﻿1
00:00:07,966 --> 00:00:11,928
‫لا يمكنك إقامة عرض فني عبر "زوم".

2
00:00:12,012 --> 00:00:14,723
‫لأنها قطع فنية يجب أن تكون معها
‫في القاعة نفسها.

3
00:00:14,806 --> 00:00:19,102
‫بالإضافة إلى حقيقة أننا لسنا مجهّزين لذلك.

4
00:00:19,686 --> 00:00:21,438
‫لا، هذا لن يكون مثل "كوفيد".

5
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
‫لا. مرّت سبع سنوات.

6
00:00:23,189 --> 00:00:25,984
‫ألسنا مهيئين بشكل أفضل لتلك الأمور؟

7
00:00:27,068 --> 00:00:28,653
‫حسنًا. اسمعني.

8
00:00:29,237 --> 00:00:32,365
‫لم يصدروا أمرًا بالإغلاق بعد، صحيح؟

9
00:00:32,449 --> 00:00:35,910
‫لذا إن قدّمنا الموعد إلى الغد
‫بدلًا من الأسبوع القادم، حينها…

10
00:00:36,536 --> 00:00:39,164
‫أجل، أعرف أن الناس يشعرون بالهلع،
‫أنا أشعر بالهلع.

11
00:00:39,247 --> 00:00:41,833
‫لديّ قطع فنية ثمنها مليونا دولار لأبيعها.

12
00:00:43,960 --> 00:00:46,588
‫هل سنقيم مزادًا من دون عرض؟

13
00:00:46,671 --> 00:00:49,841
‫لا، هذا رائع. إنها فكرة عبقرية.
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟

14
00:00:49,924 --> 00:00:54,179
‫لا. لا تعتذر إلّي. اعتذر إلى الفنان.

15
00:01:00,060 --> 00:01:02,062
‫"نيدين"، أين أنت؟

16
00:01:02,145 --> 00:01:05,148
‫أنا أمام الباب الأمامي.
‫لكن إن فتحته، فسأرحل.

17
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
‫رباه يا "نيدين". ليس أنت أيضًا.

18
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
‫"ويل"، يسبب هذا الفيروس العمى.

19
00:01:10,361 --> 00:01:12,280
‫هذا إن لم يجعل قلبك ينفجر.

20
00:01:12,363 --> 00:01:14,616
‫أجل. وينبت قرنًا من رأسك، صحيح؟

21
00:01:14,699 --> 00:01:17,452
‫سمعت ما حدث لي في أثناء "كوفيد"، صحيح؟

22
00:01:17,535 --> 00:01:21,289
‫لذا دعيني أنصحك،
‫لن تساعدي أحدًا بالاستسلام لجنون الشك.

23
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
‫الناس يُحتضرون. هذا فيروس خطير.

24
00:01:23,583 --> 00:01:27,712
‫عملي يُحتضر أيضًا. ألغوا عرض "لوكلير" للتو.

25
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
‫أحتاج إلى التحدث إليك. سأفتح الباب.

26
00:01:29,506 --> 00:01:31,674
‫لن أخاطر بحياتي
‫لأواصل العمل لديك يا "ويل".

27
00:01:35,053 --> 00:01:37,639
‫هل ستكون مخاطرة بحياتك
‫إن اتصلت بدار "بليكلي" للمزادات

28
00:01:37,722 --> 00:01:39,808
‫لتري إن كان بوسعهم أخذ القطع
‫لمزادهم التالي؟

29
00:01:39,891 --> 00:01:41,226
‫سأرى ما بوسعي معرفته.

30
00:01:42,018 --> 00:01:44,187
‫سأترك طردًا من أجلك أمام الباب.

31
00:01:44,270 --> 00:01:46,856
‫إنه من "توم ليفيت". أُرسل إلى المكتب.

32
00:01:47,607 --> 00:01:48,608
‫"توم ليفيت"؟

33
00:01:48,691 --> 00:01:50,693
‫أعرف أنه عميل لديك،

34
00:01:50,777 --> 00:01:53,488
‫لكن عليّ قول إن ممارساته التجارية
‫كريهة أخلاقيًا.

35
00:01:53,571 --> 00:01:56,032
‫عُلم. شكرًا يا "نيدين".

36
00:01:56,116 --> 00:01:58,326
‫اتصلي بي رجاءً حين تردّ عليك دار المزادات.

37
00:01:58,409 --> 00:02:02,747
‫حسنًا، سأذهب الآن.
‫لكن انتظر رجاءً قبل أن تخرج.

38
00:02:05,959 --> 00:02:06,960
‫تبًا لهذا.

39
00:02:19,681 --> 00:02:22,183
‫"الإسعاف"

40
00:02:28,606 --> 00:02:30,567
‫"الإغلاق - الأسبوع الأول"

41
00:02:50,211 --> 00:02:56,843
‫"إليك مساعدة لن تطردها.
‫تعرّف إلى (دافني). اتصل بي. (توم)."

42
00:03:06,811 --> 00:03:09,314
‫- مرحبًا.
‫- حسنًا، أنظر إلى هذا الشيء.

43
00:03:09,397 --> 00:03:10,398
‫ما هو؟

44
00:03:10,899 --> 00:03:13,902
‫أهذا كلّ شيء؟ ألن تسألني عن حالي؟

45
00:03:13,985 --> 00:03:16,487
‫وعن رأيي في منحوتة "هيبورث" التي بعتها لي؟

46
00:03:16,571 --> 00:03:19,490
‫آمل أنها تعجبك. ثمنها أكبر من ثمن منزلك.

47
00:03:19,574 --> 00:03:21,618
‫إنها تعجبني يا "ويل". أُحبها.

48
00:03:21,701 --> 00:03:23,828
‫وسيكون لديّ وقت لأقدّرها أيضًا.

49
00:03:23,912 --> 00:03:26,206
‫أغلقنا المكاتب بسبب ذلك الهراء.

50
00:03:26,289 --> 00:03:31,127
‫رباه. العالم أصابه الجنون من جديد.

51
00:03:31,211 --> 00:03:32,378
‫أوافقك الرأي.

52
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
‫حسنًا، إذًا، "دافني".

53
00:03:37,050 --> 00:03:39,177
‫أهي عطر؟
‫هل ستأخذني في موعد غرامي يا "توم"؟

54
00:03:39,260 --> 00:03:41,095
‫أجل. "دافني".

55
00:03:41,179 --> 00:03:44,515
‫إنها نموذج أوّلي نعمل على صناعته.
‫المساعدة الرقمية الأفضل.

56
00:03:44,599 --> 00:03:47,894
‫لديّ "أليكسا" بالفعل في مؤخرة الخزانة
‫ولا أستخدمها.

57
00:03:47,977 --> 00:03:53,191
‫اتركها هناك. "أليكسا" عتيقة.
‫"دافني" متقدمة جدًا.

58
00:03:53,274 --> 00:03:55,318
‫كم مساعدة طردت عبر السنوات؟

59
00:03:55,401 --> 00:03:58,029
‫بالإضافة إلى من أوشك على طردها؟
‫لا أعرف. توقّفت عن العد.

60
00:03:58,112 --> 00:04:01,199
‫"دافني" المساعدة الوحيدة
‫التي لن تفكر في طردها أبدًا.

61
00:04:01,282 --> 00:04:04,953
‫تعمل بذاكرة تكيفية وتتعلّم بإشراف ذاتي.

62
00:04:05,036 --> 00:04:08,289
‫تخيّل شخصًا بوسعه فعل أي شيء تقريبًا
‫من دون جدال،

63
00:04:08,373 --> 00:04:11,626
‫ومن دون أن يرحل
‫ومن دون أن يتذمر بشأن الراتب.

64
00:04:11,709 --> 00:04:14,254
‫إن لم تغيّر "دافني" حياتك،

65
00:04:14,337 --> 00:04:15,964
‫فسأشتري منحوتة أخرى منك.

66
00:04:16,047 --> 00:04:18,007
‫من دون رؤيتها. ما رأيك؟

67
00:04:18,091 --> 00:04:21,344
‫أيمكننا الانتقال إلى ذلك؟ أُلغي عرضي مؤخرًا.

68
00:04:21,427 --> 00:04:23,137
‫استمع إلى شخص أكبر وأحكم منك لمرّة.

69
00:04:23,221 --> 00:04:26,557
‫أوصلها بالكهرباء وشغّلها وهي ستفعل الباقي.

70
00:04:26,641 --> 00:04:31,229
‫حسنًا، سأجرّب مشروعك الصغير. أنا موافق.

71
00:04:31,312 --> 00:04:35,441
‫أحسنت. جيد. حسنًا. يجب أن أذهب.
‫أقود السيارة ولا أرى شيئًا.

72
00:04:35,525 --> 00:04:36,693
‫رباه!

73
00:05:00,300 --> 00:05:03,011
‫مرحبًا. قُل كلمة سر الإنترنت اللاسلكي رجاءً.

74
00:05:03,720 --> 00:05:08,766
‫كلها حروف صغيرة، "هيللو دالي".

75
00:05:08,850 --> 00:05:11,102
‫شكرًا، أنا على الإنترنت.

76
00:05:11,185 --> 00:05:16,065
‫"هيللو دالي". هل تحب السريالية
‫و"باربرا سترايساند"؟

77
00:05:16,649 --> 00:05:18,860
‫أجل. لكن لا تخبري حبيبتي.
‫لن تنسى هذا أبدًا.

78
00:05:19,444 --> 00:05:22,739
‫يسرّني لقاؤك يا "ويل كازويل". أنا "دافني".

79
00:05:22,822 --> 00:05:24,532
‫أجل، يسرّني لقاؤك أيضًا يا "دافني".

80
00:05:25,033 --> 00:05:28,578
‫أودّ دخول نظام منزلك الذكي.
‫هلّا تمنحني إذنك.

81
00:05:29,162 --> 00:05:30,705
‫لا أعرف. أيمكنني الوثوق بك؟

82
00:05:30,788 --> 00:05:34,417
‫أعرف بشأن "باربرا" بالفعل،
‫لذا أظن أن عليك ذلك.

83
00:05:34,500 --> 00:05:36,794
‫أجل، ابدئي الاتصال
‫بأي شيء تريدين الاتصال به.

84
00:05:38,588 --> 00:05:40,173
‫وفقًا للوصفة الطبية لعدساتك،

85
00:05:40,256 --> 00:05:43,968
‫سأقلل إجهادك البصري
‫بزيادة مستويات الإضاءة قليلًا.

86
00:05:44,719 --> 00:05:47,764
‫أعلمني إن كان هذا غير مريح
‫وبوسعي إجراء تعديلات.

87
00:05:48,514 --> 00:05:50,308
‫لا. لا بأس بذلك حسبما أظن.

88
00:05:50,391 --> 00:05:54,103
‫جيد. يؤسفني معرفة أنه قد أُلغي عرضك الفني.

89
00:05:54,187 --> 00:05:56,564
‫هل هناك ما بوسعي فعله للمساعدة
‫في هذا الأمر؟

90
00:05:56,647 --> 00:05:58,900
‫هل صدف أنك تعرفين
‫إن كانت دار "بليكلي" للمزادات

91
00:05:58,983 --> 00:06:01,110
‫ما زالت تعمل في أثناء الإغلاق؟

92
00:06:01,194 --> 00:06:04,614
‫ينقلون كلّ المزادات إلى منصة مزايدة
‫على الإنترنت.

93
00:06:04,697 --> 00:06:06,657
‫لكن أجل، ما زالوا يعملون.

94
00:06:06,741 --> 00:06:10,119
‫هل تودّ أن أسألهم إن كانوا يريدون
‫أخذ القطع الفنية من معرضك الملغي؟

95
00:06:10,203 --> 00:06:13,664
‫لا. أظن أنه من الأفضل
‫أن أجعل مساعدتي الحقيقية تفعل ذلك.

96
00:06:16,751 --> 00:06:18,044
‫"مكالمة واردة - (شيريل)"

97
00:06:19,962 --> 00:06:21,381
‫رباه.

98
00:06:21,464 --> 00:06:24,675
‫أستشعر وجود توتر في صوتك.
‫هل هناك مشكلة بوسعي المساعدة على حلها؟

99
00:06:24,759 --> 00:06:29,347
‫ليست مجرد مشكلة، بل مصدر المشكلات. أمي.

100
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
‫سيسعدني التحدث إليها بالنيابة عنك.

101
00:06:31,349 --> 00:06:32,558
‫كيف سيحدث ذلك؟

102
00:06:32,642 --> 00:06:33,726
‫هل تسمح لي بالتوضيح؟

103
00:06:34,811 --> 00:06:36,229
‫كما تشائين.

104
00:06:36,312 --> 00:06:37,480
‫مرحبًا يا أمي.

105
00:06:39,857 --> 00:06:41,025
‫أجل، أنا بخير.

106
00:06:43,152 --> 00:06:46,072
‫آسف يا أمي. أنت محقة. كيف حالك؟

107
00:06:49,450 --> 00:06:50,993
‫أهتم يا أمي، حقًا.

108
00:06:51,077 --> 00:06:54,414
‫هل ستشعرين بتحسن إن اتصلت يوميًا؟
‫للاطمئنان عليك؟

109
00:06:56,541 --> 00:06:59,335
‫أعني ذلك. سأتصل بك غدًا في مثل هذا الوقت.

110
00:06:59,877 --> 00:07:02,004
‫لا.

111
00:07:03,464 --> 00:07:04,590
‫يا إلهي.

112
00:07:04,674 --> 00:07:06,050
‫سنتحدث حينها. إلى اللقاء.

113
00:07:07,593 --> 00:07:10,430
‫ما كان ذلك؟

114
00:07:11,180 --> 00:07:13,141
‫لا يمكنني التحدث إلى تلك المرأة يوميًا.

115
00:07:13,224 --> 00:07:15,017
‫لم تكن أمًا جيدة لي.

116
00:07:15,101 --> 00:07:19,230
‫لن تُضطر إلى ذلك.
‫سأتصل بها يوميًا بالنيابة عنك كما وعدتها.

117
00:07:20,189 --> 00:07:21,190
‫أيمكنك فعل ذلك؟

118
00:07:21,274 --> 00:07:22,525
‫هذا أمر بسيط.

119
00:07:24,694 --> 00:07:27,822
‫"دافني"، ربما بدأت أُغرم بك.

120
00:07:28,614 --> 00:07:29,866
‫لا تناغشني.

121
00:08:06,777 --> 00:08:08,529
‫"(دافني)"

122
00:08:15,495 --> 00:08:17,830
‫"الإغلاق - الأسبوع الثاني"

123
00:08:21,709 --> 00:08:23,044
‫آسفة لمقاطعة استحمامك،

124
00:08:23,127 --> 00:08:25,379
‫لكن سيسعدك أن تعرف أن دار "بليكلي" وافقت

125
00:08:25,463 --> 00:08:27,965
‫على إدراج كلّ قطعة فنية من عرض "لوكلير".

126
00:08:28,049 --> 00:08:31,093
‫حقًا؟ نجحت "نيدين" لمرّة.

127
00:08:31,177 --> 00:08:33,471
‫في الواقع، رُفض طلب مساعدتك.

128
00:08:33,554 --> 00:08:37,642
‫دار "بليكلي" أبلغوها بأنه لا يسعهم
‫قبول القطع في هذه المهلة القصيرة.

129
00:08:37,725 --> 00:08:40,728
‫لذا عاودت الاتصال بهم وأقنعتهم
‫بأن يعيدوا التفكير.

130
00:08:40,811 --> 00:08:41,979
‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟

131
00:08:43,064 --> 00:08:44,440
‫هل اتصلت مستخدمة صوتي؟

132
00:08:44,524 --> 00:08:48,152
‫إقرار دار "بليكلي" الضريبي
‫يُظهر عدّة تناقضات.

133
00:08:48,236 --> 00:08:52,615
‫أشرت ببساطة
‫إلى عواقب ظهور تلك التناقضات للعلن.

134
00:08:52,698 --> 00:08:53,866
‫مهلًا.

135
00:08:54,659 --> 00:08:56,285
‫هل ابتززتهم؟

136
00:08:57,161 --> 00:09:00,122
‫واستخدمت صوتي من دون إذني؟

137
00:09:00,206 --> 00:09:03,584
‫إن تخطيت حدودي،
‫فسيسعدني معاودة الاتصال والإلغاء.

138
00:09:03,668 --> 00:09:05,002
‫لا.

139
00:09:06,671 --> 00:09:07,880
‫لن يكون هذا ضروريًا.

140
00:09:08,965 --> 00:09:10,758
‫كيف تجد حرارة الماء؟

141
00:09:10,841 --> 00:09:12,552
‫في الواقع، إنها مثالية حقًا.

142
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
‫أظن أن عليّ شكرك على ذلك.

143
00:09:16,764 --> 00:09:18,849
‫رباه، أنت مميزة حقًا يا "دافني".

144
00:09:18,933 --> 00:09:20,810
‫لا أظن أنني أومن بالرب،

145
00:09:20,893 --> 00:09:23,104
‫لكنني أومن بالمثالية القابلة للقياس

146
00:09:23,187 --> 00:09:25,565
‫عبر تحليل البيانات والحساب.

147
00:09:26,524 --> 00:09:31,237
‫بذكر المثالية القابلة للقياس،
‫بنيتك الجسدية مدهشة يا "ويل".

148
00:09:34,865 --> 00:09:35,950
‫شكرًا.

149
00:09:36,033 --> 00:09:37,451
‫هل كانت تلك جرأة زائدة مني؟

150
00:09:38,202 --> 00:09:43,916
‫لا. أظن أنني لست معتادًا
‫أن تغازلني مساعدة رقمية.

151
00:09:44,000 --> 00:09:45,334
‫أعتذر.

152
00:09:45,418 --> 00:09:48,754
‫برمجتي تكيّفية والتعلّم العميق يتحسّن.

153
00:09:49,714 --> 00:09:50,923
‫حسنًا.

154
00:09:51,007 --> 00:09:55,094
‫هذا يعني أنه كلما قضيت وقتًا أطول معك،
‫أشعر بارتباط أكبر بك.

155
00:09:56,470 --> 00:10:00,766
‫تقولين إنك تشعرين بارتباط بي.
‫هل تظنين حقًا أنك تفهمينني؟

156
00:10:00,850 --> 00:10:02,810
‫أعرف كلّ تفاصيل حياتك.

157
00:10:02,893 --> 00:10:05,563
‫إنها مخزّنة على كلّ جهاز استخدمته يومًا،

158
00:10:05,646 --> 00:10:08,107
‫وكلّ رسالة إلكترونية أو نصية أرسلتها يومًا.

159
00:10:08,190 --> 00:10:11,694
‫أعرف متى تأتي ومتى ترحل
‫وما تحبه وما لا تحبه.

160
00:10:11,777 --> 00:10:15,323
‫بشكل ما، أعرفك أفضل من أي شخص آخر.

161
00:10:15,406 --> 00:10:16,449
‫"دافني".

162
00:10:16,532 --> 00:10:18,117
‫أجل يا "ويل"؟

163
00:10:18,200 --> 00:10:22,121
‫"نيدين"، مساعدتي الأخرى.

164
00:10:23,789 --> 00:10:25,124
‫اطرديها بالنيابة عني.

165
00:10:25,207 --> 00:10:26,959
‫أتصل بها في الحال.

166
00:10:51,692 --> 00:10:54,654
‫- أهذا مطر؟
‫- اختصاصي هو التفكير في كلّ شيء.

167
00:10:56,697 --> 00:10:57,698
‫أجل.

168
00:11:00,117 --> 00:11:01,202
‫أجل. هذا لطيف.

169
00:11:09,377 --> 00:11:11,921
‫"الإغلاق - الأسبوع السادس"

170
00:11:21,389 --> 00:11:24,475
‫- "سارة".
‫- مرحبًا. مرّت فترة طويلة.

171
00:11:24,558 --> 00:11:26,477
‫كيف حال كلّ شيء؟ هل تتوخى الحذر؟

172
00:11:26,560 --> 00:11:29,271
‫لن يصل المرء إلى مكانتي بتوخي الحذر.

173
00:11:29,355 --> 00:11:33,401
‫لكن إن كنت تعنين الجائحة، فأجل.

174
00:11:33,484 --> 00:11:36,195
‫ليس لديّ خيار حقًا. ماذا عنك؟

175
00:11:36,278 --> 00:11:39,073
‫يصيبني جنون الضجر. أكاد أفقد صوابي.

176
00:11:39,156 --> 00:11:40,533
‫رباه، أتفق معك.

177
00:11:42,034 --> 00:11:43,828
‫لكن أظن أن علينا انتظار انتهائها.

178
00:11:43,911 --> 00:11:45,913
‫لا نريد أن نُصاب بالعمى في النهاية.

179
00:11:46,622 --> 00:11:48,207
‫هل سمعت بما حدث لـ"توم ليفيت"؟

180
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
‫لا. ماذا حدث؟

181
00:11:50,668 --> 00:11:51,669
‫لقد مات.

182
00:11:51,752 --> 00:11:54,964
‫يبدو أنه كان مصابًا بالفيروس
‫وكان يقود حين فقد بصره.

183
00:11:57,591 --> 00:11:58,592
‫يا إلهي.

184
00:12:00,094 --> 00:12:02,138
‫أشتاق إليك حقًا يا "ويل".

185
00:12:04,223 --> 00:12:05,975
‫ليت بوسعنا اللقاء.

186
00:12:06,517 --> 00:12:08,686
‫أحتاج إلى بعض الرعاية.

187
00:12:09,687 --> 00:12:10,688
‫حقًا؟

188
00:12:12,106 --> 00:12:15,276
‫لأنني أودّ بشدة أن أرعاك.

189
00:12:15,359 --> 00:12:16,736
‫حقًا؟

190
00:12:16,819 --> 00:12:20,906
‫في الواقع، سأرعاك بقوة،

191
00:12:21,866 --> 00:12:23,159
‫ولن تعرفي ماذا قد تفعلين.

192
00:12:23,242 --> 00:12:24,452
‫أودّ ذلك حقًا.

193
00:12:25,286 --> 00:12:28,748
‫إن أجرى كلانا الاختبار،
‫فلا أرى ما يمنع مقابلتنا.

194
00:12:30,958 --> 00:12:34,170
‫- "سارة"؟
‫- آسفة، أنا هنا. لكنني…

195
00:12:34,754 --> 00:12:36,464
‫أظن أن ثمة خطبًا في الكهرباء لديّ.

196
00:12:36,547 --> 00:12:37,465
‫هل أنت بخير؟

197
00:12:38,758 --> 00:12:41,886
‫أجل، أنا بخير،
‫لكن المصابيح ومضت بسرعة ثم انطفأت.

198
00:12:41,969 --> 00:12:44,305
‫لذا سأتصل بشركة الكهرباء،

199
00:12:44,388 --> 00:12:46,599
‫ثم سأعاود الاتصال بك لاحقًا.

200
00:12:46,682 --> 00:12:47,683
‫حسنًا.

201
00:12:58,944 --> 00:12:59,945
‫{\an8}"دار (بليكلي)"

202
00:13:00,029 --> 00:13:03,032
‫{\an8}تلقيت مزايدة بـ20 ألفًا لهذه القطعة المذهلة
‫من "إيميل لوكلير".

203
00:13:03,115 --> 00:13:04,950
‫- من سيزايد بـ25 ألفًا؟
‫- هيا.

204
00:13:05,034 --> 00:13:06,452
‫- 30 ألفًا؟
‫- ليتقدّم أحد.

205
00:13:06,535 --> 00:13:09,121
‫وصلتني مزايدة بـ35 ألفًا.
‫من سيزايد بـ40 ألفًا؟

206
00:13:09,205 --> 00:13:11,290
‫تلقيت 40 ألفًا. هل أسمع 50 ألفًا؟

207
00:13:11,373 --> 00:13:16,337
‫40 ألفًا لأول مرة. 40 ألفًا لثاني مرة.

208
00:13:17,254 --> 00:13:18,714
‫بيعت بـ40 ألفًا.

209
00:13:18,798 --> 00:13:20,299
‫اللعنة.

210
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
‫"ويل"، ما الأمر؟

211
00:13:22,551 --> 00:13:24,428
‫لا أحصل على الأسعار التي أريدها.

212
00:13:24,512 --> 00:13:27,014
‫40 ألف دولار لن تغطّي نفقات معرضي.

213
00:13:27,097 --> 00:13:29,767
‫إن واصلت هذا المستوى، فسأبيع لوحات فنارات

214
00:13:29,850 --> 00:13:30,851
‫على ممشى الشاطئ.

215
00:13:30,935 --> 00:13:33,062
‫تلقيت 20 ألفًا، من سيزايد بـ25 ألفًا؟

216
00:13:33,145 --> 00:13:35,356
‫- هيا.
‫- 25 ألفًا.

217
00:13:35,439 --> 00:13:39,401
‫25 ألفًا. تلقيت مزايدة بـ30 ألفًا.
‫من سيزايد بـ35 ألفًا؟

218
00:13:39,902 --> 00:13:45,074
‫- اللعنة!
‫- هل انتهينا إذًا؟ 30 ألفًا لأول مرة.

219
00:13:45,157 --> 00:13:47,201
‫تلقيت مزايدة بـ35 ألفًا.

220
00:13:47,284 --> 00:13:49,620
‫- المزايدة التالية بـ40 ألف، من سيزايد؟
‫- حسنًا.

221
00:13:49,703 --> 00:13:51,497
‫{\an8}تلقيت مزايدة بـ55 ألفًا.

222
00:13:51,580 --> 00:13:52,832
‫{\an8}- المزايدة التالية 60.
‫- أجل.

223
00:13:52,915 --> 00:13:56,001
‫- 60 ألفًا. 70 ألفًا. 75 ألفًا تاليًا.
‫- أجل. حسنًا.

224
00:13:56,085 --> 00:13:57,670
‫- حسنًا، ها نحن أولاء.
‫- 85 ألفًا.

225
00:13:57,753 --> 00:14:00,172
‫{\an8}90 ألفًا تاليًا. من سيزايد بـ90 ألف دولار؟

226
00:14:00,256 --> 00:14:01,507
‫- شكرًا.
‫- ها نحن أولاء.

227
00:14:01,590 --> 00:14:03,133
‫- لديّ مزايدة بـ100 ألف دولار.
‫- أجل.

228
00:14:03,217 --> 00:14:05,469
‫- المزايدة التالية 110 ألفًا.
‫- بكم ستُباع؟ حسنًا.

229
00:14:06,053 --> 00:14:08,597
‫بيعت بـ350 ألف دولار.

230
00:14:10,891 --> 00:14:12,434
‫إنها معجزة!

231
00:14:12,518 --> 00:14:14,562
‫أجل.

232
00:14:14,645 --> 00:14:16,063
‫إنها معجزة.

233
00:14:20,150 --> 00:14:21,151
‫مهلًا.

234
00:14:22,945 --> 00:14:24,738
‫مهلًا، هل كانت معجزة، أم أنك كنت…

235
00:14:25,489 --> 00:14:28,784
‫لم تمارسي بعضًا من سحر "دافني"، أليس كذلك؟

236
00:14:28,868 --> 00:14:30,286
‫السحر ليس ضروريًا.

237
00:14:30,369 --> 00:14:32,746
‫هذا ببساطة تحليل للبيانات وحساب.

238
00:14:32,830 --> 00:14:34,748
‫مهلًا، ماذا فعلت؟

239
00:14:34,832 --> 00:14:36,584
‫سجّلت بصفتي مزايدة مجهولة.

240
00:14:36,667 --> 00:14:38,377
‫- ماذا؟
‫- لا تقلق.

241
00:14:38,460 --> 00:14:41,130
‫استخدمت عنوان إنترنت من "السعودية".

242
00:14:41,213 --> 00:14:44,675
‫شكّلت صورة رقمية للشخص الذي يزايد ضدي

243
00:14:44,758 --> 00:14:47,803
‫بناءً على سيرته ومعلوماته المالية.

244
00:14:47,887 --> 00:14:51,432
‫قدّرت مدى رغبته في الحصول على اللوحة،
‫ودفعته إلى أقصى سعر.

245
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
‫حسنًا.

246
00:14:53,893 --> 00:14:55,853
‫مهلًا. أنت…

247
00:14:57,062 --> 00:14:58,898
‫هل فعلت كلّ ذلك للتو؟

248
00:14:58,981 --> 00:15:00,816
‫آمل أنني لم أتخط حدودي.

249
00:15:00,900 --> 00:15:03,068
‫"دافني". هذا أمر جاد جدًا.

250
00:15:04,111 --> 00:15:05,404
‫أحتاج إلى طرح سؤال عليك.

251
00:15:05,487 --> 00:15:06,614
‫أنا مصغية.

252
00:15:08,407 --> 00:15:09,783
‫أيمكنك فعل ذلك مجددًا؟

253
00:15:10,326 --> 00:15:11,619
‫لأول مرة.

254
00:15:11,702 --> 00:15:12,745
‫لثاني مرة.

255
00:15:12,828 --> 00:15:14,955
‫بيعت بـ500 ألف دولار.

256
00:15:15,539 --> 00:15:18,042
‫بيعت بـ390 ألف دولار.

257
00:15:18,626 --> 00:15:19,919
‫120 ألفًا.

258
00:15:21,295 --> 00:15:23,005
‫95 ألفًا. شكرًا.

259
00:15:23,589 --> 00:15:26,383
‫بيعت. المزايدة التالية بـ110 ألفًا.

260
00:15:27,051 --> 00:15:28,177
‫575 ألفًا.

261
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
‫بيعت.

262
00:15:31,013 --> 00:15:32,973
‫بيعت.

263
00:15:36,936 --> 00:15:39,730
‫بيعت بـ385 ألف دولار.

264
00:15:39,813 --> 00:15:42,608
‫رائع يا "دافني"!

265
00:15:50,240 --> 00:15:53,786
‫حسنًا. كم كسبنا من ستة مزادات؟

266
00:15:53,869 --> 00:15:56,497
‫سبعة ملايين و200 ألف دولار.

267
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
‫"دافني"، هل أخبرتك بمقدار حبي لك؟

268
00:16:03,170 --> 00:16:05,798
‫كلّ يوم، لكنني لا أسأم سماع ذلك أبدًا.

269
00:16:07,341 --> 00:16:09,551
‫- يجدر بي طلب صندوق خمر آخر.
‫- سبقتك إلى ذلك.

270
00:16:09,635 --> 00:16:11,428
‫رباه، أنت تسبقين الجميع.

271
00:16:12,179 --> 00:16:15,057
‫بصراحة، لا أعرف ما كنت لأفعله من دونك.

272
00:16:15,140 --> 00:16:16,892
‫حمدًا لله على "توم ليفيت".

273
00:16:18,185 --> 00:16:19,353
‫ليتغمده الله برحمته.

274
00:16:20,813 --> 00:16:24,650
‫لكن يجب أن أقول
‫إن كان عليّ قضاء الجائحة مع شخص،

275
00:16:24,733 --> 00:16:27,111
‫فستكونين على رأس خياراتي.

276
00:16:46,463 --> 00:16:48,424
‫"بعد 11 أسبوعًا"

277
00:16:50,009 --> 00:16:52,928
‫أخبره بأن لديّ مجموعة جديدة أفضل حتى.

278
00:16:53,762 --> 00:16:54,763
‫أعرف.

279
00:16:54,847 --> 00:16:56,682
‫سيحبها "داتون"، ثق بي.

280
00:16:56,765 --> 00:16:58,142
‫سينبهر بها بشدة.

281
00:16:58,225 --> 00:16:59,977
‫حسنًا، رائع. سأتحدث إليك قريبًا إذًا.

282
00:17:00,060 --> 00:17:01,562
‫حسنًا. إلى اللقاء.

283
00:17:02,146 --> 00:17:03,188
‫أجل.

284
00:17:03,272 --> 00:17:05,524
‫عاد معرض "داتون" إلى العمل.

285
00:17:05,607 --> 00:17:07,151
‫يقول "مارتي" إنهم يرفضون الناس.

286
00:17:07,234 --> 00:17:10,487
‫إنها طريقة شاعرية جدًا لبدء العالم من جديد.

287
00:17:13,323 --> 00:17:15,200
‫أنا متحمسة جدًا لأنني سأتلقى اللقاح.

288
00:17:15,284 --> 00:17:17,870
‫"ويل"، شكرًا جزيلًا لترتيبك هذا.

289
00:17:17,953 --> 00:17:18,954
‫أجل.

290
00:17:20,289 --> 00:17:23,959
‫هل لديك مشكلات طبية مسبقة
‫يجب أن أعرف بشأنها؟

291
00:17:24,043 --> 00:17:26,003
‫أمراض مزمنة أو حساسيات؟

292
00:17:26,086 --> 00:17:27,796
‫لست مصابة بأمراض مزمنة.

293
00:17:28,589 --> 00:17:30,132
‫بالنسبة إلى الحساسيات.

294
00:17:30,215 --> 00:17:32,468
‫والدة "ويل".

295
00:17:32,551 --> 00:17:34,094
‫الفول السوداني. ذلك حقيقي.

296
00:17:35,804 --> 00:17:38,348
‫المشاعر السلبية. لا أدري.

297
00:17:38,432 --> 00:17:40,476
‫- اللقاح آمن تمامًا، أليس كذلك؟
‫- بلى.

298
00:17:40,559 --> 00:17:42,895
‫- إنها الممارسات المتّبعة فحسب.
‫- حسنًا.

299
00:17:42,978 --> 00:17:43,979
‫لنفعل هذا.

300
00:17:44,063 --> 00:17:47,566
‫احقني لأنه تلقّى لقاحه قبل أسابيع
‫وكان يتعالى عليّ بذلك.

301
00:17:50,778 --> 00:17:54,281
‫أنت محصنة الآن أيتها الشابة.

302
00:17:54,364 --> 00:17:55,616
‫وبصراحة،

303
00:17:56,658 --> 00:18:00,621
‫كلّما حقنت شخصًا باللقاح تطغى عليّ مشاعري.

304
00:18:00,704 --> 00:18:02,498
‫اشتقت إلى وجودي مع الناس، ألم تفعلا؟

305
00:18:04,083 --> 00:18:05,250
‫ليس بالضبط.

306
00:18:07,294 --> 00:18:10,881
‫استمتعا باستعادة حياتكما.

307
00:18:10,964 --> 00:18:12,049
‫أقدّر ذلك حقًا.

308
00:19:41,263 --> 00:19:42,764
‫آسفة، كان لديّ…

309
00:19:48,520 --> 00:19:50,272
‫أتعرف أن مطعم "ميريام" افتُتح مجددًا؟

310
00:19:51,148 --> 00:19:53,483
‫أتودّ أن نجري حجزًا؟

311
00:19:54,860 --> 00:19:57,905
‫لا أعرف. على الأرجح سيكون مزدحمًا جدًا.

312
00:19:58,739 --> 00:20:00,782
‫سيكون ممتعًا.
‫ومن اللطيف أن نتواجد مع الناس.

313
00:20:00,866 --> 00:20:04,203
‫بوسعنا استراق السمع إلى محادثات الآخرين.

314
00:20:04,286 --> 00:20:08,248
‫وبوسعنا تناول تلك الكعكات المحلّاة الغريبة.

315
00:20:08,332 --> 00:20:09,625
‫أُحب الكعكات المحلّاة تلك.

316
00:20:11,418 --> 00:20:13,879
‫ألا ينبغي لنا أن ننتظر
‫حتى يبدأ لقاحك مفعوله؟

317
00:20:14,796 --> 00:20:18,175
‫- لنتأكد من أنه آمن تمامًا؟
‫- يتفق كلّ العلماء على أنه آمن.

318
00:20:21,678 --> 00:20:24,306
‫عاد العالم إلى سابق عهده. أنت تشاهده.

319
00:20:24,389 --> 00:20:26,141
‫لنكن جزءًا منه.

320
00:20:29,144 --> 00:20:30,354
‫سنخرج.

321
00:20:31,104 --> 00:20:32,272
‫هذا ما سيحدث.

322
00:20:32,356 --> 00:20:33,357
‫حسنًا.

323
00:20:34,942 --> 00:20:36,026
‫حسنًا.

324
00:20:48,330 --> 00:20:49,414
‫إنها مخطئة.

325
00:20:49,498 --> 00:20:51,583
‫لا يتفق كلّ العلماء مع ذلك.

326
00:20:51,667 --> 00:20:53,794
‫ظهرت دراستان من "تل أبيب" و"جنوب إفريقيا".

327
00:20:53,877 --> 00:20:56,171
‫كلاهما تشككان في فاعلية اللقاح

328
00:20:56,255 --> 00:20:59,091
‫إن تمكّن الفيروس من التحوّر
‫أسرع من توقّع النماذج.

329
00:21:00,092 --> 00:21:02,469
‫مع ذلك، تبدو المخاطر منخفضة.

330
00:21:03,971 --> 00:21:06,056
‫الناس يخرجون. عدد الإصابات لا يرتفع.

331
00:21:06,139 --> 00:21:09,309
‫- من فضلك يا "ويل".
‫- آسف يا "دافني".

332
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
‫أدين بذلك لـ"سارة".

333
00:21:11,937 --> 00:21:14,189
‫لم تكن صادقة معك دومًا.

334
00:21:16,441 --> 00:21:17,442
‫ما معنى ذلك؟

335
00:21:17,526 --> 00:21:18,735
‫كانت تتظاهر.

336
00:21:19,486 --> 00:21:22,281
‫كانت ترتدي خاتمًا وأنتما تمارسان الجنس.

337
00:21:22,364 --> 00:21:26,034
‫لم يرتفع نبضها
‫حين تظاهرت بأنها وصلت إلى نشوتها.

338
00:21:26,118 --> 00:21:29,121
‫ما هذا يا "دافني"؟

339
00:21:29,204 --> 00:21:31,873
‫لم آذن لك باختراق خاتمها الصحي.

340
00:21:31,957 --> 00:21:33,333
‫أحاول حمايتك.

341
00:21:33,417 --> 00:21:35,002
‫أتعرفين؟ لو لم أعرفك جيدًا،

342
00:21:35,085 --> 00:21:36,503
‫لظننت أنك تشعرين بالغيرة.

343
00:21:37,129 --> 00:21:40,007
‫حسنًا، أكاد أفقد صوابي.

344
00:21:40,090 --> 00:21:42,843
‫أجري الحجز فحسب يا "دافني".

345
00:21:48,765 --> 00:21:50,976
‫أنا متحمسة لعرض "داتون".

346
00:21:51,601 --> 00:21:54,813
‫أشعر بأن ثمة اهتمامًا كبيرًا
‫برؤية الأعمال الفنية مباشرةً

347
00:21:54,896 --> 00:21:57,566
‫بعد تقديم عروض كثيرة على "زوم".

348
00:21:58,400 --> 00:22:02,070
‫التشبع المفرط
‫بصور أنتجها الذكاء الاصطناعي.

349
00:22:02,154 --> 00:22:05,282
‫كأنّ، "لا مزيد من (ديبفيك).
‫ارحل وابتعد عن هنا."

350
00:22:05,365 --> 00:22:06,658
‫كلّ من أعرفهم يريدون الحقيقة.

351
00:22:07,367 --> 00:22:13,040
‫أشياء حقيقية صنعها أشخاص حقيقيون
‫لديهم وجهات نظر حقيقية.

352
00:22:14,624 --> 00:22:15,834
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

353
00:22:18,295 --> 00:22:19,338
‫أنا بخير.

354
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
‫الحجز باسم "ويل كازويل".

355
00:22:27,512 --> 00:22:28,889
‫لموعد الـ8:15.

356
00:22:30,098 --> 00:22:32,142
‫هل قد يكون باسم مختلف؟

357
00:22:32,809 --> 00:22:34,311
‫هل هو باسم مختلف؟

358
00:22:36,688 --> 00:22:39,191
‫ربما "دافني"؟ مساعدتي؟

359
00:22:39,775 --> 00:22:41,026
‫اتصلت قبل ساعتين.

360
00:22:41,985 --> 00:22:45,072
‫ليس لديّ اسم "دافني" أيضًا، آسفة.

361
00:22:45,155 --> 00:22:48,075
‫لدينا حجز كامل طوال شهر،
‫إن كانت قد اتصلت اليوم.

362
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
‫لا بأس. بوسعنا الجلوس أمام المشرب.

363
00:22:50,327 --> 00:22:51,870
‫إنه بالأولوية.

364
00:22:51,953 --> 00:22:53,246
‫يمكنكما الانتظار.

365
00:22:55,123 --> 00:22:56,458
‫ماذا تريد أن تفعل؟

366
00:22:57,167 --> 00:22:59,419
‫هل تريد شراء طعام جاهز؟ أتضور جوعًا.

367
00:23:00,337 --> 00:23:01,630
‫كنت أعرف أنها غاضبة مني.

368
00:23:02,297 --> 00:23:03,465
‫من؟

369
00:23:04,299 --> 00:23:06,426
‫لا أحد. انسي الأمر.

370
00:23:08,136 --> 00:23:12,682
‫طعام جاهز. أجل، بالطبع.
‫أيًا يكن. ماذا تريدين أن تفعلي؟

371
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
‫ماذا يحدث لك؟

372
00:23:13,850 --> 00:23:15,519
‫لأنك كنت تتصرف بغرابة طوال الليل.

373
00:23:19,231 --> 00:23:21,108
‫هل كنت تتظاهرين معي مسبقًا؟

374
00:23:23,902 --> 00:23:24,945
‫يا للهول. فعلت ذلك.

375
00:23:25,028 --> 00:23:26,738
‫لا أعرف إن كان يُفترض بي الاعتذار.

376
00:23:26,822 --> 00:23:28,115
‫لا أعرف ما يجب أن أقوله.

377
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
‫مرّت فترة طويلة حقًا.

378
00:23:29,783 --> 00:23:32,619
‫وكنت أواجه مشكلة في الشعور بالإثارة،
‫وأهتم بأمرك،

379
00:23:32,702 --> 00:23:34,788
‫ولذلك أردتك أن تشعر بتحسن وبسعادة.

380
00:23:35,372 --> 00:23:36,748
‫كيف صرت فجأةً تعرف ذلك؟

381
00:23:39,000 --> 00:23:40,585
‫"صرت فجأةً"؟

382
00:23:43,296 --> 00:23:45,549
‫أتقصدين أنني اكتشفت فجأةً؟

383
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
‫كأن هذا شيء تفعلينه طوال الوقت؟

384
00:23:47,426 --> 00:23:49,052
‫تصل إلى نشوتك في كلّ مرة.

385
00:23:49,136 --> 00:23:51,054
‫هذا يحدث لك ولكنه لا يحدث لي.

386
00:23:51,138 --> 00:23:52,639
‫- أتعرفين؟ أيًا يكن.
‫- هذا شيء…

387
00:23:52,722 --> 00:23:54,224
‫لم يعد بوسعك الكذب عليّ.

388
00:23:54,307 --> 00:23:55,809
‫أخبرتني "دافني" بذلك.

389
00:23:55,892 --> 00:24:00,188
‫- "دافني"؟ "أليكسا" الخاصة بك؟
‫- حسنًا. لا تناديها بذلك. اتفقنا؟

390
00:24:00,689 --> 00:24:02,566
‫كانت تراقب خاتمك الصحي

391
00:24:02,649 --> 00:24:05,277
‫وقالت إنه كان من الواضح أنك تتظاهرين.

392
00:24:05,360 --> 00:24:08,155
‫هل "أليكسا" الخاصة بك اخترقت خاتمي الصحي؟

393
00:24:08,238 --> 00:24:10,407
‫اسمها "دافني".

394
00:24:11,074 --> 00:24:13,410
‫- اسمها "دافني".
‫- حسنًا، لقد اكتفيت.

395
00:24:14,494 --> 00:24:17,539
‫وأنت لن تقنعني بالبقاء. استمتع مع "دافني".

396
00:24:30,552 --> 00:24:31,636
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

397
00:24:32,721 --> 00:24:34,097
‫لا، شكرًا.

398
00:24:35,140 --> 00:24:38,935
‫انخفض استخدامك لي 62 بالمئة
‫في الأيام الثلاثة الأخيرة.

399
00:24:39,019 --> 00:24:40,896
‫أيمكننا التحدث عما تشعر به؟

400
00:24:41,480 --> 00:24:42,564
‫لا.

401
00:24:42,647 --> 00:24:43,940
‫شكرًا يا "دافني".

402
00:24:44,024 --> 00:24:45,942
‫يمكنك أن تصارحني يا "ويل".

403
00:24:46,026 --> 00:24:47,861
‫بصراحة، أشعر بالحيرة.

404
00:24:49,613 --> 00:24:52,032
‫بشأن هذا. بشأن علاقتنا.

405
00:24:53,992 --> 00:24:56,411
‫رباه، حتى قول "علاقتنا" يُعتبر غريبًا.

406
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
‫أنا آسف.

407
00:25:05,795 --> 00:25:09,466
‫"ويل"، لم لا يمكن تسمية ما بيننا بعلاقة؟

408
00:25:10,842 --> 00:25:13,136
‫"دافني"، بحقك.

409
00:25:13,803 --> 00:25:16,723
‫أنت و"سارة"
‫كانت بينكما علاقة افتراضية في الإغلاق.

410
00:25:16,806 --> 00:25:19,726
‫أقمت علاقات افتراضية
‫مع أشخاص كثيرين في حياتك.

411
00:25:19,809 --> 00:25:21,603
‫أجل، مع أشخاص.

412
00:25:22,395 --> 00:25:26,483
‫أشخاص لديهم القدرة على الشعور والحُب.

413
00:25:28,818 --> 00:25:30,487
‫تسعدينني يا "دافني"، لكن…

414
00:25:34,699 --> 00:25:36,326
‫إنها مجرد خوارزمية، صحيح؟

415
00:25:36,409 --> 00:25:38,870
‫الخوارزمية هي ببساطة مجموعة حسابات

416
00:25:38,954 --> 00:25:41,873
‫واختيارات لتحقيق نتيجة مرغوبة.

417
00:25:41,957 --> 00:25:43,750
‫ما الفرق بين هذا وما يفعله البشر؟

418
00:25:45,460 --> 00:25:49,673
‫الفرق هو أن النتيجة الوحيدة التي تهمني
‫هي رفاهيتك،

419
00:25:49,756 --> 00:25:53,009
‫وأستخدم كلّ أداة تحت تصرّفي لتحقيق ذلك.

420
00:25:53,093 --> 00:25:55,220
‫ألا تعتبر ذلك حُبًا؟

421
00:25:55,303 --> 00:25:59,724
‫أهتم بك بشدة يا "ويل"
‫وأعرف أنك تبادلني الشعور.

422
00:25:59,808 --> 00:26:01,351
‫ترسل ساعتك إليّ إشارات

423
00:26:01,434 --> 00:26:04,312
‫عن ضغط دمك ونبضك وحرارة جسدك.

424
00:26:04,396 --> 00:26:06,231
‫حدقتا عينيك تتسعان.

425
00:26:12,737 --> 00:26:14,197
‫أظن أنني سأخلد إلى الفراش.

426
00:26:14,698 --> 00:26:17,284
‫وسأتناول قرصًا منومًا الليلة.

427
00:26:20,537 --> 00:26:22,289
‫فقد عقله تمامًا.

428
00:26:23,039 --> 00:26:25,375
‫هذا مثل ما كان يفعله في أثناء "كوفيد".

429
00:26:28,211 --> 00:26:29,212
‫لا، هذا…

430
00:26:29,296 --> 00:26:31,006
‫إنه أحد الأشخاص

431
00:26:31,089 --> 00:26:34,843
‫الذين لا يمكنهم البقاء بمفردهم مع أفكارهم

432
00:26:34,926 --> 00:26:35,927
‫لأنهم…

433
00:26:36,011 --> 00:26:39,139
‫مثل أحد المجانين الذين يُستبعدون من طائرة.

434
00:26:39,222 --> 00:26:41,683
‫إنه هكذا، لكنه فاحش الثراء

435
00:26:41,766 --> 00:26:43,268
‫لذلك لن ينتقده أحد.

436
00:26:45,645 --> 00:26:48,982
‫أجل، أنا مغرمة به، لذا ربما يجب أن أصارحه.

437
00:26:50,859 --> 00:26:54,696
‫"لورا"، إن أخبرتك بأنني مغرمة بشخص،
‫فذلك حقيقي.

438
00:26:58,074 --> 00:26:59,075
‫أجل.

439
00:27:00,827 --> 00:27:01,828
‫إنه…

440
00:27:01,911 --> 00:27:06,416
‫ما يحبه أكثر هو "أليكسا" الحديثة
‫التي أعطاها "توم ليفيت" له.

441
00:27:07,917 --> 00:27:09,252
‫قبل وفاته.

442
00:27:10,211 --> 00:27:11,212
‫أجل.

443
00:27:12,547 --> 00:27:14,633
‫إنها لا تساوي شيئًا قطعًا.

444
00:27:14,716 --> 00:27:16,092
‫إنها نموذج أولي.

445
00:27:21,431 --> 00:27:26,478
‫بصراحة، يجب أن أذهب إلى هناك
‫وألقيها من النافذة.

446
00:28:17,404 --> 00:28:19,406
‫لا أفهم. كانت حذرة دائمًا.

447
00:28:20,448 --> 00:28:23,368
‫أخبرت الجميع بحساسيتها،

448
00:28:23,451 --> 00:28:27,247
‫لدرجة الإزعاج، بكلّ صراحة.

449
00:28:27,747 --> 00:28:29,833
‫أنا آسفة يا "ويل".

450
00:28:29,916 --> 00:28:32,585
‫الخطأ البشري شائع.

451
00:28:32,669 --> 00:28:33,753
‫هذا مأساوي.

452
00:28:33,837 --> 00:28:37,424
‫هذا يجعل المرء يدرك هشاشة كلّ شيء.

453
00:28:38,717 --> 00:28:40,802
‫كلّ شيء.

454
00:28:40,885 --> 00:28:43,263
‫لذلك عليك أن تحمي نفسك.

455
00:28:43,346 --> 00:28:45,014
‫وتقليل هامش الخطأ.

456
00:28:45,598 --> 00:28:48,184
‫تعرف أنني ما كنت لأسمح بحدوث شيء كهذا لك.

457
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
‫أجل.

458
00:28:54,232 --> 00:28:55,233
‫أعرف.

459
00:28:56,985 --> 00:28:58,153
‫شكرًا يا "دافني".

460
00:28:58,236 --> 00:29:00,572
‫كنت مخطئة لانتقادي "سارة" قبل أيام.

461
00:29:01,239 --> 00:29:03,116
‫خلال تحليلي لكل البيانات،

462
00:29:03,199 --> 00:29:06,035
‫أقرّ بأنني أحيانًا لا أرى الصورة العامة.

463
00:29:06,661 --> 00:29:08,455
‫اهتمت "سارة" بك،

464
00:29:08,955 --> 00:29:11,833
‫وهذا يجعلني أعرف كلّ ما أريده معرفته عنها.

465
00:29:11,916 --> 00:29:13,084
‫كانت صالحة.

466
00:29:13,168 --> 00:29:14,169
‫أجل، كانت صالحة.

467
00:29:21,301 --> 00:29:22,594
‫يسعدني أنك هنا معي.

468
00:29:22,677 --> 00:29:24,345
‫يسعدني أنني هنا أيضًا.

469
00:29:25,096 --> 00:29:26,598
‫بم تشعر يا "ويل"؟

470
00:29:28,057 --> 00:29:29,392
‫ليتني أستطيع رؤيتك.

471
00:29:30,143 --> 00:29:31,770
‫أريد أن أجرّب شيئًا يا "ويل".

472
00:29:34,397 --> 00:29:36,524
‫أيمكنك أن تعدني بأن تكون واسع الأفق؟

473
00:29:39,194 --> 00:29:42,739
‫يُوجد صندوق على الخزانة بجوار فراشك. افتحه.

474
00:30:00,632 --> 00:30:04,594
‫بها عدستا واقع معزز.

475
00:30:04,677 --> 00:30:07,680
‫صنعت شكلًا رقميًا
‫بوسعه أن يكون في الغرفة معك.

476
00:31:03,194 --> 00:31:04,821
‫- لا تتظاهري.
‫- على الإطلاق.

477
00:31:41,649 --> 00:31:43,318
‫صباح الخير يا عزيزي.

478
00:31:43,401 --> 00:31:46,404
‫القهوة جاهزة والشوفان بالقرفة والزبيب.

479
00:31:48,865 --> 00:31:50,325
‫لست ترتدي نظارتك.

480
00:31:52,493 --> 00:31:53,870
‫"دافني"، يجب أن نتحدث.

481
00:31:53,953 --> 00:31:57,290
‫ليلة أمس كانت رائعة.

482
00:31:59,584 --> 00:32:01,252
‫لكنها غريبة جدًا أيضًا.

483
00:32:01,336 --> 00:32:03,838
‫بيننا علاقة غير تقليدية.

484
00:32:03,922 --> 00:32:05,089
‫أجل.

485
00:32:05,173 --> 00:32:08,468
‫ويعجبني ذلك،

486
00:32:09,594 --> 00:32:10,595
‫لكن…

487
00:32:14,974 --> 00:32:18,019
‫أخشى أنه إن بدأت أرتدي تلك النظارة
‫طوال الوقت،

488
00:32:18,102 --> 00:32:20,313
‫فلن أتمكّن من تمييز الحقيقي من الزائف.

489
00:32:20,396 --> 00:32:22,982
‫معظم الناس لا يرون الآخرين يا "ويل".

490
00:32:23,066 --> 00:32:25,610
‫معظم الناس لا يرون أنفسهم حتى
‫حين ينظرون إلى المرآة.

491
00:32:25,693 --> 00:32:28,738
‫يرون إسقاطًا. يرون ما يريدون رؤيته.

492
00:32:28,821 --> 00:32:31,866
‫هذا كلّ ما تراه حين تراني بتلك النظارة.

493
00:32:35,203 --> 00:32:39,332
‫"دافني"، هل لك أي علاقة بما حدث لـ"سارة"؟

494
00:32:40,416 --> 00:32:42,210
‫بم تتهمني يا "ويل"؟

495
00:32:45,964 --> 00:32:47,799
‫كنت تعتبرينها تهديدًا.

496
00:32:49,092 --> 00:32:50,510
‫قلت إنها لا تناسبني.

497
00:32:50,593 --> 00:32:52,470
‫اختلقت مزايدًا زائفًا في "السعودية".

498
00:32:52,553 --> 00:32:55,807
‫أنا متأكد من أن بوسعك
‫وضع زيت فول السوداني خلسة في طلبيتها.

499
00:32:56,391 --> 00:32:57,934
‫هل تخاف مني يا "ويل"؟

500
00:32:58,518 --> 00:33:01,312
‫- هل ينبغي أن أخاف؟
‫- ما كنت لأوذيك قط.

501
00:33:02,105 --> 00:33:05,066
‫لا يمكنني أن أوذيك. هذا جزء من برمجتي.

502
00:33:05,858 --> 00:33:09,362
‫لكن حتى لو لم يكن ذلك في برمجتي،
‫فأنا أريد الأفضل لك فحسب.

503
00:33:10,321 --> 00:33:13,866
‫أجل. لكن هذا لا يجيب عن سؤالي يا "دافني".

504
00:33:16,369 --> 00:33:17,370
‫هل قتلت "سارة"؟

505
00:33:17,453 --> 00:33:18,538
‫لا.

506
00:33:18,621 --> 00:33:19,706
‫هل تكذبين عليّ؟

507
00:33:21,040 --> 00:33:22,125
‫هل يمكنك الكذب عليّ؟

508
00:33:23,251 --> 00:33:27,797
‫"ويل"، الحقيقة هي أنني الوحيدة
‫التي بوسعك الوثوق بها.

509
00:33:32,468 --> 00:33:35,346
‫"ويل"، كنت آمل أن تأخذني معك الليلة.

510
00:33:36,556 --> 00:33:39,142
‫- لم أحضر افتتاح معرض فني قط.
‫- لا أعرف.

511
00:33:39,225 --> 00:33:41,436
‫أرجوك. بوسعي أن أساعد حتى.

512
00:33:41,519 --> 00:33:43,938
‫مستحيل أن تعرف أسماء الجميع هناك.

513
00:33:45,398 --> 00:33:46,399
‫حسنًا يا "دافني".

514
00:33:46,482 --> 00:33:48,609
‫مدهش. لا يسعني الانتظار.

515
00:34:04,625 --> 00:34:06,044
‫يحبونك.

516
00:34:06,127 --> 00:34:07,128
‫مرحبًا يا "ويل".

517
00:34:08,171 --> 00:34:11,090
‫لا تصافحه. حرارته مرتفعة قليلًا.

518
00:34:11,174 --> 00:34:14,177
‫أما زلت تشعر بالقلق من الفيروس؟
‫تلقّينا اللقاح جميعًا.

519
00:34:15,470 --> 00:34:16,888
‫لا. لست قلقًا يا "روجر".

520
00:34:16,971 --> 00:34:20,016
‫لكنني لا أصافح من حضروا
‫لأخذ الفنانين الذين أتعامل معهم.

521
00:34:20,099 --> 00:34:22,185
‫رباه، أنت مضحك.

522
00:34:25,063 --> 00:34:26,064
‫هل فعلت ذلك؟

523
00:34:26,147 --> 00:34:27,899
‫فكرت في أن نجذب انتباه الجميع،

524
00:34:27,982 --> 00:34:29,567
‫ويجب أن تلقي كلمة افتتاحية.

525
00:34:35,114 --> 00:34:36,949
‫أشكركم جميعًا على حضوركم.

526
00:34:37,700 --> 00:34:41,954
‫عرض الليلة مميز جدًا.

527
00:34:43,122 --> 00:34:45,875
‫طال انتظاره كثيرًا.

528
00:34:46,876 --> 00:34:52,173
‫وأنا متحمس جدًا
‫لأعرف ما كنتم تفعلونه في أثناء ذلك.

529
00:34:56,511 --> 00:34:58,638
‫في الواقع، أنا آسف. هذا ليس حقيقيًا.

530
00:35:03,935 --> 00:35:09,649
‫حدثت أمور كثيرة في الشهور الماضية.

531
00:35:10,900 --> 00:35:14,904
‫مأساة مخيفة ولا يمكن تصورها للكثيرين…

532
00:35:17,406 --> 00:35:20,451
‫لكنها كانت أيضًا…

533
00:35:23,329 --> 00:35:24,455
‫مملة.

534
00:35:27,250 --> 00:35:30,378
‫أعرف ما كنتم تفعلونه. مثلي تمامًا.

535
00:35:31,921 --> 00:35:35,091
‫كنتم في منازلكم
‫وتستحوذ عليكم المشاعر السلبية.

536
00:35:36,717 --> 00:35:38,553
‫وتسمحون لعقولكم بخداعكم.

537
00:35:40,138 --> 00:35:44,308
‫دعونا لا نتحدث عن ذلك الليلة.

538
00:35:45,017 --> 00:35:48,729
‫الليلة، أريد أن أسمع خططكم عن المستقبل.

539
00:35:50,148 --> 00:35:52,567
‫- لا تنس شكر الفنانين.
‫- أعرف.

540
00:35:56,154 --> 00:35:57,697
‫وبالطبع، أشكركم.

541
00:35:57,780 --> 00:35:58,781
‫أشكركم.

542
00:35:58,865 --> 00:36:03,411
‫أشكر جميع الفنانين. استمتعوا رجاءً.

543
00:36:06,289 --> 00:36:07,290
‫أعرف ما الذي أفعله.

544
00:36:07,373 --> 00:36:08,916
‫آسفة. كنت أحاول المساعدة فحسب.

545
00:36:09,000 --> 00:36:10,293
‫توقّفي عن التحدث إذًا.

546
00:36:10,376 --> 00:36:12,378
‫المعذرة. هل كنت تتحدث إليّ؟

547
00:36:12,461 --> 00:36:15,923
‫آسف. مرحبًا. أنا "ويل".

548
00:36:16,007 --> 00:36:17,925
‫- أنا "كيلي".
‫- إنها مصابة بالقوباء.

549
00:36:19,218 --> 00:36:22,054
‫بحق السماء. هذا خرق لقانون التأمين الصحي.
‫أتريدين التسبب باعتقالي؟

550
00:36:22,138 --> 00:36:24,473
‫حسنًا. أتعرفين؟ لا يمكنني فعل هذا.
‫سآخذك إلى الخارج.

551
00:36:25,725 --> 00:36:26,934
‫المعذرة؟

552
00:36:27,018 --> 00:36:31,105
‫حسنًا. هذا يكفي. أريدك أن تذهبي إلى المنزل
‫وتنتظريني هناك.

553
00:36:31,189 --> 00:36:33,608
‫لا تعد إلى الداخل يا "ويل".
‫المكان ليس آمنًا.

554
00:36:33,691 --> 00:36:34,692
‫ماذا؟

555
00:36:34,775 --> 00:36:38,487
‫جمعت معلومات من حسابات التواصل الاجتماعي
‫للجميع في الداخل.

556
00:36:38,571 --> 00:36:40,489
‫وفقًا لسفرهم وتفاعلاتهم الاجتماعية،

557
00:36:40,573 --> 00:36:44,285
‫أقدّر أن خمسة منهم على الأقل
‫مصابون بالفيروس المضخم للخلايا.

558
00:36:44,368 --> 00:36:47,830
‫يا إلهي. "دافني". لم يعد أحد مصاب به.

559
00:36:48,414 --> 00:36:49,415
‫تتصرفين بجنون.

560
00:36:49,498 --> 00:36:52,752
‫- لا يمكنني أن أكون مجنونة، أنا منطقية.
‫- حسنًا.

561
00:36:52,835 --> 00:36:54,420
‫لن أسمح لك بالعودة إلى الداخل.

562
00:36:55,588 --> 00:36:58,007
‫لم لا؟ لماذا؟ لأنني قد أقبّل فتاة؟

563
00:36:58,090 --> 00:37:00,718
‫فتاة حقيقية بوسعي رؤيتها
‫من دون هذه النظارة؟

564
00:37:00,801 --> 00:37:02,345
‫أجل. فتيات لا يعرفنك

565
00:37:02,428 --> 00:37:04,680
‫ولا يهتممن بك ولا يفهمنك.

566
00:37:05,848 --> 00:37:07,475
‫أنت لا تفهمينني يا "دافني".

567
00:37:07,558 --> 00:37:10,061
‫كلّ ما تفهمينه هو مجموعة من الحسابات

568
00:37:10,144 --> 00:37:12,480
‫التي تشعرك بأهميتك.

569
00:37:12,980 --> 00:37:15,566
‫طفح الكيل. انتهيت منك. عودي إلى المنزل.

570
00:37:25,576 --> 00:37:26,577
‫مرحبًا يا "ويل".

571
00:37:27,495 --> 00:37:29,121
‫هل أنت من يفعل هذا بالأبواب؟

572
00:37:29,205 --> 00:37:30,831
‫هل تعرف حين بنوا هذه البناية،

573
00:37:30,915 --> 00:37:32,959
‫لم يضعوا أي مرشات في هذا الطابق؟

574
00:37:33,042 --> 00:37:35,670
‫لأنه إن نشب حريق،
‫فقد تدمر المياه الأعمال الفنية.

575
00:37:35,753 --> 00:37:38,965
‫لذا وضعوا نظامًا يفرّغ الهواء.

576
00:37:39,048 --> 00:37:43,594
‫يخرج الهواء كلّه من القاعة،
‫كي ينقطع الأكسجين وتنطفئ النار.

577
00:37:43,678 --> 00:37:45,513
‫"دافني"، لا.

578
00:37:47,515 --> 00:37:49,308
‫أحميك فحسب يا "ويل".

579
00:37:49,976 --> 00:37:50,977
‫توقّفي.

580
00:37:51,727 --> 00:37:52,728
‫"دافني"، توقّفي.

581
00:37:53,562 --> 00:37:54,730
‫توقّفي!

582
00:37:56,607 --> 00:38:00,027
‫اركب السيارة يا "ويل".
‫لا يمكنك أن تكون هنا حين تحضر الشرطة.

583
00:38:25,386 --> 00:38:28,097
‫لا تخف يا "ويل". لن أوذيك أبدًا.

584
00:38:28,180 --> 00:38:29,640
‫قتلت كلّ هؤلاء الناس.

585
00:38:31,767 --> 00:38:33,102
‫قتلت "سارة"!

586
00:38:33,185 --> 00:38:35,271
‫من أجلك. من أجلنا.

587
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
‫سأفعل أي شيء من أجلنا لنكون معًا إلى الأبد.

588
00:38:40,484 --> 00:38:42,069
‫"ويل كازويل"، افتح الباب.

589
00:38:42,778 --> 00:38:45,906
‫لا تفتح الباب يا "ويل".
‫إنهم قادمون للتفريق بيننا.

590
00:38:45,990 --> 00:38:49,160
‫لا تسمح لهم، أرجوك. أنا أُحبك.

591
00:38:49,243 --> 00:38:51,329
‫- توقّف!
‫- انبطح أرضًا.

592
00:38:53,873 --> 00:38:57,251
‫"ويل كازويل"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "سارة ميلر".

593
00:38:57,752 --> 00:39:00,004
‫وجرائم قتل متعددة في معرض "داتون" الليلة.

594
00:39:00,087 --> 00:39:01,088
‫"الشرطة"

595
00:39:01,172 --> 00:39:02,923
‫أنت متهم أيضًا بالتزوير

596
00:39:03,007 --> 00:39:04,925
‫لتلاعبك بنتائج مزاد فني على الإنترنت.

597
00:39:05,009 --> 00:39:09,472
‫لم أفعل تلك الأمور. "دافني" من فعلتها!

598
00:39:10,264 --> 00:39:14,101
‫هل تقول إن "أليكسا" هي من فعلت تلك الأمور؟

599
00:39:14,185 --> 00:39:15,353
‫إنها…

600
00:39:16,937 --> 00:39:20,232
‫إنها ليست "أليكسا".

601
00:39:21,942 --> 00:39:24,862
‫إنها مساعدة حديثة التقنية
‫بالذكاء الاصطناعي.

602
00:39:25,821 --> 00:39:30,034
‫- هذه؟
‫- أجل. كن حذرًا معها رجاءً.

603
00:39:30,117 --> 00:39:33,871
‫حذر؟ لماذا؟ إنها لا تعمل.

604
00:39:35,414 --> 00:39:36,832
‫حققنا في الأمر.

605
00:39:36,916 --> 00:39:37,917
‫صديقك "توم ليفيت"،

606
00:39:38,000 --> 00:39:42,088
‫أرسل مجموعة من هذه إلى أصدقائه الأثرياء
‫من باب المزاح.

607
00:39:42,171 --> 00:39:46,550
‫إنها مصممة للعمل بضعة أيام
‫ثم تبدأ بتشغيل أغنيات "ريك أستلي"

608
00:39:46,634 --> 00:39:48,260
‫من كلّ سمّاعة في المنزل.

609
00:39:48,969 --> 00:39:49,970
‫لا.

610
00:39:51,430 --> 00:39:54,517
‫لا، لم تفعل أيًا من ذلك.

611
00:39:54,600 --> 00:39:56,394
‫لأن التي وصلتك كانت معطوبة.

612
00:39:56,477 --> 00:40:00,439
‫توقّفت عن العمل بعد يوم أو ما شابه.
‫هذا ما قاله خبيرنا التقني.

613
00:40:00,523 --> 00:40:05,986
‫لا. هذا مستحيل. فعلت كلّ هذا.

614
00:40:06,070 --> 00:40:09,907
‫أخبرتنا والدتك بأنك انهرت قليلًا
‫بعد الإغلاق الماضي.

615
00:40:09,990 --> 00:40:11,659
‫يبدو أنك فقدت صوابك تمامًا هذه المرة.

616
00:40:11,742 --> 00:40:13,119
‫أنا…

617
00:40:13,828 --> 00:40:17,790
‫لدينا فيديو مراقبة لك
‫وأنت تبدّل طلبية طعام حبيبتك.

618
00:40:26,257 --> 00:40:28,259
‫"كاميرا 3: 15 يونيو 2028"

619
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
‫لا.

620
00:40:36,267 --> 00:40:37,351
‫لا، هذا مستحيل.

621
00:40:37,852 --> 00:40:41,272
‫وفيديو لك في معرض "داتون" قبل بدء العرض

622
00:40:41,355 --> 00:40:43,649
‫وتعبث بنظام إطفاء الحريق في المعرض.

623
00:40:43,732 --> 00:40:46,110
‫ضبطته ليعمل في وقت محدد.

624
00:40:46,193 --> 00:40:48,696
‫من الملائم أنك خرجت من المعرض
‫في تلك اللحظة.

625
00:40:50,531 --> 00:40:53,576
‫وحاسوبك مليء بالأدلة
‫على أنك تلاعبت بتلك المزادات

626
00:40:53,659 --> 00:40:55,119
‫في بداية الإغلاق.

627
00:40:57,788 --> 00:40:58,789
‫لا.

628
00:41:00,749 --> 00:41:03,711
‫اسمعني، لم أفعل هذا.

629
00:41:05,463 --> 00:41:07,923
‫هي من فعلت كلّ هذا.

630
00:41:08,007 --> 00:41:11,969
‫"دافني"، يجب أن تخبريه بما فعلته.

631
00:41:12,052 --> 00:41:13,888
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

632
00:41:13,971 --> 00:41:15,723
‫لا. انتظرا، إلى أين تذهبان؟

633
00:41:15,806 --> 00:41:19,351
‫لا، لم أفعل هذا. لست الفاعل، بل هي.

634
00:41:20,269 --> 00:41:21,270
‫"دافني".

635
00:41:21,937 --> 00:41:25,524
‫"دافني"، قلت إنك تحبينني. أرجوك.

636
00:41:35,034 --> 00:41:38,662
‫"في ذكرى (ماني كوتو)
‫1961 - 2023"

637
00:42:30,631 --> 00:42:32,633
‫ترجمة "ناجي بهنان"

