﻿1
00:00:13,012 --> 00:00:16,974
‫لا يمكنك إقامة عرض فني عبر "زوم".

2
00:00:17,263 --> 00:00:19,974
‫لأنها قطع فنية يجب أن تكون معها
‫في القاعة نفسها.

3
00:00:20,057 --> 00:00:24,353
‫بالإضافة إلى حقيقة أننا لسنا مجهّزين لذلك.

4
00:00:24,657 --> 00:00:26,409
‫لا، هذا لن يكون مثل "كوفيد".

5
00:00:26,492 --> 00:00:28,077
‫لا. مرّت سبع سنوات.

6
00:00:28,160 --> 00:00:30,955
‫ألسنا مهيئين بشكل أفضل لتلك الأمور؟

7
00:00:32,172 --> 00:00:33,757
‫حسنًا. اسمعني.

8
00:00:34,208 --> 00:00:37,336
‫لم يصدروا أمرًا بالإغلاق بعد، صحيح؟

9
00:00:37,420 --> 00:00:40,881
‫لذا إن قدّمنا الموعد إلى الغد
‫بدلًا من الأسبوع القادم، حينها…

10
00:00:41,507 --> 00:00:44,135
‫أجل، أعرف أن الناس يشعرون بالهلع،
‫أنا أشعر بالهلع.

11
00:00:44,218 --> 00:00:46,804
‫لديّ قطع فنية ثمنها مليونا دولار لأبيعها.

12
00:00:48,931 --> 00:00:51,559
‫هل سنقيم مزادًا من دون عرض؟

13
00:00:51,642 --> 00:00:54,812
‫لا، هذا رائع. إنها فكرة عبقرية.
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟

14
00:00:54,895 --> 00:00:59,150
‫لا. لا تعتذر إلّي. اعتذر إلى الفنان.

15
00:01:05,031 --> 00:01:07,033
‫"نيدين"، أين أنت؟

16
00:01:07,116 --> 00:01:10,119
‫أنا أمام الباب الأمامي.
‫لكن إن فتحته، فسأرحل.

17
00:01:11,328 --> 00:01:13,164
‫رباه يا "نيدين". ليس أنت أيضًا.

18
00:01:13,247 --> 00:01:15,249
‫"ويل"، يسبب هذا الفيروس العمى.

19
00:01:15,332 --> 00:01:17,251
‫هذا إن لم يجعل قلبك ينفجر.

20
00:01:17,334 --> 00:01:19,587
‫أجل. وينبت قرنًا من رأسك، صحيح؟

21
00:01:19,670 --> 00:01:22,423
‫سمعت ما حدث لي في أثناء "كوفيد"، صحيح؟

22
00:01:22,506 --> 00:01:26,260
‫لذا دعيني أنصحك،
‫لن تساعدي أحدًا بالاستسلام لجنون الشك.

23
00:01:26,343 --> 00:01:28,471
‫الناس يُحتضرون. هذا فيروس خطير.

24
00:01:28,554 --> 00:01:32,683
‫عملي يُحتضر أيضًا. ألغوا عرض "لوكلير" للتو.

25
00:01:32,767 --> 00:01:34,393
‫أحتاج إلى التحدث إليك. سأفتح الباب.

26
00:01:34,477 --> 00:01:36,645
‫لن أخاطر بحياتي
‫لأواصل العمل لديك يا "ويل".

27
00:01:40,024 --> 00:01:42,610
‫هل ستكون مخاطرة بحياتك
‫إن اتصلت بدار "بليكلي" للمزادات

28
00:01:42,693 --> 00:01:44,779
‫لتري إن كان بوسعهم أخذ القطع
‫لمزادهم التالي؟

29
00:01:44,862 --> 00:01:46,197
‫سأرى ما بوسعي معرفته.

30
00:01:46,989 --> 00:01:49,158
‫سأترك طردًا من أجلك أمام الباب.

31
00:01:49,241 --> 00:01:51,827
‫إنه من "توم ليفيت". أُرسل إلى المكتب.

32
00:01:52,578 --> 00:01:53,579
‫"توم ليفيت"؟

33
00:01:53,662 --> 00:01:55,664
‫أعرف أنه عميل لديك،

34
00:01:55,748 --> 00:01:58,459
‫لكن عليّ قول إن ممارساته التجارية
‫كريهة أخلاقيًا.

35
00:01:58,542 --> 00:02:01,003
‫عُلم. شكرًا يا "نيدين".

36
00:02:01,087 --> 00:02:03,297
‫اتصلي بي رجاءً حين تردّ عليك دار المزادات.

37
00:02:03,380 --> 00:02:07,718
‫حسنًا، سأذهب الآن.
‫لكن انتظر رجاءً قبل أن تخرج.

38
00:02:10,930 --> 00:02:11,931
‫تبًا لهذا.

39
00:02:24,652 --> 00:02:27,154
‫"الإسعاف"

40
00:02:33,577 --> 00:02:35,538
‫"الإغلاق - الأسبوع الأول"

41
00:02:55,182 --> 00:03:01,814
‫"إليك مساعدة لن تطردها.
‫تعرّف إلى (دافني). اتصل بي. (توم)."

42
00:03:11,782 --> 00:03:14,285
‫- مرحبًا.
‫- حسنًا، أنظر إلى هذا الشيء.

43
00:03:14,368 --> 00:03:15,369
‫ما هو؟

44
00:03:15,870 --> 00:03:18,873
‫أهذا كلّ شيء؟ ألن تسألني عن حالي؟

45
00:03:18,956 --> 00:03:21,458
‫وعن رأيي في منحوتة "هيبورث" التي بعتها لي؟

46
00:03:21,542 --> 00:03:24,461
‫آمل أنها تعجبك. ثمنها أكبر من ثمن منزلك.

47
00:03:24,545 --> 00:03:26,589
‫إنها تعجبني يا "ويل". أُحبها.

48
00:03:26,672 --> 00:03:28,799
‫وسيكون لديّ وقت لأقدّرها أيضًا.

49
00:03:28,883 --> 00:03:31,177
‫أغلقنا المكاتب بسبب ذلك الهراء.

50
00:03:31,260 --> 00:03:36,098
‫رباه. العالم أصابه الجنون من جديد.

51
00:03:36,182 --> 00:03:37,349
‫أوافقك الرأي.

52
00:03:37,850 --> 00:03:40,686
‫حسنًا، إذًا، "دافني".

53
00:03:42,021 --> 00:03:44,148
‫أهي عطر؟
‫هل ستأخذني في موعد غرامي يا "توم"؟

54
00:03:44,231 --> 00:03:46,066
‫أجل. "دافني".

55
00:03:46,150 --> 00:03:49,486
‫إنها نموذج أوّلي نعمل على صناعته.
‫المساعدة الرقمية الأفضل.

56
00:03:49,570 --> 00:03:52,865
‫لديّ "أليكسا" بالفعل في مؤخرة الخزانة
‫ولا أستخدمها.

57
00:03:52,948 --> 00:03:58,162
‫اتركها هناك. "أليكسا" عتيقة.
‫"دافني" متقدمة جدًا.

58
00:03:58,245 --> 00:04:00,289
‫كم مساعدة طردت عبر السنوات؟

59
00:04:00,372 --> 00:04:03,000
‫بالإضافة إلى من أوشك على طردها؟
‫لا أعرف. توقّفت عن العد.

60
00:04:03,083 --> 00:04:06,170
‫"دافني" المساعدة الوحيدة
‫التي لن تفكر في طردها أبدًا.

61
00:04:06,253 --> 00:04:09,924
‫تعمل بذاكرة تكيفية وتتعلّم بإشراف ذاتي.

62
00:04:10,007 --> 00:04:13,260
‫تخيّل شخصًا بوسعه فعل أي شيء تقريبًا
‫من دون جدال،

63
00:04:13,344 --> 00:04:16,597
‫ومن دون أن يرحل
‫ومن دون أن يتذمر بشأن الراتب.

64
00:04:16,680 --> 00:04:19,225
‫إن لم تغيّر "دافني" حياتك،

65
00:04:19,308 --> 00:04:20,935
‫فسأشتري منحوتة أخرى منك.

66
00:04:21,018 --> 00:04:22,978
‫من دون رؤيتها. ما رأيك؟

67
00:04:23,062 --> 00:04:26,315
‫أيمكننا الانتقال إلى ذلك؟ أُلغي عرضي مؤخرًا.

68
00:04:26,398 --> 00:04:28,108
‫استمع إلى شخص أكبر وأحكم منك لمرّة.

69
00:04:28,192 --> 00:04:31,528
‫أوصلها بالكهرباء وشغّلها وهي ستفعل الباقي.

70
00:04:31,612 --> 00:04:36,200
‫حسنًا، سأجرّب مشروعك الصغير. أنا موافق.

71
00:04:36,283 --> 00:04:40,412
‫أحسنت. جيد. حسنًا. يجب أن أذهب.
‫أقود السيارة ولا أرى شيئًا.

72
00:04:40,496 --> 00:04:41,664
‫رباه!

73
00:05:05,271 --> 00:05:07,982
‫مرحبًا. قُل كلمة سر الإنترنت اللاسلكي رجاءً.

74
00:05:08,691 --> 00:05:13,737
‫كلها حروف صغيرة، "هيللو دالي".

75
00:05:13,821 --> 00:05:16,073
‫شكرًا، أنا على الإنترنت.

76
00:05:16,156 --> 00:05:21,036
‫"هيللو دالي". هل تحب السريالية
‫و"باربرا سترايساند"؟

77
00:05:21,620 --> 00:05:23,831
‫أجل. لكن لا تخبري حبيبتي.
‫لن تنسى هذا أبدًا.

78
00:05:24,415 --> 00:05:27,710
‫يسرّني لقاؤك يا "ويل كازويل". أنا "دافني".

79
00:05:27,793 --> 00:05:29,503
‫أجل، يسرّني لقاؤك أيضًا يا "دافني".

80
00:05:30,004 --> 00:05:33,549
‫أودّ دخول نظام منزلك الذكي.
‫هلّا تمنحني إذنك.

81
00:05:34,133 --> 00:05:35,676
‫لا أعرف. أيمكنني الوثوق بك؟

82
00:05:35,759 --> 00:05:39,388
‫أعرف بشأن "باربرا" بالفعل،
‫لذا أظن أن عليك ذلك.

83
00:05:39,471 --> 00:05:41,765
‫أجل، ابدئي الاتصال
‫بأي شيء تريدين الاتصال به.

84
00:05:43,559 --> 00:05:45,144
‫وفقًا للوصفة الطبية لعدساتك،

85
00:05:45,227 --> 00:05:48,939
‫سأقلل إجهادك البصري
‫بزيادة مستويات الإضاءة قليلًا.

86
00:05:49,690 --> 00:05:52,735
‫أعلمني إن كان هذا غير مريح
‫وبوسعي إجراء تعديلات.

87
00:05:53,485 --> 00:05:55,279
‫لا. لا بأس بذلك حسبما أظن.

88
00:05:55,362 --> 00:05:59,074
‫جيد. يؤسفني معرفة أنه قد أُلغي عرضك الفني.

89
00:05:59,158 --> 00:06:01,535
‫هل هناك ما بوسعي فعله للمساعدة
‫في هذا الأمر؟

90
00:06:01,618 --> 00:06:03,871
‫هل صدف أنك تعرفين
‫إن كانت دار "بليكلي" للمزادات

91
00:06:03,954 --> 00:06:06,081
‫ما زالت تعمل في أثناء الإغلاق؟

92
00:06:06,165 --> 00:06:09,585
‫ينقلون كلّ المزادات إلى منصة مزايدة
‫على الإنترنت.

93
00:06:09,668 --> 00:06:11,628
‫لكن أجل، ما زالوا يعملون.

94
00:06:11,712 --> 00:06:15,090
‫هل تودّ أن أسألهم إن كانوا يريدون
‫أخذ القطع الفنية من معرضك الملغي؟

95
00:06:15,174 --> 00:06:18,635
‫لا. أظن أنه من الأفضل
‫أن أجعل مساعدتي الحقيقية تفعل ذلك.

96
00:06:21,722 --> 00:06:23,015
‫"مكالمة واردة - (شيريل)"

97
00:06:24,933 --> 00:06:26,352
‫رباه.

98
00:06:26,435 --> 00:06:29,646
‫أستشعر وجود توتر في صوتك.
‫هل هناك مشكلة بوسعي المساعدة على حلها؟

99
00:06:29,730 --> 00:06:34,318
‫ليست مجرد مشكلة، بل مصدر المشكلات. أمي.

100
00:06:34,401 --> 00:06:36,236
‫سيسعدني التحدث إليها بالنيابة عنك.

101
00:06:36,320 --> 00:06:37,529
‫كيف سيحدث ذلك؟

102
00:06:37,613 --> 00:06:38,697
‫هل تسمح لي بالتوضيح؟

103
00:06:39,782 --> 00:06:41,200
‫كما تشائين.

104
00:06:41,283 --> 00:06:42,451
‫مرحبًا يا أمي.

105
00:06:44,828 --> 00:06:45,996
‫أجل، أنا بخير.

106
00:06:48,123 --> 00:06:51,043
‫آسف يا أمي. أنت محقة. كيف حالك؟

107
00:06:54,421 --> 00:06:55,964
‫أهتم يا أمي، حقًا.

108
00:06:56,048 --> 00:06:59,385
‫هل ستشعرين بتحسن إن اتصلت يوميًا؟
‫للاطمئنان عليك؟

109
00:07:01,512 --> 00:07:04,306
‫أعني ذلك. سأتصل بك غدًا في مثل هذا الوقت.

110
00:07:04,848 --> 00:07:06,975
‫لا.

111
00:07:08,435 --> 00:07:09,561
‫يا إلهي.

112
00:07:09,645 --> 00:07:11,021
‫سنتحدث حينها. إلى اللقاء.

113
00:07:12,564 --> 00:07:15,401
‫ما كان ذلك؟

114
00:07:16,151 --> 00:07:18,112
‫لا يمكنني التحدث إلى تلك المرأة يوميًا.

115
00:07:18,195 --> 00:07:19,988
‫لم تكن أمًا جيدة لي.

116
00:07:20,072 --> 00:07:24,201
‫لن تُضطر إلى ذلك.
‫سأتصل بها يوميًا بالنيابة عنك كما وعدتها.

117
00:07:25,160 --> 00:07:26,161
‫أيمكنك فعل ذلك؟

118
00:07:26,245 --> 00:07:27,496
‫هذا أمر بسيط.

119
00:07:29,665 --> 00:07:32,793
‫"دافني"، ربما بدأت أُغرم بك.

120
00:07:33,585 --> 00:07:34,837
‫لا تناغشني.

121
00:08:11,748 --> 00:08:13,500
‫"(دافني)"

122
00:08:20,466 --> 00:08:22,801
‫"الإغلاق - الأسبوع الثاني"

123
00:08:26,680 --> 00:08:28,015
‫آسفة لمقاطعة استحمامك،

124
00:08:28,098 --> 00:08:30,350
‫لكن سيسعدك أن تعرف أن دار "بليكلي" وافقت

125
00:08:30,434 --> 00:08:32,936
‫على إدراج كلّ قطعة فنية من عرض "لوكلير".

126
00:08:33,020 --> 00:08:36,064
‫حقًا؟ نجحت "نيدين" لمرّة.

127
00:08:36,148 --> 00:08:38,442
‫في الواقع، رُفض طلب مساعدتك.

128
00:08:38,525 --> 00:08:42,613
‫دار "بليكلي" أبلغوها بأنه لا يسعهم
‫قبول القطع في هذه المهلة القصيرة.

129
00:08:42,696 --> 00:08:45,699
‫لذا عاودت الاتصال بهم وأقنعتهم
‫بأن يعيدوا التفكير.

130
00:08:45,782 --> 00:08:46,950
‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟

131
00:08:48,035 --> 00:08:49,411
‫هل اتصلت مستخدمة صوتي؟

132
00:08:49,495 --> 00:08:53,123
‫إقرار دار "بليكلي" الضريبي
‫يُظهر عدّة تناقضات.

133
00:08:53,207 --> 00:08:57,586
‫أشرت ببساطة
‫إلى عواقب ظهور تلك التناقضات للعلن.

134
00:08:57,669 --> 00:08:58,837
‫مهلًا.

135
00:08:59,630 --> 00:09:01,256
‫هل ابتززتهم؟

136
00:09:02,132 --> 00:09:05,093
‫واستخدمت صوتي من دون إذني؟

137
00:09:05,177 --> 00:09:08,555
‫إن تخطيت حدودي،
‫فسيسعدني معاودة الاتصال والإلغاء.

138
00:09:08,639 --> 00:09:09,973
‫لا.

139
00:09:11,642 --> 00:09:12,851
‫لن يكون هذا ضروريًا.

140
00:09:13,936 --> 00:09:15,729
‫كيف تجد حرارة الماء؟

141
00:09:15,812 --> 00:09:17,523
‫في الواقع، إنها مثالية حقًا.

142
00:09:17,606 --> 00:09:19,691
‫أظن أن عليّ شكرك على ذلك.

143
00:09:21,735 --> 00:09:23,820
‫رباه، أنت مميزة حقًا يا "دافني".

144
00:09:23,904 --> 00:09:25,781
‫لا أظن أنني أومن بالرب،

145
00:09:25,864 --> 00:09:28,075
‫لكنني أومن بالمثالية القابلة للقياس

146
00:09:28,158 --> 00:09:30,536
‫عبر تحليل البيانات والحساب.

147
00:09:31,495 --> 00:09:36,208
‫بذكر المثالية القابلة للقياس،
‫بنيتك الجسدية مدهشة يا "ويل".

148
00:09:39,836 --> 00:09:40,921
‫شكرًا.

149
00:09:41,004 --> 00:09:42,422
‫هل كانت تلك جرأة زائدة مني؟

150
00:09:43,173 --> 00:09:48,887
‫لا. أظن أنني لست معتادًا
‫أن تغازلني مساعدة رقمية.

151
00:09:48,971 --> 00:09:50,305
‫أعتذر.

152
00:09:50,389 --> 00:09:53,725
‫برمجتي تكيّفية والتعلّم العميق يتحسّن.

153
00:09:54,685 --> 00:09:55,894
‫حسنًا.

154
00:09:55,978 --> 00:10:00,065
‫هذا يعني أنه كلما قضيت وقتًا أطول معك،
‫أشعر بارتباط أكبر بك.

155
00:10:01,441 --> 00:10:05,737
‫تقولين إنك تشعرين بارتباط بي.
‫هل تظنين حقًا أنك تفهمينني؟

156
00:10:05,821 --> 00:10:07,781
‫أعرف كلّ تفاصيل حياتك.

157
00:10:07,864 --> 00:10:10,534
‫إنها مخزّنة على كلّ جهاز استخدمته يومًا،

158
00:10:10,617 --> 00:10:13,078
‫وكلّ رسالة إلكترونية أو نصية أرسلتها يومًا.

159
00:10:13,161 --> 00:10:16,665
‫أعرف متى تأتي ومتى ترحل
‫وما تحبه وما لا تحبه.

160
00:10:16,748 --> 00:10:20,294
‫بشكل ما، أعرفك أفضل من أي شخص آخر.

161
00:10:20,377 --> 00:10:21,420
‫"دافني".

162
00:10:21,503 --> 00:10:23,088
‫أجل يا "ويل"؟

163
00:10:23,171 --> 00:10:27,092
‫"نيدين"، مساعدتي الأخرى.

164
00:10:28,760 --> 00:10:30,095
‫اطرديها بالنيابة عني.

165
00:10:30,178 --> 00:10:31,930
‫أتصل بها في الحال.

166
00:10:56,663 --> 00:10:59,625
‫- أهذا مطر؟
‫- اختصاصي هو التفكير في كلّ شيء.

167
00:11:01,668 --> 00:11:02,669
‫أجل.

168
00:11:05,088 --> 00:11:06,173
‫أجل. هذا لطيف.

169
00:11:14,348 --> 00:11:16,892
‫"الإغلاق - الأسبوع السادس"

170
00:11:26,360 --> 00:11:29,446
‫- "سارة".
‫- مرحبًا. مرّت فترة طويلة.

171
00:11:29,529 --> 00:11:31,448
‫كيف حال كلّ شيء؟ هل تتوخى الحذر؟

172
00:11:31,531 --> 00:11:34,242
‫لن يصل المرء إلى مكانتي بتوخي الحذر.

173
00:11:34,326 --> 00:11:38,372
‫لكن إن كنت تعنين الجائحة، فأجل.

174
00:11:38,455 --> 00:11:41,166
‫ليس لديّ خيار حقًا. ماذا عنك؟

175
00:11:41,249 --> 00:11:44,044
‫يصيبني جنون الضجر. أكاد أفقد صوابي.

176
00:11:44,127 --> 00:11:45,504
‫رباه، أتفق معك.

177
00:11:47,005 --> 00:11:48,799
‫لكن أظن أن علينا انتظار انتهائها.

178
00:11:48,882 --> 00:11:50,884
‫لا نريد أن نُصاب بالعمى في النهاية.

179
00:11:51,593 --> 00:11:53,178
‫هل سمعت بما حدث لـ"توم ليفيت"؟

180
00:11:54,262 --> 00:11:55,555
‫لا. ماذا حدث؟

181
00:11:55,639 --> 00:11:56,640
‫لقد مات.

182
00:11:56,723 --> 00:11:59,935
‫يبدو أنه كان مصابًا بالفيروس
‫وكان يقود حين فقد بصره.

183
00:12:02,562 --> 00:12:03,563
‫يا إلهي.

184
00:12:05,065 --> 00:12:07,109
‫أشتاق إليك حقًا يا "ويل".

185
00:12:09,194 --> 00:12:10,946
‫ليت بوسعنا اللقاء.

186
00:12:11,488 --> 00:12:13,657
‫أحتاج إلى بعض الرعاية.

187
00:12:14,658 --> 00:12:15,659
‫حقًا؟

188
00:12:17,077 --> 00:12:20,247
‫لأنني أودّ بشدة أن أرعاك.

189
00:12:20,330 --> 00:12:21,707
‫حقًا؟

190
00:12:21,790 --> 00:12:25,877
‫في الواقع، سأرعاك بقوة،

191
00:12:26,837 --> 00:12:28,130
‫ولن تعرفي ماذا قد تفعلين.

192
00:12:28,213 --> 00:12:29,423
‫أودّ ذلك حقًا.

193
00:12:30,257 --> 00:12:33,719
‫إن أجرى كلانا الاختبار،
‫فلا أرى ما يمنع مقابلتنا.

194
00:12:35,929 --> 00:12:39,141
‫- "سارة"؟
‫- آسفة، أنا هنا. لكنني…

195
00:12:39,725 --> 00:12:41,435
‫أظن أن ثمة خطبًا في الكهرباء لديّ.

196
00:12:41,518 --> 00:12:42,436
‫هل أنت بخير؟

197
00:12:43,729 --> 00:12:46,857
‫أجل، أنا بخير،
‫لكن المصابيح ومضت بسرعة ثم انطفأت.

198
00:12:46,940 --> 00:12:49,276
‫لذا سأتصل بشركة الكهرباء،

199
00:12:49,359 --> 00:12:51,570
‫ثم سأعاود الاتصال بك لاحقًا.

200
00:12:51,653 --> 00:12:52,654
‫حسنًا.

201
00:13:03,915 --> 00:13:04,916
‫{\an8}"دار (بليكلي)"

202
00:13:05,000 --> 00:13:08,003
‫{\an8}تلقيت مزايدة بـ20 ألفًا لهذه القطعة المذهلة
‫من "إيميل لوكلير".

203
00:13:08,086 --> 00:13:09,921
‫- من سيزايد بـ25 ألفًا؟
‫- هيا.

204
00:13:10,005 --> 00:13:11,423
‫- 30 ألفًا؟
‫- ليتقدّم أحد.

205
00:13:11,506 --> 00:13:14,092
‫وصلتني مزايدة بـ35 ألفًا.
‫من سيزايد بـ40 ألفًا؟

206
00:13:14,176 --> 00:13:16,261
‫تلقيت 40 ألفًا. هل أسمع 50 ألفًا؟

207
00:13:16,344 --> 00:13:21,308
‫40 ألفًا لأول مرة. 40 ألفًا لثاني مرة.

208
00:13:22,225 --> 00:13:23,685
‫بيعت بـ40 ألفًا.

209
00:13:23,769 --> 00:13:25,270
‫اللعنة.

210
00:13:25,353 --> 00:13:26,772
‫"ويل"، ما الأمر؟

211
00:13:27,522 --> 00:13:29,399
‫لا أحصل على الأسعار التي أريدها.

212
00:13:29,483 --> 00:13:31,985
‫40 ألف دولار لن تغطّي نفقات معرضي.

213
00:13:32,068 --> 00:13:34,738
‫إن واصلت هذا المستوى، فسأبيع لوحات فنارات

214
00:13:34,821 --> 00:13:35,822
‫على ممشى الشاطئ.

215
00:13:35,906 --> 00:13:38,033
‫تلقيت 20 ألفًا، من سيزايد بـ25 ألفًا؟

216
00:13:38,116 --> 00:13:40,327
‫- هيا.
‫- 25 ألفًا.

217
00:13:40,410 --> 00:13:44,372
‫25 ألفًا. تلقيت مزايدة بـ30 ألفًا.
‫من سيزايد بـ35 ألفًا؟

218
00:13:44,873 --> 00:13:50,045
‫- اللعنة!
‫- هل انتهينا إذًا؟ 30 ألفًا لأول مرة.

219
00:13:50,128 --> 00:13:52,172
‫تلقيت مزايدة بـ35 ألفًا.

220
00:13:52,255 --> 00:13:54,591
‫- المزايدة التالية بـ40 ألف، من سيزايد؟
‫- حسنًا.

221
00:13:54,674 --> 00:13:56,468
‫{\an8}تلقيت مزايدة بـ55 ألفًا.

222
00:13:56,551 --> 00:13:57,803
‫{\an8}- المزايدة التالية 60.
‫- أجل.

223
00:13:57,886 --> 00:14:00,972
‫- 60 ألفًا. 70 ألفًا. 75 ألفًا تاليًا.
‫- أجل. حسنًا.

224
00:14:01,056 --> 00:14:02,641
‫- حسنًا، ها نحن أولاء.
‫- 85 ألفًا.

225
00:14:02,724 --> 00:14:05,143
‫{\an8}90 ألفًا تاليًا. من سيزايد بـ90 ألف دولار؟

226
00:14:05,227 --> 00:14:06,478
‫- شكرًا.
‫- ها نحن أولاء.

227
00:14:06,561 --> 00:14:08,104
‫- لديّ مزايدة بـ100 ألف دولار.
‫- أجل.

228
00:14:08,188 --> 00:14:10,440
‫- المزايدة التالية 110 ألفًا.
‫- بكم ستُباع؟ حسنًا.

229
00:14:11,024 --> 00:14:13,568
‫بيعت بـ350 ألف دولار.

230
00:14:15,862 --> 00:14:17,405
‫إنها معجزة!

231
00:14:17,489 --> 00:14:19,533
‫أجل.

232
00:14:19,616 --> 00:14:21,034
‫إنها معجزة.

233
00:14:25,121 --> 00:14:26,122
‫مهلًا.

234
00:14:27,916 --> 00:14:29,709
‫مهلًا، هل كانت معجزة، أم أنك كنت…

235
00:14:30,460 --> 00:14:33,755
‫لم تمارسي بعضًا من سحر "دافني"، أليس كذلك؟

236
00:14:33,839 --> 00:14:35,257
‫السحر ليس ضروريًا.

237
00:14:35,340 --> 00:14:37,717
‫هذا ببساطة تحليل للبيانات وحساب.

238
00:14:37,801 --> 00:14:39,719
‫مهلًا، ماذا فعلت؟

239
00:14:39,803 --> 00:14:41,555
‫سجّلت بصفتي مزايدة مجهولة.

240
00:14:41,638 --> 00:14:43,348
‫- ماذا؟
‫- لا تقلق.

241
00:14:43,431 --> 00:14:46,101
‫استخدمت عنوان إنترنت من "السعودية".

242
00:14:46,184 --> 00:14:49,646
‫شكّلت صورة رقمية للشخص الذي يزايد ضدي

243
00:14:49,729 --> 00:14:52,774
‫بناءً على سيرته ومعلوماته المالية.

244
00:14:52,858 --> 00:14:56,403
‫قدّرت مدى رغبته في الحصول على اللوحة،
‫ودفعته إلى أقصى سعر.

245
00:14:57,362 --> 00:14:58,363
‫حسنًا.

246
00:14:58,864 --> 00:15:00,824
‫مهلًا. أنت…

247
00:15:02,033 --> 00:15:03,869
‫هل فعلت كلّ ذلك للتو؟

248
00:15:03,952 --> 00:15:05,787
‫آمل أنني لم أتخط حدودي.

249
00:15:05,871 --> 00:15:08,039
‫"دافني". هذا أمر جاد جدًا.

250
00:15:09,082 --> 00:15:10,375
‫أحتاج إلى طرح سؤال عليك.

251
00:15:10,458 --> 00:15:11,585
‫أنا مصغية.

252
00:15:13,378 --> 00:15:14,754
‫أيمكنك فعل ذلك مجددًا؟

253
00:15:15,297 --> 00:15:16,590
‫لأول مرة.

254
00:15:16,673 --> 00:15:17,716
‫لثاني مرة.

255
00:15:17,799 --> 00:15:19,926
‫بيعت بـ500 ألف دولار.

256
00:15:20,510 --> 00:15:23,013
‫بيعت بـ390 ألف دولار.

257
00:15:23,597 --> 00:15:24,890
‫120 ألفًا.

258
00:15:26,266 --> 00:15:27,976
‫95 ألفًا. شكرًا.

259
00:15:28,560 --> 00:15:31,354
‫بيعت. المزايدة التالية بـ110 ألفًا.

260
00:15:32,022 --> 00:15:33,148
‫575 ألفًا.

261
00:15:33,231 --> 00:15:35,901
‫بيعت.

262
00:15:35,984 --> 00:15:37,944
‫بيعت.

263
00:15:41,907 --> 00:15:44,701
‫بيعت بـ385 ألف دولار.

264
00:15:44,784 --> 00:15:47,579
‫رائع يا "دافني"!

265
00:15:55,211 --> 00:15:58,757
‫حسنًا. كم كسبنا من ستة مزادات؟

266
00:15:58,840 --> 00:16:01,468
‫سبعة ملايين و200 ألف دولار.

267
00:16:04,930 --> 00:16:08,058
‫"دافني"، هل أخبرتك بمقدار حبي لك؟

268
00:16:08,141 --> 00:16:10,769
‫كلّ يوم، لكنني لا أسأم سماع ذلك أبدًا.

269
00:16:12,312 --> 00:16:14,522
‫- يجدر بي طلب صندوق خمر آخر.
‫- سبقتك إلى ذلك.

270
00:16:14,606 --> 00:16:16,399
‫رباه، أنت تسبقين الجميع.

271
00:16:17,150 --> 00:16:20,028
‫بصراحة، لا أعرف ما كنت لأفعله من دونك.

272
00:16:20,111 --> 00:16:21,863
‫حمدًا لله على "توم ليفيت".

273
00:16:23,156 --> 00:16:24,324
‫ليتغمده الله برحمته.

274
00:16:25,784 --> 00:16:29,621
‫لكن يجب أن أقول
‫إن كان عليّ قضاء الجائحة مع شخص،

275
00:16:29,704 --> 00:16:32,082
‫فستكونين على رأس خياراتي.

276
00:16:51,527 --> 00:16:53,488
‫"بعد 11 أسبوعًا"

277
00:16:55,139 --> 00:16:58,058
‫أخبره بأن لديّ مجموعة جديدة أفضل حتى.

278
00:16:58,972 --> 00:16:59,973
‫أعرف.

279
00:17:00,227 --> 00:17:01,746
‫سيحبها "داتون"، ثق بي.

280
00:17:01,829 --> 00:17:03,206
‫سينبهر بها بشدة.

281
00:17:03,289 --> 00:17:05,041
‫حسنًا، رائع. سأتحدث إليك قريبًا إذًا.

282
00:17:05,124 --> 00:17:06,626
‫حسنًا. إلى اللقاء.

283
00:17:07,210 --> 00:17:08,252
‫أجل.

284
00:17:08,336 --> 00:17:10,588
‫عاد معرض "داتون" إلى العمل.

285
00:17:10,671 --> 00:17:12,215
‫يقول "مارتي" إنهم يرفضون الناس.

286
00:17:12,298 --> 00:17:15,551
‫إنها طريقة شاعرية جدًا لبدء العالم من جديد.

287
00:17:18,387 --> 00:17:20,264
‫أنا متحمسة جدًا لأنني سأتلقى اللقاح.

288
00:17:20,348 --> 00:17:22,934
‫"ويل"، شكرًا جزيلًا لترتيبك هذا.

289
00:17:23,017 --> 00:17:24,018
‫أجل.

290
00:17:25,353 --> 00:17:29,023
‫هل لديك مشكلات طبية مسبقة
‫يجب أن أعرف بشأنها؟

291
00:17:29,107 --> 00:17:31,067
‫أمراض مزمنة أو حساسيات؟

292
00:17:31,150 --> 00:17:32,860
‫لست مصابة بأمراض مزمنة.

293
00:17:33,653 --> 00:17:35,196
‫بالنسبة إلى الحساسيات.

294
00:17:35,279 --> 00:17:37,532
‫والدة "ويل".

295
00:17:37,615 --> 00:17:39,158
‫الفول السوداني. ذلك حقيقي.

296
00:17:40,868 --> 00:17:43,412
‫المشاعر السلبية. لا أدري.

297
00:17:43,496 --> 00:17:45,540
‫- اللقاح آمن تمامًا، أليس كذلك؟
‫- بلى.

298
00:17:45,623 --> 00:17:47,959
‫- إنها الممارسات المتّبعة فحسب.
‫- حسنًا.

299
00:17:48,042 --> 00:17:49,043
‫لنفعل هذا.

300
00:17:49,127 --> 00:17:52,630
‫احقني لأنه تلقّى لقاحه قبل أسابيع
‫وكان يتعالى عليّ بذلك.

301
00:17:55,842 --> 00:17:59,345
‫أنت محصنة الآن أيتها الشابة.

302
00:17:59,428 --> 00:18:00,680
‫وبصراحة،

303
00:18:01,722 --> 00:18:05,685
‫كلّما حقنت شخصًا باللقاح تطغى عليّ مشاعري.

304
00:18:05,768 --> 00:18:07,562
‫اشتقت إلى وجودي مع الناس، ألم تفعلا؟

305
00:18:09,147 --> 00:18:10,314
‫ليس بالضبط.

306
00:18:12,358 --> 00:18:15,945
‫استمتعا باستعادة حياتكما.

307
00:18:16,028 --> 00:18:17,113
‫أقدّر ذلك حقًا.

308
00:19:46,327 --> 00:19:47,828
‫آسفة، كان لديّ…

309
00:19:53,584 --> 00:19:55,336
‫أتعرف أن مطعم "ميريام" افتُتح مجددًا؟

310
00:19:56,212 --> 00:19:58,547
‫أتودّ أن نجري حجزًا؟

311
00:19:59,924 --> 00:20:02,969
‫لا أعرف. على الأرجح سيكون مزدحمًا جدًا.

312
00:20:03,803 --> 00:20:05,846
‫سيكون ممتعًا.
‫ومن اللطيف أن نتواجد مع الناس.

313
00:20:05,930 --> 00:20:09,267
‫بوسعنا استراق السمع إلى محادثات الآخرين.

314
00:20:09,350 --> 00:20:13,312
‫وبوسعنا تناول تلك الكعكات المحلّاة الغريبة.

315
00:20:13,396 --> 00:20:14,689
‫أُحب الكعكات المحلّاة تلك.

316
00:20:16,482 --> 00:20:18,943
‫ألا ينبغي لنا أن ننتظر
‫حتى يبدأ لقاحك مفعوله؟

317
00:20:19,860 --> 00:20:23,239
‫- لنتأكد من أنه آمن تمامًا؟
‫- يتفق كلّ العلماء على أنه آمن.

318
00:20:26,742 --> 00:20:29,370
‫عاد العالم إلى سابق عهده. أنت تشاهده.

319
00:20:29,453 --> 00:20:31,205
‫لنكن جزءًا منه.

320
00:20:34,208 --> 00:20:35,418
‫سنخرج.

321
00:20:36,168 --> 00:20:37,336
‫هذا ما سيحدث.

322
00:20:37,420 --> 00:20:38,421
‫حسنًا.

323
00:20:40,006 --> 00:20:41,090
‫حسنًا.

324
00:20:53,394 --> 00:20:54,478
‫إنها مخطئة.

325
00:20:54,562 --> 00:20:56,647
‫لا يتفق كلّ العلماء مع ذلك.

326
00:20:56,731 --> 00:20:58,858
‫ظهرت دراستان من "تل أبيب" و"جنوب إفريقيا".

327
00:20:58,941 --> 00:21:01,235
‫كلاهما تشككان في فاعلية اللقاح

328
00:21:01,319 --> 00:21:04,155
‫إن تمكّن الفيروس من التحوّر
‫أسرع من توقّع النماذج.

329
00:21:05,156 --> 00:21:07,533
‫مع ذلك، تبدو المخاطر منخفضة.

330
00:21:09,035 --> 00:21:11,120
‫الناس يخرجون. عدد الإصابات لا يرتفع.

331
00:21:11,203 --> 00:21:14,373
‫- من فضلك يا "ويل".
‫- آسف يا "دافني".

332
00:21:15,499 --> 00:21:16,917
‫أدين بذلك لـ"سارة".

333
00:21:17,001 --> 00:21:19,253
‫لم تكن صادقة معك دومًا.

334
00:21:21,505 --> 00:21:22,506
‫ما معنى ذلك؟

335
00:21:22,590 --> 00:21:23,799
‫كانت تتظاهر.

336
00:21:24,550 --> 00:21:27,345
‫كانت ترتدي خاتمًا وأنتما تمارسان الجنس.

337
00:21:27,428 --> 00:21:31,098
‫لم يرتفع نبضها
‫حين تظاهرت بأنها وصلت إلى نشوتها.

338
00:21:31,182 --> 00:21:34,185
‫ما هذا يا "دافني"؟

339
00:21:34,268 --> 00:21:36,937
‫لم آذن لك باختراق خاتمها الصحي.

340
00:21:37,021 --> 00:21:38,397
‫أحاول حمايتك.

341
00:21:38,481 --> 00:21:40,066
‫أتعرفين؟ لو لم أعرفك جيدًا،

342
00:21:40,149 --> 00:21:41,567
‫لظننت أنك تشعرين بالغيرة.

343
00:21:42,193 --> 00:21:45,071
‫حسنًا، أكاد أفقد صوابي.

344
00:21:45,154 --> 00:21:47,907
‫أجري الحجز فحسب يا "دافني".

345
00:21:53,829 --> 00:21:56,040
‫أنا متحمسة لعرض "داتون".

346
00:21:56,665 --> 00:21:59,877
‫أشعر بأن ثمة اهتمامًا كبيرًا
‫برؤية الأعمال الفنية مباشرةً

347
00:21:59,960 --> 00:22:02,630
‫بعد تقديم عروض كثيرة على "زوم".

348
00:22:03,464 --> 00:22:07,134
‫التشبع المفرط
‫بصور أنتجها الذكاء الاصطناعي.

349
00:22:07,218 --> 00:22:10,346
‫كأنّ، "لا مزيد من (ديبفيك).
‫ارحل وابتعد عن هنا."

350
00:22:10,429 --> 00:22:11,722
‫كلّ من أعرفهم يريدون الحقيقة.

351
00:22:12,431 --> 00:22:18,104
‫أشياء حقيقية صنعها أشخاص حقيقيون
‫لديهم وجهات نظر حقيقية.

352
00:22:19,688 --> 00:22:20,898
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

353
00:22:23,359 --> 00:22:24,402
‫أنا بخير.

354
00:22:29,824 --> 00:22:32,493
‫الحجز باسم "ويل كازويل".

355
00:22:32,576 --> 00:22:33,953
‫لموعد الـ8:15.

356
00:22:35,162 --> 00:22:37,206
‫هل قد يكون باسم مختلف؟

357
00:22:37,873 --> 00:22:39,375
‫هل هو باسم مختلف؟

358
00:22:41,752 --> 00:22:44,255
‫ربما "دافني"؟ مساعدتي؟

359
00:22:44,839 --> 00:22:46,090
‫اتصلت قبل ساعتين.

360
00:22:47,049 --> 00:22:50,136
‫ليس لديّ اسم "دافني" أيضًا، آسفة.

361
00:22:50,219 --> 00:22:53,139
‫لدينا حجز كامل طوال شهر،
‫إن كانت قد اتصلت اليوم.

362
00:22:53,222 --> 00:22:54,890
‫لا بأس. بوسعنا الجلوس أمام المشرب.

363
00:22:55,391 --> 00:22:56,934
‫إنه بالأولوية.

364
00:22:57,017 --> 00:22:58,310
‫يمكنكما الانتظار.

365
00:23:00,187 --> 00:23:01,522
‫ماذا تريد أن تفعل؟

366
00:23:02,231 --> 00:23:04,483
‫هل تريد شراء طعام جاهز؟ أتضور جوعًا.

367
00:23:05,401 --> 00:23:06,694
‫كنت أعرف أنها غاضبة مني.

368
00:23:07,361 --> 00:23:08,529
‫من؟

369
00:23:09,363 --> 00:23:11,490
‫لا أحد. انسي الأمر.

370
00:23:13,200 --> 00:23:17,746
‫طعام جاهز. أجل، بالطبع.
‫أيًا يكن. ماذا تريدين أن تفعلي؟

371
00:23:17,830 --> 00:23:18,831
‫ماذا يحدث لك؟

372
00:23:18,914 --> 00:23:20,583
‫لأنك كنت تتصرف بغرابة طوال الليل.

373
00:23:24,295 --> 00:23:26,172
‫هل كنت تتظاهرين معي مسبقًا؟

374
00:23:28,966 --> 00:23:30,009
‫يا للهول. فعلت ذلك.

375
00:23:30,092 --> 00:23:31,802
‫لا أعرف إن كان يُفترض بي الاعتذار.

376
00:23:31,886 --> 00:23:33,179
‫لا أعرف ما يجب أن أقوله.

377
00:23:33,262 --> 00:23:34,763
‫مرّت فترة طويلة حقًا.

378
00:23:34,847 --> 00:23:37,683
‫وكنت أواجه مشكلة في الشعور بالإثارة،
‫وأهتم بأمرك،

379
00:23:37,766 --> 00:23:39,852
‫ولذلك أردتك أن تشعر بتحسن وبسعادة.

380
00:23:40,436 --> 00:23:41,812
‫كيف صرت فجأةً تعرف ذلك؟

381
00:23:44,064 --> 00:23:45,649
‫"صرت فجأةً"؟

382
00:23:48,360 --> 00:23:50,613
‫أتقصدين أنني اكتشفت فجأةً؟

383
00:23:50,696 --> 00:23:52,406
‫كأن هذا شيء تفعلينه طوال الوقت؟

384
00:23:52,490 --> 00:23:54,116
‫تصل إلى نشوتك في كلّ مرة.

385
00:23:54,200 --> 00:23:56,118
‫هذا يحدث لك ولكنه لا يحدث لي.

386
00:23:56,202 --> 00:23:57,703
‫- أتعرفين؟ أيًا يكن.
‫- هذا شيء…

387
00:23:57,786 --> 00:23:59,288
‫لم يعد بوسعك الكذب عليّ.

388
00:23:59,371 --> 00:24:00,873
‫أخبرتني "دافني" بذلك.

389
00:24:00,956 --> 00:24:05,252
‫- "دافني"؟ "أليكسا" الخاصة بك؟
‫- حسنًا. لا تناديها بذلك. اتفقنا؟

390
00:24:05,753 --> 00:24:07,630
‫كانت تراقب خاتمك الصحي

391
00:24:07,713 --> 00:24:10,341
‫وقالت إنه كان من الواضح أنك تتظاهرين.

392
00:24:10,424 --> 00:24:13,219
‫هل "أليكسا" الخاصة بك اخترقت خاتمي الصحي؟

393
00:24:13,302 --> 00:24:15,471
‫اسمها "دافني".

394
00:24:16,138 --> 00:24:18,474
‫- اسمها "دافني".
‫- حسنًا، لقد اكتفيت.

395
00:24:19,558 --> 00:24:22,603
‫وأنت لن تقنعني بالبقاء. استمتع مع "دافني".

396
00:24:35,616 --> 00:24:36,700
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

397
00:24:37,785 --> 00:24:39,161
‫لا، شكرًا.

398
00:24:40,204 --> 00:24:43,999
‫انخفض استخدامك لي 62 بالمئة
‫في الأيام الثلاثة الأخيرة.

399
00:24:44,083 --> 00:24:45,960
‫أيمكننا التحدث عما تشعر به؟

400
00:24:46,544 --> 00:24:47,628
‫لا.

401
00:24:47,711 --> 00:24:49,004
‫شكرًا يا "دافني".

402
00:24:49,088 --> 00:24:51,006
‫يمكنك أن تصارحني يا "ويل".

403
00:24:51,090 --> 00:24:52,925
‫بصراحة، أشعر بالحيرة.

404
00:24:54,677 --> 00:24:57,096
‫بشأن هذا. بشأن علاقتنا.

405
00:24:59,056 --> 00:25:01,475
‫رباه، حتى قول "علاقتنا" يُعتبر غريبًا.

406
00:25:07,898 --> 00:25:08,899
‫أنا آسف.

407
00:25:10,859 --> 00:25:14,530
‫"ويل"، لم لا يمكن تسمية ما بيننا بعلاقة؟

408
00:25:15,906 --> 00:25:18,200
‫"دافني"، بحقك.

409
00:25:18,867 --> 00:25:21,787
‫أنت و"سارة"
‫كانت بينكما علاقة افتراضية في الإغلاق.

410
00:25:21,870 --> 00:25:24,790
‫أقمت علاقات افتراضية
‫مع أشخاص كثيرين في حياتك.

411
00:25:24,873 --> 00:25:26,667
‫أجل، مع أشخاص.

412
00:25:27,459 --> 00:25:31,547
‫أشخاص لديهم القدرة على الشعور والحُب.

413
00:25:33,882 --> 00:25:35,551
‫تسعدينني يا "دافني"، لكن…

414
00:25:39,763 --> 00:25:41,390
‫إنها مجرد خوارزمية، صحيح؟

415
00:25:41,473 --> 00:25:43,934
‫الخوارزمية هي ببساطة مجموعة حسابات

416
00:25:44,018 --> 00:25:46,937
‫واختيارات لتحقيق نتيجة مرغوبة.

417
00:25:47,021 --> 00:25:48,814
‫ما الفرق بين هذا وما يفعله البشر؟

418
00:25:50,524 --> 00:25:54,737
‫الفرق هو أن النتيجة الوحيدة التي تهمني
‫هي رفاهيتك،

419
00:25:54,820 --> 00:25:58,073
‫وأستخدم كلّ أداة تحت تصرّفي لتحقيق ذلك.

420
00:25:58,157 --> 00:26:00,284
‫ألا تعتبر ذلك حُبًا؟

421
00:26:00,367 --> 00:26:04,788
‫أهتم بك بشدة يا "ويل"
‫وأعرف أنك تبادلني الشعور.

422
00:26:04,872 --> 00:26:06,415
‫ترسل ساعتك إليّ إشارات

423
00:26:06,498 --> 00:26:09,376
‫عن ضغط دمك ونبضك وحرارة جسدك.

424
00:26:09,460 --> 00:26:11,295
‫حدقتا عينيك تتسعان.

425
00:26:17,801 --> 00:26:19,261
‫أظن أنني سأخلد إلى الفراش.

426
00:26:19,762 --> 00:26:22,348
‫وسأتناول قرصًا منومًا الليلة.

427
00:26:25,601 --> 00:26:27,353
‫فقد عقله تمامًا.

428
00:26:28,103 --> 00:26:30,439
‫هذا مثل ما كان يفعله في أثناء "كوفيد".

429
00:26:33,275 --> 00:26:34,276
‫لا، هذا…

430
00:26:34,360 --> 00:26:36,070
‫إنه أحد الأشخاص

431
00:26:36,153 --> 00:26:39,907
‫الذين لا يمكنهم البقاء بمفردهم مع أفكارهم

432
00:26:39,990 --> 00:26:40,991
‫لأنهم…

433
00:26:41,075 --> 00:26:44,203
‫مثل أحد المجانين الذين يُستبعدون من طائرة.

434
00:26:44,286 --> 00:26:46,747
‫إنه هكذا، لكنه فاحش الثراء

435
00:26:46,830 --> 00:26:48,332
‫لذلك لن ينتقده أحد.

436
00:26:50,709 --> 00:26:54,046
‫أجل، أنا مغرمة به، لذا ربما يجب أن أصارحه.

437
00:26:55,923 --> 00:26:59,760
‫"لورا"، إن أخبرتك بأنني مغرمة بشخص،
‫فذلك حقيقي.

438
00:27:03,138 --> 00:27:04,139
‫أجل.

439
00:27:05,891 --> 00:27:06,892
‫إنه…

440
00:27:06,975 --> 00:27:11,480
‫ما يحبه أكثر هو "أليكسا" الحديثة
‫التي أعطاها "توم ليفيت" له.

441
00:27:12,981 --> 00:27:14,316
‫قبل وفاته.

442
00:27:15,275 --> 00:27:16,276
‫أجل.

443
00:27:17,611 --> 00:27:19,697
‫إنها لا تساوي شيئًا قطعًا.

444
00:27:19,780 --> 00:27:21,156
‫إنها نموذج أولي.

445
00:27:26,495 --> 00:27:31,542
‫بصراحة، يجب أن أذهب إلى هناك
‫وألقيها من النافذة.

446
00:28:22,468 --> 00:28:24,470
‫لا أفهم. كانت حذرة دائمًا.

447
00:28:25,680 --> 00:28:28,432
‫أخبرت الجميع بحساسيتها،

448
00:28:28,515 --> 00:28:32,311
‫لدرجة الإزعاج، بكلّ صراحة.

449
00:28:32,811 --> 00:28:34,897
‫أنا آسفة يا "ويل".

450
00:28:34,980 --> 00:28:37,649
‫الخطأ البشري شائع.

451
00:28:37,733 --> 00:28:38,817
‫هذا مأساوي.

452
00:28:38,901 --> 00:28:42,488
‫هذا يجعل المرء يدرك هشاشة كلّ شيء.

453
00:28:43,781 --> 00:28:45,866
‫كلّ شيء.

454
00:28:45,949 --> 00:28:48,327
‫لذلك عليك أن تحمي نفسك.

455
00:28:48,410 --> 00:28:50,078
‫وتقليل هامش الخطأ.

456
00:28:50,662 --> 00:28:53,248
‫تعرف أنني ما كنت لأسمح بحدوث شيء كهذا لك.

457
00:28:56,710 --> 00:28:57,711
‫أجل.

458
00:28:59,296 --> 00:29:00,297
‫أعرف.

459
00:29:02,049 --> 00:29:03,217
‫شكرًا يا "دافني".

460
00:29:03,300 --> 00:29:05,636
‫كنت مخطئة لانتقادي "سارة" قبل أيام.

461
00:29:06,303 --> 00:29:08,180
‫خلال تحليلي لكل البيانات،

462
00:29:08,263 --> 00:29:11,099
‫أقرّ بأنني أحيانًا لا أرى الصورة العامة.

463
00:29:11,725 --> 00:29:13,519
‫اهتمت "سارة" بك،

464
00:29:14,019 --> 00:29:16,897
‫وهذا يجعلني أعرف كلّ ما أريده معرفته عنها.

465
00:29:16,980 --> 00:29:18,148
‫كانت صالحة.

466
00:29:18,232 --> 00:29:19,233
‫أجل، كانت صالحة.

467
00:29:26,365 --> 00:29:27,658
‫يسعدني أنك هنا معي.

468
00:29:27,741 --> 00:29:29,409
‫يسعدني أنني هنا أيضًا.

469
00:29:30,160 --> 00:29:31,662
‫بم تشعر يا "ويل"؟

470
00:29:33,121 --> 00:29:34,456
‫ليتني أستطيع رؤيتك.

471
00:29:35,207 --> 00:29:36,834
‫أريد أن أجرّب شيئًا يا "ويل".

472
00:29:39,461 --> 00:29:41,588
‫أيمكنك أن تعدني بأن تكون واسع الأفق؟

473
00:29:44,258 --> 00:29:47,803
‫يُوجد صندوق على الخزانة بجوار فراشك. افتحه.

474
00:30:05,696 --> 00:30:09,658
‫بها عدستا واقع معزز.

475
00:30:09,741 --> 00:30:12,744
‫صنعت شكلًا رقميًا
‫بوسعه أن يكون في الغرفة معك.

476
00:31:08,258 --> 00:31:09,885
‫- لا تتظاهري.
‫- على الإطلاق.

477
00:31:46,713 --> 00:31:48,382
‫صباح الخير يا عزيزي.

478
00:31:48,465 --> 00:31:51,468
‫القهوة جاهزة والشوفان بالقرفة والزبيب.

479
00:31:53,929 --> 00:31:55,389
‫لست ترتدي نظارتك.

480
00:31:57,557 --> 00:31:58,934
‫"دافني"، يجب أن نتحدث.

481
00:31:59,017 --> 00:32:02,354
‫ليلة أمس كانت رائعة.

482
00:32:04,648 --> 00:32:06,316
‫لكنها غريبة جدًا أيضًا.

483
00:32:06,400 --> 00:32:08,902
‫بيننا علاقة غير تقليدية.

484
00:32:08,986 --> 00:32:10,153
‫أجل.

485
00:32:10,237 --> 00:32:13,532
‫ويعجبني ذلك،

486
00:32:14,658 --> 00:32:15,659
‫لكن…

487
00:32:20,038 --> 00:32:23,083
‫أخشى أنه إن بدأت أرتدي تلك النظارة
‫طوال الوقت،

488
00:32:23,166 --> 00:32:25,377
‫فلن أتمكّن من تمييز الحقيقي من الزائف.

489
00:32:25,460 --> 00:32:28,046
‫معظم الناس لا يرون الآخرين يا "ويل".

490
00:32:28,130 --> 00:32:30,674
‫معظم الناس لا يرون أنفسهم حتى
‫حين ينظرون إلى المرآة.

491
00:32:30,757 --> 00:32:33,802
‫يرون إسقاطًا. يرون ما يريدون رؤيته.

492
00:32:33,885 --> 00:32:36,930
‫هذا كلّ ما تراه حين تراني بتلك النظارة.

493
00:32:40,267 --> 00:32:44,396
‫"دافني"، هل لك أي علاقة بما حدث لـ"سارة"؟

494
00:32:45,480 --> 00:32:47,274
‫بم تتهمني يا "ويل"؟

495
00:32:51,028 --> 00:32:52,863
‫كنت تعتبرينها تهديدًا.

496
00:32:54,156 --> 00:32:55,574
‫قلت إنها لا تناسبني.

497
00:32:55,657 --> 00:32:57,534
‫اختلقت مزايدًا زائفًا في "السعودية".

498
00:32:57,617 --> 00:33:00,871
‫أنا متأكد من أن بوسعك
‫وضع زيت فول السوداني خلسة في طلبيتها.

499
00:33:01,455 --> 00:33:02,998
‫هل تخاف مني يا "ويل"؟

500
00:33:03,582 --> 00:33:06,376
‫- هل ينبغي أن أخاف؟
‫- ما كنت لأوذيك قط.

501
00:33:07,169 --> 00:33:10,130
‫لا يمكنني أن أوذيك. هذا جزء من برمجتي.

502
00:33:10,922 --> 00:33:14,426
‫لكن حتى لو لم يكن ذلك في برمجتي،
‫فأنا أريد الأفضل لك فحسب.

503
00:33:15,385 --> 00:33:18,930
‫أجل. لكن هذا لا يجيب عن سؤالي يا "دافني".

504
00:33:21,433 --> 00:33:22,434
‫هل قتلت "سارة"؟

505
00:33:22,517 --> 00:33:23,602
‫لا.

506
00:33:23,685 --> 00:33:24,770
‫هل تكذبين عليّ؟

507
00:33:26,104 --> 00:33:27,189
‫هل يمكنك الكذب عليّ؟

508
00:33:28,315 --> 00:33:32,861
‫"ويل"، الحقيقة هي أنني الوحيدة
‫التي بوسعك الوثوق بها.

509
00:33:37,532 --> 00:33:40,410
‫"ويل"، كنت آمل أن تأخذني معك الليلة.

510
00:33:41,672 --> 00:33:44,258
‫- لم أحضر افتتاح معرض فني قط.
‫- لا أعرف.

511
00:33:44,388 --> 00:33:46,599
‫أرجوك. بوسعي أن أساعد حتى.

512
00:33:46,722 --> 00:33:49,141
‫مستحيل أن تعرف أسماء الجميع هناك.

513
00:33:50,534 --> 00:33:51,535
‫حسنًا يا "دافني".

514
00:33:51,806 --> 00:33:53,933
‫مدهش. لا يسعني الانتظار.

515
00:34:09,689 --> 00:34:11,108
‫يحبونك.

516
00:34:11,310 --> 00:34:12,311
‫مرحبًا يا "ويل".

517
00:34:13,556 --> 00:34:16,475
‫لا تصافحه. حرارته مرتفعة قليلًا.

518
00:34:16,559 --> 00:34:19,562
‫أما زلت تشعر بالقلق من الفيروس؟
‫تلقّينا اللقاح جميعًا.

519
00:34:20,636 --> 00:34:22,054
‫لا. لست قلقًا يا "روجر".

520
00:34:22,137 --> 00:34:25,182
‫لكنني لا أصافح من حضروا
‫لأخذ الفنانين الذين أتعامل معهم.

521
00:34:25,438 --> 00:34:27,524
‫رباه، أنت مضحك.

522
00:34:30,694 --> 00:34:31,310
‫هل فعلت ذلك؟

523
00:34:31,371 --> 00:34:33,123
‫فكرت في أن نجذب انتباه الجميع،

524
00:34:33,148 --> 00:34:34,733
‫ويجب أن تلقي كلمة افتتاحية.

525
00:34:40,280 --> 00:34:42,115
‫أشكركم جميعًا على حضوركم.

526
00:34:42,866 --> 00:34:47,120
‫عرض الليلة مميز جدًا.

527
00:34:48,288 --> 00:34:51,041
‫طال انتظاره كثيرًا.

528
00:34:52,042 --> 00:34:57,339
‫وأنا متحمس جدًا
‫لأعرف ما كنتم تفعلونه في أثناء ذلك.

529
00:35:01,677 --> 00:35:03,804
‫في الواقع، أنا آسف. هذا ليس حقيقيًا.

530
00:35:09,101 --> 00:35:14,815
‫حدثت أمور كثيرة في الشهور الماضية.

531
00:35:16,066 --> 00:35:20,070
‫مأساة مخيفة ولا يمكن تصورها للكثيرين…

532
00:35:22,572 --> 00:35:25,617
‫لكنها كانت أيضًا…

533
00:35:28,495 --> 00:35:29,621
‫مملة.

534
00:35:32,416 --> 00:35:35,544
‫أعرف ما كنتم تفعلونه. مثلي تمامًا.

535
00:35:37,087 --> 00:35:40,257
‫كنتم في منازلكم
‫وتستحوذ عليكم المشاعر السلبية.

536
00:35:41,883 --> 00:35:43,719
‫وتسمحون لعقولكم بخداعكم.

537
00:35:45,304 --> 00:35:49,474
‫دعونا لا نتحدث عن ذلك الليلة.

538
00:35:50,183 --> 00:35:53,895
‫الليلة، أريد أن أسمع خططكم عن المستقبل.

539
00:35:55,314 --> 00:35:57,733
‫- لا تنس شكر الفنانين.
‫- أعرف.

540
00:36:01,320 --> 00:36:02,863
‫وبالطبع، أشكركم.

541
00:36:02,946 --> 00:36:03,947
‫أشكركم.

542
00:36:04,031 --> 00:36:08,577
‫أشكر جميع الفنانين. استمتعوا رجاءً.

543
00:36:11,455 --> 00:36:12,456
‫أعرف ما الذي أفعله.

544
00:36:12,539 --> 00:36:14,082
‫آسفة. كنت أحاول المساعدة فحسب.

545
00:36:14,166 --> 00:36:15,459
‫توقّفي عن التحدث إذًا.

546
00:36:15,542 --> 00:36:17,544
‫المعذرة. هل كنت تتحدث إليّ؟

547
00:36:17,627 --> 00:36:21,089
‫آسف. مرحبًا. أنا "ويل".

548
00:36:21,173 --> 00:36:23,091
‫- أنا "كيلي".
‫- إنها مصابة بالقوباء.

549
00:36:24,384 --> 00:36:27,220
‫بحق السماء. هذا خرق لقانون التأمين الصحي.
‫أتريدين التسبب باعتقالي؟

550
00:36:27,304 --> 00:36:29,639
‫حسنًا. أتعرفين؟ لا يمكنني فعل هذا.
‫سآخذك إلى الخارج.

551
00:36:30,891 --> 00:36:32,100
‫المعذرة؟

552
00:36:32,184 --> 00:36:36,271
‫حسنًا. هذا يكفي. أريدك أن تذهبي إلى المنزل
‫وتنتظريني هناك.

553
00:36:36,355 --> 00:36:38,774
‫لا تعد إلى الداخل يا "ويل".
‫المكان ليس آمنًا.

554
00:36:38,857 --> 00:36:39,858
‫ماذا؟

555
00:36:39,941 --> 00:36:43,653
‫جمعت معلومات من حسابات التواصل الاجتماعي
‫للجميع في الداخل.

556
00:36:43,737 --> 00:36:45,655
‫وفقًا لسفرهم وتفاعلاتهم الاجتماعية،

557
00:36:45,739 --> 00:36:49,451
‫أقدّر أن خمسة منهم على الأقل
‫مصابون بالفيروس المضخم للخلايا.

558
00:36:49,534 --> 00:36:52,996
‫يا إلهي. "دافني". لم يعد أحد مصاب به.

559
00:36:53,580 --> 00:36:54,581
‫تتصرفين بجنون.

560
00:36:54,664 --> 00:36:57,918
‫- لا يمكنني أن أكون مجنونة، أنا منطقية.
‫- حسنًا.

561
00:36:58,001 --> 00:36:59,586
‫لن أسمح لك بالعودة إلى الداخل.

562
00:37:00,754 --> 00:37:03,173
‫لم لا؟ لماذا؟ لأنني قد أقبّل فتاة؟

563
00:37:03,256 --> 00:37:05,884
‫فتاة حقيقية بوسعي رؤيتها
‫من دون هذه النظارة؟

564
00:37:05,967 --> 00:37:07,511
‫أجل. فتيات لا يعرفنك

565
00:37:07,594 --> 00:37:09,846
‫ولا يهتممن بك ولا يفهمنك.

566
00:37:11,014 --> 00:37:12,641
‫أنت لا تفهمينني يا "دافني".

567
00:37:12,724 --> 00:37:15,227
‫كلّ ما تفهمينه هو مجموعة من الحسابات

568
00:37:15,310 --> 00:37:17,646
‫التي تشعرك بأهميتك.

569
00:37:18,146 --> 00:37:20,732
‫طفح الكيل. انتهيت منك. عودي إلى المنزل.

570
00:37:30,742 --> 00:37:31,743
‫مرحبًا يا "ويل".

571
00:37:32,661 --> 00:37:34,287
‫هل أنت من يفعل هذا بالأبواب؟

572
00:37:34,371 --> 00:37:35,997
‫هل تعرف حين بنوا هذه البناية،

573
00:37:36,081 --> 00:37:38,125
‫لم يضعوا أي مرشات في هذا الطابق؟

574
00:37:38,208 --> 00:37:40,836
‫لأنه إن نشب حريق،
‫فقد تدمر المياه الأعمال الفنية.

575
00:37:40,919 --> 00:37:44,131
‫لذا وضعوا نظامًا يفرّغ الهواء.

576
00:37:44,214 --> 00:37:48,760
‫يخرج الهواء كلّه من القاعة،
‫كي ينقطع الأكسجين وتنطفئ النار.

577
00:37:48,844 --> 00:37:50,679
‫"دافني"، لا.

578
00:37:52,681 --> 00:37:54,474
‫أحميك فحسب يا "ويل".

579
00:37:55,142 --> 00:37:56,143
‫توقّفي.

580
00:37:56,893 --> 00:37:57,894
‫"دافني"، توقّفي.

581
00:37:58,728 --> 00:37:59,896
‫توقّفي!

582
00:38:01,773 --> 00:38:05,193
‫اركب السيارة يا "ويل".
‫لا يمكنك أن تكون هنا حين تحضر الشرطة.

583
00:38:30,552 --> 00:38:33,263
‫لا تخف يا "ويل". لن أوذيك أبدًا.

584
00:38:33,346 --> 00:38:34,806
‫قتلت كلّ هؤلاء الناس.

585
00:38:36,933 --> 00:38:38,268
‫قتلت "سارة"!

586
00:38:38,351 --> 00:38:40,437
‫من أجلك. من أجلنا.

587
00:38:40,520 --> 00:38:42,731
‫سأفعل أي شيء من أجلنا لنكون معًا إلى الأبد.

588
00:38:45,650 --> 00:38:47,235
‫"ويل كازويل"، افتح الباب.

589
00:38:47,944 --> 00:38:51,072
‫لا تفتح الباب يا "ويل".
‫إنهم قادمون للتفريق بيننا.

590
00:38:51,156 --> 00:38:54,326
‫لا تسمح لهم، أرجوك. أنا أُحبك.

591
00:38:54,409 --> 00:38:56,495
‫- توقّف!
‫- انبطح أرضًا.

592
00:38:59,039 --> 00:39:02,417
‫"ويل كازويل"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "سارة ميلر".

593
00:39:02,918 --> 00:39:05,170
‫وجرائم قتل متعددة في معرض "داتون" الليلة.

594
00:39:05,253 --> 00:39:06,254
‫"الشرطة"

595
00:39:06,338 --> 00:39:08,089
‫أنت متهم أيضًا بالتزوير

596
00:39:08,173 --> 00:39:10,091
‫لتلاعبك بنتائج مزاد فني على الإنترنت.

597
00:39:10,175 --> 00:39:14,638
‫لم أفعل تلك الأمور. "دافني" من فعلتها!

598
00:39:15,430 --> 00:39:19,267
‫هل تقول إن "أليكسا" هي من فعلت تلك الأمور؟

599
00:39:19,351 --> 00:39:20,519
‫إنها…

600
00:39:22,103 --> 00:39:25,398
‫إنها ليست "أليكسا".

601
00:39:27,108 --> 00:39:30,028
‫إنها مساعدة حديثة التقنية
‫بالذكاء الاصطناعي.

602
00:39:30,987 --> 00:39:35,200
‫- هذه؟
‫- أجل. كن حذرًا معها رجاءً.

603
00:39:35,283 --> 00:39:39,037
‫حذر؟ لماذا؟ إنها لا تعمل.

604
00:39:40,580 --> 00:39:41,998
‫حققنا في الأمر.

605
00:39:42,082 --> 00:39:43,083
‫صديقك "توم ليفيت"،

606
00:39:43,166 --> 00:39:47,254
‫أرسل مجموعة من هذه إلى أصدقائه الأثرياء
‫من باب المزاح.

607
00:39:47,337 --> 00:39:51,716
‫إنها مصممة للعمل بضعة أيام
‫ثم تبدأ بتشغيل أغنيات "ريك أستلي"

608
00:39:51,800 --> 00:39:53,426
‫من كلّ سمّاعة في المنزل.

609
00:39:54,135 --> 00:39:55,136
‫لا.

610
00:39:56,596 --> 00:39:59,683
‫لا، لم تفعل أيًا من ذلك.

611
00:39:59,766 --> 00:40:01,560
‫لأن التي وصلتك كانت معطوبة.

612
00:40:01,643 --> 00:40:05,605
‫توقّفت عن العمل بعد يوم أو ما شابه.
‫هذا ما قاله خبيرنا التقني.

613
00:40:05,689 --> 00:40:11,152
‫لا. هذا مستحيل. فعلت كلّ هذا.

614
00:40:11,236 --> 00:40:15,073
‫أخبرتنا والدتك بأنك انهرت قليلًا
‫بعد الإغلاق الماضي.

615
00:40:15,156 --> 00:40:16,825
‫يبدو أنك فقدت صوابك تمامًا هذه المرة.

616
00:40:16,908 --> 00:40:18,285
‫أنا…

617
00:40:18,994 --> 00:40:22,956
‫لدينا فيديو مراقبة لك
‫وأنت تبدّل طلبية طعام حبيبتك.

618
00:40:31,423 --> 00:40:33,425
‫"كاميرا 3: 15 يونيو 2028"

619
00:40:36,303 --> 00:40:37,304
‫لا.

620
00:40:41,433 --> 00:40:42,517
‫لا، هذا مستحيل.

621
00:40:43,018 --> 00:40:46,438
‫وفيديو لك في معرض "داتون" قبل بدء العرض

622
00:40:46,521 --> 00:40:48,815
‫وتعبث بنظام إطفاء الحريق في المعرض.

623
00:40:48,898 --> 00:40:51,276
‫ضبطته ليعمل في وقت محدد.

624
00:40:51,359 --> 00:40:53,862
‫من الملائم أنك خرجت من المعرض
‫في تلك اللحظة.

625
00:40:55,697 --> 00:40:58,742
‫وحاسوبك مليء بالأدلة
‫على أنك تلاعبت بتلك المزادات

626
00:40:58,825 --> 00:41:00,285
‫في بداية الإغلاق.

627
00:41:02,954 --> 00:41:03,955
‫لا.

628
00:41:05,915 --> 00:41:08,877
‫اسمعني، لم أفعل هذا.

629
00:41:10,629 --> 00:41:13,089
‫هي من فعلت كلّ هذا.

630
00:41:13,173 --> 00:41:17,135
‫"دافني"، يجب أن تخبريه بما فعلته.

631
00:41:17,218 --> 00:41:19,054
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

632
00:41:19,137 --> 00:41:20,889
‫لا. انتظرا، إلى أين تذهبان؟

633
00:41:20,972 --> 00:41:24,517
‫لا، لم أفعل هذا. لست الفاعل، بل هي.

634
00:41:25,435 --> 00:41:26,436
‫"دافني".

635
00:41:27,103 --> 00:41:30,690
‫"دافني"، قلت إنك تحبينني. أرجوك.

636
00:41:40,200 --> 00:41:43,828
‫"في ذكرى (ماني كوتو)
‫1961 - 2023"

637
00:42:35,797 --> 00:42:37,799
‫ترجمة "ناجي بهنان"

