﻿1
00:00:15,640 --> 00:00:17,600
‫"مدينة (نيويورك)"

2
00:00:24,524 --> 00:00:27,152
‫"في وقت ما في الماضي القريب"

3
00:00:31,614 --> 00:00:34,617
‫{\an8}"(شيلا كلاين)، وكالة عرض"

4
00:00:36,536 --> 00:00:37,954
‫"(شيلا كلاين)"

5
00:01:41,351 --> 00:01:44,229
‫مرحبًا، أنا "فيفيان لي فينش".
‫"دافنبورت"، "آيوا".

6
00:01:44,312 --> 00:01:46,231
‫"هيذر بيلينغز". "بيلينغز"، "مونتانا".

7
00:01:47,774 --> 00:01:49,567
‫أجمع الصور الفوتوغرافية. أتمانعين؟

8
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
‫- على الإطلاق.
‫- شكرًا.

9
00:01:56,991 --> 00:01:59,035
‫أهدتها أمي لي في التخرج.

10
00:01:59,119 --> 00:02:01,371
‫قالت، "لا تريدين أن تنسي وجه صديقة أبدًا."

11
00:02:03,289 --> 00:02:04,457
‫تُوجد فتيات كثيرات هنا.

12
00:02:05,083 --> 00:02:06,459
‫أجل، لأن اليوم هو الخميس.

13
00:02:07,001 --> 00:02:09,462
‫في كل خميس،
‫تعقد "شيلا" دعوة مفتوحة لكل الفئات.

14
00:02:10,046 --> 00:02:11,840
‫عارضات الغلاف أو "الوجوه".

15
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
‫عارضات الأزياء. ندعوهن "السائرات".

16
00:02:18,096 --> 00:02:19,430
‫واللياقة البدنية.

17
00:02:20,431 --> 00:02:23,351
‫"الإسبارطيات".
‫يأتي الفتيات من كل مكان لتجربة الأداء.

18
00:02:24,102 --> 00:02:25,520
‫وصلت البارحة.

19
00:02:25,603 --> 00:02:28,106
‫ثم وعدت نفسي،
‫في أول يوم أستيقظ في مدينة "نيويورك"،

20
00:02:28,189 --> 00:02:31,025
‫سأذهب مباشرةً إلى مكتب "شيلا كلاين"
‫وأعرّفها بنفسي.

21
00:02:31,109 --> 00:02:35,196
‫أحسنت. قضيت ثلاثة أشهر هنا.

22
00:02:35,280 --> 00:02:39,409
‫هل تركزين على "فوغ" أيضًا؟
‫أحلم بأن أظهر على الغلاف.

23
00:02:39,492 --> 00:02:40,493
‫وأنا أيضًا.

24
00:02:41,786 --> 00:02:44,622
‫سأعقد معك اتفاقًا
‫يا "هيذر بيلينغز" من "بيلينغز"، "مونتانا".

25
00:02:45,206 --> 00:02:47,083
‫إن وصلت إلى القمة أولًا،

26
00:02:47,167 --> 00:02:48,877
‫فسأساعدك على النجاح.

27
00:02:48,960 --> 00:02:51,129
‫وإن وصلت إلى القمة أولًا، فستساعدينني.

28
00:02:51,212 --> 00:02:52,505
‫ما رأيك؟

29
00:02:52,589 --> 00:02:54,007
‫- أتعدين بالخنصر؟
‫- أجل.

30
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
‫لا يُوجد تضامن في هذه المجموعة النسائية.

31
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
‫وهذا سبب أدعى
‫لتدعم الفتيات مثلنا بعضهن بعضًا.

32
00:03:00,972 --> 00:03:02,182
‫حسنًا.

33
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
‫الجبهة.

34
00:03:08,396 --> 00:03:09,522
‫فتحتا الأنف.

35
00:03:10,523 --> 00:03:13,902
‫مقوّم أسنان؟ ما هذا؟
‫تجربة أداء لبرنامج للأطفال؟

36
00:03:20,200 --> 00:03:22,994
‫إنها مختلفة. أدخليها.

37
00:03:31,044 --> 00:03:36,466
‫كلهنّ جميلات جدًا ونحيلات.
‫لا أحد في "دافنبورت" يبدو هكذا.

38
00:03:36,549 --> 00:03:38,760
‫مقاس سالب اثنين هو الصيحة الجديدة.

39
00:03:42,597 --> 00:03:43,932
‫"فيفيان فينش".

40
00:03:45,975 --> 00:03:47,018
‫هذه أنت.

41
00:03:49,520 --> 00:03:52,273
‫- حسنًا.
‫- أجل.

42
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
‫حسنًا.

43
00:03:57,946 --> 00:03:58,947
‫بالتوفيق.

44
00:04:44,534 --> 00:04:48,538
‫"فيفيان لي فينش". أخبريني، لماذا أنت هنا؟

45
00:04:50,248 --> 00:04:51,708
‫أنا هنا لأن لديّ حلمًا.

46
00:04:53,835 --> 00:04:56,504
‫وُلدت بمرض يُدعى جنف عصبي عضلي.

47
00:04:56,587 --> 00:04:58,214
‫- كان عمودي الفقري مائلًا…
‫- توقّفي.

48
00:04:58,298 --> 00:05:01,634
‫هذا ليس عرضًا مسرحيًا. ما اختصاصك؟

49
00:05:04,345 --> 00:05:07,015
‫الغلاف. عرض الأزياء. اللياقة البدنية.
‫ما اختصاصك؟

50
00:05:09,434 --> 00:05:11,227
‫أظن أنني لم أفكر في ذلك حقًا.

51
00:05:13,396 --> 00:05:16,274
‫أريد أن أفعل أي شيء وكل شيء.

52
00:05:18,568 --> 00:05:20,445
‫أريد أن أظهر على غلاف "فوغ".

53
00:05:21,070 --> 00:05:22,488
‫عزيزتي.

54
00:05:23,740 --> 00:05:27,243
‫لمجرد أنك أجمل فتاة في مدينة نائية
‫في "إنديانا"،

55
00:05:27,744 --> 00:05:31,456
‫فهذا لا يعني أنك مؤهلة للظهور
‫على غلاف "فوغ".

56
00:05:31,539 --> 00:05:34,292
‫أنا من "دافنبورت"، "آيوا".

57
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
‫سيري.

58
00:05:37,545 --> 00:05:39,047
‫سيري!

59
00:05:39,964 --> 00:05:40,965
‫حسنًا.

60
00:05:45,136 --> 00:05:46,137
‫حسنًا.

61
00:06:30,306 --> 00:06:31,307
‫هل كان ذلك جيدًا؟

62
00:06:35,353 --> 00:06:36,396
‫أتعرفين؟

63
00:06:37,688 --> 00:06:41,067
‫عمل فتاة كعارضة لا يتطلّب موهبة كبيرة.

64
00:06:41,150 --> 00:06:42,443
‫ليس تمامًا.

65
00:06:43,611 --> 00:06:45,822
‫لكن لتكون عارضة شهيرة…

66
00:06:48,408 --> 00:06:51,494
‫يتطلّب ذلك موهبة أكثر من أي شيء في العالم

67
00:06:51,577 --> 00:06:54,247
‫وتلك ليست موهبة يمكن تعليمها.

68
00:06:55,206 --> 00:06:56,749
‫إنها صفة النجومية.

69
00:07:00,711 --> 00:07:03,589
‫ويا عزيزتي، بخلاف "ليندا إيفانجيليستا"،

70
00:07:05,341 --> 00:07:08,594
‫لديك أكبر قدر من تلك الموهبة
‫رأيته في حياتي.

71
00:07:11,055 --> 00:07:15,226
‫حقًا؟ عجبًا. آنسة "كلاين"،
‫ليست لديك فكرة عما يعنيه ذلك.

72
00:07:15,309 --> 00:07:19,730
‫ليتني أستطيع توظيفك حقًا.
‫بالتوفيق لك. أعني ذلك.

73
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
‫أدخلي هذه.

74
00:07:24,735 --> 00:07:26,362
‫لكنني لا أفهم.

75
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
‫ما مقاسك؟ اثنان؟

76
00:07:30,992 --> 00:07:34,579
‫- أربعة.
‫- عزيزتي. أربعة؟

77
00:07:35,288 --> 00:07:36,581
‫أنت بدينة جدًا.

78
00:08:14,577 --> 00:08:16,496
‫"دودة شريطية"

79
00:08:26,130 --> 00:08:28,049
‫"فيفيان". انتظري.

80
00:08:30,426 --> 00:08:31,427
‫هل أنت بخير؟

81
00:08:32,220 --> 00:08:33,679
‫أشعر بغباء شديد.

82
00:08:34,555 --> 00:08:35,932
‫رباه، هذا محرج جدًا.

83
00:08:37,808 --> 00:08:38,851
‫دعيني أخمن.

84
00:08:40,311 --> 00:08:42,063
‫هل قالت إنك ثقيلة جدًا؟

85
00:08:42,146 --> 00:08:44,315
‫لا، قالت إنني بدينة جدًا.

86
00:08:44,398 --> 00:08:46,275
‫من قد يقول شيئًا كهذا؟

87
00:08:47,485 --> 00:08:48,903
‫آسفة.

88
00:08:48,986 --> 00:08:51,906
‫سأريها. ليست لديها فكرة عما أستطيع فعله.

89
00:08:52,949 --> 00:08:54,617
‫سأمارس الحمية وسأتمرن.

90
00:08:55,284 --> 00:08:57,370
‫سأفعل كل ما يتطلّبه الأمر. انتظري فحسب.

91
00:08:57,453 --> 00:08:58,454
‫لن ينجح ذلك.

92
00:09:00,039 --> 00:09:01,832
‫هل تظنين أن عليّ الاستسلام أيضًا؟

93
00:09:02,500 --> 00:09:04,835
‫رباه، ماذا حدث لدعم بعضنا بعضًا؟

94
00:09:04,919 --> 00:09:05,962
‫"فيفيان"،

95
00:09:06,963 --> 00:09:08,381
‫لا أطلب منك أن تستسلمي.

96
00:09:08,923 --> 00:09:10,258
‫أقول إن هذا لن ينجح.

97
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
‫الحمية والتمارين.

98
00:09:13,928 --> 00:09:16,347
‫هل ستصدّقين إن أخبرتك
‫بأن مقاسي كان أربعة أيضًا؟

99
00:09:17,181 --> 00:09:19,225
‫هذا مستحيل. أنت نحيلة جدًا.

100
00:09:20,601 --> 00:09:21,602
‫أعرف.

101
00:09:22,687 --> 00:09:23,688
‫هاك.

102
00:09:24,272 --> 00:09:27,316
‫اذهبي لمقابلة هذا الرجل. دكتور "لاو".

103
00:09:28,943 --> 00:09:30,027
‫إنها الطريقة الوحيدة.

104
00:09:32,113 --> 00:09:33,197
‫"دكتور (ثاديوس لاو)"

105
00:09:33,281 --> 00:09:35,449
‫"اختصاصي الغدد الصمّاء
‫في الممارسات القديمة"

106
00:10:00,808 --> 00:10:02,810
‫{\an8}"زقاق (هيلمونت)"

107
00:10:31,756 --> 00:10:32,965
‫{\an8}"دكتور (ثاديوس لاو)"

108
00:10:33,049 --> 00:10:35,051
‫{\an8}لا أحب الطرق المختصرة،

109
00:10:35,134 --> 00:10:37,553
‫اسأل أي شخص يعرفني.

110
00:10:38,429 --> 00:10:39,847
‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل.

111
00:10:39,930 --> 00:10:42,683
‫كنت أمارس الحمية والتمارين.

112
00:10:43,392 --> 00:10:48,147
‫فقدت كيلوغرامين تقريبًا
‫لكنني لا أستطيع فقد باقي الوزن.

113
00:10:48,230 --> 00:10:51,484
‫نتائج تحليل دمك ممتازة.

114
00:10:51,567 --> 00:10:55,488
‫أنصح بمسار علاجي بعقار يُدعى "مونديفاي".

115
00:10:55,571 --> 00:10:58,449
‫إنه عقار لمرضى السكري
‫لكنني أستخدمه لغير غرضه

116
00:10:59,075 --> 00:11:02,745
‫لفقد الوزن مع مرضى كثيرين في "هوليوود"
‫ومجال عرض الأزياء

117
00:11:03,496 --> 00:11:06,791
‫ومذيعات الأخبار الشقراوات على "فوكس"
‫وإلى آخره.

118
00:11:07,541 --> 00:11:08,584
‫أهو قرص؟

119
00:11:09,126 --> 00:11:12,254
‫لم أتناول أي شيء أقوى من الأسبرين.

120
00:11:12,338 --> 00:11:16,050
‫ليس قرصًا بل حقنة. مرة أسبوعيًا.
‫ستفقدين الوزن بسرعة.

121
00:11:16,967 --> 00:11:18,260
‫حقنة.

122
00:11:21,347 --> 00:11:22,348
‫لا أعرف.

123
00:11:23,057 --> 00:11:27,103
‫لا يُوجد ما يدعو للخوف من "مونديفاي".
‫الآثار الجانبية قليلة.

124
00:11:27,186 --> 00:11:29,647
‫محقنه صغير ونال موافقة هيئة الدواء.
‫كل شيء قانوني.

125
00:11:29,730 --> 00:11:31,691
‫أستخدم "مونديفاي" بنفسي.

126
00:11:32,400 --> 00:11:33,818
‫إنه عقار المستقبل.

127
00:11:34,610 --> 00:11:35,611
‫هاك،

128
00:11:36,112 --> 00:11:37,571
‫سأريك كيفية استخدامه.

129
00:11:43,494 --> 00:11:45,162
‫"(مونديفاي)، حقنة (سيماغلوتايد)"

130
00:11:48,874 --> 00:11:52,086
‫- هل أطعن الحقنة وأضغط الزر؟
‫- اطعني واضغطي.

131
00:11:54,088 --> 00:11:55,172
‫هلّا نقول نخبًا.

132
00:11:56,340 --> 00:11:57,550
‫نخب…

133
00:11:57,633 --> 00:11:59,051
‫نخب "فوغ".

134
00:12:09,019 --> 00:12:11,689
‫"بعد بضعة أشهر"

135
00:12:27,788 --> 00:12:31,292
‫مرحبًا. أنت "ماري آليس"، صحيح؟
‫هل أنت مساعدة "شيلا"؟

136
00:12:45,055 --> 00:12:46,223
‫أريني المظهر الجانبي.

137
00:12:52,521 --> 00:12:53,647
‫استديري.

138
00:12:57,610 --> 00:12:58,694
‫ما رأيك؟

139
00:12:59,403 --> 00:13:01,322
‫أظن أنك تبدين مدهشة.

140
00:13:02,615 --> 00:13:04,116
‫اذهبي لغسل يديك رجاءً.

141
00:13:09,288 --> 00:13:13,501
‫ثلاث كلمات.
‫"فيفيان لي" من مكان ناء في "إنديانا".

142
00:13:13,584 --> 00:13:14,585
‫"آيوا".

143
00:13:15,711 --> 00:13:16,921
‫سأوظفك.

144
00:13:18,339 --> 00:13:20,132
‫رباه. حقًا؟

145
00:13:20,216 --> 00:13:22,092
‫- أهذا حقيقي؟
‫- هذا حقيقي.

146
00:13:22,176 --> 00:13:24,386
‫اذهبي إلى "مارجوري" في الاستقبال.
‫سترتب كل شيء.

147
00:13:24,470 --> 00:13:25,596
‫لن أخذلك.

148
00:13:26,764 --> 00:13:27,932
‫"مونديفاي"؟

149
00:13:28,015 --> 00:13:29,141
‫المعذرة؟

150
00:13:29,225 --> 00:13:30,851
‫أهذا ما تتعاطينه؟ "مونديفاي"؟

151
00:13:34,855 --> 00:13:35,856
‫أجل.

152
00:13:36,440 --> 00:13:37,441
‫منذ متى؟

153
00:13:38,567 --> 00:13:39,860
‫أربعة أشهر تقريبًا.

154
00:13:39,944 --> 00:13:43,864
‫أشعر ببعض الغثيان في يوم الحقنة،
‫لكن بخلاف ذلك، أشعر بشعور رائع.

155
00:13:43,948 --> 00:13:49,036
‫واصلي ذلك. سنجعلك أشهر فتاة في التاريخ.

156
00:14:01,715 --> 00:14:04,176
‫انظري إلىّ يا "فيف". أحسنت.

157
00:14:05,094 --> 00:14:07,179
‫يا للهول. هذا جميل.

158
00:14:07,263 --> 00:14:09,348
‫- إنها مذهلة.
‫- جيد، صحيح؟

159
00:14:09,431 --> 00:14:12,977
‫إنها الأفضل. إنها مثيرة جدًا.

160
00:14:19,233 --> 00:14:21,360
‫حاذر. هذا جفن وليس باب مرأب.

161
00:14:26,073 --> 00:14:27,575
‫"هيذر"، تعالي.

162
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
‫لون جميل.

163
00:14:33,080 --> 00:14:36,417
‫"شيلا"، هذه صديقتي وشريكة سكني
‫"هيذر بيلينغز".

164
00:14:37,626 --> 00:14:39,169
‫تشرفت بلقائك يا آنسة "كلاين".

165
00:14:39,670 --> 00:14:42,673
‫"هيذر" عارضة مذهلة. يجب أن تري ملف صورها.

166
00:14:45,634 --> 00:14:48,846
‫الحرارة مرتفعة هنا. لنخرج الجميع.
‫فتاتي تشعر بالحرارة.

167
00:14:49,471 --> 00:14:50,764
‫أسرعوا. هيا.

168
00:14:54,268 --> 00:14:55,394
‫فائقة الجمال.

169
00:14:59,440 --> 00:15:01,567
‫لا يمكن لغزال أن يعيش مع ضبع.

170
00:15:02,735 --> 00:15:05,321
‫"هيذر"؟ ليست ضبعًا.

171
00:15:05,404 --> 00:15:08,699
‫ألا تظنين أن تلك الفتاة ستخونك بلا تردد
‫لتصل إلى النجاح؟

172
00:15:08,782 --> 00:15:09,867
‫إنها خطرة.

173
00:15:11,118 --> 00:15:13,621
‫ولا أقول ذلك بسبب أظافرها البشعة.

174
00:15:22,755 --> 00:15:23,839
‫انظري إليّ يا "فيف".

175
00:15:40,773 --> 00:15:41,982
‫"فيفيان"!

176
00:15:43,817 --> 00:15:45,736
‫إن كُسر، فسأموت.

177
00:15:45,819 --> 00:15:46,946
‫أنا غبية جدًا.

178
00:15:47,029 --> 00:15:49,448
‫سيكون أنفك بخير يا "فيفيان".

179
00:15:49,531 --> 00:15:51,951
‫ما يقلقني هو رسم القلب.

180
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
‫هل نسيت إخباري بأنك مصابة بلغط القلب؟

181
00:15:57,831 --> 00:16:02,211
‫إنه أحد مضاعفات إصابتي بالجنف
‫لكنني لم أظن أنه مهم.

182
00:16:02,294 --> 00:16:04,046
‫لا أدعه يؤثّر في حياتي اليومية.

183
00:16:04,129 --> 00:16:06,215
‫هذا لا يعني أنك لست مصابة به. هذا مهم.

184
00:16:06,298 --> 00:16:09,218
‫لا يمكنني السماح لك
‫بمواصلة تعاطي "مونديفاي".

185
00:16:09,301 --> 00:16:12,596
‫- قد ينفجر قلبك.
‫- ماذا؟ لكنني أحتاج إليه.

186
00:16:12,680 --> 00:16:15,849
‫"فيفيان"، قد يقود ذلك العقار
‫إلى ضرر شديد في الصمام.

187
00:16:15,933 --> 00:16:17,142
‫تسبب في فقدانك الوعي.

188
00:16:18,102 --> 00:16:21,438
‫ماذا لو كنت تقودين؟
‫هل تفضلين أن تكوني نحيلة أم حية؟

189
00:16:22,856 --> 00:16:24,692
‫يُفترض به أن يكون سؤالًا بلاغيًا.

190
00:16:26,193 --> 00:16:27,820
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

191
00:16:29,363 --> 00:16:33,951
‫أي شيء يغيّر بنيتك الجسدية جذريًا
‫له مخاطر شديدة.

192
00:16:34,785 --> 00:16:36,829
‫كذبت عليّ بشأن تاريخك الطبي.

193
00:16:37,454 --> 00:16:40,374
‫في هذه المرحلة، أي خيار لديّ،
‫لن أوصي به إليك.

194
00:16:40,457 --> 00:16:42,418
‫لكن هل تُوجد خيارات أخرى إذًا؟

195
00:16:43,752 --> 00:16:44,753
‫"فيفيان"،

196
00:16:46,422 --> 00:16:48,924
‫يجب أن تنبع هذه الأمور من الصراحة.

197
00:16:49,675 --> 00:16:50,676
‫الصحة أولًا.

198
00:16:51,677 --> 00:16:54,388
‫لا يمكنها أن تنبع من رغبة غيورة وجنونية

199
00:16:54,471 --> 00:16:56,390
‫بأن تكوني الأنحل أو الأجمل.

200
00:16:59,560 --> 00:17:00,561
‫أنت محق.

201
00:17:03,856 --> 00:17:05,482
‫لا أعرف ماذا دهاني.

202
00:17:08,819 --> 00:17:09,987
‫طوال حياتي،

203
00:17:11,196 --> 00:17:14,283
‫أن أصير عارضة
‫كان تصريحي الذي أصررت على الإدلاء به

204
00:17:14,366 --> 00:17:17,369
‫عن تخطي الصعاب

205
00:17:17,453 --> 00:17:20,414
‫وإثبات أن مرضي لم يحجّم قدراتي،

206
00:17:21,665 --> 00:17:22,833
‫الجنف.

207
00:17:26,378 --> 00:17:29,506
‫لكن تُوجد فلسفة مختلفة تدفع الفتيات
‫في هذا المجال.

208
00:17:31,050 --> 00:17:33,135
‫لكنها لا تتعلق بتحسين طبيعة المرء.

209
00:17:33,218 --> 00:17:35,220
‫بل بأن يكون أفضل منهن.

210
00:17:37,222 --> 00:17:40,059
‫الأمر مرير وتافه و…

211
00:17:43,645 --> 00:17:45,606
‫انجرفت مع التيار فحسب.

212
00:17:48,025 --> 00:17:49,026
‫أرجوك…

213
00:17:51,278 --> 00:17:53,530
‫أريد أن أري الصغيرات
‫اللائي لديهن أحلام كبيرة

214
00:17:53,614 --> 00:17:55,657
‫أن بوسعهن عيش حياة مختلفة.

215
00:17:56,408 --> 00:18:01,038
‫أريد أن أكون قدوة للتمكين وحُب الذات،

216
00:18:03,373 --> 00:18:05,501
‫لكن يجب أن أظل في المجال لفعل ذلك.

217
00:18:06,960 --> 00:18:09,838
‫دكتور "لاو"، إن ساعدتني،
‫فلن أكذب عليك مرة أخرى أبدًا.

218
00:18:11,381 --> 00:18:12,633
‫أقسم لك.

219
00:18:18,889 --> 00:18:19,890
‫انتظري هنا.

220
00:18:31,110 --> 00:18:34,154
‫هذا علاج قديم جدًا.

221
00:18:34,780 --> 00:18:37,950
‫إنه طبيعي ولن يتسبب في المخاطر نفسها
‫التي يسببها "مونديفاي".

222
00:18:38,909 --> 00:18:40,953
‫لكن لا تستخفي به.

223
00:18:41,036 --> 00:18:43,163
‫إنه ينطوي على مشكلات كثيرة.

224
00:18:55,759 --> 00:18:56,802
‫أهو قرص؟

225
00:19:01,098 --> 00:19:02,850
‫"تينيا آسياتيكا".

226
00:19:02,933 --> 00:19:04,309
‫إنها دودة شريطية

227
00:19:05,561 --> 00:19:07,521
‫من غابة بعيدة جدًا.

228
00:19:07,604 --> 00:19:09,064
‫ابتلعيها مع شاي أولونغ.

229
00:19:09,148 --> 00:19:11,733
‫ستفقدين بهذه الدودة وزنًا
‫أكبر مما فقدته مع "مونديفاي".

230
00:19:12,317 --> 00:19:13,485
‫دودة شريطية؟

231
00:19:14,236 --> 00:19:15,237
‫لكن…

232
00:19:16,822 --> 00:19:20,742
‫إن كنت ستفعلين هذا يا "فيفيان"،
‫يجب أن تنفّذي تعليماتي حرفيًا.

233
00:19:23,078 --> 00:19:24,621
‫أنا جاد جدًا.

234
00:19:43,557 --> 00:19:46,059
‫ستتوسل إليك الدودة الشريطية لإطعامها.

235
00:19:46,143 --> 00:19:47,895
‫ستشعرين بالجوع الشديد.

236
00:19:47,978 --> 00:19:51,106
‫لكن يجب أن تأكلي بشكل طبيعي،
‫ليس أكثر مما تأكلينه عادةً.

237
00:19:52,316 --> 00:19:53,692
‫هل تفهمين؟

238
00:20:26,975 --> 00:20:28,852
‫ستفقدين 4.5 كيلوغرامات أسبوعيًا.

239
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
‫أعدك بذلك.

240
00:21:24,324 --> 00:21:25,909
‫"صلصة الرانش"

241
00:22:42,903 --> 00:22:44,780
‫أميرة بيننا نحن العوام.

242
00:22:47,991 --> 00:22:49,659
‫أتظن أنها أجمل مني؟

243
00:23:16,770 --> 00:23:19,773
‫هل أنت بخير؟

244
00:23:20,357 --> 00:23:21,608
‫خط فك مثالي.

245
00:23:22,526 --> 00:23:25,904
‫من المؤسف أن الصلع يصيبك!

246
00:23:32,911 --> 00:23:33,912
‫لا.

247
00:23:35,247 --> 00:23:36,331
‫لا، أنا آسفة.

248
00:23:38,542 --> 00:23:40,585
‫أنا آسفة.

249
00:23:55,434 --> 00:23:57,018
‫استراحة الغداء. 30 دقيقة.

250
00:23:58,728 --> 00:24:00,147
‫إنها تسرق أضوائي.

251
00:24:19,291 --> 00:24:20,709
‫شرهة كالخنزير.

252
00:24:21,418 --> 00:24:26,965
‫سمعت أنها أكلت أربع شطائر برغر الجبن
‫بصلصة اللحم في الحمّام.

253
00:24:27,048 --> 00:24:29,009
‫أحضرتها من المنزل.

254
00:24:29,092 --> 00:24:31,261
‫أتعرفين؟ ليست غلطتها.

255
00:24:31,344 --> 00:24:34,848
‫هذا ما يأكلونه في ريف "أيداهو".

256
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
‫أنا من "آيوا"

257
00:24:48,612 --> 00:24:52,449
‫أيتها الكريهات!

258
00:24:52,532 --> 00:24:54,743
‫مهلًا! حسنًا، انتظرن!

259
00:24:57,579 --> 00:25:00,290
‫- توقّفي.
‫- لا تلمسيني أيتها السافلة!

260
00:25:07,047 --> 00:25:10,008
‫حسنًا يا "فيف".
‫أريدك أن تلتقطي أنفاسك وتهدئي.

261
00:25:11,051 --> 00:25:13,970
‫لا أحتاج إلى التقاط أنفاسي. ألم تسمعي؟

262
00:25:14,763 --> 00:25:17,265
‫سأظهر في "فوغ".

263
00:25:17,807 --> 00:25:19,768
‫على الغلاف.

264
00:25:19,851 --> 00:25:23,897
‫لذا اذهبي إلى الجحيم.

265
00:25:50,507 --> 00:25:51,841
‫أكرههن.

266
00:25:51,925 --> 00:25:53,134
‫لا بأس.

267
00:25:53,218 --> 00:25:55,303
‫بوسعك معاملتهن بسفالة،

268
00:25:55,387 --> 00:25:57,806
‫لكن ليس مسموحًا بحدوث فضائح
‫مثل ما حدث هناك.

269
00:25:58,598 --> 00:26:00,433
‫أعرف. آسفة يا "شيلا".

270
00:26:02,394 --> 00:26:04,020
‫فقدان الوزن ليس حقيقيًا.

271
00:26:05,397 --> 00:26:07,274
‫الجميع يتعاطون "مونديفاي".

272
00:26:10,443 --> 00:26:11,444
‫لا.

273
00:26:12,654 --> 00:26:13,738
‫شيء آخر.

274
00:26:15,240 --> 00:26:16,908
‫أنا زائفة. ثمة شيء…

275
00:26:19,327 --> 00:26:20,328
‫داخلي.

276
00:26:23,123 --> 00:26:24,124
‫أعرف.

277
00:26:34,134 --> 00:26:35,218
‫متلازمة المحتال.

278
00:26:36,761 --> 00:26:39,264
‫خنت كل فتاة أخرى لتصلي إلى مكانتك.

279
00:26:39,848 --> 00:26:42,434
‫والآن تتساءلين، "لماذا أنا؟"

280
00:26:42,517 --> 00:26:45,937
‫سأخبرك بالسبب.
‫لأنك عارضة شهيرة، وهنّ لسن كذلك.

281
00:26:46,021 --> 00:26:48,565
‫لن يفهمن أبدًا الضغوط التي تواجهينها.

282
00:26:48,648 --> 00:26:51,443
‫لكنني أفهمها. رأيت كل ذلك من قبل.

283
00:26:54,112 --> 00:26:56,615
‫سيكون كل شيء بخير. ثقي بي.

284
00:26:59,326 --> 00:27:00,785
‫اذهبي للاغتسال الآن.

285
00:27:17,469 --> 00:27:18,470
‫"فيف"؟

286
00:27:19,346 --> 00:27:20,430
‫احزري.

287
00:27:21,014 --> 00:27:22,098
‫لن تصدّقي هذا أبدًا،

288
00:27:22,182 --> 00:27:24,809
‫لكن مجلة "ماجينتا" ستنشر مقالًا.

289
00:27:25,393 --> 00:27:29,981
‫إنه عن العارضات والمفاهيم الخاطئة
‫ومدى صعوبة المجال.

290
00:27:31,691 --> 00:27:32,692
‫على أي حال،

291
00:27:33,652 --> 00:27:34,694
‫احزري.

292
00:27:35,528 --> 00:27:37,697
‫سينشرون صوري مع المقال.

293
00:27:38,281 --> 00:27:39,366
‫صوري الفوتوغرافية.

294
00:27:40,241 --> 00:27:43,578
‫لن يدفعوا، لكنها ستُنشر حول العالم.

295
00:27:45,372 --> 00:27:47,540
‫"فيفيان"، هل أنت في المنزل؟

296
00:27:51,586 --> 00:27:52,587
‫"فيف"؟

297
00:28:01,638 --> 00:28:02,639
‫"فيفيان"؟

298
00:28:05,058 --> 00:28:06,059
‫مرحبًا.

299
00:28:07,936 --> 00:28:12,190
‫أعرف أنك منشغلة جدًا حاليًا
‫مع اقتراب جلسة تصوير "فوغ"،

300
00:28:13,149 --> 00:28:15,402
‫لكن أتظنين أن بوسعك غسل بعض من أطباقك

301
00:28:15,485 --> 00:28:16,695
‫أو إخراج القمامة؟

302
00:28:18,029 --> 00:28:19,948
‫هذه الفوضى تخرج عن السيطرة.

303
00:28:20,031 --> 00:28:24,452
‫"مجلة (ماجينتا) ستنشر مقالًا.

304
00:28:25,537 --> 00:28:29,124
‫سينشرون صوري."

305
00:28:33,378 --> 00:28:38,258
‫مجلة "ماجينتا" للفاشلين والمقلّدين.

306
00:28:42,053 --> 00:28:43,555
‫"فيف"، أنت تخيفينني.

307
00:28:57,902 --> 00:28:58,987
‫"هيذر".

308
00:29:01,906 --> 00:29:03,742
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

309
00:29:05,702 --> 00:29:07,370
‫أنا آسفة جدًا.

310
00:29:08,663 --> 00:29:10,457
‫سأشتري لك كاميرا أخرى.

311
00:29:11,708 --> 00:29:12,959
‫سأرحل يا "فيفيان".

312
00:29:13,501 --> 00:29:15,795
‫- لا.
‫- لا أستطيع العيش معك وأنت في هذه الحالة.

313
00:29:15,879 --> 00:29:18,631
‫سأحضر لأخذ أغراضي لاحقًا
‫في هذا الأسبوع في أثناء غيابك.

314
00:29:18,715 --> 00:29:20,425
‫لا. "هيذر". انتظري أرجوك.

315
00:29:20,508 --> 00:29:22,594
‫يجب أن أخبرك بالحقيقة رجاءً.

316
00:29:22,677 --> 00:29:24,721
‫ليست أنا. تُوجد…

317
00:29:25,305 --> 00:29:26,848
‫ليست أنا.

318
00:29:29,184 --> 00:29:30,351
‫يُوجد شيء…

319
00:29:31,728 --> 00:29:32,854
‫وحش…

320
00:29:34,147 --> 00:29:35,607
‫داخلي.

321
00:29:36,441 --> 00:29:37,525
‫أعرف ذلك.

322
00:29:38,276 --> 00:29:40,779
‫قضيت وقتًا أطول منك
‫في هذا المجال يا "فيفيان".

323
00:29:40,862 --> 00:29:43,114
‫فتيات كثيرات داخلهن الشيء نفسه مثلك.

324
00:29:43,198 --> 00:29:45,575
‫حتى أنا. لكنني أخفيه بشكل أفضل.

325
00:29:46,951 --> 00:29:48,953
‫هل داخلك دودة شريطية؟

326
00:29:50,622 --> 00:29:51,664
‫دودة شريطية؟

327
00:29:52,373 --> 00:29:54,125
‫لا تسخري مني يا "فيفيان"!

328
00:29:54,209 --> 00:29:57,504
‫الوحش الذي داخلك
‫هو الغيرة وعدم الثقة بالنفس.

329
00:29:57,587 --> 00:30:00,048
‫تملكين الكثير الآن وأنا لا أملك شيئًا.

330
00:30:01,382 --> 00:30:03,802
‫لماذا تشعرين بالتهديد مني؟

331
00:30:06,554 --> 00:30:08,014
‫بالتوفيق مع "فوغ" غدًا.

332
00:30:08,807 --> 00:30:11,100
‫آمل أن هذا كل ما حلمت به.

333
00:30:12,268 --> 00:30:15,855
‫لا، انتظري. عودي. أنا آسفة!

334
00:30:17,315 --> 00:30:18,817
‫أنا آسفة!

335
00:30:19,901 --> 00:30:21,110
‫أنا آسفة.

336
00:30:39,420 --> 00:30:42,173
‫حسنًا، لا أصدّق أنني أقول هذا
‫لكن العارضة أنحل من المطلوب.

337
00:30:43,132 --> 00:30:44,133
‫لا يُوجد جسد.

338
00:30:44,217 --> 00:30:46,553
‫لا يُوجد جسد لتعليق الملابس عليه.

339
00:30:48,054 --> 00:30:49,138
‫أنا آسف.

340
00:30:53,017 --> 00:30:54,394
‫ماذا يحدث؟

341
00:30:54,477 --> 00:30:56,563
‫فقدت كيلوغرامين منذ القياس يا عزيزتي.

342
00:30:57,188 --> 00:30:59,566
‫كان الفستان مصممًا على مقاسك.
‫الآن علينا خياطته مجددًا.

343
00:30:59,649 --> 00:31:00,733
‫مستحيل.

344
00:31:02,443 --> 00:31:03,444
‫أفهم الأمر.

345
00:31:03,945 --> 00:31:05,989
‫ثمة ضغط كبير لتكوني نحيلة في هذا المجال،

346
00:31:06,072 --> 00:31:09,534
‫لكنني رأيت فتيات يفقدن الوزن بسرعة
‫بسبب اضطرابات الطعام.

347
00:31:10,869 --> 00:31:12,370
‫ماذا يحدث؟

348
00:31:12,453 --> 00:31:15,290
‫- أهي البوليميا؟ القهم؟
‫- لا.

349
00:31:15,957 --> 00:31:17,417
‫إنها بنيتي الجسمانية فحسب.

350
00:31:18,501 --> 00:31:20,628
‫لست جديدة في هذا المجال.

351
00:31:23,131 --> 00:31:24,382
‫لا أحاول إحراجك.

352
00:31:24,465 --> 00:31:26,926
‫أريدك أن تحظي بحياة مهنية طويلة وصحية.

353
00:31:27,510 --> 00:31:29,762
‫اذهبي إلى الجحيم أيتها المثلية السمينة.

354
00:31:30,597 --> 00:31:32,223
‫ابعدي عينيك عني!

355
00:31:44,027 --> 00:31:45,111
‫المعذرة.

356
00:31:49,866 --> 00:31:53,077
‫أحترم طريقة عملك،
‫لكن يجدر بك تقيؤ ذلك الطعام قبل التصوير.

357
00:33:01,104 --> 00:33:02,105
‫"فيفيان"؟

358
00:33:21,874 --> 00:33:23,710
‫ما كان ينبغي أن أعطيها لك.

359
00:33:24,502 --> 00:33:26,754
‫إنها مسؤولية أكبر من اللازم إن…

360
00:33:27,672 --> 00:33:29,757
‫أنت يافعة جدًا. أنا لا…

361
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
‫آسف يا "فيفيان". إنها غلطتي.

362
00:33:35,388 --> 00:33:37,265
‫لا أستطيع التوقف عن فقدان الوزن.

363
00:33:39,267 --> 00:33:40,601
‫أفقد أعمالي.

364
00:33:43,021 --> 00:33:44,272
‫أنا أنحل من اللازم.

365
00:33:45,815 --> 00:33:47,108
‫لكن الأهم من ذلك…

366
00:33:48,860 --> 00:33:50,445
‫إنها تغيّرني.

367
00:33:51,904 --> 00:33:56,034
‫الدودة الشريطية تستقلب وتخزن الطعام
‫بكفاءة أكبر منا.

368
00:33:56,117 --> 00:33:59,579
‫لهذا بوسعك أن تأكلي كثيرًا
‫من دون أن يزيد وزنك.

369
00:34:00,496 --> 00:34:02,040
‫لكن الدودة تنمو.

370
00:34:02,665 --> 00:34:06,002
‫وكلما زاد حجمها، زاد احتياجها إلى الطعام.

371
00:34:06,085 --> 00:34:07,879
‫لهذا يجب ألّا تطعميها كثيرًا.

372
00:34:07,962 --> 00:34:09,297
‫لكن الجوع.

373
00:34:09,964 --> 00:34:11,966
‫ليس جوعًا للطعام فحسب. إنه…

374
00:34:15,094 --> 00:34:16,220
‫لكل شيء.

375
00:34:17,680 --> 00:34:19,015
‫كل شيء لي،

376
00:34:20,808 --> 00:34:23,311
‫لا شيء لأحد آخر.

377
00:34:24,604 --> 00:34:27,106
‫الدودة الشريطية كائن قوي…

378
00:34:29,108 --> 00:34:31,569
‫لكنه بسيط جدًا أيضًا. كما ترين،

379
00:34:35,656 --> 00:34:37,992
‫وظيفتها هي آليتها الدفاعية.

380
00:34:38,910 --> 00:34:40,078
‫إنها تلتهم.

381
00:34:41,537 --> 00:34:42,789
‫ومع نمو الدودة،

382
00:34:42,872 --> 00:34:45,541
‫ينتقل إليك احتياجها إلى الالتهام.

383
00:34:47,001 --> 00:34:50,213
‫تنتقل إليك آليتها الدفاعية.

384
00:34:50,922 --> 00:34:51,964
‫الافتراس.

385
00:34:52,882 --> 00:34:55,176
‫افتراس أي شيء يُعتبر تهديدًا.

386
00:34:57,220 --> 00:34:58,805
‫يجب أن أُخرجها.

387
00:35:00,181 --> 00:35:01,182
‫أجر جراحة.

388
00:35:03,935 --> 00:35:06,145
‫إنها أكبر من اللازم. إنها متشابكة داخلك.

389
00:35:06,896 --> 00:35:08,940
‫أيمكنني تناول شيء لقتلها؟

390
00:35:09,524 --> 00:35:13,152
‫تقريبًا أي شيء قوي كفاية
‫لقتل الدودة، سيقتلك أنت أيضًا.

391
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
‫لا بد من وجود طريقة.

392
00:35:21,244 --> 00:35:22,787
‫أخرجها مني!

393
00:35:45,810 --> 00:35:46,811
‫هذا.

394
00:35:47,687 --> 00:35:51,190
‫اشربيه. لدى الدودة الشريطية نفور فطري منه.

395
00:35:52,108 --> 00:35:53,609
‫ستحدث لك تقلصات

396
00:35:53,693 --> 00:35:56,696
‫وستخرج الدودة من أقرب مخرج.

397
00:35:57,738 --> 00:35:58,739
‫فتحة شرجك.

398
00:36:02,660 --> 00:36:04,328
‫حين ترين رأسها، أمسكيه.

399
00:36:05,163 --> 00:36:07,456
‫واسحبيها بقوة لكن برفق.

400
00:36:07,540 --> 00:36:09,750
‫واصلي الجذب حتى تخرج كلها.

401
00:36:09,834 --> 00:36:12,503
‫إن كنت تأكلين باعتدال كما ناقشنا،

402
00:36:12,587 --> 00:36:14,922
‫يجب أن يكون طولها 30 سنتيمترًا الآن.

403
00:39:09,805 --> 00:39:12,350
‫لا. أرجوك.

404
00:39:12,933 --> 00:39:14,268
‫لا، أرجوك.

405
00:39:14,352 --> 00:39:17,271
‫أرجوك. لا.

406
00:39:29,325 --> 00:39:31,327
‫"(بيلينغز) - (في فينش)"

407
00:39:32,370 --> 00:39:35,456
‫"فيفيان"، لست تردّين.
‫لذا أفترض أنك لست في المنزل.

408
00:39:35,539 --> 00:39:37,541
‫أُعلمك بأنني سأصعد لأخذ أغراضي.

409
00:39:56,018 --> 00:39:57,353
‫"فيفيان لي فينش".

410
00:39:58,354 --> 00:39:59,522
‫ماذا حدث لك؟

411
00:40:04,735 --> 00:40:05,736
‫"فيف"؟

412
00:40:08,030 --> 00:40:09,115
‫هل أنت هنا؟

413
00:40:11,450 --> 00:40:12,451
‫هل أنت بخير؟

414
00:40:57,455 --> 00:40:59,498
‫تمتلكين المظهر بالتأكيد،

415
00:41:00,916 --> 00:41:03,294
‫لكنني أوظف فحسب
‫الفتيات المستعدات للعمل الجاد.

416
00:41:05,713 --> 00:41:06,922
‫هل أنت جائعة للشهرة؟

417
00:41:18,142 --> 00:41:20,686
‫آنسة "كلاين"، أنا أتضور جوعًا.

418
00:42:18,285 --> 00:42:20,287
‫ترجمة "ناجي بهنان"

