفنانين. استمتعوا رجاءً.

543
00:36:03,436 --> 00:36:04,437
‫أعرف ما الذي أفعله.

544
00:36:04,520 --> 00:36:06,063
‫آسفة. كنت أحاول المساعدة فحسب.

545
00:36:06,147 --> 00:36:07,440
‫توقّفي عن التحدث إذًا.

546
00:36:07,523 --> 00:36:09,525
‫المعذرة. هل كنت تتحدث إليّ؟

547
00:36:09,608 --> 00:36:13,070
‫آسف. مرحبًا. أنا "ويل".

548
00:36:13,154 --> 00:36:15,072
‫- أنا "كيلي".
‫- إنها مصابة بالقوباء.

549
00:36:16,365 --> 00:36:19,201
‫بحق السماء. هذا خرق لقانون التأمين الصحي.
‫أتريدين التسبب باعتقالي؟

550
00:36:19,285 --> 00:36:21,620
‫حسنًا. أتعرفين؟ لا يمكنني فعل هذا.
‫سآخذك إلى الخارج.

551
00:36:22,872 --> 00:36:24,081
‫المعذرة؟

552
00:36:24,165 --> 00:36:28,252
‫حسنًا. هذا يكفي. أريدك أن تذهبي إلى المنزل
‫وتنتظريني هناك.

553
00:36:28,336 --> 00:36:30,755
‫لا تعد إلى الداخل يا "ويل".
‫المكان ليس آمنًا.

554
00:36:30,838 --> 00:36:31,839
‫ماذا؟

555
00:36:31,922 --> 00:36:35,634
‫جمعت معلومات من حسابات التواصل الاجتماعي
‫للجميع في الداخل.

556
00:36:35,718 --> 00:36:37,636
‫وفقًا لسفرهم وتفاعلاتهم الاجتماعية،

557
00:36:37,720 --> 00:36:41,432
‫أقدّر أن خمسة منهم على الأقل
‫مصابون بالفيروس المضخم للخلايا.

558
00:36:41,515 --> 00:36:44,977
‫يا إلهي. "دافني". لم يعد أحد مصاب به.

559
00:36:45,561 --> 00:36:46,562
‫تتصرفين بجنون.

560
00:36:46,645 --> 00:36:49,899
‫- لا يمكنني أن أكون مجنونة، أنا منطقية.
‫- حسنًا.

561
00:36:49,982 --> 00:36:51,567
‫لن أسمح لك بالعودة إلى الداخل.

562
00:36:52,735 --> 00:36:55,154
‫لم لا؟ لماذا؟ لأنني قد أقبّل فتاة؟

563
00:36:55,237 --> 00:36:57,865
‫فتاة حقيقية بوسعي رؤيتها
‫من دون هذه النظارة؟

564
00:36:57,948 --> 00:36:59,492
‫أجل. فتيات لا يعرفنك

565
00:36:59,575 --> 00:37:01,827
‫ولا يهتممن بك ولا يفهمنك.

566
00:37:02,995 --> 00:37:04,622
‫أنت لا تفهمينني يا "دافني".

567
00:37:04,705 --> 00:37:07,208
‫كلّ ما تفهمينه هو مجموعة من الحسابات

568
00:37:07,291 --> 00:37:09,627
‫التي تشعرك بأهميتك.

569
00:37:10,127 --> 00:37:12,713
‫طفح الكيل. انتهيت منك. عودي إلى المنزل.

570
00:37:22,723 --> 00:37:23,724
‫مرحبًا يا "ويل".

571
00:37:24,642 --> 00:37:26,268
‫هل أنت من يفعل هذا بالأبواب؟

572
00:37:26,352 --> 00:37:27,978
‫هل تعرف حين بنوا هذه البناية،

573
00:37:28,062 --> 00:37:30,106
‫لم يضعوا أي مرشات في هذا الطابق؟

574
00:37:30,189 --> 00:37:32,817
‫لأنه إن نشب حريق،
‫فقد تدمر المياه الأعمال الفنية.

575
00:37:32,900 --> 00:37:36,112
‫لذا وضعوا نظامًا يفرّغ الهواء.

576
00:37:36,195 --> 00:37:40,741
‫يخرج الهواء كلّه من القاعة،
‫كي ينقطع الأكسجين وتنطفئ النار.

577
00:37:40,825 --> 00:37:42,660
‫"دافني"، لا.

578
00:37:44,662 --> 00:37:46,455
‫أحميك فحسب يا "ويل".

579
00:37:47,123 --> 00:37:48,124
‫توقّفي.

580
00:37:48,874 --> 00:37:49,875
‫"دافني"، توقّفي.

581
00:37:50,709 --> 00:37:51,877
‫توقّفي!

582
00:37:53,754 --> 00:37:57,174
‫اركب السيارة يا "ويل".
‫لا يمكنك أن تكون هنا حين تحضر الشرطة.

583
00:38:22,533 --> 00:38:25,244
‫لا تخف يا "ويل". لن أوذيك أبدًا.

584
00:38:25,327 --> 00:38:26,787
‫قتلت كلّ هؤلاء الناس.

585
00:38:28,914 --> 00:38:30,249
‫قتلت "سارة"!

586
00:38:30,332 --> 00:38:32,418
‫من أجلك. من أجلنا.

587
00:38:32,501 --> 00:38:34,712
‫سأفعل أي شيء من أجلنا لنكون معًا إلى الأبد.

588
00:38:37,631 --> 00:38:39,216
‫"ويل كازويل"، افتح الباب.

589
00:38:39,925 --> 00:38:43,053
‫لا تفتح الباب يا "ويل".
‫إنهم قادمون للتفريق بيننا.

590
00:38:43,137 --> 00:38:46,307
‫لا تسمح لهم، أرجوك. أنا أُحبك.

591
00:38:46,390 --> 00:38:48,476
‫- توقّف!
‫- انبطح أرضًا.

592
00:38:51,020 --> 00:38:54,398
‫"ويل كازويل"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "سارة ميلر".

593
00:38:54,899 --> 00:38:57,151
‫وجرائم قتل متعددة في معرض "داتون" الليلة.

594
00:38:57,234 --> 00:38:58,235
‫"الشرطة"

595
00:38:58,319 --> 00:39:00,070
‫أنت متهم أيضًا بالتزوير

596
00:39:00,154 --> 00:39:02,072
‫لتلاعبك بنتائج مزاد فني على الإنترنت.

597
00:39:02,156 --> 00:39:06,619
‫لم أفعل تلك الأمور. "دافني" من فعلتها!

598
00:39:07,411 --> 00:39:11,248
‫هل تقول إن "أليكسا" هي من فعلت تلك الأمور؟

599
00:39:11,332 --> 00:39:12,500
‫إنها…

600
00:39:14,084 --> 00:39:17,379
‫إنها ليست "أليكسا".

601
00:39:19,089 --> 00:39:22,009
‫إنها مساعدة حديثة التقنية
‫بالذكاء الاصطناعي.

602
00:39:22,968 --> 00:39:27,181
‫- هذه؟
‫- أجل. كن حذرًا معها رجاءً.

603
00:39:27,264 --> 00:39:31,018
‫حذر؟ لماذا؟ إنها لا تعمل.

604
00:39:32,561 --> 00:39:33,979
‫حققنا في الأمر.

605
00:39:34,063 --> 00:39:35,064
‫صديقك "توم ليفيت"،

606
00:39:35,147 --> 00:39:39,235
‫أرسل مجموعة من هذه إلى أصدقائه الأثرياء
‫من باب المزاح.

607
00:39:39,318 --> 00:39:43,697
‫إنها مصممة للعمل بضعة أيام
‫ثم تبدأ بتشغيل أغنيات "ريك أستلي"

608
00:39:43,781 --> 00:39:45,407
‫من كلّ سمّاعة في المنزل.

609
00:39:46,116 --> 00:39:47,117
‫لا.

610
00:39:48,577 --> 00:39:51,664
‫لا، لم تفعل أيًا من ذلك.

611
00:39:51,747 --> 00:39:53,541
‫لأن التي وصلتك كانت معطوبة.

612
00:39:53,624 --> 00:39:57,586
‫توقّفت عن العمل بعد يوم أو ما شابه.
‫هذا ما قاله خبيرنا التقني.

613
00:39:57,670 --> 00:40:03,133
‫لا. هذا مستحيل. فعلت كلّ هذا.

614
00:40:03,217 --> 00:40:07,054
‫أخبرتنا والدتك بأنك انهرت قليلًا
‫بعد الإغلاق الماضي.

615
00:40:07,137 --> 00:40:08,806
‫يبدو أنك فقدت صوابك تمامًا هذه المرة.

616
00:40:08,889 --> 00:40:10,266
‫أنا…

617
00:40:10,975 --> 00:40:14,937
‫لدينا فيديو مراقبة لك
‫وأنت تبدّل طلبية طعام حبيبتك.

618
00:40:23,404 --> 00:40:25,406
‫"كاميرا 3: 15 يونيو 2028"

619
00:40:28,284 --> 00:40:29,285
‫لا.

620
00:40:33,414 --> 00:40:34,498
‫لا، هذا مستحيل.

621
00:40:34,999 --> 00:40:38,419
‫وفيديو لك في معرض "داتون" قبل بدء العرض

622
00:40:38,502 --> 00:40:40,796
‫وتعبث بنظام إطفاء الحريق في المعرض.

623
00:40:40,879 --> 00:40:43,257
‫ضبطته ليعمل في وقت محدد.

624
00:40:43,340 --> 00:40:45,843
‫من الملائم أنك خرجت من المعرض
‫في تلك اللحظة.

625
00:40:47,678 --> 00:40:50,723
‫وحاسوبك مليء بالأدلة
‫على أنك تلاعبت بتلك المزادات

626
00:40:50,806 --> 00:40:52,266
‫في بداية الإغلاق.

627
00:40:54,935 --> 00:40:55,936
‫لا.

628
00:40:57,896 --> 00:41:00,858
‫اسمعني، لم أفعل هذا.

629
00:41:02,610 --> 00:41:05,070
‫هي من فعلت كلّ هذا.

630
00:41:05,154 --> 00:41:09,116
‫"دافني"، يجب أن تخبريه بما فعلته.

631
00:41:09,199 --> 00:41:11,035
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

632
00:41:11,118 --> 00:41:12,870
‫لا. انتظرا، إلى أين تذهبان؟

633
00:41:12,953 --> 00:41:16,498
‫لا، لم أفعل هذا. لست الفاعل، بل هي.

634
00:41:17,416 --> 00:41:18,417
‫"دافني".

635
00:41:19,084 --> 00:41:22,671
‫"دافني"، قلت إنك تحبينني. أرجوك.

636
00:41:32,181 --> 00:41:35,809
‫"في ذكرى (ماني كوتو)
‫1961 - 2023"

637
00:42:27,778 --> 00:42:29,780
‫ترجمة "ناجي بهنان"

