﻿1
00:00:10,074 --> 00:00:12,954
‫لقد أحضرت رسالة مستعجَلَة جداً
‫من (دون سالفادور)

2
00:00:13,074 --> 00:00:15,354
‫- ألا يتذكر أي شيء على الإطلاق؟
‫- يتذكر شخصاً واحداً فقط

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,394
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- لقد أفاق صارخاً باسمها

4
00:00:17,634 --> 00:00:20,954
‫إن (إليزابيث الأولى) من (إنكلترا)
‫قُتِلت قبل أن تصبح ملكة

5
00:00:22,194 --> 00:00:23,554
‫يا لروعة ما أراه!

6
00:00:24,634 --> 00:00:25,994
‫اللعنة، إنهما يعرفان بعضهما فعلاً

7
00:00:26,114 --> 00:00:29,874
‫لا يمكنك رؤية حبيبتك ومصافحتها
‫باليد مجدداً لأنه قد يشكك بالأمر

8
00:00:30,194 --> 00:00:32,794
‫هل أنت حامل؟

9
00:00:34,514 --> 00:00:36,714
‫- مرحباً يا (جوليان)
‫- إن اسمي ليس بـ(جوليان)

10
00:00:36,994 --> 00:00:39,394
‫من هو ذلك الرجل
‫الذي يقف مع عائلتي؟

11
00:00:39,514 --> 00:00:41,234
‫إنه (إيلوخيو روميرو) الحقيقي

12
00:00:41,914 --> 00:00:43,394
‫يجب أن نذهب حالاً لإنقاذ (إيزابيل)

13
00:00:43,514 --> 00:00:45,194
‫لمَ تريد الملكة قتلها؟

14
00:00:45,314 --> 00:00:49,154
‫تريد (ماريا) التخلص من أختها
‫لتحمي حياة ابنها المستقبلي...

15
00:00:49,274 --> 00:00:51,634
‫والذي وفقاً لكتب التاريخ
‫على فكرة، لم ترزق به أبداً

16
00:00:52,234 --> 00:00:53,594
‫أتعرف من هذا؟

17
00:00:53,834 --> 00:00:56,114
‫ما الذي أفعله بحلمي برجل ميت؟

18
00:00:56,594 --> 00:00:58,314
‫- أشتمّ رائحة مشاجرة في الجو
‫- وأنا كذلك

19
00:00:58,474 --> 00:01:00,514
‫احمِ الملك من أجلي يا (تريسيوس)

20
00:01:04,794 --> 00:01:06,594
‫يا ابن الوضيعة!

21
00:01:07,314 --> 00:01:08,794
‫أرى امرأة تركض

22
00:01:08,914 --> 00:01:10,314
‫إنها (مايته)، زوجتك

23
00:01:12,154 --> 00:01:13,514
‫(مايته)

24
00:01:14,234 --> 00:01:16,794
‫لما كانت لتسامحني
‫لو أن الملك قُتل في حضوري

25
00:01:16,914 --> 00:01:18,074
‫وأنت جنّبتني حصول ذلك

26
00:01:18,194 --> 00:01:19,834
‫ماذا عن هذه الردهات
‫ذات الأبواب العديدة؟

27
00:01:19,954 --> 00:01:20,954
‫اصمت

28
00:01:21,074 --> 00:01:23,594
‫أحقاً لا ترغبين بالعودة إلى الوزارة؟

29
00:01:23,714 --> 00:01:26,354
‫لا تسألني ثانية رجاءً
‫فأنت تعلم أنني لا أستطيع ذلك

30
00:01:26,474 --> 00:01:28,594
‫كانت تبحث (إيرين) عن شيء
‫لم تستطع إيجاده

31
00:01:28,714 --> 00:01:31,914
‫وعليكم أنتم الآن العثور عليه
‫وهو وصل استلام لوحة (غرنيكا)

32
00:01:32,194 --> 00:01:34,434
‫تم طلب رسم هذه اللوحة من قبل
‫الحكومة الجمهورية لـ(بيكاسو)

33
00:01:34,554 --> 00:01:35,554
‫وذلك في خضم الحرب الأهلية

34
00:01:35,674 --> 00:01:38,714
‫وإذا تمكنّا من إيجاد الوصل
‫سيتضح جلياً من يمتلك هذه اللوحة

35
00:01:38,834 --> 00:01:41,274
‫- ما أكثر قطعة تعجبك بمتحف (برادو)؟
‫- أعمال (فيلاسكيز) هي الأفضل

36
00:01:41,394 --> 00:01:42,754
‫هل رأيت لوحة (لاس مينيناس)؟
‫ومعناها "الوصيفات"

37
00:01:42,874 --> 00:01:45,554
‫طبعاً بكل تأكيد في وقت سابق
‫من لمْ يرَ لوحة (لاس مينيناس)؟

38
00:01:45,714 --> 00:01:48,994
‫- لمَ فعلتَ ذلك؟
‫- لم أستطع أن أعود للسجن

39
00:01:56,914 --> 00:01:59,834
‫إذاً فقد ربحتُ أنا وليس هم!

40
00:02:00,594 --> 00:02:02,114
‫نعم، هذا هو الأمر يا (فيديريكو)

41
00:02:03,994 --> 00:02:05,434
‫"متحف (برادو) في (مدريد)
‫العام 2020"

42
00:02:05,554 --> 00:02:09,514
‫"أنا جميلة يا أمي
‫أنا جميلة يا أمي"

43
00:02:09,514 --> 00:02:11,954
‫"بشعري الأشقر ووجهي الجميل"

44
00:02:12,474 --> 00:02:15,914
‫"فتاة بشعة بوجه جميل"

45
00:02:16,434 --> 00:02:18,914
‫"أود أن أكون مرسومة
‫في لوحة لـ(فيلاسكيز)"

46
00:02:19,034 --> 00:02:21,074
‫"أمي، لمَ لا تضعينني وترسمينني
‫كما في لوحة لـ(فيلاسكيز)؟"

47
00:02:21,194 --> 00:02:23,114
‫"لم تخرجين أنت وأبي دوماً"

48
00:02:23,314 --> 00:02:25,554
‫"هل ذلك لأنني غير جميلة جداً؟"

49
00:02:25,794 --> 00:02:28,194
‫"(مدريد) العام 1937"

50
00:02:33,674 --> 00:02:37,954
‫"يا آنستي يا وردتي
‫إنني أوصل الطلبات فحسب"

51
00:02:38,074 --> 00:02:40,154
‫"ولكن إليك سراً"

52
00:02:40,274 --> 00:02:42,314
‫"سوف أرسمك"

53
00:02:42,434 --> 00:02:46,194
‫"هل ترين تلك في الصندوق؟
‫إنها لوحة أرسمها"

54
00:02:46,314 --> 00:02:50,754
‫"حسناً يا سيدتي إنني أرسمك"

55
00:02:51,474 --> 00:02:53,274
‫"إنني أقوم بشيء ثوريّ"

56
00:02:53,394 --> 00:02:55,434
‫"نادني (فيلاسكيز) الاستثنائي"

57
00:02:55,554 --> 00:02:57,914
‫"فالصبي من (إشبيلية) قد أتى ليتميز"

58
00:02:58,034 --> 00:03:00,234
‫"لأعلم الأغبياء كيف تنجز الأمور"

59
00:03:00,354 --> 00:03:02,194
‫"إذاً هل أنا جميلة؟"

60
00:03:13,034 --> 00:03:15,354
‫الحقيقة أنني لا أزال الأفضل

61
00:03:59,874 --> 00:04:01,474
‫أين وصيفاتي؟

62
00:04:52,394 --> 00:04:55,194
‫"الفصل 38
‫ذاكرة الوقت"

63
00:04:56,074 --> 00:04:58,954
‫"(باريس) العام 1937"

64
00:05:29,394 --> 00:05:30,914
‫توقف عن النظر إليها

65
00:05:32,514 --> 00:05:34,154
‫فأنت قد اتخذت قرارك بالفعل

66
00:05:34,674 --> 00:05:36,194
‫إنني أودع صنيع يديّ فقط

67
00:05:36,594 --> 00:05:38,714
‫سيكون من الصعب عليّ
‫رسم ما هو أفضل منها

68
00:06:29,914 --> 00:06:31,274
‫كيف حالكِ؟

69
00:06:31,634 --> 00:06:32,994
‫أنا بخير

70
00:06:35,114 --> 00:06:36,914
‫ماذا كنت تفعلين مؤخراً؟

71
00:06:37,914 --> 00:06:39,674
‫مشغولة بأمور شخصية

72
00:06:40,754 --> 00:06:42,754
‫وما الذي تفعلينه الآن؟

73
00:06:43,994 --> 00:06:46,114
‫إنني أتحقق من موعد إنقاذنا لـ(جوليان)

74
00:06:46,234 --> 00:06:49,234
‫وفيما لو كان لذلك نهايات غير محسوبة
‫قد تؤدي لتغيير في التاريخ

75
00:06:49,394 --> 00:06:51,714
‫ولكن كان ذلك ليرسل لنا إنذاراً ما
‫أليس كذلك؟

76
00:06:51,954 --> 00:06:53,354
‫لا يحصل ذلك دوماً

77
00:06:57,074 --> 00:06:59,034
‫إنه (سالفادور) ويريد مقابلتنا

78
00:07:13,794 --> 00:07:16,114
‫"(باريس) العام 1937"

79
00:07:16,274 --> 00:07:17,834
‫لمَ أتيتِ لرؤيتي؟

80
00:07:20,474 --> 00:07:24,194
‫تحدثي يا صديقتي
‫فأنا المدير العام للفنون الجميلة

81
00:07:26,154 --> 00:07:28,714
‫لقد طلبت اللوحة قبل خمسة أشهر

82
00:07:29,754 --> 00:07:33,514
‫وقد تبقى 20 يوماً
‫على افتتاح المعرض العالمي

83
00:07:33,674 --> 00:07:35,794
‫هناك حاجة لإيجاد
‫موضوع جيد عن الرسم

84
00:07:36,394 --> 00:07:38,154
‫ولكن لم تبدئي بعد

85
00:07:39,154 --> 00:07:41,554
‫إنني بحاجة أن يصلني قليل من الإلهام

86
00:07:43,754 --> 00:07:45,714
‫بعد ذلك سيسير كل شيء بسرعة

87
00:07:59,274 --> 00:08:00,634
‫مرحباً

88
00:08:00,914 --> 00:08:02,274
‫جيد وصولكما

89
00:08:05,034 --> 00:08:08,514
‫سيداتي وسادتي لديّ أخبار جيدة
‫وأخرى سيئة

90
00:08:08,874 --> 00:08:12,194
‫الجيدة هي أن (دون جوليان مارتينيز)
‫قد عاد للعمل معنا

91
00:08:12,314 --> 00:08:13,834
‫- أشكركم، شكراً لكم
‫- والسيئة هي أن...

92
00:08:13,954 --> 00:08:17,194
‫الخبر السيئ هو أن لوحة
‫(لا مينيناس) قد اختفت

93
00:08:17,634 --> 00:08:19,874
‫- كيف هذا؟
‫- هل اختفت لوحة (لاس مينيناس)؟

94
00:08:20,154 --> 00:08:23,554
‫لقد اختفت أمام عينيّ هاتين

95
00:08:23,674 --> 00:08:27,394
‫لقد تلقّينا اتصالاً من العام 1937
‫من متحف (برادو)

96
00:08:27,754 --> 00:08:29,954
‫حيث أخبرونا أن (لاس مينيناس)
‫ولوحات أخرى ذات قيمة عالية اختفت

97
00:08:30,074 --> 00:08:31,634
‫حينما جرى تحويلها لمدينة (فالنسيا)

98
00:08:31,754 --> 00:08:33,874
‫وذلك بسبب التفجيرات الناجمة
‫عن الحرب الأهلية

99
00:08:34,474 --> 00:08:36,074
‫هذه رسالة لك سيدي

100
00:08:36,834 --> 00:08:38,154
‫اعذروني للحظة فقط

101
00:08:39,314 --> 00:08:40,714
‫ما الخطب؟

102
00:08:40,874 --> 00:08:41,994
‫إنه (رينو)

103
00:08:42,114 --> 00:08:44,874
‫يكتب إليّ من (باريس) عام 1937

104
00:08:46,874 --> 00:08:48,914
‫يقول أن (بيكاسو)
‫لن يرسم لوحة (غرنيكا)

105
00:08:49,314 --> 00:08:50,914
‫فلنبحث إذاً عمّا سيكلفنا
‫إحضارها إلى (إسبانيا)

106
00:08:51,034 --> 00:08:53,554
‫- معذرة، ولكن من هو (رينو)؟
‫- إنه فنان عظيم

107
00:08:53,674 --> 00:08:55,794
‫والمدير العام للفنون الجميلة
‫أثناء فترة الحرب

108
00:08:55,914 --> 00:08:58,354
‫صرفاً عن أنه عميل ممتاز لهذه الوزارة

109
00:08:58,474 --> 00:09:01,554
‫وهناك تحذيران وكلاهما في التاريخ ذاته

110
00:09:02,194 --> 00:09:04,834
‫الثالث من مايو عام 1937

111
00:09:04,954 --> 00:09:07,394
‫- هذا ليس مجرد مصادفة، أليس كذلك؟
‫- نعم

112
00:09:08,154 --> 00:09:11,674
‫وأكثر لأن (بيكاسو) كان مدير
‫متحف (برادو) في ذلك الزمن

113
00:09:12,554 --> 00:09:14,074
‫يجب أن تذهبوا إلى (باريس)
‫لتعرفوا ماذا يجري

114
00:09:14,194 --> 00:09:15,194
‫هل من بوابة إلى هناك؟

115
00:09:15,314 --> 00:09:18,154
‫نعم منذ عام 1914
‫وذلك في كنيسة شارع (لا بوم)

116
00:09:18,274 --> 00:09:21,034
‫لقد أمر (ألفونسو) الثالث عشر
‫بمهمة للآباء الكلاريتيين

117
00:09:21,154 --> 00:09:25,634
‫لإحضار أكثر من 90 ألف مهاجراً
‫إسبانياً كانوا حينها في (باريس)

118
00:09:25,754 --> 00:09:28,314
‫وتم وضع بوابة في كرسي الاعتراف هناك

119
00:09:28,434 --> 00:09:31,994
‫حسناً إذاً، فلتذهب (إيرين) و(باتشينو)
‫و(فيلاسكيز) إلى (باريس)

120
00:09:32,114 --> 00:09:36,234
‫و(لولا) و(جوليان) إلى (مدريد)
‫عام 1937 لإيجاد لوحة (لاس مينيناس)

121
00:09:36,434 --> 00:09:38,354
‫إضافة إلى كل القطع الفنية المختفية

122
00:09:38,474 --> 00:09:40,274
‫- لا، أنا من سيذهب لمتحف (برادو)
‫- أرجوك يا (فيلاسكيز)

123
00:09:40,394 --> 00:09:43,514
‫- أنا سأذهب إلى (برادو)، فما الذي...
‫- اسمعني يا (فيلاسكيز)!

124
00:09:45,714 --> 00:09:48,594
‫وحدَه العبقري من يستطيع
‫إقناع عبقري آخر مثله

125
00:09:48,714 --> 00:09:51,114
‫وتمكنت من فعل ذلك
‫مرة سابقاً، أليس كذلك؟

126
00:09:51,954 --> 00:09:53,714
‫غادروا في الحال

127
00:09:54,954 --> 00:09:56,314
‫هيا بنا إلى الفوضى

128
00:09:58,434 --> 00:09:59,914
‫إلى اللقاء سيدي

129
00:10:06,794 --> 00:10:08,314
‫أنت ممتاز جداً في معاملة (فيلاسكيز)

130
00:10:08,434 --> 00:10:13,274
‫عندما أكون على حافة الغضب لا أريده
‫أن يكون هنا لأنه يقودني للجنون

131
00:10:13,674 --> 00:10:14,954
‫اعذراني

132
00:10:15,074 --> 00:10:17,554
‫"(مدريد) عام 1937"

133
00:10:19,154 --> 00:10:21,074
‫لا شيئاً جديد، نحن هنا مجدداً

134
00:10:22,154 --> 00:10:23,514
‫سيكون الوضع كارثياً

135
00:10:23,994 --> 00:10:27,674
‫لقد قالها (بيسمارك) من قبل
‫إن (إسبانيا) أقوى بلد في العالم

136
00:10:28,074 --> 00:10:30,074
‫وقد استغرق الأمر من أعداء (إسبانيا)
‫قروناً في محاولة تدميرها...

137
00:10:30,194 --> 00:10:31,674
‫ولكن لم ينجحوا في ذلك

138
00:10:34,434 --> 00:10:37,794
‫نعم، إنه (بيسمارك)، لا أعرف من هو
‫ولكنه محق في ما قاله

139
00:10:39,794 --> 00:10:42,034
‫"(باريس) عام 1937"

140
00:10:45,194 --> 00:10:49,034
‫- يا لروعة هذه الأماكن!
‫- إنها مذهلة

141
00:10:51,554 --> 00:10:53,514
‫أين تراها لوحتي (لاس مينيناس)؟

142
00:10:58,994 --> 00:11:00,914
‫ما اسم الرجل الذي نبحث عنه؟

143
00:11:01,034 --> 00:11:02,474
‫يدعى (سارخنت توريز)

144
00:11:05,954 --> 00:11:08,234
‫- كيف تشعر وقد عدت لنفسك ثانية؟
‫- أشعر بالفوضى

145
00:11:08,354 --> 00:11:10,874
‫- ويزيد ذلك العودة في مهمات هذا العام
‫- أفهم ذلك

146
00:11:10,994 --> 00:11:13,834
‫يمكنك الاعتماد عليّ إن احتجت شيئاً

147
00:11:14,314 --> 00:11:15,714
‫هل أنت متأكدة مما تقولين؟

148
00:11:16,394 --> 00:11:19,314
‫لقد قابلت واحدة تدعى (لولا مندييتا)
‫سابقاً ولم تكن موضع ثقة واعتماد

149
00:11:19,434 --> 00:11:21,994
‫حسناً، أنت من قلتها
‫إنها (لولا مندييتا) أخرى

150
00:11:22,114 --> 00:11:24,234
‫آمل ذلك، كما أنني (جوليان مارتينيز)
‫جديد أيضاً

151
00:11:24,354 --> 00:11:26,194
‫وصبري أقل مما كان عليه سابقي

152
00:11:26,314 --> 00:11:30,114
‫اعذرني من فضلك، لو غطيتها
‫بهذا الشكل فسوف تتلفها

153
00:11:30,234 --> 00:11:31,554
‫- أهلاً
‫- وإلا سيلحق بها الغبار ويغطيها

154
00:11:31,674 --> 00:11:34,434
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- نبحث عن (سارخنت توريز)

155
00:11:36,914 --> 00:11:38,754
‫لقد توفي قبل بضع ليالٍ
‫في أحد التفجيرات

156
00:11:38,874 --> 00:11:40,474
‫- لقد كان جندياً شجاعاً، يا للأسف
‫- يا للحظ

157
00:11:40,594 --> 00:11:41,954
‫- اعذرني
‫- تعازيّ لك

158
00:11:42,074 --> 00:11:43,634
‫حسناً، كيف لي مساعدتكما؟

159
00:11:43,754 --> 00:11:47,074
‫لقد أتينا للمساعدة في عمليات النقل
‫فنحن من حَفَظَة القطع الفنية

160
00:11:47,914 --> 00:11:49,274
‫وماذا يكون ذلك؟

161
00:11:49,554 --> 00:11:51,434
‫- نقوم بالعناية باللوحات وترميمها
‫- هذا كل ما في ذلك

162
00:11:51,554 --> 00:11:54,274
‫نعم، حسناً سيكون لديكما وقت طويل
‫لذلك عندما تنتهي هذه الحرب

163
00:11:54,394 --> 00:11:57,274
‫كل ما نحتاجه الآن هو مزيد
‫من الناس لمراقبة القاعات

164
00:11:57,794 --> 00:11:59,794
‫هل نشارك في ذلك؟
‫نحن بارعان في الأمر أيضاً

165
00:12:00,874 --> 00:12:02,234
‫حسناً، اتبعاني إذاً

166
00:12:02,354 --> 00:12:03,594
‫جيد جداً

167
00:12:03,714 --> 00:12:05,674
‫لنرَ ما سنفعله الآن بحق

168
00:12:12,994 --> 00:12:15,194
‫إني بحاجة للتحدث معك
‫وحدك يا (بابلو)

169
00:12:15,314 --> 00:12:17,754
‫إنني زوجته ولن أغادر إلى أي مكان

170
00:12:17,874 --> 00:12:20,034
‫إنني زوجته وهكذا تجري الأمور هنا

171
00:12:20,154 --> 00:12:22,994
‫لا عجب أنه لا يرسم بوجود
‫كل هذا الصخب حوله، يا إلهي!

172
00:12:23,114 --> 00:12:24,674
‫افعلي ما تشائين

173
00:12:26,034 --> 00:12:27,394
‫تعالَ إليّ وحدك

174
00:12:29,954 --> 00:12:31,354
‫عمت مساء (دون بابلو)

175
00:12:31,474 --> 00:12:34,794
‫لقد أتينا لإعداد تقرير صحفي
‫ونحن من مجلة "الفن والصحة"

176
00:12:34,914 --> 00:12:36,314
‫- هل أنتم إسبانيون؟
‫- نعم

177
00:12:36,434 --> 00:12:40,114
‫أنتم ثلة من الإسبانيين
‫حسناً، فلنحتسِ شراباً معاً

178
00:12:40,474 --> 00:12:42,674
‫- لن أطيل الغياب
‫- هل أنت ذاهب؟

179
00:12:44,314 --> 00:12:49,034
‫- توخَ الحذر
‫- اهدئي، سيكون كل شيء على ما يرام

180
00:12:51,194 --> 00:12:52,634
‫شكراً لكم

181
00:12:55,834 --> 00:12:57,994
‫يا له من شعر جميل لديك سيدي!

182
00:13:16,594 --> 00:13:19,354
‫يبدو مستودعاً
‫أكثر مما يكون متحفاً، أليس كذلك؟

183
00:13:29,314 --> 00:13:30,914
‫إنها العذراء

184
00:13:34,394 --> 00:13:36,674
‫وهذه لقديس وشهيد

185
00:13:40,594 --> 00:13:42,194
‫وهذه لملك

186
00:13:45,594 --> 00:13:47,074
‫بئساً لحظي!

187
00:13:47,434 --> 00:13:49,634
‫أنا جمهوري وملحد
‫وانتهي بي المطاف هنا

188
00:13:49,754 --> 00:13:53,354
‫لأحمي لوحات لملوك
‫وشخصيات دينية وشهداء

189
00:13:56,034 --> 00:13:59,154
‫ولمَ لا تقاتل على الجبهة؟
‫لا تزال يافعاً

190
00:14:00,034 --> 00:14:01,394
‫لديّ ربو

191
00:14:03,154 --> 00:14:07,074
‫ماذا تعلم عن الشاحنات التي تأخذ
‫اللوحات إلى (فالنسيا)؟

192
00:14:07,194 --> 00:14:11,074
‫لقد حمّلت كثيراً منها بدءاً من هنا
‫إلى جانب قصر (بوين ريتيرو)

193
00:14:17,194 --> 00:14:18,554
‫لقد وصلوا إلى هنا

194
00:14:19,634 --> 00:14:21,514
‫وقع لدينا تفجيران اليوم أيضاً

195
00:14:26,274 --> 00:14:28,194
‫السلام عليك يا (مريم)
‫يا ممتلئة نعمة...

196
00:14:28,314 --> 00:14:32,314
‫الرب معك
‫مباركة أنت بين كل النساء...

197
00:14:32,434 --> 00:14:34,194
‫ألم تقل للتو أنك ملحد؟

198
00:14:35,194 --> 00:14:37,634
‫نعم، ولكن أمي طلبت مني هذا
‫في حال كنت في خطر

199
00:14:37,754 --> 00:14:39,834
‫لذا سوف أصلي لسيدة (لاس أنغوستياس)

200
00:14:40,234 --> 00:14:42,234
‫والأم أم مهما حصل

201
00:14:50,594 --> 00:14:55,674
‫تعجبك أن تكون بكل نظيف
‫بكسرة بالطبع، بكسرة

202
00:14:55,794 --> 00:14:58,234
‫ولكن استخدم هناك ضربات
‫ريشة خفيفة، أليس صحيحاً؟

203
00:14:58,354 --> 00:15:00,274
‫- مثل الكريستال
‫- كالكريستال فعلاً

204
00:15:03,994 --> 00:15:06,714
‫حسناً، إن هذا الوجه مألوف بالنسبة لي

205
00:15:07,034 --> 00:15:08,474
‫إذاً يا (فيلاسكيز)، أين رأيتك من قبل؟

206
00:15:08,594 --> 00:15:11,114
‫حسناً يا (دون بابلو)
‫لا داعي لتغيير موضوعنا

207
00:15:11,234 --> 00:15:14,714
‫لقد تذكرت، في (برشلونة)
‫في مقهى (إلس كواتري غاتس)

208
00:15:15,194 --> 00:15:17,274
‫ولكن لا يمكن أن تكون ذلك الشخص
‫فقد مضى وقت طويل على ذلك

209
00:15:17,394 --> 00:15:18,594
‫هذا مستحيل

210
00:15:18,714 --> 00:15:22,234
‫كنا نتحدث عن اللوحة التي يفترض
‫أن تشرع في رسمها

211
00:15:24,594 --> 00:15:26,834
‫لأكون صادقاً معك
‫إنني لا أعلم ما هو الرسم حتى

212
00:15:27,074 --> 00:15:28,274
‫إنني محبط تماماً

213
00:15:28,394 --> 00:15:32,474
‫فما هو نفع الفن اليوم
‫في عالم يتهاوى ويتساقط؟

214
00:15:32,594 --> 00:15:35,274
‫ولكن أرجوك يا (بابلو)...

215
00:15:35,514 --> 00:15:38,114
‫حتى يوضّح الحرب البربرية...

216
00:15:39,154 --> 00:15:41,634
‫رسم (غويا) لوحة "الإعدامات"

217
00:15:42,394 --> 00:15:44,874
‫وماذا عن لوحة (ملحمة خيوس)
‫التي رسمها (ديلاكروا)؟

218
00:15:45,594 --> 00:15:48,394
‫وهل كان ذلك مهماً؟ نحن لم يمضِ علينا
‫نصف القرن العشرين بعد...

219
00:15:48,514 --> 00:15:52,234
‫وأصبح لدينا كأس العالم لكرة القدم
‫وحرب أهلية إسبانية...

220
00:15:53,314 --> 00:15:57,794
‫والطيارة التي اخترعها الإنسان
‫ليطير بها بات يستخدمها للقتل

221
00:15:58,994 --> 00:16:01,074
‫- مثل ما في (غرنيكا)
‫- سيكون ذلك موضوعاً جيداً للوحة ما

222
00:16:01,194 --> 00:16:02,914
‫أجل، إنه محق فيما قاله

223
00:16:10,714 --> 00:16:12,474
‫من تكون هذه المرأة؟

224
00:16:12,874 --> 00:16:16,234
‫إنها (جوزفين بيكر)، ملكة (باريس)

225
00:16:17,434 --> 00:16:19,474
‫لا ترفع آمالك كثيراً يا صاحبي

226
00:16:19,634 --> 00:16:22,114
‫فميولها مختلفة عمّا تظن

227
00:17:27,114 --> 00:17:28,994
‫غداً ستكون لديك التي طلبتها

228
00:17:29,994 --> 00:17:31,354
‫ماذا عن خاصتي؟

229
00:17:31,474 --> 00:17:33,714
‫ستجدها في المكان الذي أخبرتك عنه

230
00:17:50,394 --> 00:17:53,154
‫لقد انتهى الأمر
‫إنه يوم جديد لنا أحياء

231
00:17:57,474 --> 00:17:59,874
‫حسناً، سوف أذهب مع زوجتي

232
00:18:00,474 --> 00:18:03,154
‫حتى إذا قُتِلتُ غداً سيأخذون
‫مني كل ما لديّ هنا

233
00:18:03,554 --> 00:18:04,914
‫هل ستكف عن أخذ الحيطة والحذر؟

234
00:18:05,154 --> 00:18:07,954
‫اليوم لم يكن دوري لأكون هنا
‫إنها مجرد خدمة أسديتها لصديق

235
00:18:08,074 --> 00:18:09,434
‫يجب أن يصل بعد قليل

236
00:18:09,554 --> 00:18:11,234
‫هذا إن لم يكن قد توفي في التفجيرات

237
00:18:11,354 --> 00:18:14,434
‫إنه كالقطط ولست أمزح
‫إن لديه سبعة أرواح

238
00:18:15,714 --> 00:18:17,114
‫المعذرة

239
00:18:19,154 --> 00:18:20,914
‫أقدم لكما صديقي (كارلوس)

240
00:18:21,794 --> 00:18:22,794
‫مرحباً

241
00:18:22,914 --> 00:18:23,914
‫- هل رأيتما؟
‫- أهلاً

242
00:18:24,034 --> 00:18:26,434
‫لدى صديقي (كارلوس)
‫سبعة أرواح كالقطط

243
00:18:28,594 --> 00:18:30,274
‫لا أحد لديه هذا العدد

244
00:19:12,674 --> 00:19:15,474
‫لا تفكري بمغادرة هذا المكان
‫لوحدك من دوني

245
00:19:27,114 --> 00:19:28,674
‫ماذا قالت لكِ؟

246
00:19:28,794 --> 00:19:31,794
‫- ألا تخطر لي مغادرة المكان دونها
‫- منذ البداية؟

247
00:19:32,194 --> 00:19:34,874
‫اللعنة، إن الناس هنا لا يضيعون وقتهم

248
00:19:35,834 --> 00:19:37,194
‫شكراً لك

249
00:19:39,954 --> 00:19:42,354
‫سيسامحونني ولكنني مرهق

250
00:19:43,114 --> 00:19:44,474
‫أحتاج للنوم

251
00:19:46,234 --> 00:19:48,274
‫دعك من شراب (أبسينث) يا رجل

252
00:19:52,674 --> 00:19:56,114
‫أروكم، ما هي (فرنسا)؟
‫نحن في (إيطاليا)

253
00:19:56,234 --> 00:19:58,954
‫- يا لشهية صديقكما للشراب!
‫- أنت محق

254
00:20:00,074 --> 00:20:01,954
‫أين تنزلون؟

255
00:20:02,354 --> 00:20:05,754
‫في شارع (لا بوم)
‫قرب الكنيسة الإسبانية

256
00:20:06,354 --> 00:20:09,034
‫- ولكن هذا المكان موحش للغاية
‫- نعم

257
00:20:09,154 --> 00:20:12,354
‫تعالوا معي إلى مشغلي
‫لديّ كل ما يلزم لاستضافة الأصدقاء

258
00:20:12,474 --> 00:20:15,074
‫نعم، سيكون ذلك أفضل
‫شكراً جزيلاً لك

259
00:20:16,194 --> 00:20:17,794
‫بئساً، يا للسوء!

260
00:20:18,394 --> 00:20:20,154
‫انتبه لرأسك

261
00:20:21,034 --> 00:20:23,994
‫- تفضلوا بالدخول
‫- انظروا، يا له من مكان جميل

262
00:20:25,114 --> 00:20:26,914
‫الفرشات والأغطية موجودة هناك

263
00:20:27,074 --> 00:20:29,074
‫هذا ممتاز، شكراً جزيلاً لك

264
00:20:31,474 --> 00:20:32,514
‫- بحذر
‫- نعم، أمسك به

265
00:20:32,634 --> 00:20:34,994
‫- كن حذراً
‫- أخذته منك، تم الأمر

266
00:20:35,114 --> 00:20:36,474
‫بهدوء وثبات

267
00:20:36,914 --> 00:20:38,834
‫- انتبه لرأسه يا رجل
‫- لم يحصل شيء سيئ

268
00:20:38,954 --> 00:20:40,754
‫حسناً، ها هو ذا

269
00:20:42,434 --> 00:20:43,794
‫حسناً

270
00:20:44,834 --> 00:20:46,674
‫- أعطني غطاء
‫- نعم، سوف أفعل

271
00:20:47,434 --> 00:20:48,754
‫دعيني أرى

272
00:20:49,314 --> 00:20:53,634
‫أتتركني هنا وحدي مع (ماري تيريز)
‫بينما تمضي أنت الليلة في الخارج؟

273
00:20:53,954 --> 00:20:55,994
‫- وإليك فرشة أيضاً
‫- دعيني وشأني من فضلك!

274
00:20:56,754 --> 00:20:59,634
‫الشيء الوحيد الذي فعلتُه
‫هو دعمك يا (بابلو)

275
00:21:00,274 --> 00:21:03,754
‫إن التعايش يقتل الحب بالكامل

276
00:21:04,194 --> 00:21:07,114
‫لا تخبريني عن الأمر
‫كنت أحب (فيلاسكيز)...

277
00:21:07,234 --> 00:21:08,394
‫وانظري إلينا الآن

278
00:21:08,514 --> 00:21:10,394
‫أقول هذا اقتباساً عن (دورا مار)

279
00:21:11,474 --> 00:21:15,954
‫لقد كانت سابقة لأوانها
‫ورائدة في الدفاع عن حقوق الإنسان

280
00:21:16,074 --> 00:21:17,914
‫ومناصرة للحب الحر

281
00:21:18,434 --> 00:21:20,474
‫والآن يبدو أنها امرأة عجوز
‫بغطاء الرأس المشبّك

282
00:21:20,874 --> 00:21:25,514
‫إن (بيكاسو) رجل محترف
‫في تدمير النساء العظيمات

283
00:21:29,434 --> 00:21:30,994
‫بئساً!

284
00:21:31,114 --> 00:21:32,594
‫هذا عظيم

285
00:21:44,914 --> 00:21:46,234
‫بئساً!

286
00:21:47,554 --> 00:21:49,314
‫يا له من فن، أليس كذلك؟

287
00:21:49,954 --> 00:21:51,914
‫لقد قلب الأمور رأساً على عقب

288
00:21:52,034 --> 00:21:53,434
‫يا لها من طاقة يملكها

289
00:21:57,154 --> 00:21:59,314
‫بئساً! هذا ما كان ينقصنا

290
00:22:02,114 --> 00:22:03,474
‫بئساً لهما

291
00:22:04,914 --> 00:22:08,394
‫انظري للجانب المشرق
‫يوماً سنستطيع القول أننا لم ننم جيداً

292
00:22:08,514 --> 00:22:10,954
‫وذلك بسبب كل (فيلاسكيز) و(بيكاسو)

293
00:22:18,434 --> 00:22:19,874
‫- يا (باتشينو)
‫- نعم؟

294
00:22:21,634 --> 00:22:24,034
‫أظن أنني سوف أعود إلى تلك الحفلة

295
00:22:25,194 --> 00:22:26,394
‫لم تضحك؟

296
00:22:26,514 --> 00:22:28,474
‫لا شيء، سوف تخرجين
‫مع تلك المرأة السوداء، أليس كذلك؟

297
00:22:28,594 --> 00:22:30,514
‫نعم أيها الصبي الأبيض الأخرق

298
00:22:33,474 --> 00:22:36,194
‫اسمع، إذا تحرك (بيكاسو)
‫فأعلمني بالأمر

299
00:22:36,754 --> 00:22:38,234
‫لن يتحرك من مكانه

300
00:22:48,714 --> 00:22:50,074
‫ساعدوني!

301
00:22:51,074 --> 00:22:52,434
‫إنه لص

302
00:23:03,194 --> 00:23:04,554
‫أيتها القوية

303
00:23:04,914 --> 00:23:06,794
‫بئساً لك أيها الوغد!

304
00:23:17,234 --> 00:23:18,594
‫تفضلي، خذيها

305
00:23:19,034 --> 00:23:20,554
‫هل أنت إسبانية؟

306
00:23:21,554 --> 00:23:23,634
‫نعم، يا لها من صدفة، أليس كذلك؟

307
00:23:24,074 --> 00:23:25,474
‫شكراً جزيلاً لكِ

308
00:23:29,674 --> 00:23:31,194
‫هل أنت (كلارا كامبامور)؟

309
00:23:33,194 --> 00:23:34,674
‫هل نعرف بعضنا من قبل؟

310
00:23:36,394 --> 00:23:39,114
‫لا، ليس بشكل شخصي ولكن...

311
00:23:40,794 --> 00:23:42,354
‫أعلم عن أعمالك

312
00:23:43,274 --> 00:23:45,274
‫وفي (إسبانيا) ندين لكِ
‫بحق التصويت للنساء

313
00:23:45,794 --> 00:23:49,154
‫وأنا مدينة لكِ بأن حقيبتي لم تُسرَق

314
00:23:49,994 --> 00:23:51,314
‫سررت بلقائكِ

315
00:23:52,514 --> 00:23:53,994
‫وأنا تشرفت بذلك

316
00:24:03,754 --> 00:24:05,114
‫بئساً!

317
00:24:05,634 --> 00:24:07,234
‫إن الوقت كالنسيج

318
00:24:07,354 --> 00:24:08,714
‫أنت قلت ذلك

319
00:24:10,394 --> 00:24:12,034
‫ماذا عنك أنت وذلك الشاب؟

320
00:24:14,554 --> 00:24:17,474
‫نعم، لقد أحببنا بعضنا كثيراً
‫وليكون ذلك بعلمك

321
00:24:18,314 --> 00:24:20,514
‫- هل لاحظت إلى هذا الحد؟
‫- إنه أمر واضح جليّ

322
00:24:20,994 --> 00:24:23,234
‫هل آخذ لكِ صورة
‫لتري كيف تحدقين به؟

323
00:24:23,594 --> 00:24:25,194
‫ليس الأمر كما تظن

324
00:24:29,474 --> 00:24:32,234
‫لقد كاد يتسبب ذلك الأخرق
‫بقتلنا مع (فرانكو)

325
00:24:33,754 --> 00:24:35,114
‫متى قابلته؟

326
00:24:38,274 --> 00:24:39,634
‫عام 1940

327
00:24:40,354 --> 00:24:42,954
‫وأؤكد لك أنه لم يكن
‫خائناً في ذلك الوقت

328
00:24:43,314 --> 00:24:45,754
‫وقد ساعدني بإنقاذ حيوات العديدين
‫مخاطراً بحياته هو

329
00:24:45,874 --> 00:24:48,754
‫وقد دافع عن (مدريد) وسيدافع عنها
‫إلى نهاية الحرب

330
00:24:49,554 --> 00:24:51,514
‫مذهل الكم الذي تعرفينه عن حياته

331
00:24:52,394 --> 00:24:53,914
‫لا يمكنك تخيّل الأمر

332
00:24:56,394 --> 00:24:58,994
‫- أنت لا تعلم كيف كان الأمر
‫- ولكنني أعرف كيف سيغدو

333
00:24:59,114 --> 00:25:01,474
‫إن الخونة يُولَدون لا يُصنَعون

334
00:25:04,074 --> 00:25:05,434
‫إلى أين تذهبين يا (لولا)؟

335
00:25:06,194 --> 00:25:09,354
‫لأتحدث إليه
‫لطالما كان لديه معارف عديدون

336
00:25:09,474 --> 00:25:12,474
‫- ولعله يستطيع مساعدتنا
‫- ليس لديك شيء لتتحدثي معه بشأنه

337
00:25:13,234 --> 00:25:15,514
‫ماذا لو كان له علاقة بسرقة اللوحات؟

338
00:25:16,354 --> 00:25:20,674
‫لقد أكّد لك أنه لم يكن ليعبر (مدريد)
‫تحت القصف إلا ليراقب المتحف

339
00:25:20,874 --> 00:25:24,874
‫يمكن أن تعرّضي مهمتنا للخطر بخلطها
‫مع الأمور الشخصية، أتفهمين ذلك؟

340
00:25:25,234 --> 00:25:29,274
‫عجباً، ظننتُ أنك أنت الخبير
‫في هذه المواضيع

341
00:25:31,794 --> 00:25:34,594
‫- يبدو أنك قد تعلمت جيداً عني أنا
‫- نعم

342
00:25:42,954 --> 00:25:47,674
‫هل تعلمين كم مرة فكرت في عبور بوابة
‫لعام 1943 لأطلق النار على (كارلوس)؟

343
00:25:47,954 --> 00:25:50,874
‫لقد تأخرت، فقد فعلت أنا ذلك مسبقاً

344
00:25:51,754 --> 00:25:53,714
‫والآن بتَ تعلم لمَ كنت
‫أنظر إليه بتلك الطريقة

345
00:25:53,834 --> 00:25:55,434
‫وهل تعلم الوزارة بشأن هذا؟

346
00:25:55,554 --> 00:25:59,314
‫يشكون في الأمر ولكن ليس لديهم
‫من دليل ولن يكون لديهم واحد أبداً

347
00:26:02,234 --> 00:26:03,834
‫ولمَ تخبرينني إذاً؟

348
00:26:04,034 --> 00:26:06,154
‫لأنني أحتاج أن تثق بي

349
00:27:03,554 --> 00:27:05,074
‫هل قرأتِ كتابي؟

350
00:27:06,234 --> 00:27:09,154
‫تلك خطيئتي
‫كتاب "صوت المرأة وأنا"

351
00:27:09,794 --> 00:27:11,154
‫كم أحب ذلك الكتاب

352
00:27:12,114 --> 00:27:14,314
‫لقد كان ذلك يوماً تاريخياً

353
00:27:15,954 --> 00:27:17,674
‫ونهايتي أنا كنائب

354
00:27:18,514 --> 00:27:20,674
‫فبعد جمع كل مَن نستطيع
‫مِن نساء ليصوتنَ...

355
00:27:20,794 --> 00:27:22,474
‫أدار الجميع ظهورهم لي

356
00:27:23,074 --> 00:27:24,674
‫الكل تماماً

357
00:27:25,914 --> 00:27:30,674
‫ولكن أكثر ما أثار حزني هو محاربة
‫(فيكتوريا كينت) ضد تصويت المرأة

358
00:27:30,794 --> 00:27:32,674
‫لا يجدر بأي امرأة فعل ذلك أبداً

359
00:27:35,754 --> 00:27:37,354
‫لم أتخيل أنك في (باريس)

360
00:27:38,554 --> 00:27:40,394
‫- إنني أكتب
‫- نعم

361
00:27:40,554 --> 00:27:43,514
‫كما أن (إسبانيا) الآن مكان
‫سيئ ليجلس المرء فيه للكتابة

362
00:27:43,674 --> 00:27:45,914
‫ولكنني سأعود بعد أسابيع عدة

363
00:27:46,314 --> 00:27:48,914
‫أريد أن أكون في (مدريد)
‫عندما نفوز بالحرب

364
00:27:55,514 --> 00:27:56,874
‫ما الخطب؟

365
00:27:59,274 --> 00:28:00,794
‫يجب عليّ الذهاب

366
00:28:05,514 --> 00:28:07,194
‫هل سنرى بعضنا ثانية؟

367
00:28:08,754 --> 00:28:10,114
‫آمل ذلك

368
00:28:24,274 --> 00:28:26,994
‫لمَ تسألينني كثيراً
‫عن عمليات نقل اللوحات؟

369
00:28:28,034 --> 00:28:29,714
‫من الأفضل لكِ أن تخبرينني من تكونين

370
00:28:30,474 --> 00:28:32,874
‫لديّ فكرة أفضل
‫سأخبرك من تكون أنت

371
00:28:34,314 --> 00:28:36,834
‫اسمك (كارلوس مونويرا ماتيو)
‫وقد ولدت في (بورغوس)

372
00:28:36,994 --> 00:28:38,794
‫ولكنك قدمت إلى (مدريد)
‫عندما كنت طفلاً

373
00:28:38,994 --> 00:28:42,194
‫لأن وكالة التأمين التي عمل فيها
‫والدك قامت بترقيته

374
00:28:43,954 --> 00:28:47,994
‫وتوفيت والدتك بعد الثورة بأسبوع
‫بسبب مرض سرطان الثدي

375
00:28:48,514 --> 00:28:50,794
‫وأنت الآن في شعبة المعلومات
‫في (مدريد)...

376
00:28:50,914 --> 00:28:52,794
‫لأنهم قد آذوك على جبهة (أراغون)

377
00:28:52,914 --> 00:28:54,714
‫- هل أتابع؟
‫- كيف تعرفين كل هذا؟

378
00:28:56,394 --> 00:28:59,034
‫لأنني جزء من وحدة حكومية سرية

379
00:29:00,474 --> 00:29:03,834
‫أظن أن أفضل شيء هو أن تأتي معي
‫لنرى إن كان ذلك صحيحاً

380
00:29:04,794 --> 00:29:06,874
‫لأنه إن لم يكن كذلك فلا تتعبي
‫نفسك بخطط مستقبلية

381
00:29:07,514 --> 00:29:10,114
‫إنه أنت من يجدر به
‫القلق بشأن مستقبله

382
00:29:10,234 --> 00:29:12,714
‫فيما لو كنت متورطاً في السرقات
‫التي أحقق فيها

383
00:29:13,674 --> 00:29:15,274
‫عن أي سرقات تتحدثين؟

384
00:29:15,874 --> 00:29:18,114
‫لقد اختفت لوحات خلال عمليات النقل

385
00:29:18,594 --> 00:29:20,594
‫ومن ضمنها لوحة (لا مينيناس)
‫لـ(فيلاسكيز)

386
00:29:21,434 --> 00:29:23,554
‫لو كان هذا صحيحاً لعلم الجميع بالأمر

387
00:29:24,114 --> 00:29:25,514
‫حسناً إذاً، سأعرض عليك صفقة

388
00:29:25,634 --> 00:29:27,674
‫تحدث مع من تعرفهم إن كان لديك أحد

389
00:29:27,794 --> 00:29:30,434
‫وإذا لم تختفِ لوحة (لاس مينيناس)
‫فأنا موجودة هنا

390
00:29:31,354 --> 00:29:32,874
‫ولن أغادر المتحف

391
00:29:34,314 --> 00:29:37,434
‫حسناً، سأجري اتصالاتي

392
00:29:37,954 --> 00:29:42,514
‫وإليك نصيحة، لا تثق بأي أحد
‫فالكل مريبون، الكل كذلك

393
00:29:45,074 --> 00:29:46,594
‫ولمَ لستُ أنا كذلك؟

394
00:29:47,674 --> 00:29:49,714
‫ولم تعتقد أنني أعرف
‫كل هذا عن حياتك؟

395
00:29:50,834 --> 00:29:55,114
‫لأنني تحريت عن كل منكم
‫وأنت الوحيد الذي يستحق الثقة

396
00:30:47,354 --> 00:30:48,714
‫مرحباً

397
00:30:51,754 --> 00:30:53,114
‫مرحباً

398
00:31:16,354 --> 00:31:17,714
‫أيها الوغد!

399
00:31:28,914 --> 00:31:30,114
‫مرحباً

400
00:31:30,234 --> 00:31:32,194
‫لقد استيقظت قبلك يا رجل

401
00:31:37,354 --> 00:31:39,994
‫لقد خدعنا (بيكاسو) فهو قد رسم
‫لوحة (غرنيكا) مسبقاً

402
00:31:40,514 --> 00:31:41,994
‫ولكن ما لا أفهمه هو سبب فعله لهذا

403
00:31:44,194 --> 00:31:46,634
‫لا أظن أنني أعرف السبب
‫ولكنني أعرف لصالح مَن فعل ذلك

404
00:31:47,674 --> 00:31:50,754
‫الليلة الفائتة قابل (بيكاسو) رجلاً
‫وتغير معه وجهه كلياً

405
00:31:50,874 --> 00:31:52,234
‫ومن كان ذاك؟

406
00:31:53,874 --> 00:31:58,114
‫لا فكرة لدي ولكن في ضبابية دوار السكر
‫من ليلة البارحة فإن الوجه يقترب مني

407
00:31:58,234 --> 00:31:59,754
‫هل تحضر لي بعض البابونج لأشربه؟

408
00:31:59,874 --> 00:32:02,114
‫وإن لم تجد أحضر لي
‫لحماً مقدداً عوضاً عنه

409
00:32:10,874 --> 00:32:12,234
‫من فضلك لو سمحت

410
00:32:14,434 --> 00:32:19,594
‫لأنك (فيلاسكيز) فقط
‫وإلا لكنت رميتها وهي تغلي عليك

411
00:32:34,074 --> 00:32:35,594
‫ما الأمر يا (إرنستو)؟

412
00:32:35,754 --> 00:32:38,594
‫- اكتشفت شيئاً لم نضفه للائحة عملنا
‫- أخبرني به

413
00:32:39,114 --> 00:32:42,434
‫حسناً، وفقاً للإنذار الذي وصلنا
‫من متحف (برادو)...

414
00:32:42,754 --> 00:32:47,994
‫تم استئناف النقليات خوفاً من
‫التفجيرات أوائل مايو عام 1937

415
00:32:48,274 --> 00:32:49,634
‫- حسناً إذاً
‫- لكن...

416
00:32:49,754 --> 00:32:52,794
‫لوحة (لاس مينيناس) أخليت بعد سنة

417
00:32:53,394 --> 00:32:55,474
‫فالأمر واحد من اثنين إذاً

418
00:32:55,834 --> 00:32:58,514
‫إما أنه أثر الفراشة اللعينة
‫على حد تعبيرك أنت

419
00:32:59,154 --> 00:33:03,794
‫- وإما أن سارق (لاس مينيناس)...
‫- هو أحد المسافرين عبر الزمن

420
00:33:17,194 --> 00:33:18,794
‫أليس الطريق من هنا؟

421
00:33:19,914 --> 00:33:21,114
‫بحذر يا رجل

422
00:33:21,234 --> 00:33:24,554
‫هل تعرضت لأي حادثة مزعجة
‫أو أن كل شيء يسير كما هو مخطط له؟

423
00:33:24,674 --> 00:33:26,594
‫كل شيء بخير
‫ولا يوجد ما يستدعي الذكر

424
00:33:30,394 --> 00:33:32,834
‫لا تعلم كم أشكرك من أجل
‫تعاونك أيها الملازم

425
00:33:32,954 --> 00:33:35,114
‫لا داعي لتشكرني على أي شيء
‫كان هذا من دواعي سروري

426
00:33:35,234 --> 00:33:37,194
‫إن احتجت إليك مجدداً
‫فسوف أتصل بك

427
00:33:37,314 --> 00:33:39,034
‫تعلم أين تجدني يا سيدي

428
00:34:07,634 --> 00:34:10,274
‫ولكن...
‫يا له من ساقط!

429
00:34:12,674 --> 00:34:14,794
‫- أين (بيكاسو)؟
‫- لست أدري، لا أعلم

430
00:34:14,914 --> 00:34:16,954
‫حينما استيقظت لم يكن هو
‫ولا (دونا مار) موجودين هنا

431
00:34:17,074 --> 00:34:19,514
‫لا بد أنهما خرجا لتناول
‫فطور كبير كما تعلمين

432
00:34:19,674 --> 00:34:22,394
‫فقد أحرقا سعرات حرارية الليلة الماضية
‫أكثر من الذين اخترعوا المارثون

433
00:34:23,514 --> 00:34:25,794
‫الأمر هو أنني أكاد أقسم
‫أنني قد رسمته من قبل

434
00:34:26,154 --> 00:34:28,154
‫لقد رسم الرجل الذي كان يتحدث
‫إلى (بيكاسو) الليلة الماضية

435
00:34:28,274 --> 00:34:30,034
‫- في الحفلة؟
‫- نعم في الحفلة

436
00:34:30,194 --> 00:34:31,514
‫ماذا؟ هل أصبحت جاهزة؟

437
00:34:31,914 --> 00:34:34,834
‫- إنني أفتقد بعض الارتياح
‫- عن أي ارتياح تتحدث؟

438
00:34:35,274 --> 00:34:36,794
‫لا أحب أن أرِيَ عملاً غير منتهٍ

439
00:34:36,914 --> 00:34:39,874
‫- أحتاج لإضافة بعض الظلال
‫- تباً للظلال اللعينة

440
00:34:39,994 --> 00:34:41,354
‫إليكِ، تمعني فيها

441
00:34:44,034 --> 00:34:45,394
‫مهلاً!

442
00:34:47,994 --> 00:34:49,874
‫نعم، لا تعلم كم أنا مسرور بهذا

443
00:34:51,434 --> 00:34:53,394
‫أتوقع أن أراك قريباً هنا، أليس كذلك؟

444
00:34:54,674 --> 00:34:57,634
‫وفي الوقت الحالي، استمتع مع عائلتك

445
00:34:58,274 --> 00:34:59,274
‫إلى اللقاء

446
00:34:59,394 --> 00:35:02,394
‫- كيف حاله؟
‫- يبدو أن (ألونسو) يتعافى جيداً

447
00:35:02,594 --> 00:35:05,754
‫- أنا مسرور إذ ليس لدينا عمال كثيرون
‫- نعم

448
00:35:06,114 --> 00:35:11,074
‫كم أقدر ذلك الرجل، فهو على استعداد
‫أن يمنح كل شيء بما في ذلك حياته

449
00:35:11,714 --> 00:35:14,034
‫كما أنه بات محظوظاً أكثر
‫ولديه طفل صغير

450
00:35:19,834 --> 00:35:21,594
‫- نعم؟
‫- ماذا إذاً؟

451
00:35:23,474 --> 00:35:25,714
‫يجب أن ترى ابنك أكثر يا (إرنستو)

452
00:35:26,714 --> 00:35:29,354
‫- أليس هذا ما تفكر فيه؟
‫- لا، أبداً

453
00:35:29,714 --> 00:35:32,434
‫حمداً أنك لم تعد تتمتع بالقدرة
‫على قراءة الأفكار

454
00:35:32,554 --> 00:35:34,114
‫أحقاً هذا؟

455
00:35:37,554 --> 00:35:38,914
‫"لقد أرسلت لك بعض الصور
‫عبر البريد الإلكتروني"

456
00:35:39,034 --> 00:35:40,594
‫"لن تصدق من يوجد هنا"

457
00:35:49,874 --> 00:35:51,154
‫إنه (دياز بوينو)

458
00:35:51,274 --> 00:35:52,554
‫ألم يحبسوه
‫في مستشفى الأمراض العقلية؟

459
00:35:52,674 --> 00:35:54,034
‫أجل هذا ما كنت أظنه

460
00:35:54,154 --> 00:35:56,234
‫ما لا أفهمه هو كيف تمكن من الهروب

461
00:35:58,994 --> 00:36:00,994
‫أرسلت (إيرين) هذه لي لتوها

462
00:36:02,874 --> 00:36:04,554
‫بئساً لهذا اللعين!

463
00:36:04,674 --> 00:36:06,994
‫اسمعي، سأعطيك إياه لتحادثيه
‫إنها هي

464
00:36:07,834 --> 00:36:09,914
‫"لقد رآه (فيلاسكيز) الليلة الماضية
‫يتحدث إلى (بيكاسو)"

465
00:36:10,034 --> 00:36:13,514
‫نعم، أبقي عينكِ على (بيكاسو)
‫في حال ظهر (دياز بوينو) مجدداً

466
00:36:13,834 --> 00:36:17,114
‫انتظر، كيف يمكن له أن يكون
‫في (باريس) الليلة الماضية...

467
00:36:17,234 --> 00:36:19,314
‫ويظهر صبيحة اليوم التالي في (مدريد)؟

468
00:36:19,434 --> 00:36:22,314
‫عام 1937 لم يكن هناك إمكانية
‫للوصول في الوقت المحدد

469
00:36:22,434 --> 00:36:24,674
‫إلا إذا كان لديك كتاب للبوابات

470
00:36:24,794 --> 00:36:26,154
‫ولكننا أخذنا الذي كان يملكه

471
00:36:26,274 --> 00:36:29,674
‫- ربما حاز نسخة جديدة
‫- لا، فقد استرجعناها جميعها

472
00:36:30,634 --> 00:36:31,954
‫انتظرا لحظة...

473
00:36:32,674 --> 00:36:34,874
‫- هذا يعني...
‫- هذا يعني شيئاً فقط...

474
00:36:35,034 --> 00:36:39,354
‫أن هناك متسللاً لصالح (دياز بوينو)
‫في الوزارة الحالية هذه

475
00:36:40,594 --> 00:36:42,274
‫ألستَ تفكر في (لولا)؟

476
00:36:42,714 --> 00:36:46,474
‫حسناً، لقد كان (دياز بوينو) شريكها
‫حينما كانا يسرقان التحف عبر الوقت

477
00:36:46,594 --> 00:36:48,394
‫ولكنها كانت (لولا) الأخرى

478
00:36:48,514 --> 00:36:50,474
‫هل لديك من تفسير أفضل من هذا؟

479
00:36:54,034 --> 00:36:55,514
‫ثق بي، فإن (كارلوس) سوف يأتي

480
00:36:55,634 --> 00:36:58,354
‫لم يكن يجدر بك إخباره أي شيء
‫فنحن نعلم مسبقاً من هو اللص

481
00:36:58,474 --> 00:37:02,154
‫ولكنني سأذكرك بمهمتنا
‫وهي ليست معرفة من هو اللص فقط

482
00:37:02,354 --> 00:37:05,074
‫علينا إيجاد لوحة (لاس مينيناس)
‫وبقية اللوحات المسروقة

483
00:37:05,194 --> 00:37:07,194
‫ومن أجل ذلك يجب أن نعلم أين توجد

484
00:37:08,034 --> 00:37:09,394
‫إنه (سالفادور)

485
00:37:11,354 --> 00:37:13,074
‫"يمكن أن تكون (لولا) مساعدة
‫لـ(دياز بوينو)"

486
00:37:13,194 --> 00:37:14,554
‫ماذا يقول؟

487
00:37:18,234 --> 00:37:20,314
‫لقد أكدوا هوية (دياز بوينو)

488
00:37:20,434 --> 00:37:21,794
‫وما الذي نعرفه عنه؟

489
00:37:23,514 --> 00:37:26,554
‫لقد أوقفناه مرة في مهمة عام 1520

490
00:37:26,674 --> 00:37:29,234
‫فقد كان يسرق القطع الفنية
‫في أزمنة مختلفة

491
00:37:30,074 --> 00:37:32,594
‫وكيف له أن يملك كتاب البوابات؟

492
00:37:32,714 --> 00:37:36,874
‫لا أعلم، قال أنه حصل عليه
‫في متجر تحف أو ما شابه ذلك

493
00:37:37,754 --> 00:37:39,434
‫مهلاً، اهدأ!

494
00:37:40,314 --> 00:37:41,674
‫اهدأ

495
00:37:43,194 --> 00:37:45,754
‫لقد كنتِ محقة بشأن سرقة اللوحات

496
00:37:46,354 --> 00:37:47,794
‫اعتمدا عليّ

497
00:37:49,194 --> 00:37:53,434
‫أعتقد أن مكبر صوت السرير
‫وهذا هنا سيفيان بالغرض

498
00:37:53,554 --> 00:37:55,754
‫أسرع من فضلك فقد يصلون في أي لحظة

499
00:37:55,874 --> 00:37:57,274
‫إنني أفعل ذلك

500
00:37:59,754 --> 00:38:01,074
‫ها قد أتوا

501
00:38:01,194 --> 00:38:03,354
‫- لقد جاؤوا، لقد جاؤوا
‫- انتهيت من الأمر

502
00:38:04,874 --> 00:38:07,554
‫عجباً، أما زلتم هنا؟

503
00:38:08,714 --> 00:38:09,714
‫لديّ سؤال يا (دون بابلو)

504
00:38:09,834 --> 00:38:13,154
‫كيف تقول أنك محبط
‫إن كنت ترسم هذه التحفة؟

505
00:38:17,874 --> 00:38:19,234
‫إلى الخارج

506
00:38:19,394 --> 00:38:20,834
‫عمتما مساءً

507
00:38:21,714 --> 00:38:23,234
‫طابت ليلتكما

508
00:38:30,154 --> 00:38:31,514
‫انظر

509
00:38:34,194 --> 00:38:35,714
‫إنهم يعرفون كل شيء

510
00:38:36,514 --> 00:38:41,594
‫طلبت منك إحراق
‫كل ما يتعلق بعملي

511
00:38:46,954 --> 00:38:49,594
‫أنت جاهز دوماً أيها العابث

512
00:38:51,554 --> 00:38:52,874
‫فتلك الصور...

513
00:38:53,074 --> 00:38:56,834
‫أنا من التقطتها

514
00:39:26,474 --> 00:39:29,474
‫- هل من جديد؟
‫- إن (دورا) تتحدث

515
00:39:31,194 --> 00:39:33,954
‫تقول أنه كان الأجدر بها
‫إخبار (رينو) الحقيقة

516
00:39:34,114 --> 00:39:35,954
‫إنها تخفي شيئاً ما
‫لا بد من ذلك

517
00:39:37,434 --> 00:39:40,074
‫برد (بيكاسو) بأنه لا يود
‫الحديث عن الموضوع

518
00:39:40,234 --> 00:39:41,914
‫- ويطلب منها خلع ملابسها
‫- بئساً!

519
00:39:42,034 --> 00:39:45,034
‫لقد شاهد أفلاماً للبالغين بحبكات
‫سيناريو أكثر تفصيلاً من هذه

520
00:39:45,154 --> 00:39:47,114
‫- ماذا يحصل الآن؟
‫- ماذا؟

521
00:39:47,234 --> 00:39:48,594
‫ما الذي يحصل؟

522
00:39:49,634 --> 00:39:51,754
‫لا شيء، خذ وضعها بنفسك
‫لنرى إن كنت ستعرف شيئاً

523
00:39:51,874 --> 00:39:54,914
‫- لا أتحدث الفرنسية
‫- إن كنت ستكتشف الشيء ذاته فخذها

524
00:39:57,554 --> 00:39:58,954
‫تفضل

525
00:40:00,114 --> 00:40:01,994
‫ما هذا بحق السماء؟
‫إنهما يمارسان الفاحشة

526
00:40:02,114 --> 00:40:03,994
‫-إنهما...
‫- اصمت، واصغِ لما يحدث

527
00:40:04,234 --> 00:40:06,274
‫إن حدث شيء ما فلتخبرنا
‫ضع السماعات هيا

528
00:40:07,514 --> 00:40:08,914
‫هل أنت بخير؟

529
00:40:09,914 --> 00:40:12,114
‫ماذا عن (جوزفين)؟

530
00:40:13,154 --> 00:40:15,034
‫لم أعد إلى الحفلة

531
00:40:15,634 --> 00:40:17,314
‫أين كنت في الليل إذاً؟

532
00:40:17,874 --> 00:40:21,994
‫لقد قابلت (كلارا كامبامور)
‫وتناولنا الفطور معاً

533
00:40:22,794 --> 00:40:23,834
‫ومن تكون هذه؟

534
00:40:23,954 --> 00:40:26,554
‫إنها المرأة الأشد تقديراً من ناحيتي
‫في العالم كله يا (باتشينو)

535
00:40:27,354 --> 00:40:30,514
‫إنها من وصلت بنا لامتلاك
‫النساء حق التصويت

536
00:40:31,594 --> 00:40:32,914
‫هذا جيد جداً

537
00:40:33,354 --> 00:40:36,554
‫- حسناً، إن هذا يدعى بالنضج
‫- ما هو؟

538
00:40:36,674 --> 00:40:37,994
‫لقاؤك بها...

539
00:40:38,114 --> 00:40:40,994
‫حسناً، إقامة علاقة
‫ليست بأهم شيء في الحياة

540
00:40:41,114 --> 00:40:42,994
‫لا تتفوه بالتفاهات أيها الأحمق

541
00:40:45,114 --> 00:40:48,234
‫إن ليلات العشق التي نخسرها
‫لا تُعوَض أبداً

542
00:40:49,674 --> 00:40:53,074
‫لا أفهم لم تتحدثن عن الحب
‫بينما تقصدن في الواقع إقامة علاقة؟

543
00:40:53,194 --> 00:40:55,794
‫ربما يحصل ذلك
‫لأن عقولنا نحن النساء...

544
00:40:55,914 --> 00:40:59,754
‫أكثر تعقيداً وحساسية
‫من عقولكم أنتم الرجال

545
00:41:03,314 --> 00:41:04,954
‫تباً!

546
00:41:05,674 --> 00:41:07,234
‫بئساً لما مررت به

547
00:41:07,994 --> 00:41:10,354
‫يا لهذه الطاقة التي يملكانها

548
00:41:27,154 --> 00:41:31,314
‫هل هذه هي التعزيزات التي طلبتها منك؟
‫(براوليو) وزوجته؟

549
00:41:31,674 --> 00:41:34,434
‫بالتأكيد، فهما الوحيدان اللذان
‫أستطيع الوثوق بهما

550
00:41:34,754 --> 00:41:36,434
‫اهدأ، فأنا أعرف كيف أستخدم السلاح

551
00:41:36,594 --> 00:41:39,874
‫- وذلك لأنني علمتك ذلك
‫- هذا صحيح يا (أغوستينا)

552
00:41:39,994 --> 00:41:41,114
‫في هذا وكل شيء آخر

553
00:41:41,234 --> 00:41:43,874
‫(أغوستينا)
‫كم أنه اسم مناسب لخوض الحرب

554
00:41:52,874 --> 00:41:53,954
‫إنهما لا يشبعان

555
00:41:54,074 --> 00:41:56,834
‫أخفض صوتك يا رجل، إننا نضيع
‫وقتنا هنا في هذا المكان

556
00:41:57,234 --> 00:42:00,034
‫سوف نذهب إلى هناك وننتزع الحقيقة
‫من (بيكاسو) بالحلم أو بالقوة

557
00:42:00,274 --> 00:42:03,634
‫- اصبر لخمس دقائق فقط
‫- هناك قرع على الباب

558
00:42:06,754 --> 00:42:08,394
‫لقد فُتح الباب

559
00:42:11,194 --> 00:42:12,674
‫ساد الصمت

560
00:42:14,394 --> 00:42:15,914
‫تقول (دورا) شيئاً

561
00:42:17,474 --> 00:42:18,914
‫بالفرنسية

562
00:42:23,514 --> 00:42:27,154
‫- يا لسوء أطباع هذا الرجل
‫- كما ترين

563
00:42:27,714 --> 00:42:29,114
‫إنه يقول أخيراً قد...

564
00:42:32,834 --> 00:42:35,234
‫يقول (بيكاسو) أن هذه تساوي
‫أكثر من لوحة (غرنيكا)

565
00:42:35,434 --> 00:42:36,554
‫هيا قوما، يجب أن نذهب

566
00:42:36,674 --> 00:42:38,194
‫- من سيدفع؟
‫- هيا يا (فيلاسكيز)!

567
00:42:38,314 --> 00:42:41,394
‫- علينا أن نخفف المصاريف
‫- هيا بنا، اركض يا (باتشينو)!

568
00:42:41,514 --> 00:42:44,594
‫- لم يعد معي أي شيء
‫- احتسيتَ ما يكفي من الـ(أبسينث)

569
00:43:38,354 --> 00:43:39,714
‫سوف نترجل هنا

570
00:43:40,314 --> 00:43:42,634
‫وفي بقية الطريق
‫سنكمل مشياً على الأقدام

571
00:43:48,314 --> 00:43:50,994
‫أريد مسدساً فالبندقية وزنها كبير

572
00:43:53,834 --> 00:43:55,194
‫خذي

573
00:44:01,874 --> 00:44:03,234
‫هل ننطلق؟

574
00:44:06,154 --> 00:44:09,514
‫ما لن نحله أنا وأنت هنا
‫لن يحله أي شخص آخر

575
00:44:24,914 --> 00:44:27,154
‫ارفعوا أيديكم بحيث أستطيع رؤيتها

576
00:44:32,234 --> 00:44:34,874
‫- بئساً، يا لها من مصوّبة!
‫- أيها الرجل قليل الإيمان

577
00:44:35,834 --> 00:44:38,314
‫ألم تسمعوا ما يقوله؟
‫ارفعوا أيديكم هيا

578
00:44:38,954 --> 00:44:41,514
‫وليتجه الكل إلى هنا
‫أسرعوا

579
00:44:42,634 --> 00:44:44,034
‫سأحضر بعض الحبال

580
00:44:45,434 --> 00:44:46,794
‫انزلوا أرضاً

581
00:45:11,474 --> 00:45:13,354
‫مما يبدو فإن لديهم شيئاً يحتفلون به

582
00:45:14,274 --> 00:45:15,794
‫بكل تأكيد

583
00:45:27,994 --> 00:45:28,994
‫لا يوجد شيء

584
00:45:29,114 --> 00:45:31,154
‫هناك كثير من اللوحات
‫في الغرفة الأخرى

585
00:45:31,274 --> 00:45:33,954
‫ولكن (لاس مينيناس)
‫ولا أي لوحة لـ(فيلاسكيز) هنا

586
00:45:34,634 --> 00:45:37,754
‫فلنرَ إذاً، أين لوحة (لاس مينيناس)؟

587
00:45:49,834 --> 00:45:51,194
‫تحدث!

588
00:45:53,394 --> 00:45:56,914
‫اسمعوني، أليست (لاس مينيناس)
‫لوحة كبيرة جداً؟

589
00:45:57,554 --> 00:45:59,594
‫- كم حجمها؟
‫- حسناً...

590
00:45:59,834 --> 00:46:02,074
‫لا أدري، إنها ضخمة
‫تعالوا وانظروا

591
00:46:06,554 --> 00:46:08,194
‫انظروا

592
00:46:24,554 --> 00:46:26,194
‫لكنها لوحة (غرنيكا)

593
00:46:28,114 --> 00:46:29,674
‫كيف أتت إلى هنا بحق؟

594
00:46:29,794 --> 00:46:31,434
‫إنها شديدة البشاعة

595
00:46:32,314 --> 00:46:33,674
‫وهل هذا فن أصلاً؟

596
00:46:35,314 --> 00:46:36,634
‫يا (جوليان)

597
00:46:44,394 --> 00:46:46,354
‫"حيِ وزارة الوقت"

598
00:46:51,474 --> 00:46:54,354
‫أعلم أنه شيء يصعب تصديقه
‫ولكنه حقيقي

599
00:46:55,114 --> 00:46:56,674
‫وأنا لا أندم عليه مطلقاً

600
00:46:57,274 --> 00:47:03,194
‫لقد ضحيت بعملي من أجل أعظم لوحة
‫على الإطلاق، (لاس مينيناس)

601
00:47:03,474 --> 00:47:06,074
‫أريد توضيحاً يا (دون بابلو)
‫لأفهم كل شيء

602
00:47:06,194 --> 00:47:11,474
‫فقد سرق هذا الرجل (لاس مينيناس)
‫وأرسل إليك بصورة ليعلمك أنه يملكها

603
00:47:11,754 --> 00:47:12,754
‫نعم

604
00:47:12,874 --> 00:47:15,274
‫ومن ثم عرض عليك أن يتبادلها
‫مع لوحتك (غرنيكا)

605
00:47:16,034 --> 00:47:18,874
‫وقال لك أنه إن لم تقبل بصفقته
‫فسوف يدمرها

606
00:47:19,154 --> 00:47:21,594
‫- هذا صحيح
‫- يا له من وغد لعين!

607
00:47:22,074 --> 00:47:24,634
‫وقمت أنت بتوصيل (غرنيكا)
‫مقابل لا شيء

608
00:47:24,794 --> 00:47:27,154
‫كيف فعلتها مقابل لا شيء؟
‫فأنا من رسمتها

609
00:47:27,274 --> 00:47:30,634
‫لقد جمعت إيجار هذا المشغل
‫وبعض المال

610
00:47:30,754 --> 00:47:32,474
‫وهناك رجل يدعى (أراكيستاين)

611
00:47:32,594 --> 00:47:37,154
‫عرض عليّ 150 ألف فرنكاً
‫من الحكومة لم أقبلها

612
00:47:37,674 --> 00:47:38,714
‫حسناً، كان يجب أن تقبلها

613
00:47:38,834 --> 00:47:42,154
‫إن فعلوا ذلك ثانية
‫خذ المال واطلب وصلاً

614
00:47:42,394 --> 00:47:43,954
‫هل تدعينني جامع أموال؟

615
00:47:44,514 --> 00:47:46,074
‫لم تكن تلك المرة الأولى

616
00:47:47,234 --> 00:47:49,634
‫يقال عني أنني أحب المال
‫وهذا صحيح

617
00:47:49,954 --> 00:47:52,274
‫ولكن لا يمكن أن تقولي أنني
‫لا أشعر بما يحدث في (إسبانيا)

618
00:47:55,754 --> 00:47:57,794
‫المعذرة، يجب أن أذهب إلى...

619
00:47:58,074 --> 00:48:00,874
‫- يجب أن أذهب إلى الحمام
‫- رافقيني رجاء

620
00:48:01,034 --> 00:48:02,354
‫شكراً لكِ

621
00:48:05,954 --> 00:48:08,674
‫أتعلم كم مرة رفضت
‫عروض الحكومة الفرنسية؟

622
00:48:08,794 --> 00:48:10,954
‫وذلك عندما عرضوا عليّ
‫الجنسية الفرنسية

623
00:48:11,994 --> 00:48:13,994
‫فهم يقولون أنني لست إسبانياً

624
00:48:14,514 --> 00:48:15,554
‫أليس ذلك واضحاً؟

625
00:48:15,674 --> 00:48:18,434
‫إن (غويا) ومصارعة الثيران
‫موجودة في لوحاتي

626
00:48:19,754 --> 00:48:22,474
‫وأخطط لصنع نسخ من (لاس مينيناس)

627
00:48:23,154 --> 00:48:25,994
‫لا أقصد التقليل من شأنك، ولكن الأصلية
‫تتحدث بنفسها عن نفسها

628
00:48:26,114 --> 00:48:28,474
‫فكرت في ذلك في حال دُمِرت

629
00:48:29,114 --> 00:48:31,074
‫ولكنني سأرسمها بأي حال

630
00:48:31,554 --> 00:48:34,394
‫فعندما أموت
‫سيحدق أحدهم في لوحاتي...

631
00:48:35,034 --> 00:48:40,474
‫وإن لم يدرك أنني إسباني
‫فهو إما أعمى وإما جاهل

632
00:48:42,274 --> 00:48:45,234
‫لقد عثرنا على (غرنيكا) في (مدريد)

633
00:48:48,834 --> 00:48:52,674
‫لقد تحدثت مع الوزارة
‫من عام 1937 يا (سالفادور)

634
00:48:52,794 --> 00:48:55,314
‫وقد أرسلوا تعزيزات لحماية (غرنيكا)

635
00:48:55,674 --> 00:48:57,874
‫وستتولى السفارة في (فرنسا)
‫أمر (لاس مينيناس)

636
00:48:57,994 --> 00:49:00,394
‫وستُحمَل اللوحة بالتأكيد إلى (سويسرا)

637
00:49:03,634 --> 00:49:05,434
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

638
00:49:06,394 --> 00:49:08,594
‫لا، ليس بعد

639
00:49:09,394 --> 00:49:13,034
‫عندما أفكر في ما كان ليحصل
‫لو لم ننجح في المهمة...

640
00:49:13,154 --> 00:49:15,154
‫يرتجف الشيب في رأسي

641
00:49:15,354 --> 00:49:17,314
‫هناك شيء لا أفهمه

642
00:49:18,434 --> 00:49:19,834
‫لمَ يريد (دياز بوينو) لوحة (غرنيكا)؟

643
00:49:19,954 --> 00:49:22,634
‫عوضاً عن (لاس مينيناس) في حين
‫أن كلتيهما تساويان الكثير من النقود؟

644
00:49:22,754 --> 00:49:25,794
‫من سيشتري (لاس مينيناس)
‫لن يستطيع أن يريها لأي أحد

645
00:49:25,914 --> 00:49:29,514
‫فإن فعل ذلك
‫سيواجه طلباً عالمياً

646
00:49:29,634 --> 00:49:31,554
‫ولكن هناك دائماً مجانين
‫يشترون لوحات مسروقة

647
00:49:31,674 --> 00:49:33,434
‫- وذلك ليتمعنوا بها بمفردهم
‫- هذا هراء

648
00:49:33,554 --> 00:49:35,914
‫إن الغرور في امتلاك عمل فني
‫يتفوق على كل شيء

649
00:49:36,034 --> 00:49:38,634
‫وفي النهاية يصير بهم الأمر
‫ليعرضوها لشخص ما

650
00:49:39,314 --> 00:49:42,154
‫وحينما يعرف اثنان بالأمر
‫فإن السر يشيع

651
00:49:43,314 --> 00:49:48,154
‫ولكن في مايو عام 1937 لم يعلم أحد
‫باستثنائنا و(بيكاسو) بنفسه...

652
00:49:48,274 --> 00:49:50,314
‫بوجود لوحة (غرنيكا)

653
00:49:51,394 --> 00:49:54,634
‫سينتظر (دياز بوينو)
‫ليبيعها في هذه السنة

654
00:49:55,314 --> 00:49:59,514
‫واليوم بظهور قطعة غير معروضة
‫في ذلك الزمن لـ(بيكاسو)...

655
00:49:59,634 --> 00:50:01,314
‫إضافة إلى تلك الحصص...

656
00:50:01,434 --> 00:50:04,114
‫سيكسر جميع الأرقام القياسية
‫في سوق مبيع القطع الفنية

657
00:50:06,194 --> 00:50:08,194
‫اليوم رافقنا الحظ

658
00:50:10,274 --> 00:50:14,434
‫كما قال (لويس أراغونيس) مرة
‫إن الحظ غير موجود...

659
00:50:15,434 --> 00:50:17,634
‫وما يوجد فقط هو الحظ السيئ

660
00:50:22,354 --> 00:50:27,274
‫من المؤسف أنك ستغادرين (باريس)
‫فليس من السهل إيجاد أصدقاء هنا

661
00:50:29,874 --> 00:50:31,634
‫يجب عليّ أن أخبرك بشيء ما...

662
00:50:32,194 --> 00:50:33,714
‫وعليكِ أن تصدقيني

663
00:50:35,274 --> 00:50:39,194
‫لا تعودي إلى (إسبانيا) يا (كلارا)
‫فإن (فرانكو) سيفوز بالحرب

664
00:50:41,154 --> 00:50:44,394
‫ولكن الأخبار التي تصلني من (إسبانيا)
‫تقول العكس تماماً

665
00:50:44,514 --> 00:50:46,514
‫هو من سيفوز بالحرب، أعلم ذلك

666
00:50:48,274 --> 00:50:50,394
‫كيف لي أن أعرف أن الكتاب
‫الذي تعدينه يدعى...

667
00:50:50,514 --> 00:50:53,594
‫الثورة الإسبانية بعيون شخص جمهوري؟

668
00:50:54,794 --> 00:50:58,234
‫كيف تعلمين هذا؟
‫لم أخبر أحداً عنه

669
00:50:58,554 --> 00:51:01,914
‫كما أنني أعرف أنك تكتبين
‫قصة حياة (كونثيبثيون أرينال)

670
00:51:02,994 --> 00:51:05,314
‫وقصة حياة أخرى عن الأخت
‫(خوانا إينيس دي لا كروث)

671
00:51:09,034 --> 00:51:10,394
‫هل تقرئين أفكار الناس؟

672
00:51:12,034 --> 00:51:13,394
‫إنه أمر ممكن

673
00:51:20,954 --> 00:51:24,674
‫وإليك نصيحة أخرى أيضاً
‫لا تبقي هنا بأي حال

674
00:51:25,994 --> 00:51:27,994
‫فالألمانيون سوف يحتلون (باريس)

675
00:51:32,274 --> 00:51:35,554
‫أظن أن المكان المثالي بالنسبة لك
‫سيكون (بيونس آيريس)

676
00:51:43,074 --> 00:51:45,834
‫أشكركِ على الكفاح من أجل كل النساء

677
00:52:02,514 --> 00:52:03,874
‫ماذا أخبرتها؟

678
00:52:04,794 --> 00:52:07,994
‫ألا تتوقف عن القتال أبداً

679
00:52:08,114 --> 00:52:09,474
‫إنها نصيحة جيدة

680
00:52:10,594 --> 00:52:12,954
‫ما زال هناك شيء يدور في رأسي

681
00:52:14,474 --> 00:52:18,394
‫لمَ أخبرتِ (بيكاسو)
‫أن يقبل نقود الجمهوريين؟

682
00:52:19,594 --> 00:52:22,234
‫لأن (أراكستاين) سوف يعطيه وصلاً
‫وسوف يوقع عليه

683
00:52:22,594 --> 00:52:25,394
‫وسيكون ذلك مفتاح (إسبانيا) للتظاهر
‫أمام متحف (غوغنخايم)

684
00:52:25,514 --> 00:52:26,874
‫والذي تعود ملكية اللوحة إليه

685
00:52:26,994 --> 00:52:30,034
‫وفي النهاية ستعود (غرنيكا)
‫إلى (إسبانيا) عام 1981

686
00:52:30,154 --> 00:52:31,154
‫إنني أشهد على ذلك

687
00:52:31,274 --> 00:52:34,354
‫أتحسبين كل شيء؟
‫يا للعجب، كم أنت دقيقة وفعالة!

688
00:52:34,474 --> 00:52:36,154
‫- إنها الحقيقة
‫- هناك شيء واحد

689
00:52:36,394 --> 00:52:38,634
‫- لن أعود مجدداً في هذه المهمة
‫- ولمَ لا؟

690
00:52:38,754 --> 00:52:40,074
‫بسبب ما فعلتِه، من هذا؟

691
00:52:40,194 --> 00:52:42,434
‫- إنه أنت
‫- أنتِ ثقيلة جداً

692
00:52:56,714 --> 00:52:59,034
‫حسناً، أنا مسرور لأنني قابلتك

693
00:52:59,154 --> 00:53:00,874
‫- آمل أن أراك قريباً
‫- أرجو ذلك

694
00:53:00,994 --> 00:53:02,314
‫هيا بنا نذهب

695
00:53:02,914 --> 00:53:04,234
‫هل سأذهب الآن؟

696
00:53:08,034 --> 00:53:09,554
‫سأنتظرك في السيارة

697
00:53:16,914 --> 00:53:19,394
‫أظن أن شريكك يغار مني قليلاً

698
00:53:21,594 --> 00:53:22,954
‫إنه أمر محتمل

699
00:53:39,594 --> 00:53:41,754
‫حسناً إذاً...

700
00:53:42,234 --> 00:53:43,914
‫هل أردتِ إخباري بشيء ما؟

701
00:53:44,554 --> 00:53:45,914
‫نعم

702
00:53:47,874 --> 00:53:49,634
‫وددت أن أخبرك...

703
00:54:17,514 --> 00:54:18,874
‫وداعاً

704
00:54:20,274 --> 00:54:21,634
‫الوداع

705
00:54:41,074 --> 00:54:43,714
‫(كارلوس)!
‫يا (كارلوس)!

706
00:54:48,874 --> 00:54:50,234
‫(لولا)!

707
00:54:50,754 --> 00:54:52,194
‫(لولا)!

708
00:55:22,354 --> 00:55:23,674
‫يا هذا!

709
00:55:26,034 --> 00:55:27,474
‫دعها تذهب

710
00:55:30,794 --> 00:55:33,234
‫هذه المرة لن تفسد لي مخططاتي

711
00:56:07,874 --> 00:56:10,394
‫تماسك، انتظر

712
00:56:12,194 --> 00:56:15,234
‫لا يا رجل، لا يمكن أن تموت الآن

713
00:56:29,714 --> 00:56:31,354
‫رحلة طيبة يا صديقي

714
00:57:11,754 --> 00:57:14,634
‫حسناً الآن، كيف لنا أن ننقذ (لولا)؟

715
00:57:30,874 --> 00:57:34,074
‫خذي، اشربي هذا

716
00:57:35,554 --> 00:57:38,554
‫- ما هذا؟
‫- إنه سائل (غارثيا)

717
00:57:38,754 --> 00:57:42,634
‫وهو يسمح لك بالسفر عبر الزمن
‫دون أن تشيخي أو تصغري في العمر

718
00:57:51,154 --> 00:57:53,994
‫لطالما كنتِ مثير للريبة يا (لولا)

719
00:57:55,554 --> 00:57:57,234
‫كيف تعرف اسمي؟

720
00:57:57,354 --> 00:57:59,354
‫لقد تقابلنا منذ زمن بعيد

721
00:58:01,274 --> 00:58:03,434
‫أو سوف نتقابل في المستقبل

722
00:58:21,834 --> 00:58:23,274
‫هل تعلم أي شيء عن (لولا)؟

723
00:58:23,954 --> 00:58:26,314
‫أظن أنه من الأفضل لك
‫أن تأخذ إجازة لبضعة أيام

724
00:58:26,434 --> 00:58:28,074
‫حسناً، أحسب أنه يجب
‫أن أستمر في البحث عنها

725
00:58:28,194 --> 00:58:30,674
‫- مرحباً
‫- أهلاً

726
00:58:30,794 --> 00:58:33,434
‫أنا مسؤول لوحدي
‫عما سيحصل لاحقاً

727
00:58:38,474 --> 00:58:39,874
‫سوف أغير الماضي

728
00:58:42,594 --> 00:58:45,314
‫(لولا) ليست في حالة تسمح لها
‫بالذهاب في مهمة ما

729
00:58:46,314 --> 00:58:48,914
‫- يا له من وضع مقرف!
‫- إسبانيون يقتلون الإسبانيين

730
00:58:49,034 --> 00:58:50,514
‫كل شيء سيكون بخير

731
00:58:56,834 --> 00:58:58,834
‫أود أن أطلبك في أول مهمة لك

732
00:58:59,794 --> 00:59:02,114
‫الآن؟ ولكن ماذا إن لم أكن جاهزة؟

733
00:59:02,274 --> 00:59:06,434
‫بواسطة هذه الآلة سأكون قادراً
‫على السفر عبر الزمن

734
00:59:07,834 --> 00:59:09,954
‫- لقد أخفقتُ مجدداً
‫- أنت لا تعلمين كيف ذلك

735
00:59:10,074 --> 00:59:13,114
‫ما كان ليحصل لو لم تحاول
‫تغيير الوقت طيلة الوقت

736
00:59:14,714 --> 00:59:16,554
‫هل كل شيء بخير في الوزارة؟

737
00:59:22,154 --> 00:59:25,994
‫لن يكون هناك مكان في عالمنا الآن
‫ولا في القرون السابقة...

738
00:59:26,114 --> 00:59:29,514
‫حيث يمكن فيه للمجرم أن يختبئ
‫وسوف نتمكن من إيجاده

739
00:59:31,514 --> 00:59:33,794
‫كان يجب أن أذهب أنا في تلك المهمة

740
00:59:34,434 --> 00:59:36,674
‫كان يفترض بي أنا أن أكون الميتة

741
00:59:43,154 --> 00:59:45,794
‫نخب السجين الذي لمْ يسبق له
‫أن رفض كأساً من قبل

742
00:59:46,154 --> 00:59:47,394
‫ما زال الوقت مبكّراً

743
00:59:47,514 --> 00:59:50,874
‫ألم تكن (إل أناكرونوبيته) رواية
‫لـ(إنريكي غاسبر) و(ريمباو)؟

744
00:59:50,994 --> 00:59:53,274
‫لذا حسبت أنها مجرد رواية

