﻿1
00:00:31,834 --> 00:00:35,914
‫"تواصل السينما الإسبانية
‫خطواتها الثابتة والقويّة"

2
00:00:36,114 --> 00:00:39,034
‫"وهي في طريقها لمنافسة
‫المؤسسات العالمية العملاقة"

3
00:00:39,154 --> 00:00:43,194
‫"يجمع هذا الفيلم الجديد
‫بين المتعة والمشاعر الوطنية"

4
00:00:43,314 --> 00:00:45,274
‫"ومع ممثل جديد"

5
00:00:46,514 --> 00:00:50,394
‫"(إيلوخيو روميرو)
‫بطل حرب وممثل سينمائي"

6
00:00:50,514 --> 00:00:53,794
‫"الذي حارب ضد الشيوعية
‫في الكتيبة الزرقاء"

7
00:00:53,914 --> 00:00:56,554
‫"في عمله الأول (الحب والوطن)"

8
00:01:11,674 --> 00:01:14,394
‫"فيلم جديد وممثل جديد"

9
00:01:15,794 --> 00:01:19,794
‫"(إيلوخيو روميرو)
‫بطل حرب وممثل سينمائي"

10
00:01:20,034 --> 00:01:22,914
‫"الذي حارب ضد الشيوعية
‫في الكتيبة الزرقاء"

11
00:01:23,354 --> 00:01:26,154
‫"في عمله الأول (الحب والوطن)"

12
00:02:01,794 --> 00:02:04,194
‫"الفصل الـ35
‫ضاع في الزمن"

13
00:02:13,554 --> 00:02:14,914
‫بئساً!

14
00:02:17,274 --> 00:02:18,634
‫مرحباً

15
00:02:18,874 --> 00:02:21,074
‫هل من أحد؟ النجدة!

16
00:02:21,234 --> 00:02:23,394
‫يا للهول، أنا قادمة

17
00:02:23,954 --> 00:02:25,314
‫اهدأ

18
00:02:28,794 --> 00:02:30,154
‫- إنه (سلفادور)
‫- أجل، إنه (سلفادور)

19
00:02:30,274 --> 00:02:31,634
‫أطلقي سراحي من فضلك

20
00:02:32,314 --> 00:02:35,514
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أنا، لا أعلم

21
00:02:37,034 --> 00:02:39,794
‫- هذا مؤسف، صحيح؟
‫- أجل

22
00:02:44,994 --> 00:02:46,354
‫أجل يا (سلفادور)

23
00:02:47,794 --> 00:02:49,634
‫ممتاز، أنا في طريقي إليك

24
00:02:50,954 --> 00:02:52,274
‫(باتشينو)؟

25
00:02:53,394 --> 00:02:55,714
‫لا، لا
‫في الحقيقة، أنا لا أعلم

26
00:02:58,514 --> 00:02:59,834
‫حسناً، أراك قريباً

27
00:03:03,794 --> 00:03:05,154
‫اجتماع طارئ

28
00:03:06,154 --> 00:03:08,154
‫- هل سأل عني؟
‫- أجل

29
00:03:09,194 --> 00:03:10,754
‫هل تعتقدين أنه يشك بشيء؟

30
00:03:11,554 --> 00:03:15,154
‫أنت شخص جبان
‫بل جبان للغاية

31
00:03:17,354 --> 00:03:21,154
‫"الاستنتاج الوحيد الممكن
‫هو أنه لا قيمة للحياة"

32
00:03:22,034 --> 00:03:24,114
‫"إذا لم يكن المرء قريب من محبيه"

33
00:03:24,834 --> 00:03:26,354
‫كلمات حكيمة

34
00:03:27,594 --> 00:03:30,714
‫(بلانكيتا)، (بلانكيتا)
‫ماذا؟ لا تحاولي إخافتي

35
00:03:30,874 --> 00:03:33,154
‫هنا، ها قد أتت الطائرة!

36
00:03:35,234 --> 00:03:37,234
‫لذيذ، أحسنت

37
00:03:37,394 --> 00:03:39,474
‫هل يريد الصغير الأكل أيضاً؟
‫سيأتي دوره لاحقاً

38
00:03:39,954 --> 00:03:41,474
‫هيا، ملعقة أخرى

39
00:03:44,314 --> 00:03:45,674
‫أجل، أحسنت

40
00:03:46,674 --> 00:03:48,034
‫بئساً!

41
00:03:52,794 --> 00:03:55,194
‫هذه هي، هذه هي

42
00:03:56,834 --> 00:04:00,114
‫كم مرّة يجب أن أخبركم
‫بأني لا أريد تغيير الشركة؟

43
00:04:03,954 --> 00:04:05,314
‫(سلفادور)

44
00:05:38,634 --> 00:05:40,114
‫أهلاً بك يا (ألونسو)

45
00:06:10,874 --> 00:06:12,954
‫قصة شعر جميلة، اتبعني

46
00:06:18,274 --> 00:06:21,554
‫- تأخر (ألونسو)
‫- لا مشكلة، نحن في مكان بعيد

47
00:06:21,914 --> 00:06:24,674
‫يستغرق الوصول إلى هنا من مركز المدينة
‫أطول من ما كان عليه في القرن 12

48
00:06:25,794 --> 00:06:27,314
‫انظروا من جاء

49
00:06:27,794 --> 00:06:29,674
‫سأحضّر بعض القهوة

50
00:06:30,954 --> 00:06:32,914
‫زملائي من (فلاندرز)

51
00:06:33,194 --> 00:06:35,194
‫(باتشينو)، كم مضى على لقاءنا الأخير؟

52
00:06:35,314 --> 00:06:38,034
‫منذ الأول من نوفمبر لعام 2017

53
00:06:38,514 --> 00:06:39,834
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

54
00:06:40,794 --> 00:06:42,234
‫- هل أصبحت هذه الوزارة؟
‫- أجل

55
00:06:42,354 --> 00:06:44,394
‫أجل، بعد التطوير

56
00:06:44,674 --> 00:06:47,314
‫لكن من الأفضل
‫ألا نتحدث عن هذا الأمر

57
00:06:47,434 --> 00:06:49,794
‫- كيف حال صغيرتك؟
‫- بخير، إنها رائعة

58
00:06:49,914 --> 00:06:52,594
‫- هل لي أن أراها؟
‫- أجل، هيا نراها

59
00:06:53,114 --> 00:06:54,114
‫- يا للعجب!
‫- إنها جميلة

60
00:06:54,234 --> 00:06:55,914
‫إنها حسنة المظهر
‫هي تشبه والدتها، صحيح؟

61
00:06:56,034 --> 00:06:57,714
‫أجل، مع شارب صغير

62
00:06:57,994 --> 00:07:01,394
‫بالنسبة لأب عمره 486 عاماً
‫تبدو بحال جيدة

63
00:07:05,154 --> 00:07:07,514
‫حسناً، أهلاً بكم جميعاً

64
00:07:08,194 --> 00:07:09,914
‫كما قلنا في يوم أمس

65
00:07:10,154 --> 00:07:12,754
‫- المهمة التي استدعيتكم من أجلها
‫- عذراً

66
00:07:13,914 --> 00:07:15,234
‫أنا متقاعد سلفاً

67
00:07:17,554 --> 00:07:22,074
‫بالإضافة إلى ذلك، يجب أن أحضر
‫ابنتي من حضانة الأطفال بعد ساعتين

68
00:07:22,274 --> 00:07:24,594
‫وجودك في هذه المهمة
‫ضروري جداً يا (ألونسو)

69
00:07:24,954 --> 00:07:27,194
‫عليك التحقيق بأمر
‫(إيلوخيو روميرو إلزانو)

70
00:07:27,434 --> 00:07:30,194
‫- ومن هذا؟
‫- لا أعلم

71
00:07:30,674 --> 00:07:35,394
‫- نعرف فقط أن هذا هو وجهه
‫- "(إيلوخيو روميرو) ممثل وبطل حرب"

72
00:07:35,554 --> 00:07:38,594
‫"الذي حارب ضد الشيوعية
‫في صفوف الكتيبة الزرقاء"

73
00:07:38,954 --> 00:07:41,634
‫"يبدأ مسيرته بفيلم (الحب والوطن)"

74
00:07:41,754 --> 00:07:43,754
‫ربما هو أحد أسلاف (جوليان)

75
00:07:44,434 --> 00:07:45,874
‫توأم روح

76
00:07:45,994 --> 00:07:48,834
‫مثل (إيلينا) التي كان شكلها
‫مُطابقاً لشكل زوجة (ألونسو) الأولى

77
00:07:48,994 --> 00:07:53,434
‫انتظري، هناك فارق جوهري
‫بين "متشابهان" و"متطابقان"

78
00:07:53,634 --> 00:07:57,074
‫(دونالد ترامب) و(بوريس جونسون)
‫يشبهان بعضهما لكنهما ليسا متطابقين

79
00:07:57,434 --> 00:08:00,994
‫(بنجامين فرانكلين) و(شيكيتو كالزادا)
‫لكنهما ليسا مُتطابقين

80
00:08:01,114 --> 00:08:03,074
‫أنا والشاب من فيلم
‫(لو أومبري دي باكو)

81
00:08:03,194 --> 00:08:04,714
‫هذا ليس رأيي، يقول الجميع ذلك

82
00:08:04,874 --> 00:08:06,594
‫نبدو متشابهين، لكن هذا الرجل

83
00:08:06,754 --> 00:08:08,354
‫أرجوكم، هذا الرجل!

84
00:08:09,154 --> 00:08:10,514
‫أعتقد أنه هو

85
00:08:10,634 --> 00:08:12,434
‫إذاً أنت تعرف ما هي مهمتك

86
00:08:12,794 --> 00:08:15,594
‫عد إلى (مدريد) عام 1943
‫واكتشف الأمر

87
00:08:15,754 --> 00:08:19,114
‫سيصلون في الوقت المناسب لمشاهدة
‫نهاية تصوير فيلم (الحب والوطن)

88
00:08:19,714 --> 00:08:22,074
‫(ألونسو) و(باتشينو) سيرافقان
‫(إيرين) في هذه المُهمّة

89
00:08:22,194 --> 00:08:24,754
‫ماذا؟ أنا أعرف
‫هذا الزمن أكثر من الجميع

90
00:08:24,954 --> 00:08:26,834
‫صحيح، لكنك لا تعرفين (جوليان)

91
00:08:27,874 --> 00:08:30,034
‫ستبقين هنا، وسنبحث في الأرشيف

92
00:08:30,194 --> 00:08:32,874
‫إذا كان هناك شخص آخر
‫اسمه (إيلوخيو روميرو لوزانو) حينها

93
00:09:18,874 --> 00:09:20,714
‫تشبه هذه الأروقة أروقة الوزارة

94
00:09:20,834 --> 00:09:24,234
‫أجل، حاول المهندسون صناعة
‫نمط مشابه لهذا المكان، من هنا

95
00:09:24,794 --> 00:09:26,154
‫(باتشينو)

96
00:09:27,394 --> 00:09:29,034
‫سؤال وحيد

97
00:09:29,634 --> 00:09:31,914
‫لماذا اتصلتم بي
‫ولم تتصلوا بـ(إميليا)؟

98
00:09:32,594 --> 00:09:33,954
‫اتصلنا بها أيضاً

99
00:09:49,074 --> 00:09:50,154
‫استقبال مميز

100
00:09:50,274 --> 00:09:53,874
‫بوابة الزمن في الداخل؟
‫هذه أعلى درجات التحرر

101
00:09:55,954 --> 00:09:57,834
‫- توقعت وصولكم في وقت لاحق
‫- لاحقاً؟

102
00:09:58,194 --> 00:10:01,194
‫- حسناً
‫- أنت تعملين في الوزارة، صحيح؟

103
00:10:01,314 --> 00:10:02,834
‫- أجل
‫- حسناً

104
00:10:02,994 --> 00:10:06,114
‫لكن بما أننا نتلقى أجوراً ضعيفة
‫لا مانع من جني مبلغ جانبي

105
00:10:06,514 --> 00:10:08,554
‫ولا يمكنكم تخيّل
‫صعوبة مرحلة ما بعد الحرب

106
00:10:09,514 --> 00:10:12,674
‫لديكما هنا كل شيء
‫ستحتاجون لاستخدامه وبطاقات شخصيّة

107
00:10:12,794 --> 00:10:15,714
‫- والبقية أسفل السرير
‫- رائع، شكراً لك

108
00:10:15,834 --> 00:10:18,554
‫وإذا سمحتم لي الآن

109
00:10:18,994 --> 00:10:21,034
‫- أجل، بكل تأكيد
‫- اذهبي لإنهاء عملك

110
00:10:21,354 --> 00:10:24,514
‫- سأترك لكما الغرفة بعد ذلك
‫- جيد، شكراً لك

111
00:10:24,674 --> 00:10:26,034
‫تعال

112
00:10:34,114 --> 00:10:35,474
‫مرحباً

113
00:10:45,754 --> 00:10:46,954
‫- صباح الخير
‫- إنه (جوليان)

114
00:10:47,074 --> 00:10:49,434
‫شكراً على حضوركم
‫تفضلوا بطرح أي سؤال تريدونه

115
00:10:49,674 --> 00:10:53,834
‫أجل، يقولون أنك نجم
‫السينما الإسبانية الجديد

116
00:10:54,274 --> 00:10:55,954
‫ما رأي زوجتك بهذا؟

117
00:10:57,074 --> 00:10:59,994
‫إذا افترضنا أن هذا صحيح
‫فلن يؤثر على عائلتي أبداً

118
00:11:00,114 --> 00:11:02,714
‫لدي ابن جميل وزوجة مثالية

119
00:11:04,234 --> 00:11:05,954
‫ماذا أريد أكثر من ذلك؟

120
00:11:06,234 --> 00:11:08,794
‫- انظر
‫- إنها زوجته

121
00:11:09,314 --> 00:11:11,674
‫زوجة (إيلوخيو روميرو)
‫الذي يشبه (جوليان)

122
00:11:12,434 --> 00:11:14,994
‫وفقاً للوثائق التي عثرت
‫عليها في السجل المدني

123
00:11:15,114 --> 00:11:17,554
‫تزوجا في العام ذاته، 1943

124
00:11:18,234 --> 00:11:20,594
‫كانت حاملاً وأرملة

125
00:11:22,394 --> 00:11:23,834
‫والآن يأتي الجزء الأهم

126
00:11:24,794 --> 00:11:27,914
‫(إيلوخيو روميرو لوزانو)
‫مع زوجته وطفليه

127
00:11:28,034 --> 00:11:31,234
‫في (آغوليس)
‫مقاطعة (مورسيا)، عام 1936

128
00:11:31,874 --> 00:11:34,634
‫هذا الوحيد باسم (إيلوخيو روميرو)
‫الذي يناسب عمره رجلنا

129
00:11:34,754 --> 00:11:36,274
‫هذا يعني إذاً

130
00:11:36,514 --> 00:11:37,874
‫هناك خطأ في قصّة (روميرو)

131
00:11:39,074 --> 00:11:41,154
‫هل لديك طريقة تمثيل معينة

132
00:11:41,354 --> 00:11:44,914
‫- أم أنك تعتمد على خبرتك
‫- عذراً، لم أفهم سؤالك جيداً

133
00:11:45,114 --> 00:11:48,994
‫لقد كنت جندياً وبطلاً
‫أعتقد أن هذا ما يعنيه

134
00:11:49,674 --> 00:11:52,834
‫أؤكد لك أن الحرب مختلفة تماماً
‫عن تصوير فيلم سينمائي

135
00:11:52,954 --> 00:11:55,114
‫لكن لم أعرف حتى الآن
‫أيهما أخطر من الآخر

136
00:11:56,714 --> 00:11:58,634
‫- كنت جزءاً من الكتيبة الزرقاء
‫- أجل

137
00:11:58,914 --> 00:12:00,474
‫ماذا تخبرنا عن هذه التجربة؟

138
00:12:02,674 --> 00:12:04,874
‫حسناً، في (روسيا)
‫البرد قارس ومتجمّد

139
00:12:06,554 --> 00:12:09,114
‫وكان شرفاً كبيراً لي بأن أحارب
‫ضد الشيوعية من أجل (إسبانيا)

140
00:12:09,434 --> 00:12:12,314
‫- وقبل ذلك
‫- لا أهتم بما سبق، محوت هذا التاريخ

141
00:12:12,914 --> 00:12:14,714
‫أنا رجل ينظر نحو المستقبل فقط

142
00:12:15,194 --> 00:12:16,554
‫مثل (إسبانيا)

143
00:12:17,114 --> 00:12:18,714
‫لكن الشيء المثير للانتباه

144
00:12:19,434 --> 00:12:23,354
‫أن أثر (إيلوخيو روميرو)
‫اختفى تماماً في عام 1937

145
00:12:24,074 --> 00:12:27,514
‫- فُقد حينها في معركة (تورويل)
‫- كما حصل مع (جوليان)

146
00:12:28,714 --> 00:12:31,514
‫كلاهما، هو و(إيلوخيو رومانو) حصل
‫معهما هذا الشيء، وهو ليس مُصادفة

147
00:12:32,154 --> 00:12:34,194
‫حسناً، لكن هناك شيء لم أفهمه

148
00:12:34,714 --> 00:12:37,354
‫هيا نرى، إذا كان (إيلوخيو رومانو)
‫هذا أو (جوليان) أو أي يكن

149
00:12:37,474 --> 00:12:40,274
‫ظهر فجأة من العدم
‫لماذا لم تفعل عائلتك أي شيء؟

150
00:12:41,074 --> 00:12:43,194
‫لأنهم ماتوا جميعاً
‫نتيجة قصف على (آغيلاس)

151
00:12:44,714 --> 00:12:46,474
‫كان عدد الضحايا أكبر
‫من عدد ضحايا (غيرنيكا) يا (إرنستو)

152
00:12:46,634 --> 00:12:48,194
‫ولم تكن الخسائر من طرف واحد

153
00:12:48,434 --> 00:12:53,554
‫اختبر طيران الألمان سلاحه في (غيرنيكا)
‫لكن الروس مسحوا سوق (كابرا) تماماً

154
00:12:53,954 --> 00:12:55,314
‫سوق يعجّ بالناس

155
00:12:56,034 --> 00:12:59,234
‫لكن لا يعرف أحد قصة هؤلاء الضحايا
‫لأن (بيكاسو) لم يرسم لوحة عنهم

156
00:12:59,954 --> 00:13:02,474
‫حصلت الحرب نتيجة
‫أخطاء ثلاثة حمقى

157
00:13:02,594 --> 00:13:04,594
‫ثم فقد آلاف الأبرياء حياتهم

158
00:13:04,994 --> 00:13:06,874
‫وما هي مشاريعك التالية؟

159
00:13:06,994 --> 00:13:09,594
‫لا، لا أعتقد أنه الوقت
‫المناسب للحديث عن ذلك

160
00:13:10,834 --> 00:13:13,554
‫شكراً جزيلاً على مساعدتكم
‫استمتعوا بتذوق المُقبلات

161
00:13:13,834 --> 00:13:15,194
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

162
00:13:20,994 --> 00:13:23,114
‫عذراً يا سيد (روميرو)
‫أنا (إيرينا لارا)

163
00:13:23,234 --> 00:13:25,314
‫من مجلّة (بريمر بلانو)
‫وهذا زميلي (ألونسو)

164
00:13:25,594 --> 00:13:26,834
‫سررت برؤيتكما

165
00:13:26,954 --> 00:13:31,234
‫كان المؤتمر الصحفي رائعاً
‫لكننا نرغب بمعرفتك أكثر كشخص

166
00:13:31,354 --> 00:13:33,034
‫أن نعرف أكثر عنك وعن عائلتك

167
00:13:37,074 --> 00:13:39,474
‫آسف، لكن أفضل إبقاء
‫زوجتي بعيدة عن الأضواء تماماً

168
00:13:39,594 --> 00:13:40,874
‫أفهم هذا جيداً

169
00:13:40,994 --> 00:13:45,274
‫لكن هل هناك فرصة
‫بأن نجري معك مقابلة أكثر تفصيلاً؟

170
00:13:47,594 --> 00:13:49,434
‫كلمة "أكثر تفصيلاً" تبدو أفضل

171
00:13:50,474 --> 00:13:51,914
‫- لكن بشرط واحد
‫- ما هو؟

172
00:13:52,034 --> 00:13:53,754
‫توقفي عن التصرّف برسميّة

173
00:13:54,834 --> 00:13:56,194
‫موافقة

174
00:13:56,554 --> 00:13:58,754
‫غداً إذاً، في (إل كابوتيه)
‫عند الواحدة ظهراً

175
00:13:59,434 --> 00:14:00,794
‫أنا أدعوك لتناول شراب هناك

176
00:14:02,354 --> 00:14:04,154
‫(دون إيلوخيو)، هل ترغب بكأس نبيذ؟

177
00:14:04,274 --> 00:14:07,274
‫- عذراً، أتستطيع توقيع شيء لي؟
‫- بالتأكيد

178
00:14:07,394 --> 00:14:08,954
‫شكراً جزيلاً لك، شكراً

179
00:14:09,114 --> 00:14:10,474
‫- ما هو اسمك؟
‫- (خيسوس مينديز)

180
00:14:10,594 --> 00:14:12,074
‫يلقبني الجميع بـ(باتشينو)

181
00:14:13,274 --> 00:14:16,034
‫- إيطالي، صحيح؟
‫- هذا ما يقولونه

182
00:14:19,754 --> 00:14:21,594
‫يا عزيزي، علينا التحدّث

183
00:14:22,634 --> 00:14:24,594
‫تعرف أنني لا أحبك عندما تُدخّن

184
00:14:28,274 --> 00:14:29,634
‫امرأة رائعة، صحيح؟

185
00:14:29,754 --> 00:14:32,434
‫- إنها المنتجة الخاصّة بي
‫- عذراً

186
00:14:32,954 --> 00:14:34,594
‫لا تقلق، سأهتم بالأمر بنفسي

187
00:14:34,714 --> 00:14:37,954
‫- لا بأس، شكراً لك
‫- شكراً جزيلاً لك، شكراً

188
00:14:51,634 --> 00:14:53,074
‫هل تعرف ماذا أملك؟

189
00:14:53,194 --> 00:14:55,714
‫- أجل، عينان جميلتان
‫- لا، لا

190
00:14:56,554 --> 00:14:59,274
‫أجل، وهاتان العينان
‫أصبحتا مفتوحتين أكثر الآن

191
00:15:02,914 --> 00:15:04,554
‫شاهد ما الذي أحضرته لك

192
00:15:05,754 --> 00:15:08,954
‫ثلاث دعوات لحفل
‫استقبال يقيمه الجنرال

193
00:15:13,594 --> 00:15:16,634
‫- لا أعرف كيف أشكرك
‫- أنا أعرف

194
00:15:29,674 --> 00:15:31,394
‫"(الحب والوطن)"

195
00:15:32,754 --> 00:15:34,514
‫"سيكون سرّك بأمان معي"

196
00:15:35,114 --> 00:15:36,474
‫"لا تذهب"

197
00:15:37,434 --> 00:15:38,794
‫"أنا مُجبر على الذهاب"

198
00:15:39,554 --> 00:15:43,314
‫"لكنني سأعود دون شك
‫لأنني أحبك"

199
00:15:44,034 --> 00:15:45,394
‫"ومن أجل (إسبانيا)"

200
00:15:45,714 --> 00:15:47,074
‫اقطع

201
00:15:51,954 --> 00:15:54,954
‫أريد حماساً أكبر
‫يا (روميرو)، حماس أكبر

202
00:15:55,074 --> 00:15:57,754
‫أين تريد ذلك؟ عندما أقول لها
‫"أنني أحبك"، أو ماذا؟

203
00:15:57,874 --> 00:16:00,234
‫لا يا رجل، عندما تقول
‫"من أجل (إسبانيا)"

204
00:16:00,354 --> 00:16:02,114
‫(إسبانيا)!

205
00:16:07,034 --> 00:16:08,354
‫أعيدوا المشهد

206
00:16:08,834 --> 00:16:10,194
‫هدوء

207
00:16:10,634 --> 00:16:11,994
‫ابدأ التصوير

208
00:16:12,394 --> 00:16:15,514
‫"سيكون سرّك بأمان معي، لا تذهب"

209
00:16:16,234 --> 00:16:17,594
‫"يجب أن أذهب"

210
00:16:18,274 --> 00:16:22,154
‫"لكنني سأعود دور شك
‫لأنني أحبك"

211
00:16:23,674 --> 00:16:25,314
‫"ومن أجل (إسبانيا)"

212
00:16:28,914 --> 00:16:31,354
‫رائع، اذهبوا لتناول الشطائر

213
00:16:32,474 --> 00:16:33,834
‫حسناً، هيا بنا

214
00:16:34,154 --> 00:16:36,274
‫استراحة لمدة ساعة واحدة
‫ثم نعود لمتابعة عملنا

215
00:16:36,434 --> 00:16:37,754
‫فيلم قصير جميل، صحيح؟

216
00:16:37,874 --> 00:16:39,874
‫مع كل هذه الفروق
‫أعتقد أنها حدثت بفعل الزمن

217
00:16:39,994 --> 00:16:42,354
‫إنه (جوليان)، سنعرف الحقيقة قريباً

218
00:16:42,594 --> 00:16:44,194
‫حصلت على حمضه النووي
‫وعلى نموذج عن خط يده

219
00:16:44,314 --> 00:16:45,914
‫علينا انتظار النتائج فحسب

220
00:16:46,034 --> 00:16:47,794
‫أحسنتما أيها المُحققان
‫(ماتشو) و(كولومبو)

221
00:16:47,914 --> 00:16:49,194
‫- أنا ذاهب إلى الحانة
‫- ماذا!

222
00:16:49,314 --> 00:16:51,674
‫أعني أني ذاهب إلى الوزارة
‫لتسليم هذه الأدلة لهم

223
00:16:51,794 --> 00:16:53,274
‫جيد، هيا بنا

224
00:16:55,634 --> 00:16:57,994
‫لست بحاجة لانتظار أي نتائج

225
00:16:58,754 --> 00:17:00,074
‫إنه هو

226
00:17:01,674 --> 00:17:03,274
‫نبيذ أبيض من فضلك

227
00:17:20,514 --> 00:17:21,874
‫مرحباً

228
00:17:22,834 --> 00:17:26,314
‫اعذري سوء أخلاقي، لكن لا أريد
‫أن يعتبرك الجميع هنا فتاة سيئة

229
00:17:26,954 --> 00:17:28,314
‫العديد من الناس هنا

230
00:17:29,234 --> 00:17:31,194
‫ولا يجب أن تجلس
‫امرأة لوحدها في الحانة

231
00:17:31,314 --> 00:17:33,154
‫- طلبك المعتاد يا سيد (روميرو)؟
‫- أجل

232
00:17:35,634 --> 00:17:37,394
‫لا بد أنك صحفية بارعة

233
00:17:37,674 --> 00:17:39,994
‫أو أن لديك قائمة معارف جيدة

234
00:17:41,474 --> 00:17:43,474
‫أنت أول فتاة تعمل
‫في الصحافة ألتقي بها

235
00:17:43,594 --> 00:17:46,714
‫ربما أكون صحفية أفضل
‫من كل الرجال أيضاً

236
00:17:52,274 --> 00:17:53,794
‫- ما رأيك بالجلوس؟
‫- هيا

237
00:18:00,074 --> 00:18:01,434
‫جيد

238
00:18:02,714 --> 00:18:04,194
‫ما الذي أردت سؤالي عنه؟

239
00:18:05,554 --> 00:18:07,274
‫لقد حاربت مع الكتيبة الزرقاء

240
00:18:08,714 --> 00:18:10,394
‫لماذا؟ ما الذي دفعك لفعلها؟

241
00:18:10,714 --> 00:18:12,434
‫للدفاع عن العقيدة المسيحية
‫من الخطر الشيوعيّ

242
00:18:12,554 --> 00:18:14,794
‫لكن كما قلت سابقاً
‫أفضل عدم العودة إلى الماضي

243
00:18:15,194 --> 00:18:17,714
‫- فقدت الكثير من الأعزاء
‫- فقدنا يا (إيلوخيو)

244
00:18:17,834 --> 00:18:19,754
‫- فقدنا جميعاً
‫- أهلاً بصديقي العزيز

245
00:18:20,634 --> 00:18:22,634
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

246
00:18:23,314 --> 00:18:26,714
‫أقدم لك (لويس غارسيا بيرلانغا)
‫هذه (إيرين)

247
00:18:27,994 --> 00:18:29,354
‫سررت بلقائك

248
00:18:29,674 --> 00:18:31,994
‫(لارا)، (إيرينا لارا)، أنا صحفية

249
00:18:32,154 --> 00:18:35,474
‫لا بد أن هناك خطأ ما
‫لأنك أجمل من الصحفيين

250
00:18:36,914 --> 00:18:38,914
‫هل فكرت بما أخبرتك به؟

251
00:18:39,074 --> 00:18:40,274
‫عن تكريس نفسي للسينما؟

252
00:18:40,394 --> 00:18:42,634
‫لا، شكراً لك
‫أعمل في مهنتين ولا أريد إضافة شيء

253
00:18:42,794 --> 00:18:45,634
‫كما أني أفضل العمل في الكتابة
‫ويبدو أنني كاتب جيد

254
00:18:45,754 --> 00:18:48,114
‫ربحت جائزة (لويس فوستر)
‫بعد مقالة كتبتها

255
00:18:48,234 --> 00:18:49,434
‫تهانينا

256
00:18:49,554 --> 00:18:51,474
‫كان عنوانها "شظايا الربيع"

257
00:18:51,594 --> 00:18:53,354
‫كانت تتحدث عن "الكتيبة الزرقاء"

258
00:18:57,714 --> 00:19:01,474
‫"الجبهة الروسية، عام 1942"

259
00:19:12,474 --> 00:19:14,394
‫لا أدري لم نهدر الذخيرة

260
00:19:14,514 --> 00:19:17,234
‫فمع ملابسهم هذه
‫سيموتون كالثلاثة السابقين

261
00:19:18,674 --> 00:19:20,034
‫استديروا!

262
00:19:20,474 --> 00:19:21,874
‫استديروا أيها الأوغاد!

263
00:19:54,714 --> 00:19:56,594
‫(لويس)، يا (لويس)

264
00:19:58,354 --> 00:20:01,194
‫أنت تتحدثين مع أفضل قناص في الفرقة

265
00:20:01,554 --> 00:20:04,114
‫لولا وجوده هناك
‫لكان موتي أمراً محتماً

266
00:20:05,474 --> 00:20:07,354
‫يجب أن أذهب، أراك قريباً

267
00:20:07,674 --> 00:20:09,674
‫- أراك لاحقاً
‫- أراك لاحقاً

268
00:20:09,914 --> 00:20:12,434
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

269
00:20:13,194 --> 00:20:16,594
‫- فكر جيداً بعرض السينما
‫- يا للهول، لا، لا

270
00:20:19,234 --> 00:20:22,234
‫- ما الذي قلته له؟
‫- "أراك لاحقاً" باللغة الروسية

271
00:20:26,554 --> 00:20:28,154
‫كنت قناصاً؟

272
00:20:29,434 --> 00:20:30,794
‫أجل

273
00:20:31,114 --> 00:20:32,594
‫وقتلت أشخاصاً؟

274
00:20:34,594 --> 00:20:36,754
‫أجل بالطبع، الكثير منهم

275
00:20:37,474 --> 00:20:39,234
‫لكن أنقذت حياة كثيرين أيضاً

276
00:20:43,474 --> 00:20:44,834
‫أنت تعرفين تاريخي الآن

277
00:20:46,074 --> 00:20:47,434
‫هل هناك شيء آخر؟

278
00:20:48,954 --> 00:20:51,834
‫آسفة على تكرار طلبي
‫لكن أرغب كثيراً بمقابلة زوجتك

279
00:20:52,354 --> 00:20:54,994
‫وأعدك بعدم طرح أسئلة محرجة

280
00:20:58,474 --> 00:21:00,314
‫حسناً، سأخبر زوجتي عن الأمر

281
00:21:01,114 --> 00:21:02,714
‫لكن التزمي بوعدك هذا

282
00:21:03,954 --> 00:21:05,314
‫لا أسئلة محرجة

283
00:21:05,954 --> 00:21:07,274
‫أعدك

284
00:21:08,434 --> 00:21:10,034
‫- شكراً لك
‫- على الرحب

285
00:21:25,474 --> 00:21:26,914
‫إنه (جوليان)

286
00:21:28,074 --> 00:21:30,274
‫أكد تحليل الخط وأسلوب الكتابة ذلك

287
00:21:30,394 --> 00:21:32,394
‫لكن تحليل الحمض النووي
‫سيكون دليلاً كافياً لنا

288
00:21:32,514 --> 00:21:34,554
‫أجل، لأنه لم يكن رخيصاً

289
00:21:34,754 --> 00:21:36,514
‫إنه (جوليان)، لكنه لا يعرف ذلك

290
00:21:36,874 --> 00:21:38,514
‫يبدو هذا عملاً شريراً

291
00:21:38,634 --> 00:21:40,274
‫سنعثر على الإجابة في معركة (تورويل)

292
00:21:40,394 --> 00:21:43,514
‫- كنت مع (جوليان) هناك
‫- و(إيلوخيو روميرو) كان معه أيضاً

293
00:21:43,754 --> 00:21:46,194
‫بالمناسبة، أين (باتشينو)؟

294
00:21:46,714 --> 00:21:48,394
‫طلبت منه البقاء لمراقبة (جوليان)

295
00:21:51,674 --> 00:21:53,034
‫مرحباً

296
00:22:12,394 --> 00:22:15,154
‫(إيلوخيو روميرو) الحقيقي و(جوليان)

297
00:22:15,314 --> 00:22:18,474
‫كلاهما كانا في خندق الجمهوريين

298
00:22:19,114 --> 00:22:21,594
‫كيف سمح له النظام
‫بنيل هذه الشهرة الكبيرة؟

299
00:22:21,714 --> 00:22:24,154
‫وهل هذا هو السبب الذي دفعه
‫للانتساب في "الكتيبة الزرقاء"؟

300
00:22:24,594 --> 00:22:27,954
‫لأن بعض المشاركين كانوا
‫متطوعون لمحاربة الشيوعيين

301
00:22:28,114 --> 00:22:30,714
‫وآخرون دفعوا ثمناً لأخطائهم
‫عبر الذهاب إلى القتال في (روسيا)

302
00:22:30,834 --> 00:22:34,914
‫تماماً، كان (لويس غارسيا بيرلانغا)
‫متطوعاً وهدفه كان تجنب الانتقام

303
00:22:35,234 --> 00:22:38,354
‫كان والده حاكم (فالنسيا)
‫المدني في عهد الجمهورية

304
00:22:40,954 --> 00:22:44,594
‫إنه (باتشينو)
‫أرسل بعض الصور

305
00:22:49,874 --> 00:22:51,274
‫لا أصدق ذلك

306
00:22:51,514 --> 00:22:55,794
‫إنه (بيدرو كورال)
‫و(ميغيل)، لا أذكر اسمه الأخير

307
00:22:55,914 --> 00:23:00,354
‫و(كارلوس)
‫(كارلوس مونورا)

308
00:23:01,114 --> 00:23:02,874
‫يبدو أنك تعرفينهم جيداً

309
00:23:08,354 --> 00:23:11,794
‫لم يكن عدد من حاربوا ضد النظام
‫في نهاية الحرب كبير

310
00:23:12,234 --> 00:23:16,074
‫يا (لولا)
‫حان الوقت لإدخالك في المهمة

311
00:23:23,354 --> 00:23:24,714
‫يا رجل!

312
00:23:25,754 --> 00:23:27,754
‫يا رجل، أخيراً

313
00:23:29,714 --> 00:23:31,074
‫شكراً لك

314
00:23:31,994 --> 00:23:33,474
‫(لولا)، ماذا تفعلين هنا؟

315
00:23:33,674 --> 00:23:35,034
‫تغيير في الخطط

316
00:23:35,154 --> 00:23:38,274
‫الرجال الذين صورتهم بجوار (إيلوخيو)

317
00:23:38,594 --> 00:23:41,154
‫إنهم من الجمهوريين
‫الذين حاربوا ضد (فرانكو)

318
00:23:41,474 --> 00:23:43,074
‫وتعرفهم (لولا) جيداً

319
00:23:43,234 --> 00:23:46,674
‫- سأذهب غداً لمقابلة أحدهم
‫- جيد، سأذهب معك

320
00:23:48,074 --> 00:23:50,194
‫لا يا (باتشينو)
‫يجب أن أراه لوحدي

321
00:23:50,634 --> 00:23:51,994
‫قد يكون هذا خطير عليك

322
00:23:52,114 --> 00:23:55,594
‫ستذهب لوحدها، واعثر على غرفة أخرى
‫من فضلك، نحن بحاجة إلى الراحة

323
00:23:55,714 --> 00:23:57,434
‫- حسناً أيها الزعيمة
‫- هل سأبقى معك؟

324
00:23:57,554 --> 00:23:59,194
‫- شكراً يا (إيرين)
‫- على الرحب

325
00:24:12,754 --> 00:24:14,234
‫ستذهب لوحدها

326
00:24:14,514 --> 00:24:17,034
‫لكن أريدك أن تراقبها
‫لكن من مسافة بعيدة

327
00:24:17,954 --> 00:24:19,314
‫أوافقك الرأي

328
00:24:55,354 --> 00:24:56,714
‫هل أنت بخير؟

329
00:24:59,434 --> 00:25:01,794
‫أجل، هيا اهدئي

330
00:25:31,834 --> 00:25:34,274
‫تذكري أنهم سيأتون
‫هذا الصباح لإجراء المقابلة

331
00:25:46,034 --> 00:25:47,714
‫يا للهول!

332
00:25:49,114 --> 00:25:50,474
‫ماذا تفعلين هنا؟

333
00:25:51,114 --> 00:25:52,874
‫كنت أعتقد أنك في (فرنسا)

334
00:25:53,274 --> 00:25:55,274
‫أنا في المكان الذي يحتاجون وجودي به

335
00:25:58,474 --> 00:26:02,194
‫أنت جميلة جداً كعادتك

336
00:26:15,514 --> 00:26:17,274
‫بئساً، يبدو أنهما يعرفان بعضهما جيداً

337
00:26:23,914 --> 00:26:25,434
‫يجب أن أتحدث معك

338
00:26:58,674 --> 00:27:00,594
‫أعتقد أن هناك شخصاً خائناً بينكم

339
00:27:10,314 --> 00:27:12,194
‫تعرفيننا جميعاً
‫وتعرفين أن هذا غير صحيح

340
00:27:12,354 --> 00:27:14,194
‫أنا لا أعرف (إيلوخيو روميرو)

341
00:27:23,874 --> 00:27:25,354
‫كيف عرفت بأمره؟

342
00:27:25,914 --> 00:27:27,834
‫لأنه رجل يسهل رؤيته
‫حتى وهو يحاول الاختباء

343
00:27:29,474 --> 00:27:32,274
‫أخبرني عنه صديق لي
‫شاهدكم معاً في (فكتوريا)

344
00:27:35,234 --> 00:27:38,754
‫اسمعي يا (لولا)، أنا مستعد
‫للمخاطرة بنفسي من أجل (إيلوخيو)

345
00:27:39,394 --> 00:27:40,754
‫لكن أنا لا

346
00:27:46,194 --> 00:27:48,034
‫ما هو جوهر مهمتك الأساسي؟

347
00:27:52,034 --> 00:27:53,514
‫قتل (فرانكو)

348
00:28:08,914 --> 00:28:11,514
‫جيد للغاية، وهذه هي الصورة الأخيرة

349
00:28:11,634 --> 00:28:14,794
‫شكراً لك
‫سآخذ الصغير إلى سريره

350
00:28:26,754 --> 00:28:28,154
‫يا للغرابة!

351
00:28:35,434 --> 00:28:37,834
‫دون مشاعر، دون أي رغبة عاطفية

352
00:28:38,114 --> 00:28:39,474
‫لا يلمسان بعضهما أبداً

353
00:28:39,594 --> 00:28:42,714
‫يا للروعة، أصبحت الآن
‫خبيراً في العلاقات الغرامية

354
00:28:43,394 --> 00:28:44,594
‫اكتسبت خبرة بها

355
00:28:44,714 --> 00:28:48,474
‫لا أفوت مشاهدة المسلسلات التي تعرض
‫مساء كل يوم، تتعلمين الكثير منها

356
00:28:51,234 --> 00:28:53,794
‫- صور جميلة
‫- شكراً لك

357
00:28:54,074 --> 00:28:57,594
‫قال (إيلوخيو) لي بأنك تريدين إجراء
‫مقابلة معي، لكن ليس لدي ما أضيفه

358
00:28:57,954 --> 00:29:01,674
‫- ويجب أن آخذ الصغير لمنزل والدتي
‫- لا تقلقي، لن نأخذ الكثير من وقتك

359
00:29:01,994 --> 00:29:05,114
‫- كيف تصفين حياتك مع (إيلوخيو)؟
‫- رائعة

360
00:29:05,714 --> 00:29:08,154
‫أملك ابناً جميلاً وزوجاً مثالياً

361
00:29:11,834 --> 00:29:13,474
‫ماذا أريد أكثر؟

362
00:29:13,714 --> 00:29:15,074
‫جيد جداً

363
00:29:15,274 --> 00:29:17,394
‫- كيف قابلته؟
‫- بعد موت زوجي الأول

364
00:29:17,874 --> 00:29:21,234
‫كنت وحيدة مع الطفل
‫واعتنى بنا (إيلوخيو) جيداً

365
00:29:22,114 --> 00:29:24,794
‫حُرمت الكثير من النساء
‫من هذا الشيء بعد الحرب

366
00:29:29,314 --> 00:29:31,834
‫سأحب مواصلة التحدث معك
‫لكن لا أستطيع فعل ذلك

367
00:29:32,074 --> 00:29:33,434
‫أنا مجبرة

368
00:29:43,874 --> 00:29:45,834
‫شكراً جزيلاً لك
‫على تخصيص هذا الوقت لنا

369
00:29:45,954 --> 00:29:47,234
‫- أهلاً بك
‫- على الرحب والسعة

370
00:29:47,354 --> 00:29:48,714
‫إلى اللقاء

371
00:29:57,834 --> 00:29:59,834
‫يريدون قتل (فرانكو)

372
00:30:00,554 --> 00:30:03,354
‫- إنهم شجعان
‫- انتحاريون شجعان

373
00:30:05,314 --> 00:30:07,354
‫لكن هذا يغيّر مهمتنا بالكامل

374
00:30:07,554 --> 00:30:09,114
‫أجل يا (سلفادور)، لكن إذا نجحوا

375
00:30:09,234 --> 00:30:11,634
‫سيخلصون الناس
‫من دكتاتور حكم 40 عاماً

376
00:30:12,074 --> 00:30:15,514
‫- وأنت تعرف ذلك
‫- رأيي الشخصي وما أعتقده ليسا مهمين

377
00:30:15,754 --> 00:30:18,754
‫مسؤولية هذه الوزارة
‫هي ترك التاريخ يسير على طبيعته

378
00:30:18,874 --> 00:30:20,474
‫- أجل، لكن هذه القصّة
‫- (لولا)

379
00:30:21,594 --> 00:30:22,914
‫التاريخ واضح

380
00:30:23,794 --> 00:30:25,154
‫نقطة انتهى

381
00:30:28,874 --> 00:30:30,234
‫و(جوليان)؟

382
00:30:32,394 --> 00:30:35,394
‫أصرّ على رأيي
‫يجب منع موت (فرانكو)

383
00:30:36,434 --> 00:30:37,754
‫هذه هي مهمتنا الآن

384
00:30:42,674 --> 00:30:45,154
‫- هذه وزارة للهراء
‫- اهدئي يا (لولا)

385
00:30:45,314 --> 00:30:47,354
‫لا أستطيع، ولا أريد الهدوء

386
00:30:47,914 --> 00:30:50,834
‫تُحكم هذه الوزارة بقواعد ويجب
‫أن نتبعها، حتى لو كانت مزعجة لنا

387
00:30:51,074 --> 00:30:52,914
‫خالفت هذه القواعد مرات عديدة

388
00:30:53,234 --> 00:30:54,914
‫وفعل نموذجك الأعلى
‫(سيربيكو) الأمر ذاته

389
00:30:55,354 --> 00:30:56,594
‫أجل، وقد تعلمت من أخطائي

390
00:30:56,714 --> 00:30:59,354
‫تعلمت عدم خلط الأمور الشخصية بالعمل

391
00:31:05,274 --> 00:31:06,634
‫هل كنت تتبعني؟

392
00:31:08,194 --> 00:31:10,434
‫كنت أنفذ أوامر (إيرين)

393
00:31:13,834 --> 00:31:15,314
‫وقد رأيتني معه

394
00:31:18,434 --> 00:31:20,034
‫أعتقد أن ذلك كان ضرورياً

395
00:31:20,954 --> 00:31:25,834
‫إياك أن ترى حبيبتك في المرة القادمة
‫وتصافح يدها، عندها سأشكّ بأمرك

396
00:31:36,754 --> 00:31:38,474
‫تقابلنا في نهاية الحرب

397
00:31:40,234 --> 00:31:44,634
‫وفي كل مرة عدت بها إلى (مدريد) بعد
‫إنقاذ بعض الجمهوريين، كنت أبقى معه

398
00:31:48,554 --> 00:31:50,794
‫وأجل، كنا نمارس الحب
‫باستمرار مثل الأرانب، هذا صحيح

399
00:31:51,114 --> 00:31:55,394
‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة
‫لنسيان المأساة التي تحيط بنا

400
00:31:55,914 --> 00:31:58,314
‫أو الخوف الذي نشعر به
‫وأننا سنموت في اليوم التالي

401
00:32:04,914 --> 00:32:07,034
‫- آسفة
‫- لا عليك

402
00:32:07,914 --> 00:32:09,394
‫لا يمكن تغيير الماضي

403
00:32:11,154 --> 00:32:13,234
‫القتال من أجل تحقيق العدالة ليس سهلاً

404
00:32:15,154 --> 00:32:17,354
‫لم يكن سهلاً سابقاً
‫ولن يصبح سهلاً في المستقبل

405
00:32:17,994 --> 00:32:21,794
‫وندفع ثمنه بأنفسنا
‫نحن وأصدقاؤنا وعائلاتنا

406
00:32:22,114 --> 00:32:23,794
‫هل تعرفين بيوت قصيدة (سيربيكو)؟

407
00:32:24,514 --> 00:32:28,914
‫كيف لا أعرفها وقد أجبرتني
‫على مشاهدة الفيلم حوالي 6 مرّات؟

408
00:33:03,474 --> 00:33:05,474
‫وكيف ستُدخل السلاح إلى القصر؟

409
00:33:07,114 --> 00:33:09,114
‫من الأفضل لك
‫أن لا تعرفي بعض التفاصيل

410
00:33:15,754 --> 00:33:17,354
‫دعني أتحدث معه

411
00:33:17,754 --> 00:33:19,314
‫تفضلي

412
00:33:21,954 --> 00:33:23,314
‫من هذا؟

413
00:33:25,154 --> 00:33:26,514
‫ما الذي تفعله هنا؟

414
00:33:27,114 --> 00:33:29,474
‫أتيت للتأكد من أنهم لن يقتلوك

415
00:33:30,674 --> 00:33:34,794
‫إنها موثوقة، كانت مؤخراً
‫في (فرنسا) لدعم المقاومة

416
00:33:43,034 --> 00:33:45,394
‫نعتقد بأن شخصاً ما حاول الوشاية بك

417
00:33:48,874 --> 00:33:50,234
‫وأنت تشتبهين بي؟

418
00:33:50,834 --> 00:33:53,114
‫حسناً، تقدمت للتطوّع
‫في "الكتيبة الزرقاء"

419
00:33:53,274 --> 00:33:55,874
‫كانت الطريقة الوحيدة للبداية
‫من الصفر إذا عدت إلى هنا يوماً

420
00:33:56,074 --> 00:33:58,754
‫قضيت سنوات طويلة
‫في السجن أنتظر لحظة إعدامي

421
00:33:58,914 --> 00:34:00,914
‫لكنك ممثل الآن، صحيح؟

422
00:34:02,234 --> 00:34:03,834
‫وينتظرك نجاح كبير

423
00:34:04,354 --> 00:34:06,314
‫ويضعف المال عزيمة الإنسان

424
00:34:07,114 --> 00:34:09,714
‫"سأشرح لك الأمر
‫لعلك تفهمين ما يجري"

425
00:34:11,274 --> 00:34:14,234
‫"لست أنتظر أي مكسب
‫لأني خسرت كل شيء مُسبقاً"

426
00:34:15,114 --> 00:34:17,434
‫فقدت زوجتي وأطفالي في القصف

427
00:34:18,114 --> 00:34:21,034
‫والعديد من أصدقائي المقربين
‫ماتوا في السجون الروسيّة

428
00:34:21,154 --> 00:34:25,874
‫وكل ليلة، في كل ليلة لعينة
‫أرى وجوههم مجدداً

429
00:34:34,474 --> 00:34:38,394
‫أخبريني الآن
‫ألا زلت تشكين بي؟

430
00:35:02,114 --> 00:35:03,474
‫بئساً!

431
00:35:07,914 --> 00:35:09,274
‫هل تريد شراء بطيخة؟

432
00:35:11,074 --> 00:35:12,794
‫- كم يبلغ ثمنها؟
‫- رخيصة جداً

433
00:35:13,394 --> 00:35:14,914
‫ضعها في الداخل، هيا

434
00:35:17,034 --> 00:35:18,394
‫تفضل

435
00:35:19,034 --> 00:35:21,154
‫هيا، اذهب الآن، هيا

436
00:35:23,194 --> 00:35:24,554
‫رائع

437
00:35:43,234 --> 00:35:44,594
‫"استجوبهم"

438
00:35:45,434 --> 00:35:46,794
‫من هؤلاء؟

439
00:35:49,034 --> 00:35:50,554
‫أقدم لكم (إيرين)

440
00:35:51,674 --> 00:35:52,874
‫وأيضاً

441
00:35:53,954 --> 00:35:55,314
‫"ما اسمك أيها الأحمق؟"

442
00:35:56,514 --> 00:35:59,034
‫- (ألونسو دي إنتريوس)
‫- بئساً!

443
00:36:00,754 --> 00:36:03,714
‫قالا أنهما صُحفيان
‫لكنهما جاسوسان

444
00:36:05,514 --> 00:36:06,874
‫كيف عرفت ذلك؟

445
00:36:07,034 --> 00:36:08,834
‫حضرّت لهما فخّاً ووقعا به

446
00:36:12,154 --> 00:36:13,674
‫- أحمق
‫- خائن

447
00:36:16,314 --> 00:36:18,034
‫(كارلوس)، يا (كارلوس)

448
00:36:18,594 --> 00:36:22,154
‫أعتقد أنه من الأفضل لنا
‫تأجيل خُطّة الغد، ألا تعتقد ذلك؟

449
00:36:22,554 --> 00:36:24,514
‫سنكتشف ما يعرفانه أولاً

450
00:36:33,634 --> 00:36:34,994
‫عودي إلى منزلك

451
00:36:45,314 --> 00:36:47,474
‫ألقوا القبض على (إيرين)
‫و(ألونسو)، يجب أن أدخل

452
00:36:49,794 --> 00:36:51,634
‫لا، لا تتدخل

453
00:36:54,394 --> 00:36:57,394
‫تذكّر مهمتك الأساسية
‫وهي "إنقاذ الجنرال (فرانكو)"

454
00:36:57,794 --> 00:37:00,634
‫هذا أكثر أهميّة
‫من (جوليان) ومن كل شيء آخر

455
00:37:00,914 --> 00:37:02,834
‫- لكن أيها الرئيس
‫- لا تتدخل

456
00:37:09,354 --> 00:37:10,714
‫بئساً!

457
00:37:14,474 --> 00:37:15,834
‫ما الذي تعرفه؟

458
00:37:17,474 --> 00:37:18,834
‫لا شيء

459
00:37:19,074 --> 00:37:22,754
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً
‫نحن لا نتجسس لصالح المخابرات

460
00:37:24,554 --> 00:37:25,874
‫أنت كاذبة

461
00:37:33,674 --> 00:37:35,274
‫لن تقولي أي شيء؟

462
00:37:51,754 --> 00:37:53,114
‫توقف يا (كارلوس)

463
00:37:55,514 --> 00:37:58,874
‫قد نستفيد من وجود رهينتين
‫معنا في حال تعرضنا لأي مشكلة

464
00:38:22,914 --> 00:38:24,634
‫أريد الذهاب معك غداً

465
00:38:26,274 --> 00:38:29,234
‫"لا، هذا خطير جداً"

466
00:38:29,594 --> 00:38:30,954
‫سأذهب معك

467
00:38:34,314 --> 00:38:36,474
‫القتال من أجل العدالة ليس سهلاً

468
00:38:37,194 --> 00:38:39,474
‫لم يكن سهلاً في الماضي
‫ولن يكون سهلاً في المستقبل

469
00:38:39,754 --> 00:38:43,634
‫وهذا ثمن ندفعه بأنفسنا
‫ويدفعه معنا أصدقاؤنا وعائلاتنا

470
00:38:43,794 --> 00:38:45,714
‫لكن الثمن الأكبر ندفعه نحن

471
00:38:45,834 --> 00:38:50,234
‫لكن في النهاية، ثمن كرامتنا
‫أكبر من كل شيء نقدمه

472
00:38:56,394 --> 00:38:59,634
‫سأعتبر هذه العودة إلى الوزارة
‫عودة من الباب الكبير

473
00:39:01,754 --> 00:39:04,434
‫ستعثر (لولا) على حلّ لهذا

474
00:39:05,114 --> 00:39:06,714
‫هل تثقين بها؟

475
00:39:09,794 --> 00:39:11,434
‫هي من منعته من قتلنا

476
00:39:22,194 --> 00:39:24,114
‫تباً، أظافري متسخة

477
00:39:26,034 --> 00:39:28,714
‫لا أعتقد أن أولئك الناس
‫يدعون عمال الصيانة إلى حفلاتهم

478
00:39:29,514 --> 00:39:31,074
‫"أين هي سجائرك؟"

479
00:39:33,914 --> 00:39:35,274
‫"على الطاولة"

480
00:39:52,074 --> 00:39:54,554
‫يجب أن أقضي هذه الليلة هنا
‫وإلّا سأثير الشُبهات

481
00:39:56,314 --> 00:39:59,234
‫"غداً عند الظهيرة، لن يكون هنا
‫سوى (بيدرو) و(ميغيل) للحراسة"

482
00:39:59,554 --> 00:40:02,674
‫"إنها فرصتك لإخراج (إيرين) و(ألونسو)"

483
00:40:18,674 --> 00:40:20,154
‫ما رأيك بالذهاب إلى السرير؟

484
00:40:20,794 --> 00:40:22,154
‫بالطبع

485
00:40:57,354 --> 00:40:59,274
‫بعد ساعة من الآن، سيأتون لأخذك

486
00:41:00,034 --> 00:41:01,554
‫ألا يمكننا انتظارك؟

487
00:41:06,274 --> 00:41:08,554
‫من الأفضل ذهابك إلى (البرتغال)
‫في أقرب وقت ممكن

488
00:41:08,674 --> 00:41:11,554
‫أنت هنا معرضة للخطر
‫سواء نجحت خطتنا أم لا

489
00:41:14,794 --> 00:41:17,954
‫لا يمكن أن أشكرك بما فيه الكفاية
‫بعد كل شيء فعلته من أجلنا

490
00:41:29,434 --> 00:41:30,914
‫كوني سعيدة

491
00:41:46,954 --> 00:41:48,794
‫(دون ألفونسو فيلالوبوس)

492
00:41:49,474 --> 00:41:50,834
‫أهلاً بك

493
00:41:52,714 --> 00:41:54,834
‫وزوجته، السيدة (كارمن دي لو ريوس)

494
00:41:55,354 --> 00:41:56,354
‫أهلاً بك

495
00:42:04,914 --> 00:42:06,674
‫(دون أوغستو أوروتيا)

496
00:42:07,674 --> 00:42:09,274
‫- أهلاً بك
‫- ممتاز

497
00:42:10,954 --> 00:42:13,674
‫وزوجته، السيدة (كريستينا مالدونادو)

498
00:42:14,274 --> 00:42:16,754
‫- أهلاً بك
‫- شكراً جزيلاً لك

499
00:42:18,714 --> 00:42:21,714
‫- أنت أنيقة للغاية
‫- شكراً جزيلاً لك سيدتي

500
00:42:22,354 --> 00:42:25,034
‫والعقد الذي اخترت
‫ارتدائه اليوم جميل جداً

501
00:42:25,474 --> 00:42:27,234
‫ما قيمة المرأة دون عقدها؟

502
00:42:37,034 --> 00:42:38,554
‫ادخل فها قد نجحنا في الدخول

503
00:42:38,714 --> 00:42:41,714
‫- كيف سنخرج؟ لا أرى طريقاً
‫- لا تقلقي، سنخرج من هنا

504
00:42:48,234 --> 00:42:49,954
‫(دون إيلوخيو روميرو)

505
00:42:50,674 --> 00:42:52,314
‫- أهلاً بك
‫- شكراً لك

506
00:42:53,034 --> 00:42:55,194
‫إنه ممثل الدور الرئيسي
‫في فيلم (الحب والوطن)

507
00:42:56,314 --> 00:42:58,714
‫قيل لي أنك قدمت
‫أداءً استثنائياً في هذا الدور

508
00:42:59,114 --> 00:43:02,274
‫وأنك جسدت العزيمة الحقيقة
‫التي يملكها الجندي الإسباني

509
00:43:02,594 --> 00:43:04,314
‫وأظهرت حبه الكبير لوطنه

510
00:43:04,434 --> 00:43:06,554
‫أتمنى أن لا أخيب ظنك
‫يا سيادة الجنرال

511
00:43:06,674 --> 00:43:08,714
‫زوجي شغوف جداً بالسينما

512
00:43:10,074 --> 00:43:11,514
‫هو من كتب فيلم (رايس)، هل تعلم؟

513
00:43:11,634 --> 00:43:14,354
‫لكن لأنه متواضع للغاية
‫قرر إهداء النص لشخص آخر

514
00:43:15,114 --> 00:43:16,634
‫هذا ليس تواضعاً يا (كارمن)

515
00:43:16,754 --> 00:43:21,074
‫لو استخدمت اسمي الحقيقي
‫سيظن الناس أني أضعت وقتي في الكتابة

516
00:43:21,434 --> 00:43:22,954
‫وأهملت أمور الحكم

517
00:43:23,954 --> 00:43:25,434
‫سنتابع حديثنا لاحقاً

518
00:44:40,514 --> 00:44:41,874
‫أين هما؟

519
00:45:41,674 --> 00:45:45,354
‫تعال معي، أريد قول
‫شيء لك في مكان خاص

520
00:45:52,434 --> 00:45:55,154
‫أنا أصوّر فيلماً جديداً

521
00:46:00,234 --> 00:46:03,274
‫- وهل فكرت في اسمه؟
‫- (رايس 2)

522
00:46:03,994 --> 00:46:07,114
‫حتى لا يُصاب الناس بالحيرة
‫ويعرفوا أنها تتمة السلسلة

523
00:46:07,674 --> 00:46:10,394
‫فالعامة ليسوا أذكياء للغاية
‫وعليك شرح كل شيء لهم

524
00:46:10,514 --> 00:46:11,874
‫طبعاً

525
00:46:12,274 --> 00:46:13,994
‫في أي حقبة تاريخية ستجري الأحداث؟

526
00:46:17,314 --> 00:46:19,034
‫في فترة الحرب الأهلية مرة أخرى؟

527
00:46:19,514 --> 00:46:20,874
‫لا

528
00:46:21,274 --> 00:46:23,794
‫صُنعت أفلام كثيرة عن الحرب الأهلية

529
00:46:24,394 --> 00:46:26,514
‫أفضل شيئاً عالمياً أكثر

530
00:46:28,194 --> 00:46:31,354
‫أريد أن أروي قصة بطل
‫على جبهة حربنا مع (روسيا)

531
00:46:36,514 --> 00:46:38,074
‫أنا حاربت مع "الكتيبة الزرقاء"

532
00:46:39,114 --> 00:46:40,474
‫أعلم

533
00:46:41,074 --> 00:46:42,754
‫تم إعلامي بكل شيء عنك

534
00:46:45,594 --> 00:46:46,954
‫لا

535
00:46:48,194 --> 00:46:49,554
‫لم يكن كل شيء

536
00:46:49,954 --> 00:46:51,314
‫بلى، كل شيء

537
00:47:02,714 --> 00:47:06,834
‫أي نوع من الجنود
‫لا يتفقد ذخيرة سلاحه قبل إشهاره؟

538
00:47:08,794 --> 00:47:10,474
‫بالنسبة لي، هذا أول شيء أفعله

539
00:47:10,954 --> 00:47:12,314
‫أؤكد لك ذلك

540
00:47:13,074 --> 00:47:15,154
‫لا يجب أن تُترك لوحدك

541
00:47:15,274 --> 00:47:17,114
‫أو برفقة شخص سيئ

542
00:47:18,674 --> 00:47:20,034
‫(إيلوخيو)

543
00:47:21,754 --> 00:47:23,554
‫ادخلوا أيها الحراس

544
00:47:29,834 --> 00:47:31,394
‫أيها الوغد!

545
00:47:41,314 --> 00:47:42,674
‫عمل رائع

546
00:47:47,274 --> 00:47:51,274
‫سأذهب إلى الصيد الآن
‫هذه النشاطات مملة جداً

547
00:47:52,394 --> 00:47:55,514
‫اتركوه، فليعد واحد منكما
‫إلى حفل الاستقبال

548
00:47:58,914 --> 00:48:01,234
‫لا أعرف كيف كنت سأحتمل
‫كل هذا دون وجود بدلاء لي

549
00:48:17,274 --> 00:48:18,714
‫مفاجأة

550
00:48:37,794 --> 00:48:39,154
‫ماذا تريدون مني؟

551
00:48:39,954 --> 00:48:42,114
‫لن أخبركم بأي شيء أيها الأغبياء

552
00:48:48,434 --> 00:48:50,794
‫نحن سعيدون جداً بعودتك

553
00:48:51,954 --> 00:48:53,314
‫ماذا تعني بـ"عودتي"؟

554
00:48:54,274 --> 00:48:57,514
‫- كل يا (جوليان)، تبدو نحيلاً
‫- اسمي ليس (جوليان)

555
00:49:02,994 --> 00:49:04,354
‫ما هذا المكان؟

556
00:49:04,874 --> 00:49:06,194
‫إنه مقرّ عملك

557
00:49:06,314 --> 00:49:10,154
‫قبل أن تختفي
‫في معركة (توريل) في عام 1937

558
00:49:10,394 --> 00:49:12,434
‫نحن في عام 2020

559
00:49:13,074 --> 00:49:15,954
‫وهذا هو زمنك الصحيح
‫من الخطأ أن تكون في عام 1943

560
00:49:19,794 --> 00:49:21,354
‫ماذا تريدون؟ هل هذه دعابة؟

561
00:49:21,554 --> 00:49:25,394
‫لقد حاولت قتل (فرانكو)

562
00:49:28,314 --> 00:49:30,714
‫"فخامة رئيس البلاد"

563
00:49:30,834 --> 00:49:34,714
‫لكن الدكتاتور مات في فراشه

564
00:49:35,474 --> 00:49:39,034
‫"قدموا التعازي وكلمات الوداع"

565
00:49:39,154 --> 00:49:43,754
‫- "كان الألم واضحاً على الوجوه"
‫- ما الذي تقوله؟ هذا مستحيل

566
00:49:44,354 --> 00:49:46,034
‫نريدك أن تتذكر فحسب

567
00:49:46,634 --> 00:49:48,994
‫هذه هي المشكلة
‫ليس لديه ما يتذكره

568
00:49:49,114 --> 00:49:54,394
‫(جوليان)، هل تتذكر تاريخ زفافك
‫أو تواريخ ولادة أبناءك؟

569
00:49:56,914 --> 00:49:58,834
‫كذب، هذا كذب

570
00:49:58,954 --> 00:50:00,634
‫- حاول أن تتذكر
‫- أنا أحاول

571
00:50:00,754 --> 00:50:03,674
‫- اهدأ يا (جوليان)
‫- اسمي ليس (جوليان)

572
00:50:08,034 --> 00:50:10,714
‫- أريد المغادرة
‫- إلى أين ستذهب؟ احذر

573
00:50:10,834 --> 00:50:12,074
‫- أمسكوا به
‫- اهدأ من فضلك

574
00:50:12,194 --> 00:50:14,674
‫- ماذا تريدون مني بحق؟
‫- لا شيء

575
00:50:14,794 --> 00:50:17,674
‫- لا تقلق، لم يحصل شيء
‫- اتركوه يخرج

576
00:50:18,034 --> 00:50:19,234
‫- اتركوه
‫- ابتعدوا!

577
00:50:19,354 --> 00:50:20,794
‫- اهدأ، اهدأ
‫- اتركوني!

578
00:50:20,914 --> 00:50:23,914
‫- اهدأ!
‫- سيكون كل شيء بخير

579
00:50:25,674 --> 00:50:27,354
‫دعوني وشأني

580
00:50:28,394 --> 00:50:31,114
‫- أفلتوني، دعوني وشأني
‫- اهدأ

581
00:50:50,594 --> 00:50:53,754
‫لا عجب في أن (إيميليا)
‫ترفض العودة إلى الوزارة

582
00:50:55,314 --> 00:50:58,754
‫لن نجد هنا إلا الألم والمآسي

583
00:51:34,634 --> 00:51:36,754
‫ما الذي جرى؟
‫ألن تبقى لشرب زجاجة جعة معنا؟

584
00:51:36,874 --> 00:51:39,154
‫لا، شكراً لك
‫سأعود إلى المنزل

585
00:51:39,834 --> 00:51:42,234
‫اعتقدت أنني لن أرى
‫(بيانكا) و(إلينا) مرة أخرى

586
00:51:42,354 --> 00:51:46,874
‫حسناً ولكن لا تنتظر 3 سنوات
‫قبل تكرار الزيارة من فضلك

587
00:51:51,154 --> 00:51:54,754
‫ولم لا تأتون لتناول العشاء
‫في منزلي كلاكما كثنائي؟

588
00:51:58,594 --> 00:52:00,474
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

589
00:52:04,994 --> 00:52:06,634
‫هل هذا واضح؟

590
00:52:08,634 --> 00:52:10,274
‫أجل يا (باتشينو)

591
00:52:10,674 --> 00:52:12,834
‫وهذا ليس جيداً في عملنا

592
00:52:19,514 --> 00:52:20,874
‫انظر

593
00:52:23,194 --> 00:52:25,354
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن نفكر في هذا لبعض الوقت

594
00:52:31,674 --> 00:52:33,314
‫لدينا الكثير من الوقت هنا

595
00:53:02,634 --> 00:53:04,354
‫هيا، استمتعي

596
00:53:05,434 --> 00:53:06,834
‫أحسنت

597
00:54:05,234 --> 00:54:06,794
‫عرفت أنك ستأتين

598
00:54:08,594 --> 00:54:10,354
‫ولماذا لم تختبئ؟

599
00:54:14,314 --> 00:54:15,674
‫لأنني أعرفك

600
00:54:18,394 --> 00:54:20,434
‫عرفت أنك ستعثرين عليّ
‫عاجلاً أم آجلاً

601
00:54:28,074 --> 00:54:29,514
‫هل يمكن أن أنهي سيجارتي؟

602
00:54:36,394 --> 00:54:37,834
‫لماذا فعلتها؟

603
00:54:41,674 --> 00:54:44,794
‫لا، أنا لا أعلم

604
00:54:46,554 --> 00:54:48,234
‫خشيت العودة إلى السجن

605
00:54:49,314 --> 00:54:50,674
‫لا

606
00:54:58,154 --> 00:54:59,674
‫لدي سؤال واحد

607
00:55:05,354 --> 00:55:06,634
‫أجل

608
00:55:07,354 --> 00:55:10,394
‫أردتك كثيراً

609
00:56:04,594 --> 00:56:06,234
‫توقف مكانك، توقف!

610
00:56:06,714 --> 00:56:08,074
‫لا تخطُ خطوة أخرى

611
00:56:08,954 --> 00:56:10,314
‫أين نحن؟

612
00:56:10,634 --> 00:56:11,994
‫بئساً!

613
00:56:12,394 --> 00:56:14,914
‫- ويقولون أن الطقس بارد في (بورغوس)
‫- انخفض

614
00:56:15,674 --> 00:56:17,394
‫ألم تتعرف عليّ يا (جوليان)؟

615
00:56:20,074 --> 00:56:21,434
‫من أنت؟

616
00:56:23,594 --> 00:56:24,874
‫أنا (فريدريكو)

617
00:56:27,994 --> 00:56:29,514
‫(فريدريكو) يا (جوليان)

618
00:56:43,074 --> 00:56:44,394
‫يا للروعة!

619
00:56:46,954 --> 00:56:50,674
‫شخص مقرّب جداً من (فيليب) الرابع
‫على وشك تغيير تاريخ (إسبانيا)

620
00:56:50,794 --> 00:56:52,434
‫وعلينا منع هذا

621
00:56:53,994 --> 00:56:56,434
‫جميل للغاية، صحيح؟
‫مع البطاطس والبيض

622
00:56:56,554 --> 00:56:58,994
‫أجل، جميل ومميز بالطبع

623
00:57:02,354 --> 00:57:04,434
‫يمكننا ترك (بلانكيتا)
‫في حضانة الأطفال

624
00:57:04,554 --> 00:57:07,434
‫في حضانة الأطفال؟
‫إنها عبارة عن سجن للصغار

625
00:57:11,594 --> 00:57:14,594
‫قابلت أحد أصدقاء الطفولة
‫وتبيّن لي أنه ممثل

626
00:57:14,714 --> 00:57:16,594
‫قال أنه سيكون البطل

627
00:57:16,714 --> 00:57:19,474
‫في فيلم (ألدوفار) الجديد
‫"(لابرينث أوف باشن)"

628
00:57:19,594 --> 00:57:23,074
‫إذا لم يأخذ (بانديراس) الدور
‫سيفقد (ألمودافور) شخصيته المفضلة

629
00:57:25,394 --> 00:57:27,434
‫هل تريدين منا فتح روضة أطفال هنا؟

630
00:57:27,554 --> 00:57:30,754
‫لا أطلب شيئاً غريباً
‫أريد حصول صُلح في العائلة

631
00:57:30,994 --> 00:57:33,954
‫صُلح يا (ألونسو)
‫صلح عائلي

632
00:57:37,194 --> 00:57:41,394
‫- حسناً، هذا هو المفقود
‫- هذا (بيدرو)! حقاً؟

633
00:57:43,034 --> 00:57:45,154
‫مرحباً، عمتم مساءً جميعكم

634
00:57:45,274 --> 00:57:48,514
‫أرى أن المكان ممتلئ
‫بأشخاص شجعان، هذا رائع

635
00:57:49,314 --> 00:57:51,794
‫نبدأ مع الحركة 1 مزدوجة

636
00:57:52,074 --> 00:57:54,994
‫من أجل 10 أيها الدوقية
‫أخبروني بأسماء 10 مسرحيات كوميدية

637
00:57:55,114 --> 00:57:57,194
‫للكاتب الفاشل (دون لوبي دي فيغا)

638
00:57:57,314 --> 00:58:01,714
‫مثل هذا مثلاً (ليدي نيتويت)
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أعيدوا الإجابة

639
00:58:05,394 --> 00:58:08,314
‫حولوا القصر بأكمله
‫إلى رقعة لعبة "1، 2، 3"

640
00:58:08,554 --> 00:58:10,314
‫ما الذي تتحدثين عنه بحق؟

641
00:58:14,074 --> 00:58:16,314
‫أنت، مع هذا الوجه الجميل
‫يجب أن تكون ممثلاً

