﻿1
00:00:12,625 --> 00:00:14,585
‫"مدينة (نيويورك)"

2
00:00:21,509 --> 00:00:24,137
‫"في وقت ما في الماضي القريب"

3
00:00:28,599 --> 00:00:31,602
‫{\an8}"(شيلا كلاين)، وكالة عرض"

4
00:00:33,521 --> 00:00:34,939
‫"(شيلا كلاين)"

5
00:01:38,336 --> 00:01:41,214
‫مرحبًا، أنا "فيفيان لي فينش".
‫"دافنبورت"، "آيوا".

6
00:01:41,297 --> 00:01:43,216
‫"هيذر بيلينغز". "بيلينغز"، "مونتانا".

7
00:01:44,759 --> 00:01:46,552
‫أجمع الصور الفوتوغرافية. أتمانعين؟

8
00:01:47,053 --> 00:01:48,763
‫- على الإطلاق.
‫- شكرًا.

9
00:01:53,976 --> 00:01:56,020
‫أهدتها أمي لي في التخرج.

10
00:01:56,104 --> 00:01:58,356
‫قالت، "لا تريدين أن تنسي وجه صديقة أبدًا."

11
00:02:00,274 --> 00:02:01,442
‫تُوجد فتيات كثيرات هنا.

12
00:02:02,068 --> 00:02:03,444
‫أجل، لأن اليوم هو الخميس.

13
00:02:03,986 --> 00:02:06,447
‫في كل خميس،
‫تعقد "شيلا" دعوة مفتوحة لكل الفئات.

14
00:02:07,031 --> 00:02:08,825
‫عارضات الغلاف أو "الوجوه".

15
00:02:10,118 --> 00:02:11,661
‫عارضات الأزياء. ندعوهن "السائرات".

16
00:02:15,081 --> 00:02:16,415
‫واللياقة البدنية.

17
00:02:17,416 --> 00:02:20,336
‫"الإسبارطيات".
‫يأتي الفتيات من كل مكان لتجربة الأداء.

18
00:02:21,087 --> 00:02:22,505
‫وصلت البارحة.

19
00:02:22,588 --> 00:02:25,091
‫ثم وعدت نفسي،
‫في أول يوم أستيقظ في مدينة "نيويورك"،

20
00:02:25,174 --> 00:02:28,010
‫سأذهب مباشرةً إلى مكتب "شيلا كلاين"
‫وأعرّفها بنفسي.

21
00:02:28,094 --> 00:02:32,181
‫أحسنت. قضيت ثلاثة أشهر هنا.

22
00:02:32,265 --> 00:02:36,394
‫هل تركزين على "فوغ" أيضًا؟
‫أحلم بأن أظهر على الغلاف.

23
00:02:36,477 --> 00:02:37,478
‫وأنا أيضًا.

24
00:02:38,771 --> 00:02:41,607
‫سأعقد معك اتفاقًا
‫يا "هيذر بيلينغز" من "بيلينغز"، "مونتانا".

25
00:02:42,191 --> 00:02:44,068
‫إن وصلت إلى القمة أولًا،

26
00:02:44,152 --> 00:02:45,862
‫فسأساعدك على النجاح.

27
00:02:45,945 --> 00:02:48,114
‫وإن وصلت إلى القمة أولًا، فستساعدينني.

28
00:02:48,197 --> 00:02:49,490
‫ما رأيك؟

29
00:02:49,574 --> 00:02:50,992
‫- أتعدين بالخنصر؟
‫- أجل.

30
00:02:52,577 --> 00:02:54,912
‫لا يُوجد تضامن في هذه المجموعة النسائية.

31
00:02:54,996 --> 00:02:57,874
‫وهذا سبب أدعى
‫لتدعم الفتيات مثلنا بعضهن بعضًا.

32
00:02:57,957 --> 00:02:59,167
‫حسنًا.

33
00:03:03,588 --> 00:03:04,714
‫الجبهة.

34
00:03:05,381 --> 00:03:06,507
‫فتحتا الأنف.

35
00:03:07,508 --> 00:03:10,887
‫مقوّم أسنان؟ ما هذا؟
‫تجربة أداء لبرنامج للأطفال؟

36
00:03:17,185 --> 00:03:19,979
‫إنها مختلفة. أدخليها.

37
00:03:28,029 --> 00:03:33,451
‫كلهنّ جميلات جدًا ونحيلات.
‫لا أحد في "دافنبورت" يبدو هكذا.

38
00:03:33,534 --> 00:03:35,745
‫مقاس سالب اثنين هو الصيحة الجديدة.

39
00:03:39,582 --> 00:03:40,917
‫"فيفيان فينش".

40
00:03:42,960 --> 00:03:44,003
‫هذه أنت.

41
00:03:46,505 --> 00:03:49,258
‫- حسنًا.
‫- أجل.

42
00:03:49,342 --> 00:03:50,343
‫حسنًا.

43
00:03:54,931 --> 00:03:55,932
‫بالتوفيق.

44
00:04:41,519 --> 00:04:45,523
‫"فيفيان لي فينش". أخبريني، لماذا أنت هنا؟

45
00:04:47,233 --> 00:04:48,693
‫أنا هنا لأن لديّ حلمًا.

46
00:04:50,820 --> 00:04:53,489
‫وُلدت بمرض يُدعى جنف عصبي عضلي.

47
00:04:53,572 --> 00:04:55,199
‫- كان عمودي الفقري مائلًا…
‫- توقّفي.

48
00:04:55,283 --> 00:04:58,619
‫هذا ليس عرضًا مسرحيًا. ما اختصاصك؟

49
00:05:01,330 --> 00:05:04,000
‫الغلاف. عرض الأزياء. اللياقة البدنية.
‫ما اختصاصك؟

50
00:05:06,419 --> 00:05:08,212
‫أظن أنني لم أفكر في ذلك حقًا.

51
00:05:10,381 --> 00:05:13,259
‫أريد أن أفعل أي شيء وكل شيء.

52
00:05:15,553 --> 00:05:17,430
‫أريد أن أظهر على غلاف "فوغ".

53
00:05:18,055 --> 00:05:19,473
‫عزيزتي.

54
00:05:20,725 --> 00:05:24,228
‫لمجرد أنك أجمل فتاة في مدينة نائية
‫في "إنديانا"،

55
00:05:24,729 --> 00:05:28,441
‫فهذا لا يعني أنك مؤهلة للظهور
‫على غلاف "فوغ".

56
00:05:28,524 --> 00:05:31,277
‫أنا من "دافنبورت"، "آيوا".

57
00:05:31,902 --> 00:05:32,903
‫سيري.

58
00:05:34,530 --> 00:05:36,032
‫سيري!

59
00:05:36,949 --> 00:05:37,950
‫حسنًا.

60
00:05:42,121 --> 00:05:43,122
‫حسنًا.

61
00:06:27,291 --> 00:06:28,292
‫هل كان ذلك جيدًا؟

62
00:06:32,338 --> 00:06:33,381
‫أتعرفين؟

63
00:06:34,673 --> 00:06:38,052
‫عمل فتاة كعارضة لا يتطلّب موهبة كبيرة.

64
00:06:38,135 --> 00:06:39,428
‫ليس تمامًا.

65
00:06:40,596 --> 00:06:42,807
‫لكن لتكون عارضة شهيرة…

66
00:06:45,393 --> 00:06:48,479
‫يتطلّب ذلك موهبة أكثر من أي شيء في العالم

67
00:06:48,562 --> 00:06:51,232
‫وتلك ليست موهبة يمكن تعليمها.

68
00:06:52,191 --> 00:06:53,734
‫إنها صفة النجومية.

69
00:06:57,696 --> 00:07:00,574
‫ويا عزيزتي، بخلاف "ليندا إيفانجيليستا"،

70
00:07:02,326 --> 00:07:05,579
‫لديك أكبر قدر من تلك الموهبة
‫رأيته في حياتي.

71
00:07:08,040 --> 00:07:12,211
‫حقًا؟ عجبًا. آنسة "كلاين"،
‫ليست لديك فكرة عما يعنيه ذلك.

72
00:07:12,294 --> 00:07:16,715
‫ليتني أستطيع توظيفك حقًا.
‫بالتوفيق لك. أعني ذلك.

73
00:07:18,551 --> 00:07:19,635
‫أدخلي هذه.

74
00:07:21,720 --> 00:07:23,347
‫لكنني لا أفهم.

75
00:07:25,391 --> 00:07:26,892
‫ما مقاسك؟ اثنان؟

76
00:07:27,977 --> 00:07:31,564
‫- أربعة.
‫- عزيزتي. أربعة؟

77
00:07:32,273 --> 00:07:33,566
‫أنت بدينة جدًا.

78
00:08:11,562 --> 00:08:13,481
‫"دودة شريطية"

79
00:08:23,265 --> 00:08:25,184
‫"فيفيان". انتظري.

80
00:08:27,561 --> 00:08:28,562
‫هل أنت بخير؟

81
00:08:29,355 --> 00:08:30,814
‫أشعر بغباء شديد.

82
00:08:31,690 --> 00:08:33,067
‫رباه، هذا محرج جدًا.

83
00:08:34,943 --> 00:08:35,986
‫دعيني أخمن.

84
00:08:37,446 --> 00:08:39,198
‫هل قالت إنك ثقيلة جدًا؟

85
00:08:39,281 --> 00:08:41,450
‫لا، قالت إنني بدينة جدًا.

86
00:08:41,533 --> 00:08:43,410
‫من قد يقول شيئًا كهذا؟

87
00:08:44,620 --> 00:08:46,038
‫آسفة.

88
00:08:46,121 --> 00:08:49,041
‫سأريها. ليست لديها فكرة عما أستطيع فعله.

89
00:08:50,084 --> 00:08:51,752
‫سأمارس الحمية وسأتمرن.

90
00:08:52,419 --> 00:08:54,505
‫سأفعل كل ما يتطلّبه الأمر. انتظري فحسب.

91
00:08:54,588 --> 00:08:55,589
‫لن ينجح ذلك.

92
00:08:57,174 --> 00:08:58,967
‫هل تظنين أن عليّ الاستسلام أيضًا؟

93
00:08:59,635 --> 00:09:01,970
‫رباه، ماذا حدث لدعم بعضنا بعضًا؟

94
00:09:02,054 --> 00:09:03,097
‫"فيفيان"،

95
00:09:04,098 --> 00:09:05,516
‫لا أطلب منك أن تستسلمي.

96
00:09:06,058 --> 00:09:07,393
‫أقول إن هذا لن ينجح.

97
00:09:07,476 --> 00:09:09,770
‫الحمية والتمارين.

98
00:09:11,063 --> 00:09:13,482
‫هل ستصدّقين إن أخبرتك
‫بأن مقاسي كان أربعة أيضًا؟

99
00:09:14,316 --> 00:09:16,360
‫هذا مستحيل. أنت نحيلة جدًا.

100
00:09:17,736 --> 00:09:18,737
‫أعرف.

101
00:09:19,822 --> 00:09:20,823
‫هاك.

102
00:09:21,407 --> 00:09:24,451
‫اذهبي لمقابلة هذا الرجل. دكتور "لاو".

103
00:09:26,078 --> 00:09:27,162
‫إنها الطريقة الوحيدة.

104
00:09:29,248 --> 00:09:30,332
‫"دكتور (ثاديوس لاو)"

105
00:09:30,416 --> 00:09:32,584
‫"اختصاصي الغدد الصمّاء
‫في الممارسات القديمة"

106
00:09:57,943 --> 00:09:59,945
‫{\an8}"زقاق (هيلمونت)"

107
00:10:28,891 --> 00:10:30,100
‫{\an8}"دكتور (ثاديوس لاو)"

108
00:10:30,184 --> 00:10:32,186
‫{\an8}لا أحب الطرق المختصرة،

109
00:10:32,269 --> 00:10:34,688
‫اسأل أي شخص يعرفني.

110
00:10:35,564 --> 00:10:36,982
‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل.

111
00:10:37,065 --> 00:10:39,818
‫كنت أمارس الحمية والتمارين.

112
00:10:40,527 --> 00:10:45,282
‫فقدت كيلوغرامين تقريبًا
‫لكنني لا أستطيع فقد باقي الوزن.

113
00:10:45,365 --> 00:10:48,619
‫نتائج تحليل دمك ممتازة.

114
00:10:48,702 --> 00:10:52,623
‫أنصح بمسار علاجي بعقار يُدعى "مونديفاي".

115
00:10:52,706 --> 00:10:55,584
‫إنه عقار لمرضى السكري
‫لكنني أستخدمه لغير غرضه

116
00:10:56,210 --> 00:10:59,880
‫لفقد الوزن مع مرضى كثيرين في "هوليوود"
‫ومجال عرض الأزياء

117
00:11:00,631 --> 00:11:03,926
‫ومذيعات الأخبار الشقراوات على "فوكس"
‫وإلى آخره.

118
00:11:04,676 --> 00:11:05,719
‫أهو قرص؟

119
00:11:06,261 --> 00:11:09,389
‫لم أتناول أي شيء أقوى من الأسبرين.

120
00:11:09,473 --> 00:11:13,185
‫ليس قرصًا بل حقنة. مرة أسبوعيًا.
‫ستفقدين الوزن بسرعة.

121
00:11:14,102 --> 00:11:15,395
‫حقنة.

122
00:11:18,482 --> 00:11:19,483
‫لا أعرف.

123
00:11:20,192 --> 00:11:24,238
‫لا يُوجد ما يدعو للخوف من "مونديفاي".
‫الآثار الجانبية قليلة.

124
00:11:24,321 --> 00:11:26,782
‫محقنه صغير ونال موافقة هيئة الدواء.
‫كل شيء قانوني.

125
00:11:26,865 --> 00:11:28,826
‫أستخدم "مونديفاي" بنفسي.

126
00:11:29,535 --> 00:11:30,953
‫إنه عقار المستقبل.

127
00:11:31,745 --> 00:11:32,746
‫هاك،

128
00:11:33,247 --> 00:11:34,706
‫سأريك كيفية استخدامه.

129
00:11:40,629 --> 00:11:42,297
‫"(مونديفاي)، حقنة (سيماغلوتايد)"

130
00:11:46,009 --> 00:11:49,221
‫- هل أطعن الحقنة وأضغط الزر؟
‫- اطعني واضغطي.

131
00:11:51,223 --> 00:11:52,307
‫هلّا نقول نخبًا.

132
00:11:53,475 --> 00:11:54,685
‫نخب…

133
00:11:54,768 --> 00:11:56,186
‫نخب "فوغ".

134
00:12:06,154 --> 00:12:08,824
‫"بعد بضعة أشهر"

135
00:12:24,923 --> 00:12:28,427
‫مرحبًا. أنت "ماري آليس"، صحيح؟
‫هل أنت مساعدة "شيلا"؟

136
00:12:42,190 --> 00:12:43,358
‫أريني المظهر الجانبي.

137
00:12:49,656 --> 00:12:50,782
‫استديري.

138
00:12:54,745 --> 00:12:55,829
‫ما رأيك؟

139
00:12:56,538 --> 00:12:58,457
‫أظن أنك تبدين مدهشة.

140
00:12:59,750 --> 00:13:01,251
‫اذهبي لغسل يديك رجاءً.

141
00:13:06,423 --> 00:13:10,636
‫ثلاث كلمات.
‫"فيفيان لي" من مكان ناء في "إنديانا".

142
00:13:10,719 --> 00:13:11,720
‫"آيوا".

143
00:13:12,846 --> 00:13:14,056
‫سأوظفك.

144
00:13:15,474 --> 00:13:17,267
‫رباه. حقًا؟

145
00:13:17,351 --> 00:13:19,227
‫- أهذا حقيقي؟
‫- هذا حقيقي.

146
00:13:19,311 --> 00:13:21,521
‫اذهبي إلى "مارجوري" في الاستقبال.
‫سترتب كل شيء.

147
00:13:21,605 --> 00:13:22,731
‫لن أخذلك.

148
00:13:23,899 --> 00:13:25,067
‫"مونديفاي"؟

149
00:13:25,150 --> 00:13:26,276
‫المعذرة؟

150
00:13:26,360 --> 00:13:27,986
‫أهذا ما تتعاطينه؟ "مونديفاي"؟

151
00:13:31,990 --> 00:13:32,991
‫أجل.

152
00:13:33,575 --> 00:13:34,576
‫منذ متى؟

153
00:13:35,702 --> 00:13:36,995
‫أربعة أشهر تقريبًا.

154
00:13:37,079 --> 00:13:40,999
‫أشعر ببعض الغثيان في يوم الحقنة،
‫لكن بخلاف ذلك، أشعر بشعور رائع.

155
00:13:41,083 --> 00:13:46,171
‫واصلي ذلك. سنجعلك أشهر فتاة في التاريخ.

156
00:13:58,850 --> 00:14:01,311
‫انظري إلىّ يا "فيف". أحسنت.

157
00:14:02,229 --> 00:14:04,314
‫يا للهول. هذا جميل.

158
00:14:04,398 --> 00:14:06,483
‫- إنها مذهلة.
‫- جيد، صحيح؟

159
00:14:06,566 --> 00:14:10,112
‫إنها الأفضل. إنها مثيرة جدًا.

160
00:14:16,368 --> 00:14:18,495
‫حاذر. هذا جفن وليس باب مرأب.

161
00:14:23,208 --> 00:14:24,710
‫"هيذر"، تعالي.

162
00:14:28,797 --> 00:14:30,132
‫لون جميل.

163
00:14:30,215 --> 00:14:33,552
‫"شيلا"، هذه صديقتي وشريكة سكني
‫"هيذر بيلينغز".

164
00:14:34,761 --> 00:14:36,304
‫تشرفت بلقائك يا آنسة "كلاين".

165
00:14:36,805 --> 00:14:39,808
‫"هيذر" عارضة مذهلة. يجب أن تري ملف صورها.

166
00:14:42,769 --> 00:14:45,981
‫الحرارة مرتفعة هنا. لنخرج الجميع.
‫فتاتي تشعر بالحرارة.

167
00:14:46,606 --> 00:14:47,899
‫أسرعوا. هيا.

168
00:14:51,403 --> 00:14:52,529
‫فائقة الجمال.

169
00:14:56,575 --> 00:14:58,702
‫لا يمكن لغزال أن يعيش مع ضبع.

170
00:14:59,870 --> 00:15:02,456
‫"هيذر"؟ ليست ضبعًا.

171
00:15:02,539 --> 00:15:05,834
‫ألا تظنين أن تلك الفتاة ستخونك بلا تردد
‫لتصل إلى النجاح؟

172
00:15:05,917 --> 00:15:07,002
‫إنها خطرة.

173
00:15:08,253 --> 00:15:10,756
‫ولا أقول ذلك بسبب أظافرها البشعة.

174
00:15:19,890 --> 00:15:20,974
‫انظري إليّ يا "فيف".

175
00:15:37,908 --> 00:15:39,117
‫"فيفيان"!

176
00:15:40,952 --> 00:15:42,871
‫إن كُسر، فسأموت.

177
00:15:42,954 --> 00:15:44,081
‫أنا غبية جدًا.

178
00:15:44,164 --> 00:15:46,583
‫سيكون أنفك بخير يا "فيفيان".

179
00:15:46,666 --> 00:15:49,086
‫ما يقلقني هو رسم القلب.

180
00:15:51,296 --> 00:15:53,465
‫هل نسيت إخباري بأنك مصابة بلغط القلب؟

181
00:15:54,966 --> 00:15:59,346
‫إنه أحد مضاعفات إصابتي بالجنف
‫لكنني لم أظن أنه مهم.

182
00:15:59,429 --> 00:16:01,181
‫لا أدعه يؤثّر في حياتي اليومية.

183
00:16:01,264 --> 00:16:03,350
‫هذا لا يعني أنك لست مصابة به. هذا مهم.

184
00:16:03,433 --> 00:16:06,353
‫لا يمكنني السماح لك
‫بمواصلة تعاطي "مونديفاي".

185
00:16:06,436 --> 00:16:09,731
‫- قد ينفجر قلبك.
‫- ماذا؟ لكنني أحتاج إليه.

186
00:16:09,815 --> 00:16:12,984
‫"فيفيان"، قد يقود ذلك العقار
‫إلى ضرر شديد في الصمام.

187
00:16:13,068 --> 00:16:14,277
‫تسبب في فقدانك الوعي.

188
00:16:15,237 --> 00:16:18,573
‫ماذا لو كنت تقودين؟
‫هل تفضلين أن تكوني نحيلة أم حية؟

189
00:16:19,991 --> 00:16:21,827
‫يُفترض به أن يكون سؤالًا بلاغيًا.

190
00:16:23,328 --> 00:16:24,955
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

191
00:16:26,498 --> 00:16:31,086
‫أي شيء يغيّر بنيتك الجسدية جذريًا
‫له مخاطر شديدة.

192
00:16:31,920 --> 00:16:33,964
‫كذبت عليّ بشأن تاريخك الطبي.

193
00:16:34,589 --> 00:16:37,509
‫في هذه المرحلة، أي خيار لديّ،
‫لن أوصي به إليك.

194
00:16:37,592 --> 00:16:39,553
‫لكن هل تُوجد خيارات أخرى إذًا؟

195
00:16:40,887 --> 00:16:41,888
‫"فيفيان"،

196
00:16:43,557 --> 00:16:46,059
‫يجب أن تنبع هذه الأمور من الصراحة.

197
00:16:46,810 --> 00:16:47,811
‫الصحة أولًا.

198
00:16:48,812 --> 00:16:51,523
‫لا يمكنها أن تنبع من رغبة غيورة وجنونية

199
00:16:51,606 --> 00:16:53,525
‫بأن تكوني الأنحل أو الأجمل.

200
00:16:56,695 --> 00:16:57,696
‫أنت محق.

201
00:17:00,991 --> 00:17:02,617
‫لا أعرف ماذا دهاني.

202
00:17:05,954 --> 00:17:07,122
‫طوال حياتي،

203
00:17:08,331 --> 00:17:11,418
‫أن أصير عارضة
‫كان تصريحي الذي أصررت على الإدلاء به

204
00:17:11,501 --> 00:17:14,504
‫عن تخطي الصعاب

205
00:17:14,588 --> 00:17:17,549
‫وإثبات أن مرضي لم يحجّم قدراتي،

206
00:17:18,800 --> 00:17:19,968
‫الجنف.

207
00:17:23,513 --> 00:17:26,641
‫لكن تُوجد فلسفة مختلفة تدفع الفتيات
‫في هذا المجال.

208
00:17:28,185 --> 00:17:30,270
‫لكنها لا تتعلق بتحسين طبيعة المرء.

209
00:17:30,353 --> 00:17:32,355
‫بل بأن يكون أفضل منهن.

210
00:17:34,357 --> 00:17:37,194
‫الأمر مرير وتافه و…

211
00:17:40,780 --> 00:17:42,741
‫انجرفت مع التيار فحسب.

212
00:17:45,160 --> 00:17:46,161
‫أرجوك…

213
00:17:48,413 --> 00:17:50,665
‫أريد أن أري الصغيرات
‫اللائي لديهن أحلام كبيرة

214
00:17:50,749 --> 00:17:52,792
‫أن بوسعهن عيش حياة مختلفة.

215
00:17:53,543 --> 00:17:58,173
‫أريد أن أكون قدوة للتمكين وحُب الذات،

216
00:18:00,508 --> 00:18:02,636
‫لكن يجب أن أظل في المجال لفعل ذلك.

217
00:18:04,095 --> 00:18:06,973
‫دكتور "لاو"، إن ساعدتني،
‫فلن أكذب عليك مرة أخرى أبدًا.

218
00:18:08,516 --> 00:18:09,768
‫أقسم لك.

219
00:18:16,024 --> 00:18:17,025
‫انتظري هنا.

220
00:18:28,245 --> 00:18:31,289
‫هذا علاج قديم جدًا.

221
00:18:31,915 --> 00:18:35,085
‫إنه طبيعي ولن يتسبب في المخاطر نفسها
‫التي يسببها "مونديفاي".

222
00:18:36,044 --> 00:18:38,088
‫لكن لا تستخفي به.

223
00:18:38,171 --> 00:18:40,298
‫إنه ينطوي على مشكلات كثيرة.

224
00:18:52,894 --> 00:18:53,937
‫أهو قرص؟

225
00:18:58,233 --> 00:18:59,985
‫"تينيا آسياتيكا".

226
00:19:00,068 --> 00:19:01,444
‫إنها دودة شريطية

227
00:19:02,696 --> 00:19:04,656
‫من غابة بعيدة جدًا.

228
00:19:04,739 --> 00:19:06,199
‫ابتلعيها مع شاي أولونغ.

229
00:19:06,283 --> 00:19:08,868
‫ستفقدين بهذه الدودة وزنًا
‫أكبر مما فقدته مع "مونديفاي".

230
00:19:09,452 --> 00:19:10,620
‫دودة شريطية؟

231
00:19:11,371 --> 00:19:12,372
‫لكن…

232
00:19:13,957 --> 00:19:17,877
‫إن كنت ستفعلين هذا يا "فيفيان"،
‫يجب أن تنفّذي تعليماتي حرفيًا.

233
00:19:20,213 --> 00:19:21,756
‫أنا جاد جدًا.

234
00:19:40,692 --> 00:19:43,194
‫ستتوسل إليك الدودة الشريطية لإطعامها.

235
00:19:43,278 --> 00:19:45,030
‫ستشعرين بالجوع الشديد.

236
00:19:45,113 --> 00:19:48,241
‫لكن يجب أن تأكلي بشكل طبيعي،
‫ليس أكثر مما تأكلينه عادةً.

237
00:19:49,451 --> 00:19:50,827
‫هل تفهمين؟

238
00:20:24,110 --> 00:20:25,987
‫ستفقدين 4.5 كيلوغرامات أسبوعيًا.

239
00:20:27,781 --> 00:20:28,782
‫أعدك بذلك.

240
00:21:21,459 --> 00:21:23,044
‫"صلصة الرانش"

241
00:22:40,038 --> 00:22:41,915
‫أميرة بيننا نحن العوام.

242
00:22:45,126 --> 00:22:46,794
‫أتظن أنها أجمل مني؟

243
00:23:13,905 --> 00:23:16,908
‫هل أنت بخير؟

244
00:23:17,492 --> 00:23:18,743
‫خط فك مثالي.

245
00:23:19,661 --> 00:23:23,039
‫من المؤسف أن الصلع يصيبك!

246
00:23:30,046 --> 00:23:31,047
‫لا.

247
00:23:32,382 --> 00:23:33,466
‫لا، أنا آسفة.

248
00:23:35,677 --> 00:23:37,720
‫أنا آسفة.

249
00:23:52,569 --> 00:23:54,153
‫استراحة الغداء. 30 دقيقة.

250
00:23:55,863 --> 00:23:57,282
‫إنها تسرق أضوائي.

251
00:24:16,426 --> 00:24:17,844
‫شرهة كالخنزير.

252
00:24:18,553 --> 00:24:24,100
‫سمعت أنها أكلت أربع شطائر برغر الجبن
‫بصلصة اللحم في الحمّام.

253
00:24:24,183 --> 00:24:26,144
‫أحضرتها من المنزل.

254
00:24:26,227 --> 00:24:28,396
‫أتعرفين؟ ليست غلطتها.

255
00:24:28,479 --> 00:24:31,983
‫هذا ما يأكلونه في ريف "أيداهو".

256
00:24:42,952 --> 00:24:45,663
‫أنا من "آيوا"

257
00:24:45,747 --> 00:24:49,584
‫أيتها الكريهات!

258
00:24:49,667 --> 00:24:51,878
‫مهلًا! حسنًا، انتظرن!

259
00:24:54,714 --> 00:24:57,425
‫- توقّفي.
‫- لا تلمسيني أيتها السافلة!

260
00:25:04,182 --> 00:25:07,143
‫حسنًا يا "فيف".
‫أريدك أن تلتقطي أنفاسك وتهدئي.

261
00:25:08,186 --> 00:25:11,105
‫لا أحتاج إلى التقاط أنفاسي. ألم تسمعي؟

262
00:25:11,898 --> 00:25:14,400
‫سأظهر في "فوغ".

263
00:25:14,942 --> 00:25:16,903
‫على الغلاف.

264
00:25:16,986 --> 00:25:21,032
‫لذا اذهبي إلى الجحيم.

265
00:25:47,642 --> 00:25:48,976
‫أكرههن.

266
00:25:49,060 --> 00:25:50,269
‫لا بأس.

267
00:25:50,353 --> 00:25:52,438
‫بوسعك معاملتهن بسفالة،

268
00:25:52,522 --> 00:25:54,941
‫لكن ليس مسموحًا بحدوث فضائح
‫مثل ما حدث هناك.

269
00:25:55,733 --> 00:25:57,568
‫أعرف. آسفة يا "شيلا".

270
00:25:59,529 --> 00:26:01,155
‫فقدان الوزن ليس حقيقيًا.

271
00:26:02,532 --> 00:26:04,409
‫الجميع يتعاطون "مونديفاي".

272
00:26:07,578 --> 00:26:08,579
‫لا.

273
00:26:09,789 --> 00:26:10,873
‫شيء آخر.

274
00:26:12,375 --> 00:26:14,043
‫أنا زائفة. ثمة شيء…

275
00:26:16,462 --> 00:26:17,463
‫داخلي.

276
00:26:20,258 --> 00:26:21,259
‫أعرف.

277
00:26:31,269 --> 00:26:32,353
‫متلازمة المحتال.

278
00:26:33,896 --> 00:26:36,399
‫خنت كل فتاة أخرى لتصلي إلى مكانتك.

279
00:26:36,983 --> 00:26:39,569
‫والآن تتساءلين، "لماذا أنا؟"

280
00:26:39,652 --> 00:26:43,072
‫سأخبرك بالسبب.
‫لأنك عارضة شهيرة، وهنّ لسن كذلك.

281
00:26:43,156 --> 00:26:45,700
‫لن يفهمن أبدًا الضغوط التي تواجهينها.

282
00:26:45,783 --> 00:26:48,578
‫لكنني أفهمها. رأيت كل ذلك من قبل.

283
00:26:51,247 --> 00:26:53,750
‫سيكون كل شيء بخير. ثقي بي.

284
00:26:56,461 --> 00:26:57,920
‫اذهبي للاغتسال الآن.

285
00:27:14,700 --> 00:27:15,701
‫"فيف"؟

286
00:27:16,577 --> 00:27:17,661
‫احزري.

287
00:27:18,245 --> 00:27:19,329
‫لن تصدّقي هذا أبدًا،

288
00:27:19,413 --> 00:27:22,040
‫لكن مجلة "ماجينتا" ستنشر مقالًا.

289
00:27:22,624 --> 00:27:27,212
‫إنه عن العارضات والمفاهيم الخاطئة
‫ومدى صعوبة المجال.

290
00:27:28,922 --> 00:27:29,923
‫على أي حال،

291
00:27:30,883 --> 00:27:31,925
‫احزري.

292
00:27:32,759 --> 00:27:34,928
‫سينشرون صوري مع المقال.

293
00:27:35,512 --> 00:27:36,597
‫صوري الفوتوغرافية.

294
00:27:37,472 --> 00:27:40,809
‫لن يدفعوا، لكنها ستُنشر حول العالم.

295
00:27:42,603 --> 00:27:44,771
‫"فيفيان"، هل أنت في المنزل؟

296
00:27:48,817 --> 00:27:49,818
‫"فيف"؟

297
00:27:58,869 --> 00:27:59,870
‫"فيفيان"؟

298
00:28:02,289 --> 00:28:03,290
‫مرحبًا.

299
00:28:05,167 --> 00:28:09,421
‫أعرف أنك منشغلة جدًا حاليًا
‫مع اقتراب جلسة تصوير "فوغ"،

300
00:28:10,380 --> 00:28:12,633
‫لكن أتظنين أن بوسعك غسل بعض من أطباقك

301
00:28:12,716 --> 00:28:13,926
‫أو إخراج القمامة؟

302
00:28:15,260 --> 00:28:17,179
‫هذه الفوضى تخرج عن السيطرة.

303
00:28:17,262 --> 00:28:21,683
‫"مجلة (ماجينتا) ستنشر مقالًا.

304
00:28:22,768 --> 00:28:26,355
‫سينشرون صوري."

305
00:28:30,609 --> 00:28:35,489
‫مجلة "ماجينتا" للفاشلين والمقلّدين.

306
00:28:39,284 --> 00:28:40,786
‫"فيف"، أنت تخيفينني.

307
00:28:55,133 --> 00:28:56,218
‫"هيذر".

308
00:28:59,137 --> 00:29:00,973
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

309
00:29:02,933 --> 00:29:04,601
‫أنا آسفة جدًا.

310
00:29:05,894 --> 00:29:07,688
‫سأشتري لك كاميرا أخرى.

311
00:29:08,939 --> 00:29:10,190
‫سأرحل يا "فيفيان".

312
00:29:10,732 --> 00:29:13,026
‫- لا.
‫- لا أستطيع العيش معك وأنت في هذه الحالة.

313
00:29:13,110 --> 00:29:15,862
‫سأحضر لأخذ أغراضي لاحقًا
‫في هذا الأسبوع في أثناء غيابك.

314
00:29:15,946 --> 00:29:17,656
‫لا. "هيذر". انتظري أرجوك.

315
00:29:17,739 --> 00:29:19,825
‫يجب أن أخبرك بالحقيقة رجاءً.

316
00:29:19,908 --> 00:29:21,952
‫ليست أنا. تُوجد…

317
00:29:22,536 --> 00:29:24,079
‫ليست أنا.

318
00:29:26,415 --> 00:29:27,582
‫يُوجد شيء…

319
00:29:28,959 --> 00:29:30,085
‫وحش…

320
00:29:31,378 --> 00:29:32,838
‫داخلي.

321
00:29:33,672 --> 00:29:34,756
‫أعرف ذلك.

322
00:29:35,507 --> 00:29:38,010
‫قضيت وقتًا أطول منك
‫في هذا المجال يا "فيفيان".

323
00:29:38,093 --> 00:29:40,345
‫فتيات كثيرات داخلهن الشيء نفسه مثلك.

324
00:29:40,429 --> 00:29:42,806
‫حتى أنا. لكنني أخفيه بشكل أفضل.

325
00:29:44,182 --> 00:29:46,184
‫هل داخلك دودة شريطية؟

326
00:29:47,853 --> 00:29:48,895
‫دودة شريطية؟

327
00:29:49,604 --> 00:29:51,356
‫لا تسخري مني يا "فيفيان"!

328
00:29:51,440 --> 00:29:54,735
‫الوحش الذي داخلك
‫هو الغيرة وعدم الثقة بالنفس.

329
00:29:54,818 --> 00:29:57,279
‫تملكين الكثير الآن وأنا لا أملك شيئًا.

330
00:29:58,613 --> 00:30:01,033
‫لماذا تشعرين بالتهديد مني؟

331
00:30:03,785 --> 00:30:05,245
‫بالتوفيق مع "فوغ" غدًا.

332
00:30:06,038 --> 00:30:08,331
‫آمل أن هذا كل ما حلمت به.

333
00:30:09,499 --> 00:30:13,086
‫لا، انتظري. عودي. أنا آسفة!

334
00:30:14,546 --> 00:30:16,048
‫أنا آسفة!

335
00:30:17,132 --> 00:30:18,341
‫أنا آسفة.

336
00:30:36,651 --> 00:30:39,404
‫حسنًا، لا أصدّق أنني أقول هذا
‫لكن العارضة أنحل من المطلوب.

337
00:30:40,363 --> 00:30:41,364
‫لا يُوجد جسد.

338
00:30:41,448 --> 00:30:43,784
‫لا يُوجد جسد لتعليق الملابس عليه.

339
00:30:45,285 --> 00:30:46,369
‫أنا آسف.

340
00:30:50,248 --> 00:30:51,625
‫ماذا يحدث؟

341
00:30:51,708 --> 00:30:53,794
‫فقدت كيلوغرامين منذ القياس يا عزيزتي.

342
00:30:54,419 --> 00:30:56,797
‫كان الفستان مصممًا على مقاسك.
‫الآن علينا خياطته مجددًا.

343
00:30:56,880 --> 00:30:57,964
‫مستحيل.

344
00:30:59,674 --> 00:31:00,675
‫أفهم الأمر.

345
00:31:01,176 --> 00:31:03,220
‫ثمة ضغط كبير لتكوني نحيلة في هذا المجال،

346
00:31:03,303 --> 00:31:06,765
‫لكنني رأيت فتيات يفقدن الوزن بسرعة
‫بسبب اضطرابات الطعام.

347
00:31:08,100 --> 00:31:09,601
‫ماذا يحدث؟

348
00:31:09,684 --> 00:31:12,521
‫- أهي البوليميا؟ القهم؟
‫- لا.

349
00:31:13,188 --> 00:31:14,648
‫إنها بنيتي الجسمانية فحسب.

350
00:31:15,732 --> 00:31:17,859
‫لست جديدة في هذا المجال.

351
00:31:20,362 --> 00:31:21,613
‫لا أحاول إحراجك.

352
00:31:21,696 --> 00:31:24,157
‫أريدك أن تحظي بحياة مهنية طويلة وصحية.

353
00:31:24,741 --> 00:31:26,993
‫اذهبي إلى الجحيم أيتها المثلية السمينة.

354
00:31:27,828 --> 00:31:29,454
‫ابعدي عينيك عني!

355
00:31:41,258 --> 00:31:42,342
‫المعذرة.

356
00:31:47,097 --> 00:31:50,308
‫أحترم طريقة عملك،
‫لكن يجدر بك تقيؤ ذلك الطعام قبل التصوير.

357
00:32:58,601 --> 00:32:59,602
‫"فيفيان"؟

358
00:33:19,305 --> 00:33:21,141
‫ما كان ينبغي أن أعطيها لك.

359
00:33:21,933 --> 00:33:24,185
‫إنها مسؤولية أكبر من اللازم إن…

360
00:33:25,316 --> 00:33:27,401
‫أنت يافعة جدًا. أنا لا…

361
00:33:29,469 --> 00:33:32,306
‫آسف يا "فيفيان". إنها غلطتي.

362
00:33:32,819 --> 00:33:34,696
‫لا أستطيع التوقف عن فقدان الوزن.

363
00:33:36,698 --> 00:33:38,032
‫أفقد أعمالي.

364
00:33:40,452 --> 00:33:41,703
‫أنا أنحل من اللازم.

365
00:33:43,246 --> 00:33:44,539
‫لكن الأهم من ذلك…

366
00:33:46,291 --> 00:33:47,876
‫إنها تغيّرني.

367
00:33:49,335 --> 00:33:53,465
‫الدودة الشريطية تستقلب وتخزن الطعام
‫بكفاءة أكبر منا.

368
00:33:53,548 --> 00:33:57,010
‫لهذا بوسعك أن تأكلي كثيرًا
‫من دون أن يزيد وزنك.

369
00:33:57,927 --> 00:33:59,471
‫لكن الدودة تنمو.

370
00:34:00,096 --> 00:34:03,433
‫وكلما زاد حجمها، زاد احتياجها إلى الطعام.

371
00:34:03,516 --> 00:34:05,310
‫لهذا يجب ألّا تطعميها كثيرًا.

372
00:34:05,393 --> 00:34:06,728
‫لكن الجوع.

373
00:34:07,395 --> 00:34:09,397
‫ليس جوعًا للطعام فحسب. إنه…

374
00:34:12,525 --> 00:34:13,651
‫لكل شيء.

375
00:34:15,111 --> 00:34:16,446
‫كل شيء لي،

376
00:34:18,239 --> 00:34:20,742
‫لا شيء لأحد آخر.

377
00:34:22,035 --> 00:34:24,537
‫الدودة الشريطية كائن قوي…

378
00:34:26,539 --> 00:34:29,000
‫لكنه بسيط جدًا أيضًا. كما ترين،

379
00:34:33,087 --> 00:34:35,423
‫وظيفتها هي آليتها الدفاعية.

380
00:34:36,341 --> 00:34:37,509
‫إنها تلتهم.

381
00:34:38,968 --> 00:34:40,220
‫ومع نمو الدودة،

382
00:34:40,303 --> 00:34:42,972
‫ينتقل إليك احتياجها إلى الالتهام.

383
00:34:44,432 --> 00:34:47,644
‫تنتقل إليك آليتها الدفاعية.

384
00:34:48,353 --> 00:34:49,395
‫الافتراس.

385
00:34:50,313 --> 00:34:52,607
‫افتراس أي شيء يُعتبر تهديدًا.

386
00:34:54,651 --> 00:34:56,236
‫يجب أن أُخرجها.

387
00:34:57,612 --> 00:34:58,613
‫أجر جراحة.

388
00:35:01,366 --> 00:35:03,576
‫إنها أكبر من اللازم. إنها متشابكة داخلك.

389
00:35:04,327 --> 00:35:06,371
‫أيمكنني تناول شيء لقتلها؟

390
00:35:06,955 --> 00:35:10,583
‫تقريبًا أي شيء قوي كفاية
‫لقتل الدودة، سيقتلك أنت أيضًا.

391
00:35:14,796 --> 00:35:16,422
‫لا بد من وجود طريقة.

392
00:35:18,675 --> 00:35:20,218
‫أخرجها مني!

393
00:35:43,241 --> 00:35:44,242
‫هذا.

394
00:35:45,118 --> 00:35:48,621
‫اشربيه. لدى الدودة الشريطية نفور فطري منه.

395
00:35:49,539 --> 00:35:51,040
‫ستحدث لك تقلصات

396
00:35:51,124 --> 00:35:54,127
‫وستخرج الدودة من أقرب مخرج.

397
00:35:55,169 --> 00:35:56,170
‫فتحة شرجك.

398
00:36:00,091 --> 00:36:01,759
‫حين ترين رأسها، أمسكيه.

399
00:36:02,594 --> 00:36:04,887
‫واسحبيها بقوة لكن برفق.

400
00:36:04,971 --> 00:36:07,181
‫واصلي الجذب حتى تخرج كلها.

401
00:36:07,265 --> 00:36:09,934
‫إن كنت تأكلين باعتدال كما ناقشنا،

402
00:36:10,018 --> 00:36:12,353
‫يجب أن يكون طولها 30 سنتيمترًا الآن.

403
00:39:07,236 --> 00:39:09,781
‫لا. أرجوك.

404
00:39:10,364 --> 00:39:11,699
‫لا، أرجوك.

405
00:39:11,783 --> 00:39:14,702
‫أرجوك. لا.

406
00:39:26,756 --> 00:39:28,758
‫"(بيلينغز) - (في فينش)"

407
00:39:29,801 --> 00:39:32,887
‫"فيفيان"، لست تردّين.
‫لذا أفترض أنك لست في المنزل.

408
00:39:32,970 --> 00:39:34,972
‫أُعلمك بأنني سأصعد لأخذ أغراضي.

409
00:39:53,449 --> 00:39:54,784
‫"فيفيان لي فينش".

410
00:39:55,785 --> 00:39:56,953
‫ماذا حدث لك؟

411
00:40:02,166 --> 00:40:03,167
‫"فيف"؟

412
00:40:05,461 --> 00:40:06,546
‫هل أنت هنا؟

413
00:40:08,881 --> 00:40:09,882
‫هل أنت بخير؟

414
00:40:54,886 --> 00:40:56,929
‫تمتلكين المظهر بالتأكيد،

415
00:40:58,347 --> 00:41:00,725
‫لكنني أوظف فحسب
‫الفتيات المستعدات للعمل الجاد.

416
00:41:03,144 --> 00:41:04,353
‫هل أنت جائعة للشهرة؟

417
00:41:15,573 --> 00:41:18,117
‫آنسة "كلاين"، أنا أتضور جوعًا.

418
00:42:15,716 --> 00:42:17,718
‫ترجمة "ناجي بهنان"

