﻿1
00:00:09,034 --> 00:00:13,234
‫"(إيلوخيو روميرو)، الذي حارب
‫ضد الشيوعيين مع الكتيبة الزرقاء"

2
00:00:13,594 --> 00:00:16,194
‫- "في الحلقة السابقة"
‫- "في فيلمه الأول (الحب والوطن)"

3
00:00:17,194 --> 00:00:18,874
‫زملائي من (فلاندرز)

4
00:00:19,074 --> 00:00:22,314
‫(إيلوخيو روميرو لوزانو)
‫مع زوجته وطفلاه

5
00:00:22,434 --> 00:00:23,994
‫في (أغويلاس)، مقاطعة (مورسيا)

6
00:00:24,274 --> 00:00:27,354
‫- معنى هذا أن...
‫- هناك اثنين اسمهم (إيلوخيو روميرو)

7
00:00:28,834 --> 00:00:29,954
‫إنه (جوليان)

8
00:00:30,074 --> 00:00:32,594
‫عذراً، هل يمكن
‫أن أحصل على توقيعك؟

9
00:00:32,714 --> 00:00:34,874
‫أكد فحص الخط هويته

10
00:00:35,034 --> 00:00:36,674
‫إنه (جوليان)، لكنه لا يعرف ذلك

11
00:00:36,914 --> 00:00:39,274
‫الرجل الذي صورّته مع (إيلوخيو)

12
00:00:39,394 --> 00:00:41,514
‫هو من الجمهوريين
‫الذين كانوا يحاربون (فرانكو)

13
00:00:41,674 --> 00:00:42,794
‫تعرفهم (لولا) جيداً

14
00:00:42,914 --> 00:00:44,474
‫سأقابل أحدهم يوم غدِ

15
00:00:44,594 --> 00:00:47,794
‫ستذهب لوحدها
‫لكن أريدك أن تراقبها جيداً

16
00:00:50,514 --> 00:00:51,834
‫بئساً، يعرفان بعضهما جيداً

17
00:00:51,954 --> 00:00:55,434
‫لا يمكنك رؤية حبيبتك بعد زمن
‫ومصافحتها باليد، سيثير هذا الشبهات

18
00:00:55,674 --> 00:00:58,074
‫كنت قناصاً وقتلت رجالاً؟

19
00:00:58,874 --> 00:01:00,674
‫أردت قتل (فرانكو)؟

20
00:01:00,834 --> 00:01:03,834
‫مسؤولية الوزارة هي الحفاظ
‫على سير التاريخ على حاله

21
00:01:03,954 --> 00:01:05,354
‫- حسناً، لكن التاريخ
‫- يا (لولا)

22
00:01:05,514 --> 00:01:08,314
‫لا يمكن تغيير التاريخ، نقطة انتهى

23
00:01:08,954 --> 00:01:10,474
‫وزارة للهراء

24
00:01:12,274 --> 00:01:15,874
‫- ستعثر (لولا) على حل لهذا
‫- هل تثقين بها؟

25
00:01:17,114 --> 00:01:18,794
‫أنا أعرف كل شيء

26
00:01:19,354 --> 00:01:21,874
‫- ليس كل شيء
‫- بلى، كل شيء

27
00:01:24,114 --> 00:01:25,554
‫أيها الوغد!

28
00:01:26,274 --> 00:01:28,914
‫أنت في العام 2020
‫وهذا هو زمانك الحقيقي

29
00:01:29,034 --> 00:01:30,914
‫قلت لكم أن اسمي ليس (جوليان)

30
00:01:31,274 --> 00:01:32,554
‫- دعوني وشأني
‫- اهدأ!

31
00:01:32,834 --> 00:01:34,194
‫دعوني وشأني

32
00:01:36,554 --> 00:01:39,114
‫اعتقدت أني لن أرى
‫(بيانكا) و(إيلينا) مجدداً

33
00:01:39,274 --> 00:01:42,354
‫ولم لا تأتيان
‫لتناول العشاء معاً كثنائي؟

34
00:01:42,674 --> 00:01:44,674
‫- هل هذا واضح؟
‫- أجل يا (باتشينو)

35
00:01:44,794 --> 00:01:46,594
‫وهذا ليس جيداً، من أجل عملنا

36
00:01:48,954 --> 00:01:51,754
‫أنا (فيدريكو)، (فيدريكو) يا (جوليان)

37
00:01:54,314 --> 00:01:55,674
‫أجل

38
00:01:56,314 --> 00:01:58,354
‫أردتك كثيراً

39
00:02:06,954 --> 00:02:12,554
‫"1، 2، 3، 4، 5
‫ها نحن معكم مرة أخرى"

40
00:02:12,754 --> 00:02:15,474
‫"نقدم لكم مسابقة جيدة"

41
00:02:15,594 --> 00:02:19,274
‫"نختبر خلالها قدراتكم"

42
00:02:19,394 --> 00:02:25,034
‫"من فضلكم
‫لا تأتوا إلينا وأنتم متوترون"

43
00:02:25,194 --> 00:02:30,314
‫"عندها سيتحول تلفازك
‫إلى لعب مسلية"

44
00:02:31,714 --> 00:02:34,074
‫"1، 2، 3"

45
00:02:34,234 --> 00:02:37,194
‫"انتبهوا جيداً من فضلكم"

46
00:02:37,314 --> 00:02:42,874
‫"لأننا سنسدل الستار قريباً"

47
00:02:43,314 --> 00:02:45,794
‫"مساء الخير جميعاً
‫وشكراً لحضوركم جميعاً"

48
00:02:45,994 --> 00:02:48,954
‫"ها نحن مجدداً في برنامج (1، 2،3)
‫مرحباً يا فتيات"

49
00:02:49,074 --> 00:02:50,914
‫- "مرحباً يا (مايرا)"
‫- "مرحباً (مايرا)، عمت مساءً"

50
00:02:51,034 --> 00:02:52,914
‫"يا له من ثوب جميل!"

51
00:02:53,074 --> 00:02:54,914
‫"تذكرينني بـ(جين فوندا)
‫من فيلم (بارباريلا)"

52
00:02:55,034 --> 00:02:58,314
‫"محور حلقة الليلة
‫من برنامجنا هي الخيال العلمي"

53
00:03:00,114 --> 00:03:02,634
‫"قدمي لنا المتشاركين
‫رقم 1 يا (أليخاندرا)"

54
00:03:02,834 --> 00:03:05,674
‫"إنهما (كارولينا برافو ميندوزا)
‫و(إدواردو ريبلس بيرييتو)"

55
00:03:05,794 --> 00:03:07,954
‫"متزوجان ويعيشان في (مدريد)"

56
00:03:11,594 --> 00:03:13,234
‫"مرحباً، أهلاً بكما"

57
00:03:17,114 --> 00:03:20,434
‫"كانت (روزاليا دي كاسترو)
‫امرأة تملك إحساساً رائعاً"

58
00:03:20,714 --> 00:03:23,834
‫"من غيرها نجح في رسم
‫جمال أراضي (غالاسيا) الحقيقي؟"

59
00:03:23,954 --> 00:03:25,994
‫"لن نتحدث
‫عن (روزاليا دي كاسترو) فقط"

60
00:03:26,114 --> 00:03:29,554
‫"مقابل 250 بيزيتا
‫عليك إخبارنا"

61
00:03:29,674 --> 00:03:34,794
‫"بكتاب، مؤلفين، شعراء
‫كتبوا أعمالهم أو جزء منها"

62
00:03:34,954 --> 00:03:38,114
‫"في (كاتالونيا)، (فالنسيا)
‫(غالاسيا) أو (الباسك)"

63
00:03:38,474 --> 00:03:39,874
‫"مثلاً (روزاليا دي كاسترو)"

64
00:03:39,994 --> 00:03:40,994
‫"1، 2، 3، كرر الإجابة"

65
00:03:41,114 --> 00:03:43,114
‫- "(روزاليا دي كاسترو)"
‫- "(روزاليا دي كاسترو)"

66
00:04:18,714 --> 00:04:20,474
‫افتحي هذا الباب المقيت!

67
00:04:21,674 --> 00:04:23,714
‫سأقوم بقتلك
‫آمرك بفتح هذا الباب حالاً

68
00:04:23,834 --> 00:04:25,354
‫افتحي الباب، هيا

69
00:04:25,954 --> 00:04:28,354
‫لا عليك، لن أفعل شيئاً

70
00:04:28,474 --> 00:04:31,834
‫هيا، افتحي الباب من فضلك، هيا

71
00:04:32,154 --> 00:04:35,234
‫افتحي الباب أيتها الوضيعة!
‫افتحي هذا الباب

72
00:05:40,674 --> 00:05:42,034
‫ما رأيك؟

73
00:05:42,914 --> 00:05:46,874
‫أريد أن أقول أنها جميلة

74
00:05:47,194 --> 00:05:49,954
‫كما سمعت يا (دون دييغو)، أحسنت!

75
00:05:51,554 --> 00:05:55,354
‫أجل يا سمو الملك
‫لا أعتقد أن هذا رأي محكمة التفتيش

76
00:05:55,554 --> 00:05:56,554
‫صحيح

77
00:05:56,674 --> 00:05:58,914
‫عليك تجنب إثارة غضب السلطة الدينية

78
00:05:59,874 --> 00:06:04,154
‫على كل حال، أحضر الفرشاة
‫لأنني أريدك أن ترسم محبوبتي (كارولينا)

79
00:06:04,394 --> 00:06:10,074
‫أريدك أن ترسم لوحة رائعة لها
‫لوحة تناسب بريقها وجمالها

80
00:06:11,354 --> 00:06:12,914
‫جميل، جميل فقط

81
00:06:13,434 --> 00:06:14,794
‫جميل

82
00:06:22,514 --> 00:06:26,194
‫وبالتأكيد، دون مرايا صغيرة
‫ودون نزع أي ألبسة

83
00:06:26,434 --> 00:06:28,474
‫كما تشاء يا سمو الملك

84
00:06:31,074 --> 00:06:33,354
‫سموك، إنها ليست من العائلة الملكية

85
00:06:33,474 --> 00:06:36,714
‫ستكون من العائلة الملكية
‫عندما أتزوجها

86
00:06:37,394 --> 00:06:38,754
‫هل يمكننا الثناء على أنفسنا؟

87
00:06:39,194 --> 00:06:40,594
‫نحن نُثني على أنفسنا

88
00:07:25,594 --> 00:07:28,314
‫"الفصل الـ36
‫متاهة الإيقاع"

89
00:07:28,994 --> 00:07:30,434
‫جيد؟

90
00:07:30,994 --> 00:07:33,034
‫أليست كلمة حديثة جداً
‫وظهرت بعد القرن السابع عشر؟

91
00:07:33,154 --> 00:07:35,754
‫- أجل، هذا صحيح
‫- تبدو من أحد أفلام (باخاريس)

92
00:07:35,874 --> 00:07:37,314
‫حسناً، علينا التفكير جيداً

93
00:07:37,434 --> 00:07:39,554
‫بالنسبة لي، تبدو أكثر من (باخاريس)

94
00:07:39,674 --> 00:07:41,634
‫بل من لعبة "1، 2، 3"، أليس كذلك؟

95
00:07:41,794 --> 00:07:43,154
‫عذراً، ما هذه اللعبة؟

96
00:07:43,274 --> 00:07:44,474
‫- لا تعرفينها؟
‫- لا

97
00:07:44,594 --> 00:07:47,394
‫إنه برنامج مسابقات تلفزيوني مشوّق

98
00:07:47,714 --> 00:07:51,714
‫المشكلة هي أنه بدأ يُعرض
‫عام 1972، وليس في القرن الـ17

99
00:07:51,994 --> 00:07:55,354
‫لكن هناك المزيد
‫تفضل يا (إرنستو)

100
00:07:55,514 --> 00:07:58,394
‫أرسلت لنا المكتبة الوطنية
‫رسالة موقعة وصحيحة

101
00:07:58,514 --> 00:08:01,194
‫من الملك (فيليب) الرابع بنفسه
‫حول السلام في (ويستباليا)

102
00:08:01,794 --> 00:08:03,154
‫انتبهوا جيداً

103
00:08:03,954 --> 00:08:06,954
‫"على الرغم من الألم الذي أشعر به
‫عند فقدان أراضينا لوحدتها"

104
00:08:07,074 --> 00:08:09,154
‫"توجد سعادة في العالم أكثر من الآلام"

105
00:08:09,314 --> 00:08:12,194
‫"والأزهار في الأراضي
‫أكثر من الصخور في البحر"

106
00:08:12,314 --> 00:08:14,234
‫"ولون أزرق في السماء
‫أكثر من لون الغيوم"

107
00:08:14,394 --> 00:08:16,554
‫"ونور أكثر من الظلام"

108
00:08:16,994 --> 00:08:20,314
‫- قولوا ما تشاؤون
‫- لكن أليست كلمات (رافاييل)؟

109
00:08:20,554 --> 00:08:22,274
‫- الرسام؟
‫- لا، المغني

110
00:08:22,514 --> 00:08:26,514
‫المعنى أن شخصاً سافر من نهاية
‫القرن الـ20، إلى عام 1648، صحيح؟

111
00:08:26,634 --> 00:08:28,114
‫ويبالغ في إفساد ذلك الزمن

112
00:08:28,234 --> 00:08:31,074
‫تدركون أنه في حال عدم زواج (فيليب)
‫من (ماريانا) أميرة (النمسا)

113
00:08:31,194 --> 00:08:32,794
‫لن أرسم لوحة "انتظار السيدات" أبداً

114
00:08:32,914 --> 00:08:34,874
‫حسناً إذاً، سترسم "انتظار السيئات"

115
00:08:36,914 --> 00:08:39,554
‫هيا نبدأ عملنا خطوة بخطوة
‫مع اتباع البروتوكول المعتاد

116
00:08:39,674 --> 00:08:44,074
‫هل سنذهب مباشرةً إلى عام 1946
‫أم سنحقق في أسباب سفر المرأة؟

117
00:08:44,234 --> 00:08:45,794
‫أعتقد أن الخيار الثاني أفضل، صحيح؟

118
00:08:45,914 --> 00:08:48,794
‫لا بد أن (كارولينا) استخدمت
‫بوابة زمنية غير رسمية

119
00:08:48,954 --> 00:08:51,154
‫- ولم تُدمّر حتى الآن
‫- لا يوجد شيء من هذا

120
00:08:51,354 --> 00:08:55,074
‫لا يوجد أي بوابة زمنية تنقل
‫إلى البلاط الملكي في (مدريد) عام 1648

121
00:08:55,194 --> 00:09:00,354
‫1647 أو 1649 أو مهما تريدون
‫لكن في 1648 لا يوجد أي بوابة

122
00:09:00,554 --> 00:09:02,434
‫لكن (فالاسكيز)
‫أتى من هناك للتو، صحيح؟

123
00:09:02,594 --> 00:09:04,114
‫لا، وصلت في (إشبيلية)

124
00:09:04,474 --> 00:09:06,754
‫وزرت عائلتي في طريقي
‫توجد بوابة فعالة هناك

125
00:09:06,954 --> 00:09:09,874
‫حسناً، (لولا) و(باتشينو)
‫سيحاولان تحديد موقع (كارولينا)

126
00:09:09,994 --> 00:09:12,274
‫ستساعدكما اللوحة الشخصية
‫التي رسمها (فالاسكيز) لها

127
00:09:12,394 --> 00:09:15,754
‫ماذا؟ لا، هذا غير ممكن
‫لم أنهي العمل عليها، لم تكتمل بعد

128
00:09:15,914 --> 00:09:18,434
‫(دييغو)، تفاصيل الوجه
‫كافية لمعرفة الهويّة

129
00:09:18,554 --> 00:09:20,634
‫لا، ليس وفقاً لمعاييري

130
00:09:20,754 --> 00:09:23,034
‫- لا يمكن عرضها
‫- بحق السماء يا (فالاسكيز)!

131
00:09:23,434 --> 00:09:27,274
‫حسناً، لكن خفف من حدّتك حتى
‫(فيليب) الرابع لا يتحدث معي هكذا

132
00:09:27,954 --> 00:09:30,154
‫باشروا عملكم أيها السادة

133
00:09:30,954 --> 00:09:34,674
‫شخص مقرّب جداً من (فيليب) الرابع
‫على وشك تغيير تاريخ (إسبانيا) بأكمله

134
00:09:34,834 --> 00:09:37,034
‫- وعلينا منع حدوث ذلك
‫- حسناً

135
00:09:44,474 --> 00:09:45,474
‫كيف حال (جوليان)؟

136
00:09:45,594 --> 00:09:48,954
‫على حاله، لم يتحسن أبداً
‫ما زال يعتقد أنه (إيلوخيو روميرو)

137
00:10:30,394 --> 00:10:31,754
‫لم أنهِ العمل عليها بعد

138
00:10:33,114 --> 00:10:35,314
‫كبيرة جداً
‫لا يمكن إجراء مسح كامل لها

139
00:10:37,994 --> 00:10:40,954
‫لم أرغب برسم لوحة مصغّرة
‫أردت أن يكون النموذج جيد من أجلك

140
00:10:41,074 --> 00:10:43,474
‫جميلة، أليس كذلك؟
‫مع طبق "بطاطا وبيض"

141
00:10:43,634 --> 00:10:46,034
‫أجل، جميل وغير ملائم تاريخياً

142
00:10:46,234 --> 00:10:50,634
‫لأن أول وثيقة ذكرت طبق
‫"البطاطا والبيض" تعود إلى عام 1789

143
00:10:51,114 --> 00:10:53,074
‫ستخرب هذه السيّدة الكثير من الأشياء

144
00:10:58,034 --> 00:10:59,394
‫هيا، فلنرَ

145
00:11:08,354 --> 00:11:09,714
‫سأعثر عليك

146
00:11:28,514 --> 00:11:30,634
‫- لديك مكالمة
‫- أنا قادمة

147
00:11:31,994 --> 00:11:35,554
‫حسناً، هيا نقوم بطيّ الملابس

148
00:11:35,994 --> 00:11:38,154
‫ستقدمين لي العون في هذا، صحيح؟

149
00:11:38,674 --> 00:11:40,114
‫هكذا

150
00:11:40,994 --> 00:11:43,194
‫- إنه سائق سيارة الأجرة
‫- حسناً

151
00:11:44,434 --> 00:11:47,954
‫- توجد قدور على موقد المطبخ
‫- أجل، أنا أقوم بتعقيمها

152
00:11:50,594 --> 00:11:54,474
‫يا عزيزي، لم لا تطلب
‫العمل في الوزارة؟

153
00:11:54,674 --> 00:11:57,154
‫لا، لا
‫ذهبت من أجل إعادة (جوليان) فقط

154
00:11:58,514 --> 00:12:01,114
‫اسمعني جيداً يا (ألونسو)
‫ولا تغضب، اتفقنا؟

155
00:12:01,234 --> 00:12:03,194
‫نستطيع وضع (بلانكيتا) في روضة أطفال

156
00:12:03,394 --> 00:12:04,474
‫روضة أطفال؟

157
00:12:04,594 --> 00:12:07,594
‫تعنين "سجن الأطفال"؟
‫هذا مستحيل

158
00:12:07,954 --> 00:12:09,994
‫كما أني قرأت أنها
‫أماكن مليئة بالأمراض المعدية

159
00:12:10,114 --> 00:12:12,234
‫سنتحدث أكثر عن الأمر
‫عندما أعود من (بروكسل)، اتفقنا؟

160
00:12:12,354 --> 00:12:13,714
‫حسناً

161
00:12:18,514 --> 00:12:19,874
‫ستتأخرين على طائرتك

162
00:12:24,234 --> 00:12:26,394
‫سألقي تحية على طيور
‫الـ(فلامينغو) نيابةً عنك

163
00:12:33,234 --> 00:12:34,594
‫إلى اللقاء

164
00:12:51,674 --> 00:12:54,074
‫بحقكم، هذه مهمّة مملة

165
00:12:58,794 --> 00:13:00,834
‫هذه هي، هذه واحدة

166
00:13:01,634 --> 00:13:03,394
‫حسناً، عثرنا عليها

167
00:13:04,434 --> 00:13:05,994
‫(كارولينا برافو ميندوزا)

168
00:13:06,114 --> 00:13:08,514
‫العنوان، (كالي دي لا ماديرا 75)
‫الطابق الثاني، الشقة اليُمنى

169
00:13:08,634 --> 00:13:11,954
‫هل يوجد سجل لها في قاعدة البيانات؟

170
00:13:12,074 --> 00:13:18,714
‫مذكور هنا أنها اختفت
‫في عام 1981، ولم يُعثر عليها أبداً

171
00:13:19,234 --> 00:13:20,754
‫هيا بنا، سأذهب معكم

172
00:13:36,674 --> 00:13:40,474
‫(فالاسكيز) هذا صعب المراس
‫أليس كذلك؟

173
00:13:41,354 --> 00:13:44,514
‫كنت على وشك ربطه
‫حتى أمنعه من مرافقتنا

174
00:13:48,954 --> 00:13:50,514
‫هل أنت بخير؟ هل حصل شيء معك؟

175
00:13:50,634 --> 00:13:51,994
‫- لا
‫- لا؟

176
00:13:52,834 --> 00:13:54,674
‫لا أعلم، سنرى

177
00:13:55,554 --> 00:14:00,674
‫يُقال أن ما يحصل في فترة
‫زمنية معينة، يبقى ضمنها فقط

178
00:14:02,234 --> 00:14:04,754
‫أجل، لكن هذا ليس صحيحاً دائماً

179
00:14:19,074 --> 00:14:22,034
‫- "(مدريد)، 1981"
‫- لكن الشرطة كانت هنا

180
00:14:22,154 --> 00:14:24,154
‫وأخبرتهم عن كل شيء أعرفه

181
00:14:24,394 --> 00:14:26,514
‫هذا لا يهمني، أخبرنا مرة أخرى

182
00:14:26,994 --> 00:14:31,114
‫آخر مرة رأيتها بها
‫كانت ذاهبة مع زوجها إلى (توريبييخا)

183
00:14:31,594 --> 00:14:33,234
‫قبل أقل من شهر

184
00:14:33,354 --> 00:14:35,754
‫وهل لديهم أقارب أو أصدقاء
‫هناك على حد علمك؟

185
00:14:36,074 --> 00:14:38,314
‫ألم تشاهدا برنامج (1، 2، 3)؟

186
00:14:38,674 --> 00:14:41,274
‫لقد ربحا شقة على الشاطئ

187
00:14:41,714 --> 00:14:44,034
‫بعد ذلك
‫أصبحت زياراتها إلى هنا قليلة

188
00:14:44,354 --> 00:14:47,234
‫كان هذا الخيار هو الوحيد
‫لتلك المسكينة، الهرب

189
00:14:47,474 --> 00:14:48,834
‫لماذا؟

190
00:14:49,554 --> 00:14:53,074
‫عشت بجوارهم 4 سنوات
‫لا يفصل بيننا سوى جدار رفيع

191
00:14:53,194 --> 00:14:57,154
‫كنت أسمع صوت الضرب
‫والصراخ طوال الليل، تلك المسكينة!

192
00:14:57,314 --> 00:14:59,274
‫ألا يزال زوجها يعيش
‫في الطابق الثاني، الجهة اليمنى؟

193
00:14:59,394 --> 00:15:00,634
‫- أجل
‫- شكراً لك

194
00:15:00,754 --> 00:15:04,994
‫لكن من الأسهل أن تبحث عنه
‫في الحانة، يجلس عند الزاوية

195
00:15:05,594 --> 00:15:07,034
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

196
00:15:07,314 --> 00:15:08,674
‫- إلى اللقاء
‫- وداعاً

197
00:15:09,714 --> 00:15:12,474
‫سأقول لك هذا
‫الحياة فوضوية يا عزيزتي

198
00:15:12,874 --> 00:15:16,594
‫"أنا، كإسبانية من العامّة
‫لا أعرف عن (فنلندا) سوى أنها بلد"

199
00:15:16,714 --> 00:15:19,194
‫"تقع في شمال (أوروبا)
‫بالقرب من القطب الشمالي"

200
00:15:19,554 --> 00:15:21,674
‫"وأن الليالي هناك طويلة ومظلمة"

201
00:15:21,794 --> 00:15:25,034
‫"من كان لديه مؤلف اسمه..."

202
00:15:26,234 --> 00:15:27,394
‫في تلك الليلة

203
00:15:27,514 --> 00:15:32,274
‫عدنا بعد تناول العشاء
‫وكانت في حوض الاستحمام

204
00:15:33,154 --> 00:15:34,714
‫ذهبت للنوم

205
00:15:35,994 --> 00:15:39,114
‫عندما استيقظت، ذهبت لتفقدها
‫والتأكد أنها لم تتعرض لأي مكروه

206
00:15:39,754 --> 00:15:41,354
‫لكنها كانت قد اختفت

207
00:15:41,594 --> 00:15:43,954
‫ولماذا انتظرت أسبوع
‫كامل للإبلاغ عن الأمر؟

208
00:15:44,754 --> 00:15:47,114
‫اعتقدت أنها ستعود

209
00:15:48,394 --> 00:15:50,434
‫- لطالما فعلت ذلك
‫- "لطالما فعلت ذلك"؟

210
00:15:51,474 --> 00:15:54,354
‫لم أضربك حتى الآن لأنني
‫لم أتناول فطوري بعد أيها الوغد

211
00:15:54,474 --> 00:15:55,834
‫(باتشينو)!

212
00:15:56,914 --> 00:15:58,914
‫حسناً، إذا أردتما معرفة شيء آخر مني

213
00:15:59,674 --> 00:16:01,434
‫تحدثوا مع المحامي، هل تفهمان؟

214
00:16:03,874 --> 00:16:06,034
‫- أيها الأحمق
‫- ماذا قلت؟

215
00:16:06,154 --> 00:16:08,234
‫لا شيء، آسف، أنا آسف

216
00:16:09,794 --> 00:16:11,154
‫سامحني

217
00:16:16,234 --> 00:16:17,674
‫كيف الحال يا (جاسينتو)؟

218
00:16:17,994 --> 00:16:19,354
‫(أنخل)

219
00:16:21,914 --> 00:16:23,274
‫(خيسوس)؟

220
00:16:23,914 --> 00:16:26,514
‫- ما الذي قلته؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

221
00:16:26,634 --> 00:16:28,154
‫ما الذي أتى بك؟

222
00:16:29,594 --> 00:16:31,754
‫- أتيت للحصول على بعض السعادة
‫- جيد، جيد

223
00:16:31,874 --> 00:16:34,834
‫- عجباً! كيف حالك؟
‫- تعال معي، سأعرفك على صديقة

224
00:16:36,194 --> 00:16:38,114
‫- مرحباً، كيف حالك؟ أنا (أنخل)
‫- أهلاً

225
00:16:41,314 --> 00:16:42,834
‫يا لهذه المفاجأة الرائعة

226
00:16:42,954 --> 00:16:45,354
‫- شاهدوا هذه الأناقة
‫- أجل

227
00:16:47,874 --> 00:16:49,234
‫روضة أطفال؟

228
00:16:49,674 --> 00:16:52,034
‫هل تريدنا أن نفتتح روضة أطفال هنا؟

229
00:16:52,234 --> 00:16:55,154
‫أجل، إنه شرطي الوحيد

230
00:16:57,194 --> 00:17:00,714
‫مكان لبقاء ابنتي وأطفال
‫أي شخص من موظفي الوزارة

231
00:17:02,234 --> 00:17:04,874
‫- أعتقد أن (بلانكيتا) قضت حاجتها
‫- قضت حاجتها؟

232
00:17:05,834 --> 00:17:08,554
‫هذا هراء حرفياً

233
00:17:08,674 --> 00:17:12,194
‫حسناً، يستغرق الأمر دقيقة واحدة
‫وأنا ماهر جداً بتغيير الحفاضات

234
00:17:16,074 --> 00:17:17,514
‫أنا بحاجة للمساعدة

235
00:17:19,194 --> 00:17:20,994
‫ممثل، أنت ممثل؟

236
00:17:22,394 --> 00:17:25,634
‫أجل ممثل، وسأصوّر
‫فيلماً مع (ألمودوفار)

237
00:17:27,154 --> 00:17:29,514
‫- مخرج فيلم (بيبي لوسي بوم)؟
‫- و(فتيات أخريات من المجموعة)

238
00:17:30,154 --> 00:17:33,674
‫- تبين أن هذا الأحمق خبير في السينما
‫- أكثر من ما تعتقده

239
00:17:33,794 --> 00:17:35,074
‫- حقاً؟
‫- أجل

240
00:17:35,194 --> 00:17:38,634
‫- وما هو الفيلم الذي ستشارك به؟
‫- (لابرينث أوف باشن)

241
00:17:38,994 --> 00:17:40,874
‫تهانينا يا صاح، تهانينا

242
00:17:40,994 --> 00:17:42,354
‫شكراً لك

243
00:17:42,554 --> 00:17:44,514
‫يجب أن نذهب الآن يا (أنخل)

244
00:17:44,634 --> 00:17:46,754
‫لكن علينا أن نبقى
‫على تواصل، أهذا مفهوم؟

245
00:17:46,914 --> 00:17:51,074
‫وعليك زيارة نادي (كوليبرو)

246
00:17:51,234 --> 00:17:52,874
‫أكون هناك كل ليلة تقريباً

247
00:17:52,994 --> 00:17:55,634
‫- وسأعطيك رقم هاتفي أيضاً
‫- جيد

248
00:17:56,114 --> 00:17:57,474
‫تفضل

249
00:17:59,274 --> 00:18:00,674
‫- حسناً
‫- أراك لاحقاً

250
00:18:02,154 --> 00:18:03,834
‫هيا بنا

251
00:18:04,154 --> 00:18:05,754
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- وأنا أيضاً

252
00:18:09,594 --> 00:18:10,914
‫ما الخطب؟

253
00:18:11,034 --> 00:18:12,674
‫هناك شيء غير صحيح

254
00:18:14,394 --> 00:18:16,794
‫برأيي، من الرائع
‫أن يكون لدينا هنا حضانة أطفال

255
00:18:16,914 --> 00:18:19,834
‫شرط ألا تؤثر
‫على عمل الوزارة أو تعيقه

256
00:18:20,074 --> 00:18:22,474
‫هذا ما أعتقده أيضاً
‫كيف ستدير هذه الحضانة؟

257
00:18:22,594 --> 00:18:24,034
‫الأمر ليس معقداً للغاية

258
00:18:24,154 --> 00:18:26,714
‫يمكن للأعضاء المتقاعدين
‫العناية بالأطفال والبقاء معهم

259
00:18:26,874 --> 00:18:28,194
‫وسيحصلون على بعض المال لقاء ذلك

260
00:18:28,314 --> 00:18:30,954
‫- بدل التعويض المُضحك الذي يأخذونه
‫- أوافقك الرأي

261
00:18:32,474 --> 00:18:35,834
‫أنا لا أطلب شيئاً مستحيلاً
‫أطلب شيئاً لإعادة جمع العائلة

262
00:18:35,994 --> 00:18:38,674
‫لم الشمل يا (ألونسو)
‫لم شمل العائلة

263
00:18:39,554 --> 00:18:41,194
‫قل لي شيئاً يا (ألونسو)

264
00:18:41,394 --> 00:18:44,954
‫هل كنت يوماً من أعضاء نقابات العمال
‫أو المتظاهرين من أجل المساواة؟

265
00:18:45,794 --> 00:18:47,154
‫أجل، أنا (أنغوستياس)

266
00:18:47,354 --> 00:18:49,834
‫أجل، صلني به
‫إنه (باتشينو)

267
00:18:50,714 --> 00:18:53,634
‫أجل يا زعيم، اكتشفنا
‫أن (كارولينا) وزوجها حصلا

268
00:18:53,754 --> 00:18:57,114
‫على شقة سكنية في (توريبييخا)
‫بعد مشاركتهم في برنامج "1، 2، 3"

269
00:18:57,314 --> 00:19:00,114
‫وأنها اختفت هناك
‫وكان زوجها يسيء التصرف معها

270
00:19:00,274 --> 00:19:02,994
‫- كل ما تبقى أمامكم الآن
‫- انتظر، الأمر ليس سهلاً

271
00:19:03,794 --> 00:19:08,514
‫حسناً، قابلت أحد أصدقاء الطفولة
‫وقد أصبح ممثلاً

272
00:19:09,114 --> 00:19:13,994
‫أخبرني أنه سيؤدي دور البطولة
‫في فيلم (بيدرو ألمودوفار) التالي

273
00:19:14,114 --> 00:19:17,194
‫- (لابرينث أوف باشن)
‫- انتظر قليلاً

274
00:19:17,634 --> 00:19:21,274
‫- ألم يكن هذا دور (بانديراس)؟
‫- تماماً، هناك مشكلة ما

275
00:19:21,714 --> 00:19:24,114
‫بالتأكيد هذه مشكلة
‫إذا لم يمثل (بانديراس) معه

276
00:19:24,314 --> 00:19:26,154
‫سيخسر (ألمودوفار) أفضل ممثل لديه

277
00:19:26,274 --> 00:19:27,674
‫أجل، تماماً

278
00:19:28,074 --> 00:19:31,194
‫ولن ينتج أفلام (تاي مي أب)
‫أو (ماتادور) أو (ذا لو أوف ديزاير)

279
00:19:31,314 --> 00:19:34,834
‫- "أو (وومن أون ذا برينك)"
‫- والأسوأ (باين أند غلوري)

280
00:19:35,154 --> 00:19:37,274
‫لسنا متأكدين بعد من أن هذا سيحدث

281
00:19:37,514 --> 00:19:40,674
‫(باتشينو)، ابقَ مع صديقك
‫في العام 1981

282
00:19:40,794 --> 00:19:42,474
‫- "وحقق في الأمر"
‫- حسناً

283
00:19:45,994 --> 00:19:47,354
‫بئساً!

284
00:19:51,314 --> 00:19:52,834
‫- ماذا حصل؟
‫- سنبقى هنا

285
00:19:55,194 --> 00:19:59,194
‫هل تعتقد أن ما قلته لنا
‫يبرر بقائهما في العام 1981؟

286
00:19:59,314 --> 00:20:02,234
‫يا (إرنستو)، تكون أحياناً
‫رجعياً أكثر من (ساغاستا)

287
00:20:02,434 --> 00:20:03,674
‫أجل بالطبع

288
00:20:03,794 --> 00:20:07,074
‫(ألمودوفار) و(بانديراس)
‫أيقونتان تمثلان ثقافتنا الحديثة

289
00:20:07,234 --> 00:20:09,754
‫أوافقك الرأي تماماً، وفي هذه الأثناء
‫سأذهب أنا إلى (توريبييخا)

290
00:20:09,874 --> 00:20:12,794
‫لمعرفة الباب الذي استخدمته
‫(كارولينا) للسفر إلى عام 1648

291
00:20:12,994 --> 00:20:15,034
‫حسناً، هل ستذهب معها يا (ألونسو)؟

292
00:20:16,274 --> 00:20:17,634
‫ماذا؟

293
00:20:19,154 --> 00:20:20,514
‫بهذه السرعة؟

294
00:20:22,474 --> 00:20:24,314
‫هذا جيد، هذا جيد

295
00:20:24,954 --> 00:20:26,874
‫سأحتاج إذاً إلى (كنغر)

296
00:20:35,554 --> 00:20:38,514
‫قبل أن أنسى
‫ستصل جليسة الأطفال قريباً

297
00:20:38,634 --> 00:20:41,114
‫لكن إذا تأخرت لأي سبب كان

298
00:20:41,434 --> 00:20:43,274
‫هذه قائمة تعليمات

299
00:20:43,394 --> 00:20:44,714
‫ما هذا؟

300
00:20:44,834 --> 00:20:46,514
‫تعليمات الأبوّة الأساسية؟

301
00:20:46,634 --> 00:20:48,434
‫- نوعاً ما
‫- يا (ألونسو)

302
00:20:48,594 --> 00:20:52,354
‫- ماذا؟ أجل، أنا قادم، قادم
‫- هيا

303
00:20:54,834 --> 00:20:57,434
‫حسناً يا فتاتي الصغيرة
‫ستكونين بخير مع (أنغوستياس)

304
00:20:58,194 --> 00:21:02,074
‫أنت لا تعرفين كم يصعب على الأب
‫رؤية أطفاله في أحضان الآخرين

305
00:21:02,194 --> 00:21:06,474
‫وأنت لا تعرف صعوبة اعتناء
‫سيدة لا تملك أطفالاً، بأطفال الآخرين

306
00:21:06,714 --> 00:21:08,874
‫سعيد لأننا في الموقف ذاته
‫يا (أنغوستياس)

307
00:21:09,114 --> 00:21:10,514
‫حسناً، سأغادر الآن

308
00:21:10,634 --> 00:21:12,954
‫خذي، خذي، اهدئي

309
00:21:13,594 --> 00:21:15,074
‫إلى اللقاء، إلى اللقاء

310
00:21:25,594 --> 00:21:28,154
‫"(مدريد)، عام 1981"

311
00:21:31,474 --> 00:21:34,114
‫- أحمق!
‫- مغفّل!

312
00:21:41,714 --> 00:21:43,274
‫يا له من جوّ لطيف

313
00:21:43,434 --> 00:21:46,074
‫إنها (مدريد) في الثمانينيات
‫يا عزيزتي، هيا بنا

314
00:22:38,914 --> 00:22:40,594
‫اثنان (جن) ومياه غازية

315
00:22:41,634 --> 00:22:46,754
‫ماذا؟ استرخي يا فتاة
‫أزيلي كل هذه الجديّة عن وجهك

316
00:23:08,994 --> 00:23:11,114
‫لم أكن أعلم أنك تملك
‫صديقاً مميزاً كهذا

317
00:23:12,154 --> 00:23:16,234
‫كان لدي في حياتي صديقان فقط

318
00:23:16,474 --> 00:23:18,194
‫هما (أنخل) وصديقي الخفيّ

319
00:23:18,474 --> 00:23:20,994
‫في صغري كنت أتعرض للضرب
‫من الأطفال الآخرين و(أنخل) دافع عني

320
00:23:21,114 --> 00:23:23,634
‫وكرد للجميل بعد أن كبرنا طبعاً
‫ساعدته في كل علاقاته

321
00:23:23,754 --> 00:23:24,754
‫إنه محبوب من النساء

322
00:23:27,594 --> 00:23:29,194
‫ما الأمر؟

323
00:23:30,914 --> 00:23:33,074
‫حددت موقعه

324
00:23:34,874 --> 00:23:36,234
‫مرحباً!

325
00:23:40,114 --> 00:23:41,474
‫أنتما هنا

326
00:23:42,034 --> 00:23:43,394
‫مرحباً

327
00:23:56,874 --> 00:23:59,194
‫أجل، أجل، الشخص الذي كان مفقوداً

328
00:23:59,394 --> 00:24:01,474
‫أهو (بيدرو)؟ حقاً؟

329
00:24:02,634 --> 00:24:04,954
‫مرحباً، عمتم مساءً جميعاً

330
00:24:05,074 --> 00:24:08,354
‫أرى أن لدينا الكثير من الشجعان
‫هنا اليوم، رائع، هذا جميل

331
00:24:08,474 --> 00:24:13,474
‫والآن، سنقدم لكم أنا وصديقي
‫أغنية ارتجالية، أتمنى أن تعجبكم

332
00:24:13,674 --> 00:24:16,834
‫عندما يضغطون زر التشغيل
‫من المقصورة، ابدؤوا الغناء، هيا بنا

333
00:24:16,954 --> 00:24:19,714
‫- واحد
‫- واحد زائد واحد

334
00:24:20,634 --> 00:24:23,074
‫- اثنان
‫- أنت فقط

335
00:24:24,434 --> 00:24:26,794
‫- ثلاثة
‫- حرّر هذه الليلة

336
00:24:28,194 --> 00:24:30,634
‫- أربعة
‫- الفصول الأربعة

337
00:24:31,994 --> 00:24:34,754
‫- خمسة
‫- خمسة (جاكسون)

338
00:24:35,594 --> 00:24:38,394
‫- ستة
‫- إنه جسمي

339
00:24:39,194 --> 00:24:41,794
‫- سبعة
‫- (سفن أب)

340
00:24:42,914 --> 00:24:45,434
‫- ثمانية
‫- بعد الثمانية

341
00:24:46,514 --> 00:24:49,274
‫- تسعة
‫- من التسعة إلى الخمسة

342
00:24:50,154 --> 00:24:52,994
‫- عشرة
‫- (بو ديريك)

343
00:24:55,674 --> 00:24:58,834
‫احضني، احضني يا عزيزي

344
00:24:58,954 --> 00:25:00,514
‫"(توريبييخا)، (أليكانتي)
‫عام 1981"

345
00:25:00,714 --> 00:25:04,074
‫إذا لم يكن الباب الذي سافرت عبره
‫(كارولينا) إلى القرن 17 هنا

346
00:25:04,434 --> 00:25:06,754
‫لا أعرف أين سنعثر عليه

347
00:25:11,954 --> 00:25:15,914
‫الحقيقة هي أنك تذهلينني دائماً
‫بمهاراتك الواسعة والرائعة

348
00:25:19,354 --> 00:25:21,834
‫- ما الأمر؟
‫- لحظة صمت من فضلك

349
00:25:21,954 --> 00:25:23,874
‫نحن نقف أمام حلم ملايين الإسبان

350
00:25:23,994 --> 00:25:26,434
‫للمشاركة في "1، 2، 3"
‫وربح السيارة

351
00:25:26,554 --> 00:25:28,034
‫أو الشقة في (توريبييخا)

352
00:25:43,034 --> 00:25:44,394
‫(إيرين)

353
00:25:52,554 --> 00:25:54,034
‫القفل مكسور

354
00:25:58,194 --> 00:26:01,034
‫طاردها ذلك الغبي إلى هنا
‫وكسر الباب

355
00:26:01,194 --> 00:26:03,514
‫آسف، يجب أن أجيب على هذا

356
00:26:04,114 --> 00:26:05,954
‫مرحباً يا (أنغوستياس)، كيف الحال؟

357
00:26:07,754 --> 00:26:09,834
‫ماذا تعنين بأن مربية الأطفال
‫لم تصل؟

358
00:26:09,994 --> 00:26:12,874
‫لا، لا، لكن عليها أن تأتي، لا

359
00:26:13,914 --> 00:26:17,754
‫لا، لا، أنا أفهمك يا (أنغوستياس)
‫لكن ما كنت أعنيه

360
00:26:17,874 --> 00:26:20,234
‫يجب أن لا نتحدث بعصبية، من فضلك

361
00:26:20,594 --> 00:26:23,194
‫هيا نرى، هيا نفكر
‫(أنغوستياس)، يا (أنغوستياس)

362
00:26:23,394 --> 00:26:25,874
‫في الصفحة الثالثة من التعليمات

363
00:26:26,714 --> 00:26:29,914
‫يا (أنغو)
‫أغلقت الخط

364
00:26:30,834 --> 00:26:32,434
‫دم جاف

365
00:26:37,714 --> 00:26:39,594
‫يتسع هذا لدخول شخص منه، صحيح؟

366
00:27:29,834 --> 00:27:31,474
‫إنه قصر (مدريد)

367
00:27:32,954 --> 00:27:35,634
‫هيا يا (ألونسو)، علينا العودة

368
00:27:41,874 --> 00:27:45,394
‫- (لولا)، يا (لولا)!
‫- ماذا؟

369
00:27:48,114 --> 00:27:50,354
‫وأنتما، كيف تعرفان بعضكما؟

370
00:27:50,474 --> 00:27:53,674
‫أنا أغني هنا أيضاً
‫ليلة أو ليلتين من كل أسبوع

371
00:27:53,834 --> 00:27:56,594
‫في أحد هذه الليالي
‫أتى (بيدرو) لرؤيتي

372
00:27:56,714 --> 00:27:58,114
‫وعندها رأيت نجماً

373
00:27:58,234 --> 00:28:00,314
‫أكثر من مجرد نجم

374
00:28:01,674 --> 00:28:02,994
‫نجم وغبي

375
00:28:03,274 --> 00:28:08,434
‫أريد أن أسألك عن هذا الشاب
‫أين كنت تخفيه طوال هذه الفترة؟

376
00:28:08,554 --> 00:28:10,754
‫أنت، مع هذا الوجه الجميل
‫يجب أن تكون ممثلاً

377
00:28:10,874 --> 00:28:13,114
‫- أنا ممثل؟ لا، هذا مستحيل
‫- بلى، هذا ممكن

378
00:28:13,234 --> 00:28:16,514
‫لا، لكن يوجد شاب وسيم
‫يعمل حالياً في (مدريد)

379
00:28:16,634 --> 00:28:19,434
‫يمثل في المسرح الكلاسيكي
‫اسمه (أنتونيو بانديراس)، عليك مقابلته

380
00:28:19,554 --> 00:28:22,754
‫آسف يا عزيزي
‫لكني اخترت كل الشخصيات

381
00:28:22,874 --> 00:28:24,234
‫لكن لا تعرف ما قد يحدث يا (بيدرو)

382
00:28:24,354 --> 00:28:26,914
‫يجب أن أمثل في أحد أفلامك

383
00:28:27,474 --> 00:28:30,194
‫أعتقد أني قادرة
‫على لعب دور فتاة سطحية

384
00:28:30,434 --> 00:28:33,114
‫سأحب هذا يا عزيزتي
‫لأنك فتاة ظريفة جداً

385
00:28:33,234 --> 00:28:35,834
‫لكن (فابيو) هنا
‫يختار كل الشخصيات

386
00:28:37,234 --> 00:28:38,234
‫تماماً

387
00:28:38,354 --> 00:28:41,914
‫أنا أصرّ يا (بيدرو)
‫يجب أن ترى (أنتونيو بانديراس)

388
00:28:42,034 --> 00:28:44,714
‫- هو جيد للغاية
‫- لكن هل هو عظيم؟

389
00:28:45,874 --> 00:28:47,514
‫- أجل، بالتأكيد
‫- حسناً، اسمعوني

390
00:28:47,634 --> 00:28:51,714
‫- هل هذا الصبي صديقك الحميم؟
‫- صديقي الحميم؟

391
00:28:52,994 --> 00:28:54,914
‫لا أعتقد أنك سترى في حياتك
‫رجلاً أكثر استقامة من هذا

392
00:28:55,034 --> 00:28:57,794
‫- لا يحب هذه التجارب
‫- شكراً لك يا عزيزي

393
00:28:57,914 --> 00:29:01,674
‫لكن مشكلتي الآن ليست في الطاقم
‫بل هي في الحصول على تمويل جيد

394
00:29:02,634 --> 00:29:05,834
‫بعد أن أنتجت (بيبي لوسي بوم)
‫يعتقد الجميع أني مخرج أفلام قذرة

395
00:29:05,954 --> 00:29:07,914
‫- لكنه فيلم جيّد
‫- قل هذا للمصارف

396
00:29:08,234 --> 00:29:10,314
‫حتى الآن، انسحب مصرفين من المشروع

397
00:29:10,834 --> 00:29:13,994
‫يريدون مني صناعة أفلام
‫مناسبة للمشاهدة العائلية

398
00:29:14,114 --> 00:29:17,674
‫طبعاً، لا يريدون قصة شاب قويّ
‫و يقيم علاقة مع أي شيء يراه

399
00:29:17,794 --> 00:29:19,114
‫اصمت، اصمت أيها الأحمق

400
00:29:19,234 --> 00:29:20,794
‫قصة (لابرينث) قصة خيالية

401
00:29:20,914 --> 00:29:25,154
‫قصة كلاسيكية، يعشق
‫الأمير فيها فتاة من عامة الشعب

402
00:29:25,274 --> 00:29:27,954
‫- يمكنك صياغته كما تشاء
‫- أو بالأصحّ

403
00:29:28,074 --> 00:29:31,154
‫ما زلنا نملك فرصة
‫عبر بطاقة ائتمانية صناعية

404
00:29:31,474 --> 00:29:32,954
‫- مرر لي تلك العبوة
‫- ماذا؟

405
00:29:33,074 --> 00:29:34,554
‫طلاء الأظافر

406
00:29:35,474 --> 00:29:37,594
‫- بطاقة مصرفية صناعية؟
‫- أجل

407
00:29:37,714 --> 00:29:40,474
‫أشعلت أمي شمعة
‫حتى تتمنى لي التوفيق في ذلك

408
00:29:40,954 --> 00:29:43,074
‫إذا منحتني ذلك الدور
‫"دور الفتاة السطحية"

409
00:29:43,194 --> 00:29:44,674
‫- سأحضر الأموال لك
‫- يا (لولا)

410
00:29:44,834 --> 00:29:47,074
‫أجل، يعمل عمي هناك

411
00:29:50,114 --> 00:29:51,514
‫يا لها من جرعة!

412
00:29:53,274 --> 00:29:56,794
‫لا، في الحقيقة
‫لا أعرف كيف حصل هذا الأمر

413
00:29:57,194 --> 00:30:00,394
‫لا أعرف كيف فكرت في هذا
‫وقلت أن لدي عم يعمل هناك

414
00:30:00,514 --> 00:30:01,834
‫أنا آسفة

415
00:30:02,514 --> 00:30:05,314
‫وفي الوقت ذاته، احتسيت
‫الكثير من الشراب، أعلى من الميزانية

416
00:30:05,594 --> 00:30:07,714
‫لا تكرري الشرب خلال المهمات

417
00:30:09,794 --> 00:30:13,714
‫- أجل، بكل تأكيد
‫- لكنها ليست فكرة سيئة

418
00:30:15,954 --> 00:30:17,194
‫حقاً؟

419
00:30:17,314 --> 00:30:19,194
‫هذا ما يقوله التاريخ، صحيح؟

420
00:30:19,314 --> 00:30:20,354
‫اسمعا

421
00:30:20,474 --> 00:30:23,834
‫"(خافيير دي غارسيليان)
‫كبير منتجي هذا الفيلم"

422
00:30:24,354 --> 00:30:28,154
‫"دفع قرابة 70 بالمئة
‫من المبلغ الإجمالي، 20 مليون بيزيتا"

423
00:30:28,394 --> 00:30:31,994
‫"ودفع الأموال عبر
‫بطاقة ائتمانية مصرفية"

424
00:30:32,234 --> 00:30:36,754
‫"وتم تأمين الـ30 بالمئة المتبقية
‫بفضل مساهمة عدة أشخاص"

425
00:30:36,994 --> 00:30:40,754
‫لكن إذا كان مصدر المال هو الوزارة
‫ألا يعتبر هذا تغييراً في التاريخ؟

426
00:30:40,874 --> 00:30:43,834
‫سيُمنح المال من مصرف
‫(بي سي آي)، كما ذُكر هنا

427
00:30:45,394 --> 00:30:47,154
‫مهمتنا هي إرسال
‫شخص للعب دور عم (لولا)

428
00:30:48,914 --> 00:30:50,394
‫ومن سيكون عمّها؟

429
00:30:50,874 --> 00:30:52,834
‫- أنت
‫- أنا؟

430
00:30:53,914 --> 00:30:56,274
‫وكيف أكون مانح قروض مصرفية
‫وأنا لا أملك أدنى فكرة عن ذلك؟

431
00:30:56,394 --> 00:31:00,554
‫أتذكر مشاركتك كمنتج
‫في شركة تسجيلات موسيقية؟

432
00:31:00,714 --> 00:31:02,074
‫لإيقاف (خوليو إيغليسيس)
‫عن لعب الكرة

433
00:31:02,194 --> 00:31:05,034
‫آسفة يا (سلفادور)
‫لكن هناك مشكلة

434
00:31:06,474 --> 00:31:11,394
‫قلت له أنني سأرسل النصّ لعمي اليوم
‫وأن الاجتماع معه سيكون اليوم

435
00:31:11,554 --> 00:31:13,314
‫هل ترى؟ لا أملك وقتاً لقراءته

436
00:31:13,434 --> 00:31:16,994
‫لا مشكلة، ارتدي هذه البزّة
‫واقرأ 10 أسطر وستعرف القصّة

437
00:31:17,594 --> 00:31:20,434
‫يكفي أن نحصل على خلاصة
‫انتظروا قليلاً

438
00:31:20,754 --> 00:31:22,114
‫حسناً، هذه هي

439
00:31:22,474 --> 00:31:24,394
‫"يروي فيلم (لابرينث أوف باشن)
‫قصة حبّ"

440
00:31:24,514 --> 00:31:26,994
‫"بين شاب صغير يحب النساء كثيراً

441
00:31:27,234 --> 00:31:30,114
‫"بينما كانت الفتاة
‫جزءاً من فرقة موسيقية صاخبة"

442
00:31:30,234 --> 00:31:33,434
‫"اهتمامات الشاب
‫هي مستحضرات التجميل والشباب"

443
00:31:33,674 --> 00:31:37,594
‫"الموسيقا، العنف
‫الاضطهاد، الشغف، العلاقات"

444
00:31:38,634 --> 00:31:40,794
‫الثمانينيات! كان زمن الحريّات

445
00:31:41,074 --> 00:31:44,514
‫الآن في القرن 21
‫لن يجرؤ أحد على إنتاج فيلم كهذا

446
00:31:44,634 --> 00:31:46,994
‫أجل، وتريد مني المساهمة
‫في تمويل كل هذه الأمور؟

447
00:31:47,154 --> 00:31:50,274
‫(إرنستو)، أعلم أن دماء
‫العصور الوسطى تجري في عروقك

448
00:31:50,434 --> 00:31:52,274
‫لكننا لسنا محكمة تفتيش

449
00:31:52,994 --> 00:31:54,594
‫حسناً يا سيدي

450
00:31:54,834 --> 00:31:58,154
‫وأنتما قررا ما يجب فعله شرط التأكد
‫من لقاء (ألمودوفار) مع (بانديراس)

451
00:31:58,274 --> 00:32:00,114
‫حسناً يا سيدي، سأتأكد من ذلك

452
00:32:04,034 --> 00:32:06,994
‫"قصر (مدريد) الملكي
‫عام 1648"

453
00:32:11,434 --> 00:32:13,834
‫نبدأ مع ثنائي من الرقم 1

454
00:32:14,154 --> 00:32:15,794
‫مقابل 10 دنانير إفرنتية

455
00:32:15,954 --> 00:32:19,274
‫أخبرونا أسماء أعمال
‫الراحل (لوب دي فيغا)

456
00:32:19,434 --> 00:32:20,714
‫على سبيل المثال

457
00:32:20,834 --> 00:32:23,434
‫وصلت الكونتيسات
‫(بينا أندرادي) و(دونا كارولينا)

458
00:32:23,554 --> 00:32:25,314
‫جيد، إنه الوقت المناسب

459
00:32:26,954 --> 00:32:31,114
‫"مثلاً، (ليدي نيتويت)
‫1، 2، 3، أجب إجابة أخرى"

460
00:32:31,234 --> 00:32:32,954
‫- "(ليدي نيتويت)"
‫- "(ليدي نيتويت)"

461
00:32:33,314 --> 00:32:35,394
‫- "الكلب والمدير"
‫- "الكلب والمدير"

462
00:32:35,514 --> 00:32:38,154
‫لقد حولوا القصر بأكمله
‫إلى مكان لعب "1، 2، 3"

463
00:32:38,274 --> 00:32:40,034
‫ما الذي تتحدثين عنه بحق؟

464
00:32:40,154 --> 00:32:42,754
‫- "الحقيقة المزيفة"
‫- "الحقيقة المزيفة"

465
00:32:47,074 --> 00:32:49,594
‫- "الزواج الفاشل"
‫- "الزواج الفاشل"

466
00:32:56,314 --> 00:32:57,674
‫انظر إلى الملك

467
00:32:58,514 --> 00:33:02,674
‫حسناً، كانت ابنة شقيقي محقّة
‫أنت موهوب بالفعل

468
00:33:03,074 --> 00:33:04,074
‫شكراً لك

469
00:33:04,194 --> 00:33:09,874
‫لكن على كل حال
‫تبدو القصة جريئة بعض الشيء

470
00:33:10,994 --> 00:33:16,634
‫اسمع، أؤكد لك أن (مدريد)
‫مدينة قد يحدُث فيها أي شيء

471
00:33:16,874 --> 00:33:18,434
‫أجل بالطبع

472
00:33:18,994 --> 00:33:23,834
‫لكن انظر هنا في النص
‫انظر إلى كلام (سيكسيليا)

473
00:33:24,154 --> 00:33:26,754
‫"الوصفة المناسبة لحفل ناجح
‫تحتوي على موسيقا، مشروبات"

474
00:33:26,874 --> 00:33:30,634
‫أفلام سيئة ومخدرات
‫ألا تعتقد أن هذا مبالغ به بعض الشيء؟

475
00:33:31,474 --> 00:33:33,674
‫- أما العلاقات المحرمة
‫- عمي (آرنستو)

476
00:33:33,914 --> 00:33:35,274
‫نحن في العصر الحديث

477
00:33:35,954 --> 00:33:38,314
‫الثمانينيات هي مرحلة الحريّات

478
00:33:41,954 --> 00:33:43,594
‫يجب أن أنصاع للأوامر

479
00:33:43,754 --> 00:33:45,594
‫- عذراً؟
‫- لا شيء، لا عليك

480
00:33:45,714 --> 00:33:48,674
‫حسناً، ستحصل على أموال
‫كافية لإنتاج هذا الفيلم

481
00:33:49,234 --> 00:33:53,474
‫- النسبة التي أفكر بها
‫- 70 بالمئة

482
00:34:01,474 --> 00:34:02,834
‫موافق

483
00:34:06,514 --> 00:34:07,874
‫حقاً؟

484
00:34:13,394 --> 00:34:15,874
‫- وتذكر ما تحدثنا عنه
‫- أجل، بالطبع

485
00:34:15,994 --> 00:34:18,034
‫- سأقابل ذلك الشاب
‫- (أنتونيو بانديراس)

486
00:34:18,154 --> 00:34:19,714
‫- أجل
‫- لا تنسَ ذلك

487
00:34:19,834 --> 00:34:22,154
‫أنت مهووسة
‫بذلك الشاب يا سيدتي

488
00:34:22,954 --> 00:34:24,394
‫أشعر أنني سأقابل (مارلون براندو)

489
00:34:26,874 --> 00:34:30,834
‫هناك 10 إجابات صحيحة
‫جائزة كل منها 5 دنانير إفرنتية

490
00:34:31,154 --> 00:34:32,834
‫ربحتم 50 ديناراً إفرنتياً إذاً

491
00:34:32,954 --> 00:34:35,314
‫مبارك لكما، 50 ديناراً إفرنتياً

492
00:34:35,434 --> 00:34:38,314
‫نحن هنا طوال اليوم
‫لم يعمل أي شخص في هذا البلاط

493
00:34:38,434 --> 00:34:40,634
‫ومتى كان الناس في البلاط
‫يعملون يا (ألونسو)؟

494
00:34:41,754 --> 00:34:42,994
‫مقابل 8 دنانير إفرنتية

495
00:34:43,114 --> 00:34:46,674
‫أخبرونا عن أسماء أسلحة
‫استُخدمت في الحروب

496
00:34:46,794 --> 00:34:50,514
‫على سبيل المثال، "السيف"
‫1، 2، 3 كرري الإجابة

497
00:34:50,634 --> 00:34:52,034
‫- سيف
‫- سيف

498
00:34:52,154 --> 00:34:53,674
‫- بندقية حشو
‫- بندقية حشو

499
00:34:54,154 --> 00:34:55,714
‫- خنجر
‫- خنجر

500
00:34:56,034 --> 00:34:58,234
‫- بندقية القربينة
‫- بندقية القربينة

501
00:34:59,354 --> 00:35:01,274
‫- رمح
‫- رمح

502
00:35:01,434 --> 00:35:03,914
‫- المطرد
‫- المطرد

503
00:35:05,674 --> 00:35:06,994
‫مسدس حربيّ

504
00:35:10,714 --> 00:35:12,794
‫ما هذه الكلمة التي اخترعتها؟

505
00:35:13,234 --> 00:35:18,874
‫عليك التفكير والعدّ حتى 7 قبل الإجابة
‫لأن الإجابة الصحيحة هي "الطبنجة"

506
00:35:21,114 --> 00:35:23,274
‫بهذه النتيجة
‫يا (دون ألونسو) و(دونا إيرينا)

507
00:35:23,394 --> 00:35:24,954
‫انتقلتما إلى المرحلة النهائية

508
00:35:28,194 --> 00:35:29,954
‫نتيجة (دون ألونسو) و(دونا إيرينا)

509
00:35:30,074 --> 00:35:32,594
‫عادت حتى إجابتهم
‫على سؤال الموسيقي (كارلوس باتينو)

510
00:35:35,114 --> 00:35:39,274
‫أعرض عليكما 300 دينار إفرنتي
‫أو هديّة مجهولة

511
00:35:42,914 --> 00:35:46,194
‫لا بد أن الهديّة قيّمة جداً لأنك عرضت
‫هذا المبلغ الضخم عوضاً عنها

512
00:35:46,314 --> 00:35:47,834
‫لا أعلم، لا أصدق ذلك

513
00:35:48,074 --> 00:35:50,474
‫300 ديناراً إفرنتياً أم الهديّة؟

514
00:35:54,954 --> 00:35:56,274
‫أتينا للمشاركة في اللعبة

515
00:35:56,954 --> 00:35:58,314
‫- حسناً
‫- جيد

516
00:35:59,954 --> 00:36:01,314
‫سنرى الآن

517
00:36:03,234 --> 00:36:06,514
‫"طبقاً لأسطورة (أورفيوس)
‫الموسيقا تُهدّئ الوحوش"

518
00:36:06,714 --> 00:36:11,994
‫"وهذا ما يمكن إثباته الآن
‫لأن هديتكم هي"

519
00:36:12,194 --> 00:36:15,354
‫4 مجموعات من الدجاج
‫ما رأيكما بها؟

520
00:36:22,034 --> 00:36:25,194
‫(دون ألونسو)، كان عليك
‫القبول بـ300 دينار إفرنتي

521
00:36:48,274 --> 00:36:50,034
‫بئساً يا (أنخل)، ما هذه البقع؟

522
00:36:50,674 --> 00:36:52,714
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لرؤية أداءك

523
00:36:52,834 --> 00:36:54,034
‫وهذه البقع؟

524
00:36:54,154 --> 00:36:57,234
‫لا أعلم، ربما سببها الحساسية
‫أو أنني تناولت طعاماً فاسداً

525
00:36:57,354 --> 00:36:58,954
‫هل ذهبت لرؤية الطبيب؟

526
00:36:59,394 --> 00:37:01,434
‫- أنا أستخدم المراهم
‫- حسناً يا (أنخل)

527
00:37:01,674 --> 00:37:03,394
‫نفذ أوامر الطبيب

528
00:37:03,874 --> 00:37:06,154
‫- يا للهول، حسناً
‫- يا (أنخل)

529
00:37:10,554 --> 00:37:14,394
‫لا أملك الكثير لقوله
‫(ألونسو) هو زوجي الثاني

530
00:37:15,674 --> 00:37:17,274
‫توفيّ زوجي الأول

531
00:37:18,314 --> 00:37:21,274
‫- أنا آسفة لسماع ذلك
‫- لا، لا تتأسفي

532
00:37:22,034 --> 00:37:25,434
‫كان وحشاً
‫واستغل كل فرصة ممكنة لإذلالي

533
00:37:27,994 --> 00:37:29,794
‫أعرف ما تقولينه تماماً

534
00:37:38,154 --> 00:37:40,914
‫لا عليك، لن أفعل شيئاً، هيا!

535
00:37:41,114 --> 00:37:44,834
‫افتحي الباب اللمقيت
‫افتحيه الآن أيتها الغبية

536
00:37:45,354 --> 00:37:47,834
‫افتحي الباب أيتها الغبية، هيا!

537
00:37:48,194 --> 00:37:51,914
‫افتحي الباب حالاً
‫أيتها المجنونة

538
00:38:40,714 --> 00:38:42,394
‫هل تعرضت لأي مكروه يا سيدتي؟

539
00:38:45,874 --> 00:38:47,234
‫أين أنا؟

540
00:38:49,034 --> 00:38:50,954
‫في (مدريد)، أين تعتقدين؟

541
00:38:51,834 --> 00:38:53,914
‫لكن لا يقام
‫مهرجان الأزياء قبل فبراير

542
00:38:54,674 --> 00:38:56,434
‫أنت بحاجة للمساعدة دون شك

543
00:38:56,554 --> 00:38:58,554
‫تعالي معي إلى البلاط
‫ستكونين بأمان هناك

544
00:38:59,594 --> 00:39:02,434
‫- وهكذا بدأت قصة حبكما؟
‫- أجل

545
00:39:02,594 --> 00:39:04,634
‫بقت (كارولينا) هنا
‫حتى تعافت من جراحها

546
00:39:04,754 --> 00:39:08,074
‫وعندما حان وقت رحيلها
‫كنت قد وقعت في غرامها

547
00:39:09,154 --> 00:39:11,154
‫- وطلبت منها البقاء معي
‫- أجل

548
00:39:11,274 --> 00:39:14,594
‫- من يستطيع رفض أوامر الملك؟
‫- حمداً على ذلك

549
00:39:16,754 --> 00:39:18,554
‫لم أقابل فتاة مثلها في السابق

550
00:39:19,594 --> 00:39:21,994
‫(كارولينا) هي امرأة أحلامي

551
00:39:22,114 --> 00:39:24,354
‫- وهي تعدّ طبق بيض الـ(أومليت)
‫- بالطبع

552
00:39:24,634 --> 00:39:27,914
‫"تُبرز جودة الفتاة في مكانين
‫المطبخ والسرير"

553
00:39:31,674 --> 00:39:33,794
‫مقولة حكيمة، لم أسمع بها من قبل

554
00:39:35,354 --> 00:39:38,394
‫اسمك جميل للغاية وغير مألوف

555
00:39:40,114 --> 00:39:41,434
‫من أين أتى؟

556
00:39:42,634 --> 00:39:45,554
‫سمتني أمي بهذا الاسم
‫تيمناً باسم ابنة إحدى الأميرات

557
00:39:46,354 --> 00:39:47,714
‫الأميرة (غريس)

558
00:39:47,834 --> 00:39:49,194
‫(غريس كيلي)؟

559
00:39:53,714 --> 00:39:56,914
‫منذ أن سمعتك تقولين "مسدس حربي"
‫عرفت أن هناك خطب ما

560
00:39:57,034 --> 00:39:59,034
‫طبعاً هناك شيء غريب، بئساً!

561
00:39:59,354 --> 00:40:01,674
‫هذا ليس زمنك، لا يمكنك البقاء هنا

562
00:40:02,234 --> 00:40:04,794
‫تقول الإشاعات المُغرضة
‫بأنها لا تملك دماً ملكياً

563
00:40:04,914 --> 00:40:07,354
‫لا يهمني، سأتزوجها

564
00:40:07,754 --> 00:40:10,194
‫يجب أن يتزوج (فيليب) الرابع
‫الأميرة (ماريانا) من (النمسا)

565
00:40:10,314 --> 00:40:13,274
‫وإلا سيتغير تاريخنا بأكمله
‫هل تفهمين هذا الأمر؟

566
00:40:14,954 --> 00:40:16,434
‫ما الأمر يا فتاتي؟

567
00:40:23,594 --> 00:40:26,834
‫سمو الملك، هذان الاثنان يتآمران ضدّك

568
00:40:38,954 --> 00:40:40,994
‫ماذا سيحدث إذا قلنا الحقيقة للملك؟

569
00:40:41,794 --> 00:40:44,594
‫سنتعرض للإعدام قبل أن نفتح أفواهنا

570
00:40:52,794 --> 00:40:54,154
‫ألا تشعرين بالأسف؟

571
00:40:54,994 --> 00:40:56,354
‫على ماذا؟

572
00:40:56,794 --> 00:40:59,354
‫محاولة تفريق شخصين
‫يحبان بعضهما لهذه الدرجة

573
00:41:04,914 --> 00:41:06,274
‫فلنرَ

574
00:41:06,394 --> 00:41:10,914
‫نحن سجينان
‫وسنُقتل في هذه الزنزانة عام 1648

575
00:41:11,714 --> 00:41:16,274
‫والشيء الذي يهمك هو حبّ الملك؟
‫حبه لفتاة ولدت بعدة بثلاثة قرون

576
00:41:18,554 --> 00:41:23,594
‫إذا خرجنا من هنا أحياءً ذكرني بمنعك
‫من مشاهدة المزيد من المسرحيات الحزينة

577
00:41:26,874 --> 00:41:28,234
‫(لولا)

578
00:41:28,874 --> 00:41:32,114
‫لا، لن أتمكن من مرافقتك
‫لجمع (بيدرو) مع (بانديراس)

579
00:41:33,714 --> 00:41:35,074
‫أنا مع (أنخل)

580
00:41:36,474 --> 00:41:38,994
‫ظريفة جداً، أنت فتاة ظريفة

581
00:41:40,594 --> 00:41:42,154
‫سأذهب الآن، إلى اللقاء

582
00:42:18,994 --> 00:42:20,354
‫ألا زلت هنا؟

583
00:42:21,114 --> 00:42:22,474
‫لا

584
00:42:23,754 --> 00:42:25,114
‫كيف حالك؟

585
00:42:31,274 --> 00:42:32,914
‫ستكون بخير يا (أنخل)

586
00:42:34,274 --> 00:42:35,634
‫لا، بحق السماء!

587
00:42:36,954 --> 00:42:38,314
‫لن أكون بخير

588
00:42:45,954 --> 00:42:48,074
‫أريد تمثيل هذا الفيلم مع (بيدرو)

589
00:43:05,514 --> 00:43:10,354
‫بئساً، يجب أن ترى وجهك الآن
‫فأنت خائف أكثر مني

590
00:43:33,834 --> 00:43:35,594
‫أنا آسفة حقاً

591
00:43:36,074 --> 00:43:37,554
‫ماذا ستفعلون بنا؟

592
00:43:37,874 --> 00:43:39,794
‫سيقطعون رؤوسنا

593
00:43:40,154 --> 00:43:43,274
‫هل ستكونين قادرة على عيش
‫حياتك بأكملها مع عذاب الضمير هذا؟

594
00:43:43,754 --> 00:43:46,474
‫عليك إخراجنا من هنا
‫والعودة إلى حياتك

595
00:43:46,994 --> 00:43:49,394
‫إذا لم تفعلي ذلك
‫سيتغير تاريخ (إسبانيا) بالكامل

596
00:43:49,754 --> 00:43:51,674
‫لا يهمني تاريخ (إسبانيا)

597
00:43:52,074 --> 00:43:53,834
‫تهمني حياتي، وما سيحصل لي

598
00:43:54,034 --> 00:43:56,714
‫ثقي بنا يا (كارولينا)، نستطيع حمايتك

599
00:43:56,834 --> 00:43:59,994
‫أجل، صحيح!
‫هل تعرفين كم مرة سمعت هذا؟

600
00:44:00,474 --> 00:44:03,274
‫كم مرة تعرضت للضرب
‫ولم يسمحوا لي بالشكوى حتى؟

601
00:44:04,554 --> 00:44:06,394
‫لا، حتى والداي لم يساعداني

602
00:44:07,954 --> 00:44:09,674
‫آسفة، لكن لا أستطيع العودة

603
00:44:09,834 --> 00:44:12,394
‫سأقتل ذلك الرجل بيدَيّ

604
00:44:14,154 --> 00:44:17,834
‫هنا بجوار الملك أنا بأمان
‫أنا بخير هنا

605
00:44:19,994 --> 00:44:24,114
‫أخرجينا من هنا
‫وسنساعدك لعيش حياة جديدة

606
00:44:24,954 --> 00:44:28,994
‫وربما، ربما سينير حب آخرُ
‫قلبك المكسور

607
00:44:29,634 --> 00:44:31,274
‫لا أريد حبّاً جديداً

608
00:44:32,274 --> 00:44:34,354
‫سأظلّ أحب (باكو) حتى أموت

609
00:44:34,634 --> 00:44:35,994
‫من هو (باكو)؟

610
00:44:36,554 --> 00:44:38,314
‫كان (باكو) خليلي الأول

611
00:44:39,754 --> 00:44:41,954
‫كان يعزف مع فرقة في (موراتالاز)

612
00:44:42,234 --> 00:44:43,594
‫في نادي (ذا بيتز)

613
00:44:43,874 --> 00:44:45,434
‫تابعي كلامك من فضلك

614
00:44:53,714 --> 00:44:56,954
‫أجبرني والدي على الزواج
‫بابن رئيسه في العمل، (إدواردو)

615
00:44:58,914 --> 00:45:00,554
‫لكنني لطالما أحببت (باكو)

616
00:45:03,194 --> 00:45:05,914
‫خططنا للهرب في يوم زفافي

617
00:45:06,714 --> 00:45:10,874
‫اجتمعنا اليوم لإقامة عقد قران مقدّس

618
00:45:11,594 --> 00:45:14,674
‫سيعيش (إدواردو) و(كارولينا)
‫حياةً سعيدةً مع بعضهما

619
00:45:14,954 --> 00:45:19,194
‫لأن اتحاد رجل وامرأة في الزواج
‫هو شيء أنعمته السماء علينا...

620
00:45:19,314 --> 00:45:22,074
‫انتظرني في سيارته أمام الكنيسة

621
00:45:22,874 --> 00:45:24,354
‫انتظر خروجي إليه

622
00:45:26,514 --> 00:45:27,874
‫لكنني لم أجرؤ

623
00:45:31,674 --> 00:45:36,434
‫لم تكن لديك الشجاعة للهرب
‫وها أنت نادمة حتى هذا اليوم

624
00:45:37,874 --> 00:45:40,754
‫- أجل، بكل تأكيد
‫- عليك التشجّع للخروج من هنا

625
00:45:40,874 --> 00:45:42,794
‫حتى لا تندمي مرة أخرى

626
00:46:06,234 --> 00:46:09,114
‫لا أعرف إذا كان هذا سيُنقذنا
‫لكن أداؤك كان رائعاً

627
00:46:10,794 --> 00:46:12,754
‫أريد رؤية ابنتي مرّة أخرى

628
00:46:37,474 --> 00:46:41,274
‫كفاك، كفاك، كفاك!

629
00:46:58,714 --> 00:47:02,994
‫تملك وجهاً رومانسياً للغاية
‫عليك التمثيل في الأفلام يوماً ما

630
00:47:03,874 --> 00:47:05,194
‫إلى اللقاء

631
00:47:08,914 --> 00:47:09,914
‫من هذا الشاب؟

632
00:47:10,034 --> 00:47:14,594
‫لا أحد، مجرد شاب شارك في فيلم
‫لكنه لن يصنع أي فيلم آخر

633
00:47:15,714 --> 00:47:19,194
‫آسف على تأخري
‫قابلت ذلك الشاب الوسيم

634
00:47:19,754 --> 00:47:23,754
‫أخبريني الآن أين هو (أنتونيو بانديراس)
‫الذي تريدين مني رؤيته

635
00:47:24,514 --> 00:47:26,634
‫لا أعتقد أنه من الضروري
‫بعد الآن أن أقدمه لك

636
00:47:27,314 --> 00:47:28,674
‫لماذا؟

637
00:47:28,794 --> 00:47:31,354
‫لأنك قابلت ذلك الشاب الوسيم للتو

638
00:47:39,634 --> 00:47:42,274
‫وكأن مقابلتي له كانت أمراً مُقدّراً

639
00:47:42,394 --> 00:47:43,754
‫قلت هذا لك

640
00:47:44,914 --> 00:47:49,234
‫يقال أن تغيير القدر مستحيل، صحيح؟
‫مثل الزمن

641
00:47:55,954 --> 00:47:58,274
‫بسرعة، لا نملك الكثير من الوقت

642
00:48:00,674 --> 00:48:02,034
‫ماذا حصل للحراس؟

643
00:48:02,234 --> 00:48:05,634
‫نائمون، قدمت لهم حساء أعشاب
‫وسقطوا في نوم عميق

644
00:48:05,754 --> 00:48:07,794
‫هيا، لا وقت لدي لتفسير كل شيء

645
00:48:07,914 --> 00:48:10,474
‫- سنساعدك في كل شيء يا (كارولينا)
‫- هيا، هيا

646
00:48:16,234 --> 00:48:17,354
‫"مبهج وممتع"

647
00:48:17,474 --> 00:48:18,994
‫"عند صدور فيلم (بيبي لوسي بوم)"

648
00:48:19,114 --> 00:48:20,994
‫"طرحت ابنة أخي سؤالاً عليّ
‫وكانت بعمر 10 سنوات"

649
00:48:21,154 --> 00:48:24,594
‫"يا عمي، متى ستصنع فيلماً
‫لا يحتوي على كل هذه الممنوعات؟"

650
00:48:24,754 --> 00:48:26,034
‫"حتى يسمح لي بمشاهدته"

651
00:48:26,154 --> 00:48:30,514
‫"هذا جعلني أدرك الحقيقة
‫فيلم (بيبي) كان مخصصاً للكبار فقط"

652
00:48:30,674 --> 00:48:34,434
‫"وهذا استثنى جمهوراً
‫عريضاً من جمهور أريد الوصول إليه"

653
00:48:34,554 --> 00:48:35,794
‫"وهي فئة المراهقين"

654
00:48:35,914 --> 00:48:39,194
‫"لذا عندما واتتني الفرصة
‫لصناعة فيلم آخر"

655
00:48:39,314 --> 00:48:41,274
‫- "(بيدرو ألمودوفار)، مخرج"
‫- "قررت إنتاج فيلماً للأطفال"

656
00:48:41,514 --> 00:48:43,114
‫"وهكذا ولد فيلم (لابرينث أوف باشن)"

657
00:48:43,354 --> 00:48:44,714
‫"أحضرت أميراً إلى (مدريد)"

658
00:48:44,914 --> 00:48:49,114
‫"جعلته يعيش قصة حب
‫مع فتاة عنيفة ومضطربة"

659
00:48:49,234 --> 00:48:55,514
‫"وحاولت وضعه نوعاً ما
‫في حياة (مدريد) هذه الأيام"

660
00:48:56,034 --> 00:48:58,394
‫"للأسف، لم يكن فيلماً للأطفال
‫بل على العكس تماماً"

661
00:48:58,514 --> 00:49:01,954
‫"من المستحيل إنتاج فيلم عن (مدريد)
‫وجعله مناسب لفئة الصغار"

662
00:49:02,434 --> 00:49:07,474
‫تهانينا، تم إصدار (لابرينث أوف باشن)
‫ومثل (أنتونيو بانديراس) فيه

663
00:49:07,634 --> 00:49:10,834
‫الشكر لأمني مولّته
‫لكن للأسف لن يعرف أحد بذلك

664
00:49:11,074 --> 00:49:12,634
‫وبفضل (إيرين) و(ألونسو)

665
00:49:12,754 --> 00:49:15,074
‫تزوج (فيليب) الرابع
‫من (ماريانا) أميرة (النمسا)

666
00:49:15,194 --> 00:49:19,194
‫وُلد (كارلوس) الثاني وتمكن
‫(فالاسكيز) من رسم لوحته (مينيناس)

667
00:49:19,354 --> 00:49:21,274
‫ولا يعرفون ما حصل تماماً

668
00:49:21,714 --> 00:49:23,914
‫أحسنتم صنعاً، انتهى الاجتماع

669
00:49:24,114 --> 00:49:25,434
‫شكراً يا سيدي

670
00:49:25,554 --> 00:49:27,674
‫سيد (باتشينو)، ابقَ قليلاً من فضلك

671
00:49:35,114 --> 00:49:37,314
‫أنا آسف جداً
‫على مصاب صديقك (أنخل)

672
00:49:39,914 --> 00:49:41,954
‫خذ إجازة لبضعة أيام واذهب لرؤيته

673
00:49:44,314 --> 00:49:45,674
‫لا أعرف إذا كنت أستطيع يا رئيس

674
00:49:46,234 --> 00:49:47,554
‫اسمع ما أقوله

675
00:49:48,634 --> 00:49:49,994
‫اذهب لرؤية صديقك

676
00:49:50,674 --> 00:49:52,074
‫شكراً لك

677
00:50:35,674 --> 00:50:39,514
‫"نعوة (أنخل فوينسانتا كاراسكو)"

678
00:50:54,194 --> 00:50:56,034
‫أنت درامي أكثر من اللازم

679
00:50:56,954 --> 00:50:59,274
‫- تبدو وسيماً للغاية
‫- أعرف ذلك، ما رأيك؟

680
00:50:59,394 --> 00:51:01,274
‫لكن هذه الإضاءة لا تناسبني

681
00:51:01,914 --> 00:51:06,114
‫سأقول لك شيء واحد فقط
‫عندما تتعافى قريباً

682
00:51:06,874 --> 00:51:08,714
‫أنت تعرف أنني أنتظر العمل معك

683
00:51:08,834 --> 00:51:10,194
‫بحقك!

684
00:51:14,234 --> 00:51:17,074
‫تفكر الآن بصناعة أحد أفلامك الغبية؟

685
00:51:17,274 --> 00:51:19,074
‫ستتلقى دعوة للمشاركة
‫في مهرجان (سان سيباستيان)

686
00:51:19,194 --> 00:51:20,874
‫(سان سيباستيان)!

687
00:51:21,314 --> 00:51:22,994
‫ثم ستصنع فيلماً آخر

688
00:51:23,434 --> 00:51:25,594
‫- ثم فيلماً آخر وآخر
‫- وآخر وآخر

689
00:51:25,714 --> 00:51:27,874
‫وسيستمر هذا الأمر
‫حتى تحصل على جائزة (أوسكار)

690
00:51:27,994 --> 00:51:31,154
‫إنه يقول "(أوسكار)"
‫وكيف سأحصل على (أوسكار)؟

691
00:51:36,074 --> 00:51:37,794
‫لأنك تملك موهبة مميزة

692
00:51:42,114 --> 00:51:43,834
‫هيا، أنت تعرف هذا أيها الأحمق

693
00:51:45,914 --> 00:51:47,274
‫هيا

694
00:51:49,034 --> 00:51:50,674
‫عدني بأنك ستعمل
‫حتى تحصل على (أوسكار)

695
00:51:54,954 --> 00:51:56,314
‫هل تعلم؟

696
00:51:57,674 --> 00:51:59,034
‫أنا أعدك

697
00:52:03,514 --> 00:52:04,994
‫هل أستطيع طلب معروف منك؟

698
00:52:05,394 --> 00:52:06,914
‫- أي شيء تريده
‫- طبعاً

699
00:52:08,274 --> 00:52:10,714
‫- ساعدني في ارتداء ملابسي
‫- ارتداء ملابسك؟

700
00:52:10,914 --> 00:52:12,274
‫ما مناسبة ذلك؟

701
00:52:16,354 --> 00:52:18,874
‫"(مدريد)، عام 1978"

702
00:52:46,154 --> 00:52:47,794
‫مساء الخير يا (مدريد)

703
00:52:49,394 --> 00:52:52,874
‫في الحياة، هناك أوقات سعيدة

704
00:52:53,834 --> 00:52:56,674
‫وأوقات أخرى
‫لا تكون الأمور فيها على ما يرام

705
00:52:59,114 --> 00:53:00,914
‫لكن عند انهيار كل شيء

706
00:53:02,674 --> 00:53:04,114
‫هناك مهرب دائماً

707
00:54:31,714 --> 00:54:33,994
‫لن ينتظرك (باكو) في الخارج

708
00:54:35,234 --> 00:54:36,474
‫لا بد أنه تابع نومه

709
00:54:36,594 --> 00:54:38,394
‫في الحقيقة
‫لم تكن مواعيده دقيقة أبداً

710
00:54:41,754 --> 00:54:45,634
‫بما أننا لا نستطيع تغيير ماضيك
‫قررنا تغيير مستقبلك

711
00:56:29,794 --> 00:56:31,474
‫اسمي هو (إيلوخيو)

712
00:56:31,794 --> 00:56:34,434
‫هذه هي مشكلتك
‫أنت لا تعرف هويتك حتى

713
00:56:34,554 --> 00:56:36,034
‫ولا أستطيع فعل المزيد لك

714
00:56:36,154 --> 00:56:37,994
‫تريد شخصاً من لحم ودم

715
00:56:38,114 --> 00:56:40,274
‫- أنت لا تتذكر أي شيء؟
‫- شخص واحد فقط

716
00:56:40,594 --> 00:56:42,034
‫استيقظ وصرخ باسمها

717
00:56:43,994 --> 00:56:46,914
‫تعرضت (إليزابيث) الأولى ملكة
‫(إنكلترا) للاغتيال قبل أن تصبح ملكة

718
00:56:47,114 --> 00:56:48,914
‫أتمنى إعفائي من هذه المهمة

719
00:56:49,034 --> 00:56:52,114
‫لن أساعد عدو (إسبانيا) الأول
‫مهما كان الثمن

720
00:56:52,234 --> 00:56:56,554
‫كما تشاء، لكنك ستسافر
‫لمقابلة دوقة (ألبا) الكُبرى

721
00:56:58,354 --> 00:57:00,474
‫أهلاً بكم في مناخ (إنكلترا) الجميل

722
00:57:01,394 --> 00:57:03,514
‫انظري يا (إميليا)
‫إذا كان هذا اسمك الحقيقي

723
00:57:03,634 --> 00:57:07,394
‫إذا اعتقدتم أنكم ستنجحون
‫في كسري ودفعي إلى الجنون

724
00:57:07,514 --> 00:57:09,274
‫أو شيء كهذا، أنتم مخطئون

725
00:57:09,714 --> 00:57:11,074
‫توقف

726
00:57:11,314 --> 00:57:12,914
‫توقفوا، باسم الحب

727
00:57:13,274 --> 00:57:15,354
‫كم أحسد من يعرف أكثر من لغة

728
00:57:15,554 --> 00:57:17,314
‫- عليك الرحيل
‫- لماذا؟

729
00:57:17,434 --> 00:57:18,794
‫لأنني خائف

730
00:57:19,794 --> 00:57:21,794
‫ابقَ معي حتى أنام

731
00:57:22,514 --> 00:57:24,194
‫يزرع الملوك عروشهم

732
00:57:24,554 --> 00:57:27,314
‫فوق جثث آلاف الجنود

733
00:57:28,074 --> 00:57:29,634
‫عليك الذهاب مباشرةً لإنقاذ (إيزابيل)

734
00:57:29,754 --> 00:57:32,954
‫- لماذا تريد الملكة قتلها؟
‫- تريد التخلص من شقيقتها

735
00:57:33,074 --> 00:57:37,834
‫لحماية حياة ابنها المستقبلي
‫الذي لم يولد أبداً، وفقاً لكتب التاريخ

736
00:57:38,114 --> 00:57:40,594
‫لو كان الأمر يعود لي
‫سأعدم الكثيرين بسبب هذا

737
00:57:40,794 --> 00:57:42,514
‫- أشم رائحة عراك قادم
‫- وأنا أيضاً

738
00:57:42,714 --> 00:57:44,954
‫إلى الخنادق، احموا الملك

739
00:57:45,314 --> 00:57:49,034
‫تخيل أحد الأيام، عندما يبدأ هذا الملك
‫أو غيره بسلوك طريق غير سليم

740
00:57:49,154 --> 00:57:50,754
‫لن تكون المرّة الأولى

741
00:57:51,074 --> 00:57:55,274
‫هل ستحاول الوقوف ضدّه
‫ولو كلف ذلك حياة أحدنا؟

742
00:57:55,394 --> 00:57:56,394
‫أبداً

743
00:57:56,514 --> 00:58:00,594
‫لن يكون ملك (إسبانيا) ملكي أبداً

744
00:58:02,914 --> 00:58:05,074
‫من ذلك الرجل؟
‫من هذا الذي يعيش مع عائلتي؟

745
00:58:05,394 --> 00:58:07,154
‫(إيلوخيو روميرو) الحقيقي

