﻿1
00:00:20,618 --> 00:00:22,578
‫"مدينة (نيويورك)"

2
00:00:29,502 --> 00:00:32,130
‫"في وقت ما في الماضي القريب"

3
00:00:36,592 --> 00:00:39,595
‫{\an8}"(شيلا كلاين)، وكالة عرض"

4
00:00:41,514 --> 00:00:42,932
‫"(شيلا كلاين)"

5
00:01:46,329 --> 00:01:49,207
‫مرحبًا، أنا "فيفيان لي فينش".
‫"دافنبورت"، "آيوا".

6
00:01:49,290 --> 00:01:51,209
‫"هيذر بيلينغز". "بيلينغز"، "مونتانا".

7
00:01:52,752 --> 00:01:54,545
‫أجمع الصور الفوتوغرافية. أتمانعين؟

8
00:01:55,046 --> 00:01:56,756
‫- على الإطلاق.
‫- شكرًا.

9
00:02:01,969 --> 00:02:04,013
‫أهدتها أمي لي في التخرج.

10
00:02:04,097 --> 00:02:06,349
‫قالت، "لا تريدين أن تنسي وجه صديقة أبدًا."

11
00:02:08,267 --> 00:02:09,435
‫تُوجد فتيات كثيرات هنا.

12
00:02:10,061 --> 00:02:11,437
‫أجل، لأن اليوم هو الخميس.

13
00:02:11,979 --> 00:02:14,440
‫في كل خميس،
‫تعقد "شيلا" دعوة مفتوحة لكل الفئات.

14
00:02:15,024 --> 00:02:16,818
‫عارضات الغلاف أو "الوجوه".

15
00:02:18,111 --> 00:02:19,654
‫عارضات الأزياء. ندعوهن "السائرات".

16
00:02:23,074 --> 00:02:24,408
‫واللياقة البدنية.

17
00:02:25,409 --> 00:02:28,329
‫"الإسبارطيات".
‫يأتي الفتيات من كل مكان لتجربة الأداء.

18
00:02:29,080 --> 00:02:30,498
‫وصلت البارحة.

19
00:02:30,581 --> 00:02:33,084
‫ثم وعدت نفسي،
‫في أول يوم أستيقظ في مدينة "نيويورك"،

20
00:02:33,167 --> 00:02:36,003
‫سأذهب مباشرةً إلى مكتب "شيلا كلاين"
‫وأعرّفها بنفسي.

21
00:02:36,087 --> 00:02:40,174
‫أحسنت. قضيت ثلاثة أشهر هنا.

22
00:02:40,258 --> 00:02:44,387
‫هل تركزين على "فوغ" أيضًا؟
‫أحلم بأن أظهر على الغلاف.

23
00:02:44,470 --> 00:02:45,471
‫وأنا أيضًا.

24
00:02:46,764 --> 00:02:49,600
‫سأعقد معك اتفاقًا
‫يا "هيذر بيلينغز" من "بيلينغز"، "مونتانا".

25
00:02:50,184 --> 00:02:52,061
‫إن وصلت إلى القمة أولًا،

26
00:02:52,145 --> 00:02:53,855
‫فسأساعدك على النجاح.

27
00:02:53,938 --> 00:02:56,107
‫وإن وصلت إلى القمة أولًا، فستساعدينني.

28
00:02:56,190 --> 00:02:57,483
‫ما رأيك؟

29
00:02:57,567 --> 00:02:58,985
‫- أتعدين بالخنصر؟
‫- أجل.

30
00:03:00,570 --> 00:03:02,905
‫لا يُوجد تضامن في هذه المجموعة النسائية.

31
00:03:02,989 --> 00:03:05,867
‫وهذا سبب أدعى
‫لتدعم الفتيات مثلنا بعضهن بعضًا.

32
00:03:05,950 --> 00:03:07,160
‫حسنًا.

33
00:03:11,581 --> 00:03:12,707
‫الجبهة.

34
00:03:13,374 --> 00:03:14,500
‫فتحتا الأنف.

35
00:03:15,501 --> 00:03:18,880
‫مقوّم أسنان؟ ما هذا؟
‫تجربة أداء لبرنامج للأطفال؟

36
00:03:25,178 --> 00:03:27,972
‫إنها مختلفة. أدخليها.

37
00:03:36,022 --> 00:03:41,444
‫كلهنّ جميلات جدًا ونحيلات.
‫لا أحد في "دافنبورت" يبدو هكذا.

38
00:03:41,527 --> 00:03:43,738
‫مقاس سالب اثنين هو الصيحة الجديدة.

39
00:03:47,575 --> 00:03:48,910
‫"فيفيان فينش".

40
00:03:50,953 --> 00:03:51,996
‫هذه أنت.

41
00:03:54,498 --> 00:03:57,251
‫- حسنًا.
‫- أجل.

42
00:03:57,335 --> 00:03:58,336
‫حسنًا.

43
00:04:02,924 --> 00:04:03,925
‫بالتوفيق.

44
00:04:49,512 --> 00:04:53,516
‫"فيفيان لي فينش". أخبريني، لماذا أنت هنا؟

45
00:04:55,226 --> 00:04:56,686
‫أنا هنا لأن لديّ حلمًا.

46
00:04:58,813 --> 00:05:01,482
‫وُلدت بمرض يُدعى جنف عصبي عضلي.

47
00:05:01,565 --> 00:05:03,192
‫- كان عمودي الفقري مائلًا…
‫- توقّفي.

48
00:05:03,276 --> 00:05:06,612
‫هذا ليس عرضًا مسرحيًا. ما اختصاصك؟

49
00:05:09,323 --> 00:05:11,993
‫الغلاف. عرض الأزياء. اللياقة البدنية.
‫ما اختصاصك؟

50
00:05:14,412 --> 00:05:16,205
‫أظن أنني لم أفكر في ذلك حقًا.

51
00:05:18,374 --> 00:05:21,252
‫أريد أن أفعل أي شيء وكل شيء.

52
00:05:23,546 --> 00:05:25,423
‫أريد أن أظهر على غلاف "فوغ".

53
00:05:26,048 --> 00:05:27,466
‫عزيزتي.

54
00:05:28,718 --> 00:05:32,221
‫لمجرد أنك أجمل فتاة في مدينة نائية
‫في "إنديانا"،

55
00:05:32,722 --> 00:05:36,434
‫فهذا لا يعني أنك مؤهلة للظهور
‫على غلاف "فوغ".

56
00:05:36,517 --> 00:05:39,270
‫أنا من "دافنبورت"، "آيوا".

57
00:05:39,895 --> 00:05:40,896
‫سيري.

58
00:05:42,523 --> 00:05:44,025
‫سيري!

59
00:05:44,942 --> 00:05:45,943
‫حسنًا.

60
00:05:50,114 --> 00:05:51,115
‫حسنًا.

61
00:06:35,284 --> 00:06:36,285
‫هل كان ذلك جيدًا؟

62
00:06:40,331 --> 00:06:41,374
‫أتعرفين؟

63
00:06:42,666 --> 00:06:46,045
‫عمل فتاة كعارضة لا يتطلّب موهبة كبيرة.

64
00:06:46,128 --> 00:06:47,421
‫ليس تمامًا.

65
00:06:48,589 --> 00:06:50,800
‫لكن لتكون عارضة شهيرة…

66
00:06:53,386 --> 00:06:56,472
‫يتطلّب ذلك موهبة أكثر من أي شيء في العالم

67
00:06:56,555 --> 00:06:59,225
‫وتلك ليست موهبة يمكن تعليمها.

68
00:07:00,184 --> 00:07:01,727
‫إنها صفة النجومية.

69
00:07:05,689 --> 00:07:08,567
‫ويا عزيزتي، بخلاف "ليندا إيفانجيليستا"،

70
00:07:10,319 --> 00:07:13,572
‫لديك أكبر قدر من تلك الموهبة
‫رأيته في حياتي.

71
00:07:16,033 --> 00:07:20,204
‫حقًا؟ عجبًا. آنسة "كلاين"،
‫ليست لديك فكرة عما يعنيه ذلك.

72
00:07:20,287 --> 00:07:24,708
‫ليتني أستطيع توظيفك حقًا.
‫بالتوفيق لك. أعني ذلك.

73
00:07:26,544 --> 00:07:27,628
‫أدخلي هذه.

74
00:07:29,713 --> 00:07:31,340
‫لكنني لا أفهم.

75
00:07:33,384 --> 00:07:34,885
‫ما مقاسك؟ اثنان؟

76
00:07:35,970 --> 00:07:39,557
‫- أربعة.
‫- عزيزتي. أربعة؟

77
00:07:40,266 --> 00:07:41,559
‫أنت بدينة جدًا.

78
00:08:19,555 --> 00:08:21,474
‫"دودة شريطية"

79
00:08:31,258 --> 00:08:33,177
‫"فيفيان". انتظري.

80
00:08:35,554 --> 00:08:36,555
‫هل أنت بخير؟

81
00:08:37,348 --> 00:08:38,807
‫أشعر بغباء شديد.

82
00:08:39,683 --> 00:08:41,060
‫رباه، هذا محرج جدًا.

83
00:08:42,936 --> 00:08:43,979
‫دعيني أخمن.

84
00:08:45,439 --> 00:08:47,191
‫هل قالت إنك ثقيلة جدًا؟

85
00:08:47,274 --> 00:08:49,443
‫لا، قالت إنني بدينة جدًا.

86
00:08:49,526 --> 00:08:51,403
‫من قد يقول شيئًا كهذا؟

87
00:08:52,613 --> 00:08:54,031
‫آسفة.

88
00:08:54,114 --> 00:08:57,034
‫سأريها. ليست لديها فكرة عما أستطيع فعله.

89
00:08:58,077 --> 00:08:59,745
‫سأمارس الحمية وسأتمرن.

90
00:09:00,412 --> 00:09:02,498
‫سأفعل كل ما يتطلّبه الأمر. انتظري فحسب.

91
00:09:02,581 --> 00:09:03,582
‫لن ينجح ذلك.

92
00:09:05,167 --> 00:09:06,960
‫هل تظنين أن عليّ الاستسلام أيضًا؟

93
00:09:07,628 --> 00:09:09,963
‫رباه، ماذا حدث لدعم بعضنا بعضًا؟

94
00:09:10,047 --> 00:09:11,090
‫"فيفيان"،

95
00:09:12,091 --> 00:09:13,509
‫لا أطلب منك أن تستسلمي.

96
00:09:14,051 --> 00:09:15,386
‫أقول إن هذا لن ينجح.

97
00:09:15,469 --> 00:09:17,763
‫الحمية والتمارين.

98
00:09:19,056 --> 00:09:21,475
‫هل ستصدّقين إن أخبرتك
‫بأن مقاسي كان أربعة أيضًا؟

99
00:09:22,309 --> 00:09:24,353
‫هذا مستحيل. أنت نحيلة جدًا.

100
00:09:25,729 --> 00:09:26,730
‫أعرف.

101
00:09:27,815 --> 00:09:28,816
‫هاك.

102
00:09:29,400 --> 00:09:32,444
‫اذهبي لمقابلة هذا الرجل. دكتور "لاو".

103
00:09:34,071 --> 00:09:35,155
‫إنها الطريقة الوحيدة.

104
00:09:37,241 --> 00:09:38,325
‫"دكتور (ثاديوس لاو)"

105
00:09:38,409 --> 00:09:40,577
‫"اختصاصي الغدد الصمّاء
‫في الممارسات القديمة"

106
00:10:05,936 --> 00:10:07,938
‫{\an8}"زقاق (هيلمونت)"

107
00:10:36,884 --> 00:10:38,093
‫{\an8}"دكتور (ثاديوس لاو)"

108
00:10:38,177 --> 00:10:40,179
‫{\an8}لا أحب الطرق المختصرة،

109
00:10:40,262 --> 00:10:42,681
‫اسأل أي شخص يعرفني.

110
00:10:43,557 --> 00:10:44,975
‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل.

111
00:10:45,058 --> 00:10:47,811
‫كنت أمارس الحمية والتمارين.

112
00:10:48,520 --> 00:10:53,275
‫فقدت كيلوغرامين تقريبًا
‫لكنني لا أستطيع فقد باقي الوزن.

113
00:10:53,358 --> 00:10:56,612
‫نتائج تحليل دمك ممتازة.

114
00:10:56,695 --> 00:11:00,616
‫أنصح بمسار علاجي بعقار يُدعى "مونديفاي".

115
00:11:00,699 --> 00:11:03,577
‫إنه عقار لمرضى السكري
‫لكنني أستخدمه لغير غرضه

116
00:11:04,203 --> 00:11:07,873
‫لفقد الوزن مع مرضى كثيرين في "هوليوود"
‫ومجال عرض الأزياء

117
00:11:08,624 --> 00:11:11,919
‫ومذيعات الأخبار الشقراوات على "فوكس"
‫وإلى آخره.

118
00:11:12,669 --> 00:11:13,712
‫أهو قرص؟

119
00:11:14,254 --> 00:11:17,382
‫لم أتناول أي شيء أقوى من الأسبرين.

120
00:11:17,466 --> 00:11:21,178
‫ليس قرصًا بل حقنة. مرة أسبوعيًا.
‫ستفقدين الوزن بسرعة.

121
00:11:22,095 --> 00:11:23,388
‫حقنة.

122
00:11:26,475 --> 00:11:27,476
‫لا أعرف.

123
00:11:28,185 --> 00:11:32,231
‫لا يُوجد ما يدعو للخوف من "مونديفاي".
‫الآثار الجانبية قليلة.

124
00:11:32,314 --> 00:11:34,775
‫محقنه صغير ونال موافقة هيئة الدواء.
‫كل شيء قانوني.

125
00:11:34,858 --> 00:11:36,819
‫أستخدم "مونديفاي" بنفسي.

126
00:11:37,528 --> 00:11:38,946
‫إنه عقار المستقبل.

127
00:11:39,738 --> 00:11:40,739
‫هاك،

128
00:11:41,240 --> 00:11:42,699
‫سأريك كيفية استخدامه.

129
00:11:48,622 --> 00:11:50,290
‫"(مونديفاي)، حقنة (سيماغلوتايد)"

130
00:11:54,002 --> 00:11:57,214
‫- هل أطعن الحقنة وأضغط الزر؟
‫- اطعني واضغطي.

131
00:11:59,216 --> 00:12:00,300
‫هلّا نقول نخبًا.

132
00:12:01,468 --> 00:12:02,678
‫نخب…

133
00:12:02,761 --> 00:12:04,179
‫نخب "فوغ".

134
00:12:14,147 --> 00:12:16,817
‫"بعد بضعة أشهر"

135
00:12:32,916 --> 00:12:36,420
‫مرحبًا. أنت "ماري آليس"، صحيح؟
‫هل أنت مساعدة "شيلا"؟

136
00:12:50,183 --> 00:12:51,351
‫أريني المظهر الجانبي.

137
00:12:57,649 --> 00:12:58,775
‫استديري.

138
00:13:02,738 --> 00:13:03,822
‫ما رأيك؟

139
00:13:04,531 --> 00:13:06,450
‫أظن أنك تبدين مدهشة.

140
00:13:07,743 --> 00:13:09,244
‫اذهبي لغسل يديك رجاءً.

141
00:13:14,416 --> 00:13:18,629
‫ثلاث كلمات.
‫"فيفيان لي" من مكان ناء في "إنديانا".

142
00:13:18,712 --> 00:13:19,713
‫"آيوا".

143
00:13:20,839 --> 00:13:22,049
‫سأوظفك.

144
00:13:23,467 --> 00:13:25,260
‫رباه. حقًا؟

145
00:13:25,344 --> 00:13:27,220
‫- أهذا حقيقي؟
‫- هذا حقيقي.

146
00:13:27,304 --> 00:13:29,514
‫اذهبي إلى "مارجوري" في الاستقبال.
‫سترتب كل شيء.

147
00:13:29,598 --> 00:13:30,724
‫لن أخذلك.

148
00:13:31,892 --> 00:13:33,060
‫"مونديفاي"؟

149
00:13:33,143 --> 00:13:34,269
‫المعذرة؟

150
00:13:34,353 --> 00:13:35,979
‫أهذا ما تتعاطينه؟ "مونديفاي"؟

151
00:13:39,983 --> 00:13:40,984
‫أجل.

152
00:13:41,568 --> 00:13:42,569
‫منذ متى؟

153
00:13:43,695 --> 00:13:44,988
‫أربعة أشهر تقريبًا.

154
00:13:45,072 --> 00:13:48,992
‫أشعر ببعض الغثيان في يوم الحقنة،
‫لكن بخلاف ذلك، أشعر بشعور رائع.

155
00:13:49,076 --> 00:13:54,164
‫واصلي ذلك. سنجعلك أشهر فتاة في التاريخ.

156
00:14:06,843 --> 00:14:09,304
‫انظري إلىّ يا "فيف". أحسنت.

157
00:14:10,222 --> 00:14:12,307
‫يا للهول. هذا جميل.

158
00:14:12,391 --> 00:14:14,476
‫- إنها مذهلة.
‫- جيد، صحيح؟

159
00:14:14,559 --> 00:14:18,105
‫إنها الأفضل. إنها مثيرة جدًا.

160
00:14:24,361 --> 00:14:26,488
‫حاذر. هذا جفن وليس باب مرأب.

161
00:14:31,201 --> 00:14:32,703
‫"هيذر"، تعالي.

162
00:14:36,790 --> 00:14:38,125
‫لون جميل.

163
00:14:38,208 --> 00:14:41,545
‫"شيلا"، هذه صديقتي وشريكة سكني
‫"هيذر بيلينغز".

164
00:14:42,754 --> 00:14:44,297
‫تشرفت بلقائك يا آنسة "كلاين".

165
00:14:44,798 --> 00:14:47,801
‫"هيذر" عارضة مذهلة. يجب أن تري ملف صورها.

166
00:14:50,762 --> 00:14:53,974
‫الحرارة مرتفعة هنا. لنخرج الجميع.
‫فتاتي تشعر بالحرارة.

167
00:14:54,599 --> 00:14:55,892
‫أسرعوا. هيا.

168
00:14:59,396 --> 00:15:00,522
‫فائقة الجمال.

169
00:15:04,568 --> 00:15:06,695
‫لا يمكن لغزال أن يعيش مع ضبع.

170
00:15:07,863 --> 00:15:10,449
‫"هيذر"؟ ليست ضبعًا.

171
00:15:10,532 --> 00:15:13,827
‫ألا تظنين أن تلك الفتاة ستخونك بلا تردد
‫لتصل إلى النجاح؟

172
00:15:13,910 --> 00:15:14,995
‫إنها خطرة.

173
00:15:16,246 --> 00:15:18,749
‫ولا أقول ذلك بسبب أظافرها البشعة.

174
00:15:27,883 --> 00:15:28,967
‫انظري إليّ يا "فيف".

175
00:15:45,901 --> 00:15:47,110
‫"فيفيان"!

176
00:15:48,945 --> 00:15:50,864
‫إن كُسر، فسأموت.

177
00:15:50,947 --> 00:15:52,074
‫أنا غبية جدًا.

178
00:15:52,157 --> 00:15:54,576
‫سيكون أنفك بخير يا "فيفيان".

179
00:15:54,659 --> 00:15:57,079
‫ما يقلقني هو رسم القلب.

180
00:15:59,289 --> 00:16:01,458
‫هل نسيت إخباري بأنك مصابة بلغط القلب؟

181
00:16:02,959 --> 00:16:07,339
‫إنه أحد مضاعفات إصابتي بالجنف
‫لكنني لم أظن أنه مهم.

182
00:16:07,422 --> 00:16:09,174
‫لا أدعه يؤثّر في حياتي اليومية.

183
00:16:09,257 --> 00:16:11,343
‫هذا لا يعني أنك لست مصابة به. هذا مهم.

184
00:16:11,426 --> 00:16:14,346
‫لا يمكنني السماح لك
‫بمواصلة تعاطي "مونديفاي".

185
00:16:14,429 --> 00:16:17,724
‫- قد ينفجر قلبك.
‫- ماذا؟ لكنني أحتاج إليه.

186
00:16:17,808 --> 00:16:20,977
‫"فيفيان"، قد يقود ذلك العقار
‫إلى ضرر شديد في الصمام.

187
00:16:21,061 --> 00:16:22,270
‫تسبب في فقدانك الوعي.

188
00:16:23,230 --> 00:16:26,566
‫ماذا لو كنت تقودين؟
‫هل تفضلين أن تكوني نحيلة أم حية؟

189
00:16:27,984 --> 00:16:29,820
‫يُفترض به أن يكون سؤالًا بلاغيًا.

190
00:16:31,321 --> 00:16:32,948
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

191
00:16:34,491 --> 00:16:39,079
‫أي شيء يغيّر بنيتك الجسدية جذريًا
‫له مخاطر شديدة.

192
00:16:39,913 --> 00:16:41,957
‫كذبت عليّ بشأن تاريخك الطبي.

193
00:16:42,582 --> 00:16:45,502
‫في هذه المرحلة، أي خيار لديّ،
‫لن أوصي به إليك.

194
00:16:45,585 --> 00:16:47,546
‫لكن هل تُوجد خيارات أخرى إذًا؟

195
00:16:48,880 --> 00:16:49,881
‫"فيفيان"،

196
00:16:51,550 --> 00:16:54,052
‫يجب أن تنبع هذه الأمور من الصراحة.

197
00:16:54,803 --> 00:16:55,804
‫الصحة أولًا.

198
00:16:56,805 --> 00:16:59,516
‫لا يمكنها أن تنبع من رغبة غيورة وجنونية

199
00:16:59,599 --> 00:17:01,518
‫بأن تكوني الأنحل أو الأجمل.

200
00:17:04,688 --> 00:17:05,689
‫أنت محق.

201
00:17:08,984 --> 00:17:10,610
‫لا أعرف ماذا دهاني.

202
00:17:13,947 --> 00:17:15,115
‫طوال حياتي،

203
00:17:16,324 --> 00:17:19,411
‫أن أصير عارضة
‫كان تصريحي الذي أصررت على الإدلاء به

204
00:17:19,494 --> 00:17:22,497
‫عن تخطي الصعاب

205
00:17:22,581 --> 00:17:25,542
‫وإثبات أن مرضي لم يحجّم قدراتي،

206
00:17:26,793 --> 00:17:27,961
‫الجنف.

207
00:17:31,506 --> 00:17:34,634
‫لكن تُوجد فلسفة مختلفة تدفع الفتيات
‫في هذا المجال.

208
00:17:36,178 --> 00:17:38,263
‫لكنها لا تتعلق بتحسين طبيعة المرء.

209
00:17:38,346 --> 00:17:40,348
‫بل بأن يكون أفضل منهن.

210
00:17:42,350 --> 00:17:45,187
‫الأمر مرير وتافه و…

211
00:17:48,773 --> 00:17:50,734
‫انجرفت مع التيار فحسب.

212
00:17:53,153 --> 00:17:54,154
‫أرجوك…

213
00:17:56,406 --> 00:17:58,658
‫أريد أن أري الصغيرات
‫اللائي لديهن أحلام كبيرة

214
00:17:58,742 --> 00:18:00,785
‫أن بوسعهن عيش حياة مختلفة.

215
00:18:01,536 --> 00:18:06,166
‫أريد أن أكون قدوة للتمكين وحُب الذات،

216
00:18:08,501 --> 00:18:10,629
‫لكن يجب أن أظل في المجال لفعل ذلك.

217
00:18:12,088 --> 00:18:14,966
‫دكتور "لاو"، إن ساعدتني،
‫فلن أكذب عليك مرة أخرى أبدًا.

218
00:18:16,509 --> 00:18:17,761
‫أقسم لك.

219
00:18:24,017 --> 00:18:25,018
‫انتظري هنا.

220
00:18:36,238 --> 00:18:39,282
‫هذا علاج قديم جدًا.

221
00:18:39,908 --> 00:18:43,078
‫إنه طبيعي ولن يتسبب في المخاطر نفسها
‫التي يسببها "مونديفاي".

222
00:18:44,037 --> 00:18:46,081
‫لكن لا تستخفي به.

223
00:18:46,164 --> 00:18:48,291
‫إنه ينطوي على مشكلات كثيرة.

224
00:19:00,887 --> 00:19:01,930
‫أهو قرص؟

225
00:19:06,226 --> 00:19:07,978
‫"تينيا آسياتيكا".

226
00:19:08,061 --> 00:19:09,437
‫إنها دودة شريطية

227
00:19:10,689 --> 00:19:12,649
‫من غابة بعيدة جدًا.

228
00:19:12,732 --> 00:19:14,192
‫ابتلعيها مع شاي أولونغ.

229
00:19:14,276 --> 00:19:16,861
‫ستفقدين بهذه الدودة وزنًا
‫أكبر مما فقدته مع "مونديفاي".

230
00:19:17,445 --> 00:19:18,613
‫دودة شريطية؟

231
00:19:19,364 --> 00:19:20,365
‫لكن…

232
00:19:21,950 --> 00:19:25,870
‫إن كنت ستفعلين هذا يا "فيفيان"،
‫يجب أن تنفّذي تعليماتي حرفيًا.

233
00:19:28,206 --> 00:19:29,749
‫أنا جاد جدًا.

234
00:19:48,685 --> 00:19:51,187
‫ستتوسل إليك الدودة الشريطية لإطعامها.

235
00:19:51,271 --> 00:19:53,023
‫ستشعرين بالجوع الشديد.

236
00:19:53,106 --> 00:19:56,234
‫لكن يجب أن تأكلي بشكل طبيعي،
‫ليس أكثر مما تأكلينه عادةً.

237
00:19:57,444 --> 00:19:58,820
‫هل تفهمين؟

238
00:20:32,103 --> 00:20:33,980
‫ستفقدين 4.5 كيلوغرامات أسبوعيًا.

239
00:20:35,774 --> 00:20:36,775
‫أعدك بذلك.

240
00:21:29,452 --> 00:21:31,037
‫"صلصة الرانش"

241
00:22:48,031 --> 00:22:49,908
‫أميرة بيننا نحن العوام.

242
00:22:53,119 --> 00:22:54,787
‫أتظن أنها أجمل مني؟

243
00:23:21,898 --> 00:23:24,901
‫هل أنت بخير؟

244
00:23:25,485 --> 00:23:26,736
‫خط فك مثالي.

245
00:23:27,654 --> 00:23:31,032
‫من المؤسف أن الصلع يصيبك!

246
00:23:38,039 --> 00:23:39,040
‫لا.

247
00:23:40,375 --> 00:23:41,459
‫لا، أنا آسفة.

248
00:23:43,670 --> 00:23:45,713
‫أنا آسفة.

249
00:24:00,562 --> 00:24:02,146
‫استراحة الغداء. 30 دقيقة.

250
00:24:03,856 --> 00:24:05,275
‫إنها تسرق أضوائي.

251
00:24:24,419 --> 00:24:25,837
‫شرهة كالخنزير.

252
00:24:26,546 --> 00:24:32,093
‫سمعت أنها أكلت أربع شطائر برغر الجبن
‫بصلصة اللحم في الحمّام.

253
00:24:32,176 --> 00:24:34,137
‫أحضرتها من المنزل.

254
00:24:34,220 --> 00:24:36,389
‫أتعرفين؟ ليست غلطتها.

255
00:24:36,472 --> 00:24:39,976
‫هذا ما يأكلونه في ريف "أيداهو".

256
00:24:50,945 --> 00:24:53,656
‫أنا من "آيوا"

257
00:24:53,740 --> 00:24:57,577
‫أيتها الكريهات!

258
00:24:57,660 --> 00:24:59,871
‫مهلًا! حسنًا، انتظرن!

259
00:25:02,707 --> 00:25:05,418
‫- توقّفي.
‫- لا تلمسيني أيتها السافلة!

260
00:25:12,175 --> 00:25:15,136
‫حسنًا يا "فيف".
‫أريدك أن تلتقطي أنفاسك وتهدئي.

261
00:25:16,179 --> 00:25:19,098
‫لا أحتاج إلى التقاط أنفاسي. ألم تسمعي؟

262
00:25:19,891 --> 00:25:22,393
‫سأظهر في "فوغ".

263
00:25:22,935 --> 00:25:24,896
‫على الغلاف.

264
00:25:24,979 --> 00:25:29,025
‫لذا اذهبي إلى الجحيم.

265
00:25:55,635 --> 00:25:56,969
‫أكرههن.

266
00:25:57,053 --> 00:25:58,262
‫لا بأس.

267
00:25:58,346 --> 00:26:00,431
‫بوسعك معاملتهن بسفالة،

268
00:26:00,515 --> 00:26:02,934
‫لكن ليس مسموحًا بحدوث فضائح
‫مثل ما حدث هناك.

269
00:26:03,726 --> 00:26:05,561
‫أعرف. آسفة يا "شيلا".

270
00:26:07,522 --> 00:26:09,148
‫فقدان الوزن ليس حقيقيًا.

271
00:26:10,525 --> 00:26:12,402
‫الجميع يتعاطون "مونديفاي".

272
00:26:15,571 --> 00:26:16,572
‫لا.

273
00:26:17,782 --> 00:26:18,866
‫شيء آخر.

274
00:26:20,368 --> 00:26:22,036
‫أنا زائفة. ثمة شيء…

275
00:26:24,455 --> 00:26:25,456
‫داخلي.

276
00:26:28,251 --> 00:26:29,252
‫أعرف.

277
00:26:39,262 --> 00:26:40,346
‫متلازمة المحتال.

278
00:26:41,889 --> 00:26:44,392
‫خنت كل فتاة أخرى لتصلي إلى مكانتك.

279
00:26:44,976 --> 00:26:47,562
‫والآن تتساءلين، "لماذا أنا؟"

280
00:26:47,645 --> 00:26:51,065
‫سأخبرك بالسبب.
‫لأنك عارضة شهيرة، وهنّ لسن كذلك.

281
00:26:51,149 --> 00:26:53,693
‫لن يفهمن أبدًا الضغوط التي تواجهينها.

282
00:26:53,776 --> 00:26:56,571
‫لكنني أفهمها. رأيت كل ذلك من قبل.

283
00:26:59,240 --> 00:27:01,743
‫سيكون كل شيء بخير. ثقي بي.

284
00:27:04,454 --> 00:27:05,913
‫اذهبي للاغتسال الآن.

285
00:27:22,693 --> 00:27:23,694
‫"فيف"؟

286
00:27:24,570 --> 00:27:25,654
‫احزري.

287
00:27:26,238 --> 00:27:27,322
‫لن تصدّقي هذا أبدًا،

288
00:27:27,406 --> 00:27:30,033
‫لكن مجلة "ماجينتا" ستنشر مقالًا.

289
00:27:30,617 --> 00:27:35,205
‫إنه عن العارضات والمفاهيم الخاطئة
‫ومدى صعوبة المجال.

290
00:27:36,915 --> 00:27:37,916
‫على أي حال،

291
00:27:38,876 --> 00:27:39,918
‫احزري.

292
00:27:40,752 --> 00:27:42,921
‫سينشرون صوري مع المقال.

293
00:27:43,505 --> 00:27:44,590
‫صوري الفوتوغرافية.

294
00:27:45,465 --> 00:27:48,802
‫لن يدفعوا، لكنها ستُنشر حول العالم.

295
00:27:50,596 --> 00:27:52,764
‫"فيفيان"، هل أنت في المنزل؟

296
00:27:56,810 --> 00:27:57,811
‫"فيف"؟

297
00:28:06,862 --> 00:28:07,863
‫"فيفيان"؟

298
00:28:10,282 --> 00:28:11,283
‫مرحبًا.

299
00:28:13,160 --> 00:28:17,414
‫أعرف أنك منشغلة جدًا حاليًا
‫مع اقتراب جلسة تصوير "فوغ"،

300
00:28:18,373 --> 00:28:20,626
‫لكن أتظنين أن بوسعك غسل بعض من أطباقك

301
00:28:20,709 --> 00:28:21,919
‫أو إخراج القمامة؟

302
00:28:23,253 --> 00:28:25,172
‫هذه الفوضى تخرج عن السيطرة.

303
00:28:25,255 --> 00:28:29,676
‫"مجلة (ماجينتا) ستنشر مقالًا.

304
00:28:30,761 --> 00:28:34,348
‫سينشرون صوري."

305
00:28:38,602 --> 00:28:43,482
‫مجلة "ماجينتا" للفاشلين والمقلّدين.

306
00:28:47,277 --> 00:28:48,779
‫"فيف"، أنت تخيفينني.

307
00:29:03,126 --> 00:29:04,211
‫"هيذر".

308
00:29:07,130 --> 00:29:08,966
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

309
00:29:10,926 --> 00:29:12,594
‫أنا آسفة جدًا.

310
00:29:13,887 --> 00:29:15,681
‫سأشتري لك كاميرا أخرى.

311
00:29:16,932 --> 00:29:18,183
‫سأرحل يا "فيفيان".

312
00:29:18,725 --> 00:29:21,019
‫- لا.
‫- لا أستطيع العيش معك وأنت في هذه الحالة.

313
00:29:21,103 --> 00:29:23,855
‫سأحضر لأخذ أغراضي لاحقًا
‫في هذا الأسبوع في أثناء غيابك.

314
00:29:23,939 --> 00:29:25,649
‫لا. "هيذر". انتظري أرجوك.

315
00:29:25,732 --> 00:29:27,818
‫يجب أن أخبرك بالحقيقة رجاءً.

316
00:29:27,901 --> 00:29:29,945
‫ليست أنا. تُوجد…

317
00:29:30,529 --> 00:29:32,072
‫ليست أنا.

318
00:29:34,408 --> 00:29:35,575
‫يُوجد شيء…

319
00:29:36,952 --> 00:29:38,078
‫وحش…

320
00:29:39,371 --> 00:29:40,831
‫داخلي.

321
00:29:41,665 --> 00:29:42,749
‫أعرف ذلك.

322
00:29:43,500 --> 00:29:46,003
‫قضيت وقتًا أطول منك
‫في هذا المجال يا "فيفيان".

323
00:29:46,086 --> 00:29:48,338
‫فتيات كثيرات داخلهن الشيء نفسه مثلك.

324
00:29:48,422 --> 00:29:50,799
‫حتى أنا. لكنني أخفيه بشكل أفضل.

325
00:29:52,175 --> 00:29:54,177
‫هل داخلك دودة شريطية؟

326
00:29:55,846 --> 00:29:56,888
‫دودة شريطية؟

327
00:29:57,597 --> 00:29:59,349
‫لا تسخري مني يا "فيفيان"!

328
00:29:59,433 --> 00:30:02,728
‫الوحش الذي داخلك
‫هو الغيرة وعدم الثقة بالنفس.

329
00:30:02,811 --> 00:30:05,272
‫تملكين الكثير الآن وأنا لا أملك شيئًا.

330
00:30:06,606 --> 00:30:09,026
‫لماذا تشعرين بالتهديد مني؟

331
00:30:11,778 --> 00:30:13,238
‫بالتوفيق مع "فوغ" غدًا.

332
00:30:14,031 --> 00:30:16,324
‫آمل أن هذا كل ما حلمت به.

333
00:30:17,492 --> 00:30:21,079
‫لا، انتظري. عودي. أنا آسفة!

334
00:30:22,539 --> 00:30:24,041
‫أنا آسفة!

335
00:30:25,125 --> 00:30:26,334
‫أنا آسفة.

336
00:30:44,644 --> 00:30:47,397
‫حسنًا، لا أصدّق أنني أقول هذا
‫لكن العارضة أنحل من المطلوب.

337
00:30:48,356 --> 00:30:49,357
‫لا يُوجد جسد.

338
00:30:49,441 --> 00:30:51,777
‫لا يُوجد جسد لتعليق الملابس عليه.

339
00:30:53,278 --> 00:30:54,362
‫أنا آسف.

340
00:30:58,241 --> 00:30:59,618
‫ماذا يحدث؟

341
00:30:59,701 --> 00:31:01,787
‫فقدت كيلوغرامين منذ القياس يا عزيزتي.

342
00:31:02,412 --> 00:31:04,790
‫كان الفستان مصممًا على مقاسك.
‫الآن علينا خياطته مجددًا.

343
00:31:04,873 --> 00:31:05,957
‫مستحيل.

344
00:31:07,667 --> 00:31:08,668
‫أفهم الأمر.

345
00:31:09,169 --> 00:31:11,213
‫ثمة ضغط كبير لتكوني نحيلة في هذا المجال،

346
00:31:11,296 --> 00:31:14,758
‫لكنني رأيت فتيات يفقدن الوزن بسرعة
‫بسبب اضطرابات الطعام.

347
00:31:16,093 --> 00:31:17,594
‫ماذا يحدث؟

348
00:31:17,677 --> 00:31:20,514
‫- أهي البوليميا؟ القهم؟
‫- لا.

349
00:31:21,181 --> 00:31:22,641
‫إنها بنيتي الجسمانية فحسب.

350
00:31:23,725 --> 00:31:25,852
‫لست جديدة في هذا المجال.

351
00:31:28,355 --> 00:31:29,606
‫لا أحاول إحراجك.

352
00:31:29,689 --> 00:31:32,150
‫أريدك أن تحظي بحياة مهنية طويلة وصحية.

353
00:31:32,734 --> 00:31:34,986
‫اذهبي إلى الجحيم أيتها المثلية السمينة.

354
00:31:35,821 --> 00:31:37,447
‫ابعدي عينيك عني!

355
00:31:49,251 --> 00:31:50,335
‫المعذرة.

356
00:31:55,090 --> 00:31:58,301
‫أحترم طريقة عملك،
‫لكن يجدر بك تقيؤ ذلك الطعام قبل التصوير.

357
00:33:06,594 --> 00:33:07,595
‫"فيفيان"؟

358
00:33:27,298 --> 00:33:29,134
‫ما كان ينبغي أن أعطيها لك.

359
00:33:29,926 --> 00:33:32,178
‫إنها مسؤولية أكبر من اللازم إن…

360
00:33:33,309 --> 00:33:35,394
‫أنت يافعة جدًا. أنا لا…

361
00:33:37,462 --> 00:33:40,299
‫آسف يا "فيفيان". إنها غلطتي.

362
00:33:40,812 --> 00:33:42,689
‫لا أستطيع التوقف عن فقدان الوزن.

363
00:33:44,691 --> 00:33:46,025
‫أفقد أعمالي.

364
00:33:48,445 --> 00:33:49,696
‫أنا أنحل من اللازم.

365
00:33:51,239 --> 00:33:52,532
‫لكن الأهم من ذلك…

366
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
‫إنها تغيّرني.

367
00:33:57,328 --> 00:34:01,458
‫الدودة الشريطية تستقلب وتخزن الطعام
‫بكفاءة أكبر منا.

368
00:34:01,541 --> 00:34:05,003
‫لهذا بوسعك أن تأكلي كثيرًا
‫من دون أن يزيد وزنك.

369
00:34:05,920 --> 00:34:07,464
‫لكن الدودة تنمو.

370
00:34:08,089 --> 00:34:11,426
‫وكلما زاد حجمها، زاد احتياجها إلى الطعام.

371
00:34:11,509 --> 00:34:13,303
‫لهذا يجب ألّا تطعميها كثيرًا.

372
00:34:13,386 --> 00:34:14,721
‫لكن الجوع.

373
00:34:15,388 --> 00:34:17,390
‫ليس جوعًا للطعام فحسب. إنه…

374
00:34:20,518 --> 00:34:21,644
‫لكل شيء.

375
00:34:23,104 --> 00:34:24,439
‫كل شيء لي،

376
00:34:26,232 --> 00:34:28,735
‫لا شيء لأحد آخر.

377
00:34:30,028 --> 00:34:32,530
‫الدودة الشريطية كائن قوي…

378
00:34:34,532 --> 00:34:36,993
‫لكنه بسيط جدًا أيضًا. كما ترين،

379
00:34:41,080 --> 00:34:43,416
‫وظيفتها هي آليتها الدفاعية.

380
00:34:44,334 --> 00:34:45,502
‫إنها تلتهم.

381
00:34:46,961 --> 00:34:48,213
‫ومع نمو الدودة،

382
00:34:48,296 --> 00:34:50,965
‫ينتقل إليك احتياجها إلى الالتهام.

383
00:34:52,425 --> 00:34:55,637
‫تنتقل إليك آليتها الدفاعية.

384
00:34:56,346 --> 00:34:57,388
‫الافتراس.

385
00:34:58,306 --> 00:35:00,600
‫افتراس أي شيء يُعتبر تهديدًا.

386
00:35:02,644 --> 00:35:04,229
‫يجب أن أُخرجها.

387
00:35:05,605 --> 00:35:06,606
‫أجر جراحة.

388
00:35:09,359 --> 00:35:11,569
‫إنها أكبر من اللازم. إنها متشابكة داخلك.

389
00:35:12,320 --> 00:35:14,364
‫أيمكنني تناول شيء لقتلها؟

390
00:35:14,948 --> 00:35:18,576
‫تقريبًا أي شيء قوي كفاية
‫لقتل الدودة، سيقتلك أنت أيضًا.

391
00:35:22,789 --> 00:35:24,415
‫لا بد من وجود طريقة.

392
00:35:26,668 --> 00:35:28,211
‫أخرجها مني!

393
00:35:51,234 --> 00:35:52,235
‫هذا.

394
00:35:53,111 --> 00:35:56,614
‫اشربيه. لدى الدودة الشريطية نفور فطري منه.

395
00:35:57,532 --> 00:35:59,033
‫ستحدث لك تقلصات

396
00:35:59,117 --> 00:36:02,120
‫وستخرج الدودة من أقرب مخرج.

397
00:36:03,162 --> 00:36:04,163
‫فتحة شرجك.

398
00:36:08,084 --> 00:36:09,752
‫حين ترين رأسها، أمسكيه.

399
00:36:10,587 --> 00:36:12,880
‫واسحبيها بقوة لكن برفق.

400
00:36:12,964 --> 00:36:15,174
‫واصلي الجذب حتى تخرج كلها.

401
00:36:15,258 --> 00:36:17,927
‫إن كنت تأكلين باعتدال كما ناقشنا،

402
00:36:18,011 --> 00:36:20,346
‫يجب أن يكون طولها 30 سنتيمترًا الآن.

403
00:39:15,229 --> 00:39:17,774
‫لا. أرجوك.

404
00:39:18,357 --> 00:39:19,692
‫لا، أرجوك.

405
00:39:19,776 --> 00:39:22,695
‫أرجوك. لا.

406
00:39:34,749 --> 00:39:36,751
‫"(بيلينغز) - (في فينش)"

407
00:39:37,794 --> 00:39:40,880
‫"فيفيان"، لست تردّين.
‫لذا أفترض أنك لست في المنزل.

408
00:39:40,963 --> 00:39:42,965
‫أُعلمك بأنني سأصعد لأخذ أغراضي.

409
00:40:01,442 --> 00:40:02,777
‫"فيفيان لي فينش".

410
00:40:03,778 --> 00:40:04,946
‫ماذا حدث لك؟

411
00:40:10,159 --> 00:40:11,160
‫"فيف"؟

412
00:40:13,454 --> 00:40:14,539
‫هل أنت هنا؟

413
00:40:16,874 --> 00:40:17,875
‫هل أنت بخير؟

414
00:41:02,879 --> 00:41:04,922
‫تمتلكين المظهر بالتأكيد،

415
00:41:06,340 --> 00:41:08,718
‫لكنني أوظف فحسب
‫الفتيات المستعدات للعمل الجاد.

416
00:41:11,137 --> 00:41:12,346
‫هل أنت جائعة للشهرة؟

417
00:41:23,566 --> 00:41:26,110
‫آنسة "كلاين"، أنا أتضور جوعًا.

418
00:42:23,709 --> 00:42:25,711
‫ترجمة "ناجي بهنان"

