﻿1
00:00:07,754 --> 00:00:09,434
‫ما هذه الجلبة التي أحدثها صديقك؟

2
00:00:09,554 --> 00:00:11,154
‫- يبدو هذا الوجه مألوفاً لي
‫- "في الحلقات السابقة"

3
00:00:11,474 --> 00:00:14,754
‫تعالوا إلى ورشتي
‫إنها مجهزّة تماماً لاستقبال الأصدقاء

4
00:00:15,394 --> 00:00:16,994
‫هذا صديقي (كارلوس)

5
00:00:17,954 --> 00:00:19,114
‫مرحباً

6
00:00:19,234 --> 00:00:20,234
‫مرحباً

7
00:00:20,354 --> 00:00:26,114
‫"في الحلقات السابقة"

8
00:00:26,234 --> 00:00:28,194
‫ستصبح أمك الحقيرة رخيصة...

9
00:00:28,594 --> 00:00:30,114
‫(كلارا كامبومور)؟

10
00:00:30,434 --> 00:00:31,794
‫هل نعرف بعضنا؟

11
00:00:32,634 --> 00:00:34,754
‫(بيكاسو) لا يرسم لوحة (غيرنيكا)

12
00:00:35,194 --> 00:00:38,994
‫- ستكون لوحتي ولوحته معه غداً
‫- ستعثر عليها في المكان الذي قلته لك

13
00:00:39,114 --> 00:00:41,234
‫إنه يرسم الرجل الذي
‫كان يتحدث مع (بيكاسو) في الأمس

14
00:00:41,434 --> 00:00:44,274
‫إنها غير مكتملة
‫أنا بحاجة لبعض الظلال

15
00:00:44,714 --> 00:00:46,794
‫بظل أو دون ظل، خذيها

16
00:00:49,074 --> 00:00:51,994
‫بما أننا لا نستطيع تغيير ماضيك
‫سنقوم بتغيير مستقبلك

17
00:00:52,314 --> 00:00:56,474
‫ضحيت بعملي من أجل
‫أجمل عمل فنيّ عبر الزمن

18
00:00:56,874 --> 00:01:02,554
‫إنه (دياز بوينو)، هذا يعني احتمالية
‫وجود عميل له في داخل الوزارة

19
00:01:02,674 --> 00:01:03,874
‫لن تفكر في (لولا)...

20
00:01:03,994 --> 00:01:06,594
‫أجاب (بيكاسو)
‫لا يرغب بالتحدث عن الأمر

21
00:01:06,714 --> 00:01:08,354
‫- وانزع ملابسك
‫- بئساً!

22
00:01:08,474 --> 00:01:11,034
‫شاهدت أفلام بالغين
‫بحبكة أفضل من هذه

23
00:01:11,354 --> 00:01:15,034
‫لا تعودي إلى (إسبانيا) يا (كلارا)
‫(فرانكو) سيكسب الحرب

24
00:01:15,274 --> 00:01:19,474
‫هل تعرفين كم مرة فكرت في الدخول
‫لباب يؤدي إلى 1943 وقتل (كارلوس)؟

25
00:01:19,794 --> 00:01:20,834
‫تأخرت كثيراً

26
00:01:20,954 --> 00:01:22,514
‫هذا الرجل، سرق (لاس مينيناس)

27
00:01:23,194 --> 00:01:25,834
‫وأرسل صورة (فوتوغرافية)
‫لإخباره بأنها بحوزته

28
00:01:25,954 --> 00:01:28,234
‫ثم عرض استبدالها بـ(غيرنيكا)

29
00:01:29,114 --> 00:01:32,074
‫وقال أنه سيدمر اللوحة
‫في حال رفض عرضه

30
00:01:32,234 --> 00:01:34,074
‫- تماماً
‫- لكنها (غيرنيكا)

31
00:01:34,194 --> 00:01:35,354
‫ماذا يفعل هنا بحق؟

32
00:01:35,474 --> 00:01:37,114
‫"تحية من وزارة الزمن"

33
00:01:41,674 --> 00:01:42,874
‫(لولا)!

34
00:01:42,994 --> 00:01:44,354
‫دعها وشأنها

35
00:01:45,314 --> 00:01:47,594
‫لن أسمح لك بإفساد خطتي هذه المرة

36
00:01:51,474 --> 00:01:54,354
‫لا يا رجل، لا
‫لا يجب أن تموت بعد

37
00:01:58,354 --> 00:02:01,114
‫حسناً، كيف سننقذ (لولا)
‫الآن بحق؟

38
00:02:26,834 --> 00:02:28,194
‫(أنغوستياس)

39
00:02:28,954 --> 00:02:30,314
‫(أنغوستياس)

40
00:02:32,994 --> 00:02:35,594
‫يا للهول، أنت حيّ

41
00:02:36,074 --> 00:02:38,914
‫- حمداً للسماء لأنك لم تكن في الداخل
‫- ماذا عن البقيّة؟

42
00:02:41,794 --> 00:02:44,034
‫لكن الجميع؟ الجميع؟

43
00:02:44,314 --> 00:02:45,954
‫أجل، الجميع

44
00:02:46,994 --> 00:02:48,554
‫سأعطيك نصيحة صغيرة

45
00:02:50,194 --> 00:02:53,914
‫لا تحاول تغيير الماضي
‫لأن في ذلك مخاطرة كبيرة

46
00:03:29,154 --> 00:03:32,954
‫"الفصل 38
‫إيقاف الزمن"

47
00:03:34,074 --> 00:03:37,274
‫"قبل ثلاثة أيام"

48
00:03:37,394 --> 00:03:39,634
‫أقدم لكم النقيب (سان مارتن)

49
00:03:39,954 --> 00:03:42,714
‫كان وجوده ضروري
‫للانتصار في معركة (بايلين)

50
00:03:42,834 --> 00:03:44,594
‫ضد جيش (نابليون)

51
00:03:45,314 --> 00:03:49,114
‫تلقى تحذيراً يفيد بأن حياته
‫معرضة للخطر قبل دخول المعركة

52
00:03:49,474 --> 00:03:52,354
‫عليكم اكتشاف
‫من يحاول استهدافه وتجنب موته

53
00:03:52,474 --> 00:03:55,154
‫على الأقل
‫سيكون علينا إنقاذ بطل إسباني

54
00:03:55,314 --> 00:03:57,314
‫حسناً، نصفه فقط...

55
00:03:58,394 --> 00:04:02,034
‫- نصف ماذا؟ نصف بطل؟
‫- لا، نصف إسباني

56
00:04:03,274 --> 00:04:05,754
‫ولد (سان مارتن)
‫في طبقة (ريو دي بلاتا) النبيلة

57
00:04:05,874 --> 00:04:07,314
‫التي تقع حالياً في (الأرجنتين)

58
00:04:07,434 --> 00:04:09,594
‫لكن والديه كانا إسبانيين من (فالينسيا)

59
00:04:09,754 --> 00:04:12,914
‫- انتقل لـ(قادش) في عمر الست سنوات
‫- هو إسباني إذاً؟

60
00:04:13,034 --> 00:04:16,274
‫لعب دوراً هاماً في استقلال دول (أمريكا)
‫حرر (تشيلي)، (بيرو) و(الأرجنتين)

61
00:04:16,394 --> 00:04:18,954
‫يعتبره البعض أهم من (بوليفار) بذاته

62
00:04:19,114 --> 00:04:21,754
‫يجب أن نخاطر بحياتنا
‫مرة أخرى من أجل "خائن"

63
00:04:22,034 --> 00:04:23,514
‫يا رجل، لا يمكن اعتباره خائناً

64
00:04:23,634 --> 00:04:27,914
‫بالتأكيد، كان شخصاً مهماً في تطوير
‫مفهومي النصر والكفاح من أجل الاستقلال

65
00:04:28,154 --> 00:04:31,354
‫بعد ذلك
‫سلك درباً آخر...

66
00:04:31,474 --> 00:04:34,754
‫بكلمات أخرى، نحن ذاهبون
‫إلى جحيم معركة (بايلين)

67
00:04:34,954 --> 00:04:36,474
‫لم أكن لأقول جملة أفضل
‫لتلخيص مهمتكم

68
00:04:36,594 --> 00:04:40,314
‫19 يوليو 1808، البوابة 336

69
00:04:40,434 --> 00:04:41,994
‫هيا إذاً، هيا بنا

70
00:04:43,034 --> 00:04:45,794
‫(باتشينو)، ابقَ هنا من فضلك

71
00:05:00,194 --> 00:05:03,514
‫أفهم أن وضعك الخاص ليس سهلاً

72
00:05:03,754 --> 00:05:05,114
‫هل تعرف شيئاً عن (لولا)؟

73
00:05:07,234 --> 00:05:09,474
‫حسب ما أرى
‫اعتبروها في عداد المفقودين، صحيح؟

74
00:05:10,194 --> 00:05:13,834
‫أيها السيد (مينديز)
‫أعتقد أن عليك أخذ إجازة لبضعة أيام

75
00:05:14,194 --> 00:05:16,074
‫وأنا أعتقد أن عليك مواصلة البحث عنها

76
00:05:16,634 --> 00:05:18,434
‫هل تعتقد أننا لا نفعل ذلك؟

77
00:05:18,554 --> 00:05:22,234
‫كما أنهم أبقوا الحرس للتأكد
‫من بقاء (دياز بوينو) في المصحّ

78
00:05:22,754 --> 00:05:25,074
‫- كان خطئاً في النظام...
‫- كان فساداً

79
00:05:25,794 --> 00:05:28,194
‫كان خطئاً أساسياً في النظام

80
00:05:31,794 --> 00:05:34,754
‫وهل فعلت أي شيء
‫بخصوص هذا التراكم؟

81
00:05:35,434 --> 00:05:39,194
‫طلبت من كل مراقبينا
‫في العام 1973...

82
00:05:39,714 --> 00:05:41,394
‫بإبلاغنا في حال شاهدوه

83
00:05:43,234 --> 00:05:44,794
‫اذهب إلى منزلك الآن

84
00:05:45,994 --> 00:05:47,394
‫وهذه ليست نصيحة

85
00:05:49,954 --> 00:05:51,274
‫بل أمراً

86
00:05:59,114 --> 00:06:02,074
‫تحتج دائماً على طريقة
‫معاملة (إسبانيا) لأبطالها

87
00:06:03,074 --> 00:06:07,754
‫لكن هل فكرت للحظة واحدة
‫بطريقة تعامل الوزارة مع عملائها؟

88
00:06:09,114 --> 00:06:10,474
‫بالإذن...

89
00:06:50,114 --> 00:06:51,474
‫هناك طريقة معينة لفعلها...

90
00:07:00,754 --> 00:07:02,114
‫- هكذا
‫- شكراً لك

91
00:07:03,234 --> 00:07:05,034
‫أنا آسفة بخصوص (لولا)

92
00:07:06,954 --> 00:07:08,314
‫شكراً جزيلاً لك

93
00:07:17,794 --> 00:07:19,154
‫أجل؟

94
00:07:19,874 --> 00:07:21,554
‫أجل، بكل تأكيد
‫سأذهب مباشرةً

95
00:07:32,434 --> 00:07:34,194
‫حسناً، نكاد نصل إلى هناك

96
00:07:46,674 --> 00:07:48,794
‫ما الأمر يا (ألونسو)؟
‫لماذا تستمر بالتحديق بي؟

97
00:07:48,914 --> 00:07:51,194
‫ما زال يستغرب رؤية
‫فتاة ترتدي ملابس الجنود

98
00:07:51,794 --> 00:07:53,914
‫ألا زلت تتوقعين من (ألونسو) التغيّر؟

99
00:07:54,034 --> 00:07:55,674
‫لا، هذا ليس السبب

100
00:07:55,914 --> 00:08:01,474
‫لا شك عندي في شجاعتك الفائقة
‫لكن المحاربة ضد جيش (نابليون)...

101
00:08:01,594 --> 00:08:05,714
‫حروب (كارلست) لم تكن لعبة أطفال
‫وكنت هناك لإنقاذ (إسبارتيرو)

102
00:08:06,074 --> 00:08:08,514
‫وهذا ما ساهم في توقيع
‫معاهدة (إمبريس أوف فيرغارا) لاحقاً

103
00:08:11,394 --> 00:08:14,714
‫(ألونسو)، أعلم أنك كنت
‫تفضل وجود (باتشينو) معنا

104
00:08:15,954 --> 00:08:17,314
‫وأنا أيضاً

105
00:08:18,074 --> 00:08:21,114
‫- لكن عقله في مكان آخر الآن
‫- مكان بعيد جداً

106
00:08:23,194 --> 00:08:24,954
‫انتظروني عند بوابة الاتصال
‫سألحق بكم بعد دقيقة

107
00:08:25,074 --> 00:08:28,114
‫- كما تشائين يا زعيمة
‫- لا استطيع المشي بهذا الحذاء حتى

108
00:08:28,234 --> 00:08:29,594
‫سيقتلوني مرة أخرى

109
00:08:41,194 --> 00:08:43,034
‫أريد تكليفك بمهمتك الأولى

110
00:08:44,234 --> 00:08:45,234
‫الآن؟

111
00:08:45,354 --> 00:08:47,634
‫- لكني لست مستعدة
‫- بلى، أنت مستعدة

112
00:08:47,754 --> 00:08:49,034
‫لا، أنا لست مستعدة جيداً

113
00:08:49,154 --> 00:08:52,674
‫(كارولينا)، أنا من يحدد ذلك
‫وأقول أنك مستعدة، مفهوم؟

114
00:08:53,554 --> 00:08:54,874
‫أجل، أجل

115
00:08:55,114 --> 00:08:58,514
‫- ما هي المهمة؟
‫- اسمعي ما سأقوله جيداً...

116
00:08:58,714 --> 00:09:00,594
‫أريد منك البقاء بالقرب من (باتشينو)

117
00:09:10,514 --> 00:09:11,874
‫مرحباً

118
00:09:16,274 --> 00:09:17,634
‫ما الذي أوقظك في هذه الساعة؟

119
00:09:18,714 --> 00:09:22,874
‫- هل رنّ جرس المنبه؟
‫- لا، لكنه على وشك فعل ذلك

120
00:09:23,354 --> 00:09:25,394
‫لا تحلم بي كثيراً

121
00:10:17,274 --> 00:10:18,954
‫"ليلة سعيدة أيها الجميل"

122
00:10:19,274 --> 00:10:21,554
‫"أنا على وشك النوم، ماذا ستفعل أنت؟"

123
00:10:27,234 --> 00:10:29,314
‫"أردت إخبارك بأني أشتاق لك فقط"

124
00:10:30,714 --> 00:10:33,794
‫مر 11 يوماً على اختفاء (لولا)...

125
00:10:34,554 --> 00:10:36,874
‫ولا أستطيع إخراجها من رأسي

126
00:10:37,234 --> 00:10:39,634
‫لا أطيق التفكير
‫في أنني قد لا أراها مجدداً

127
00:10:40,994 --> 00:10:42,994
‫اتخذت القرار بفعل شيء ما

128
00:10:49,074 --> 00:10:51,874
‫سأصوّر هذا المقطع لسببين...

129
00:10:52,354 --> 00:10:54,594
‫الأول، من أجلي أنا...

130
00:10:55,074 --> 00:10:59,954
‫ربما سيؤثر الذهاب والعودة عليّ
‫وعندها لم أتذكر هويتي وما فعلته

131
00:11:00,834 --> 00:11:02,394
‫والسبب الثاني...

132
00:11:04,274 --> 00:11:06,074
‫في حال حصول خطأ ما
‫بسبب ما سأفعله

133
00:11:06,634 --> 00:11:10,874
‫أريد أن يكون هذا الشريط دليلاً
‫على أنني الوحيد الذي يتحمل المسؤولية

134
00:11:12,794 --> 00:11:14,114
‫سأحاول تغيير الماضي

135
00:11:16,754 --> 00:11:18,634
‫يجب أن أنقذ (لولا)

136
00:11:27,434 --> 00:11:31,594
‫"قبل أسبوعين"

137
00:11:42,514 --> 00:11:43,874
‫مرحباً

138
00:11:59,034 --> 00:12:00,394
‫مرحباً

139
00:12:00,874 --> 00:12:02,234
‫أهلاً

140
00:12:02,394 --> 00:12:04,594
‫هذه بداية قويّة جداً
‫كوبين قهوة منذ الصباح؟

141
00:12:04,714 --> 00:12:06,674
‫لا، الثانية لـ(لولا)

142
00:12:08,554 --> 00:12:10,914
‫- لم أتمكن من شكرك بعد
‫- على ماذا؟

143
00:12:11,354 --> 00:12:13,274
‫على حديثك منذ بضعة أيام...

144
00:12:13,394 --> 00:12:16,114
‫عن أساليب الاستجواب
‫لقد أثار ذلك إعجابي حقاً

145
00:12:16,554 --> 00:12:19,554
‫وخاصة ما قلته
‫أنك لا تستطيع الثقة برجل...

146
00:12:19,674 --> 00:12:22,034
‫الذي لا ينظر إلى عينيك مباشرةً
‫لأنك لا تعرفين إذا كان يكذب أو لا

147
00:12:22,154 --> 00:12:24,914
‫لكني بدأت بمشاهدة برامج الشرطة

148
00:12:25,034 --> 00:12:29,434
‫ولاحظت أن المشتبه الذي يتجنب
‫النظر إلى العين، يكون المذنب عادةً

149
00:12:29,594 --> 00:12:31,474
‫هذا أول شيء تتعلمينه
‫عند الانتساب إلى الشرطة

150
00:12:31,594 --> 00:12:33,594
‫لكن لا يمكنك الثقة
‫بكل من ينظر إليك أيضاً

151
00:12:33,754 --> 00:12:35,914
‫لن تعرفي أبداً
‫إذا كانوا يقولون الحقيقة لك

152
00:12:43,154 --> 00:12:44,514
‫إلى اللقاء

153
00:12:48,554 --> 00:12:51,794
‫لا أعرف السبب، لكن شعرت
‫أن (كارولينا) كانت تخفي شيئاً عني

154
00:12:56,154 --> 00:12:58,114
‫يا له من عمل، يا لها من مسؤولية

155
00:12:58,234 --> 00:13:01,794
‫مجرد التفكير في أني قد أفسد تاريخ
‫(إسبانيا) إذا فشلت في إحدى مهامي...

156
00:13:01,914 --> 00:13:03,274
‫هذا يفزعني

157
00:13:03,394 --> 00:13:05,474
‫القلق من ارتكاب الأخطاء أمر جيد

158
00:13:05,874 --> 00:13:07,834
‫إنه مجرد تحذير
‫حتى تنتبهي ولا تفسدي الأمور

159
00:13:08,034 --> 00:13:10,034
‫- أنت ملهمتي يا (أنغوستياس)
‫- تباً، إنها (إيرين)

160
00:13:10,154 --> 00:13:12,634
‫يا فتاة، أشعر أن هذه المرأة تفزعني

161
00:13:13,194 --> 00:13:15,434
‫ما هذا الوضع الحرج الذي وضعت به؟

162
00:13:39,714 --> 00:13:43,074
‫- كوب قهوة للسيدة؟
‫- شكراً جزيلاً لك

163
00:13:48,954 --> 00:13:50,114
‫لماذا تنظر لي بهذا الشكل؟

164
00:13:50,994 --> 00:13:51,994
‫ماذا تفعلين؟

165
00:13:52,634 --> 00:13:55,634
‫أتفقد ما حصل عندما أنقذنا (جوليان)

166
00:13:55,794 --> 00:13:58,474
‫للتأكد من أننا لم نرتكب أي خطأ
‫قد يؤدي إلى تغيّر التاريخ

167
00:13:58,594 --> 00:14:00,514
‫كان سيحصل إنذار ما، صحيح؟

168
00:14:00,994 --> 00:14:03,554
‫- لا تظهر الأخطاء دائماً
‫- لا تظهر الأخطاء دائماً

169
00:14:07,234 --> 00:14:08,994
‫إنه (سلفادور)، يريد رؤيتنا

170
00:14:09,554 --> 00:14:11,554
‫- ألم يصلك الإشعار؟
‫- لا، هذا غريب

171
00:14:12,514 --> 00:14:14,074
‫- سأغلق هذا وألحق بك
‫- سأنتظرك هناك

172
00:14:14,194 --> 00:14:15,674
‫- أراك قريباً
‫- إلى اللقاء

173
00:14:38,234 --> 00:14:40,194
‫- ماذا حصل؟ ألا تعمل الآلة؟
‫- لا

174
00:14:40,434 --> 00:14:42,234
‫لا، وانظر إلى المدة
‫التي كنت أحاول بها

175
00:14:42,354 --> 00:14:45,674
‫- إذا كنت تعرفين هذا، لماذا تلعبين؟
‫- لأنه الإلهاء الوحيد الذي أملكه...

176
00:14:45,794 --> 00:14:47,394
‫ودون إلهاء، أتصرف بطيش

177
00:14:52,154 --> 00:14:54,514
‫حسناً، الآن بعد وصول السيد (مينديز)

178
00:14:54,634 --> 00:14:56,314
‫- نستطيع بدء اجتماعنا
‫- آسف

179
00:14:56,434 --> 00:14:59,354
‫تعرضت سيارتي لعطل بسيط، أنا آسف

180
00:14:59,714 --> 00:15:02,714
‫سيداتي وسادتي
‫لدي أنباء جيدة وأبناء سيئة

181
00:15:02,874 --> 00:15:05,474
‫الخبر الجيد هو أن (جوليان مينديز)
‫عاد رسمياً للعمل معنا

182
00:15:05,594 --> 00:15:06,594
‫شكراً لك

183
00:15:06,714 --> 00:15:09,434
‫الخبر السيئ هو
‫أن لوحتي، (مينيناس) مفقودة

184
00:15:09,554 --> 00:15:13,234
‫وصلنا إنذار من العام 1937
‫في متحف (برادو)...

185
00:15:13,514 --> 00:15:16,034
‫(لاس مينيناس) وعدة لوحات
‫قيّمة أخرى قد اختفت...

186
00:15:16,154 --> 00:15:19,954
‫أثناء نقلها إلى (فالنسيا) لحمايتها
‫من القصف خلال الحرب الأهلية

187
00:15:20,674 --> 00:15:23,354
‫- هناك رسالة لك
‫- اعذروني قليلاً

188
00:15:24,034 --> 00:15:25,354
‫ما الأمر؟

189
00:15:25,474 --> 00:15:26,834
‫إنه (رينود)

190
00:15:27,114 --> 00:15:29,514
‫إنه يرسل لي رسالة
‫من (باريس) عام 1937

191
00:15:30,834 --> 00:15:32,834
‫(بيكاسو) لا يرسم لوحة (غيرنيكا)

192
00:15:33,314 --> 00:15:35,674
‫إنذاران، كلاهما من التاريخ نفسه

193
00:15:36,034 --> 00:15:39,714
‫- 3 مايو 1937
‫- الكثير من المصادفات، صحيح؟

194
00:15:39,834 --> 00:15:42,194
‫اعذروني، سأعود بعد قليل...

195
00:15:42,354 --> 00:15:43,354
‫هل أنت بخير؟

196
00:15:45,034 --> 00:15:46,394
‫سأذهب معها

197
00:15:54,154 --> 00:15:56,554
‫(لولا)، ما الذي تشعرين به؟

198
00:15:56,754 --> 00:15:57,754
‫أشعر بضيق تنفس

199
00:15:58,354 --> 00:16:00,754
‫اصبري قليلاً، سأحضر لك البابونج

200
00:16:00,874 --> 00:16:03,034
‫إن مفعولها رائع
‫وتنظف كل شيء في طريقها

201
00:16:03,194 --> 00:16:04,634
‫شكراً لك يا (أنغوستياس)

202
00:16:06,994 --> 00:16:09,034
‫وضع (لولا) الصحي
‫يمنعها من الذهاب في المهمة

203
00:16:09,234 --> 00:16:10,594
‫ما الخطب؟

204
00:16:12,074 --> 00:16:14,114
‫لا بد أنها تناولت طعاماً فاسداً

205
00:16:14,354 --> 00:16:17,634
‫اتصلوا بـ(ألونسو)، واسألوه إذا كان
‫يستطيع الانضمام لنا اليوم

206
00:16:17,834 --> 00:16:19,514
‫لا أعرف إذا كان قراراً صائباً

207
00:16:20,754 --> 00:16:22,074
‫إنه كذلك

208
00:16:22,194 --> 00:16:24,234
‫تاريخ الفن الإسباني في خطر

209
00:16:29,394 --> 00:16:32,194
‫ماء ساخن وليمون
‫هذا سينفعك كثيراً...

210
00:16:36,674 --> 00:16:38,034
‫وأرز أبيض

211
00:16:38,154 --> 00:16:40,874
‫كان الشيء الأول
‫هو إحضار (ألونسو) لاستبدال (لولا)

212
00:16:42,674 --> 00:16:44,634
‫- متأكد من أنك بخير؟
‫- أجل

213
00:16:44,754 --> 00:16:46,514
‫كم مرة ستطرح عليّ هذا السؤال؟

214
00:16:46,634 --> 00:16:47,994
‫تباً

215
00:16:48,234 --> 00:16:49,834
‫بالطبع، هيا نرى...

216
00:16:50,754 --> 00:16:55,434
‫إذا قالوا أن عليك الاستراحة
‫فعليك الاستراحة إذاً

217
00:16:56,274 --> 00:16:57,274
‫حسناً

218
00:16:57,394 --> 00:17:00,674
‫أجل، يجب أن أذهب الآن
‫أنا هنا برفقة...

219
00:17:00,874 --> 00:17:03,434
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- كيف حال (لولا)؟

220
00:17:03,554 --> 00:17:06,394
‫بخير، ما زالت طريحة الفراش
‫لكنها بحال أفضل الآن...

221
00:17:06,554 --> 00:17:09,234
‫اهدأ يا (باتشينو)
‫قد يكون هذا نذيراً لشيء حسن

222
00:17:09,394 --> 00:17:10,914
‫نذيراً لماذا؟

223
00:17:12,274 --> 00:17:15,714
‫عانت أمي من حالة تسمم
‫وهي في طريقها إلى البلاط الملكي

224
00:17:16,674 --> 00:17:19,874
‫كانت حاملاً بي
‫وولدتني حينها بكل سهولة

225
00:17:19,994 --> 00:17:20,994
‫يا للهول!

226
00:17:21,114 --> 00:17:24,234
‫بالطبع يا (فالاسكيز)
‫هذا دليل على أنك مميز وغير عاديّ

227
00:17:24,794 --> 00:17:26,674
‫أنقذ الإسهال حياتها

228
00:17:35,954 --> 00:17:38,114
‫الشيء الثاني، لم يرني
‫أحد بجانب (باتشينو)...

229
00:17:38,234 --> 00:17:40,754
‫قبل أسبوعين عندما
‫رافقت (إيرين) و(فالاسكيز)

230
00:17:40,874 --> 00:17:43,234
‫لزيارة (بيكاسو)
‫كما حصل في المرّة السابقة تماماً

231
00:17:43,354 --> 00:17:47,354
‫"(باريس)، عام 1937"

232
00:17:50,074 --> 00:17:52,354
‫عجباً، يا للروعة!

233
00:17:52,474 --> 00:17:53,834
‫مذهلة

234
00:17:54,314 --> 00:17:56,194
‫أين هي (مينيناس)؟

235
00:18:02,874 --> 00:18:05,314
‫- "(مدريد)، عام 1937"
‫- ها نحن ذا مرة أخرى

236
00:18:05,954 --> 00:18:08,314
‫يا للهول، إسبان يقتلون إسبان...

237
00:18:08,754 --> 00:18:10,274
‫طوال عدة قرون

238
00:18:10,874 --> 00:18:12,234
‫صحيح

239
00:18:16,994 --> 00:18:20,234
‫ثم سافرت إلى بعد بضعة أيام
‫حتى أعرف أني نجحت في إنقاذ (لولا)

240
00:18:20,474 --> 00:18:22,714
‫عجزت عن مقاومة
‫قضاء بعض الوقت معها

241
00:18:22,954 --> 00:18:24,314
‫سيكون كل شيء بخير

242
00:18:37,914 --> 00:18:40,754
‫نجحت في مهمتي، تغيّر التاريخ

243
00:18:40,994 --> 00:18:42,874
‫لكن تكلفة ذلك كانت مرتفعة

244
00:18:47,274 --> 00:18:54,514
‫يقال، أن كل جندي
‫يعرف أن وفاته محتملة في أي معركة

245
00:18:56,874 --> 00:18:59,274
‫ويعرف ذلك القائد
‫الذي يرسلهم إلى المعركة

246
00:19:01,434 --> 00:19:05,554
‫لكننا لا نكون مستعدون أبداً
‫لخسارة الأشخاص الذين نحبهم

247
00:19:08,034 --> 00:19:09,874
‫اثنان من أهم الرجال لدينا

248
00:19:10,554 --> 00:19:14,754
‫دافعا مرات كثيرة وكثيرة
‫عن ماضينا وعن حاضرنا...

249
00:19:16,074 --> 00:19:17,794
‫لم يعودا معنا الآن

250
00:19:18,434 --> 00:19:20,274
‫ذهبا وأنجزا مهمة

251
00:19:21,274 --> 00:19:24,514
‫لكنهما لم ينجحا
‫في الهرب من فخّ نصبه العدو لهما

252
00:19:33,234 --> 00:19:34,714
‫تمت المهمة بنجاح

253
00:19:35,354 --> 00:19:37,354
‫(غيرنيكا) و(لاس مينيناس)
‫عادتا لنا مجدداً

254
00:19:37,474 --> 00:19:41,234
‫هناك خطأ ما يا (ألونسو)
‫نحن في 1937

255
00:19:41,474 --> 00:19:45,034
‫كيف انتقلت (لاس مينيناس) لـ(باريس)
‫و(غيرنيكا) لـ(مدريد) في يوم واحد؟

256
00:19:45,154 --> 00:19:47,714
‫توقفت عن طرح الأسئلة منذ زمن بعيد

257
00:20:00,874 --> 00:20:02,874
‫لن يكون هناك مكان في الماضي...

258
00:20:03,514 --> 00:20:06,394
‫أو في القرون الماضية
‫قد يختبئ القاتل فيه

259
00:20:06,514 --> 00:20:08,074
‫سنعثر عليه

260
00:20:08,794 --> 00:20:11,834
‫إذا كان عليك البكاء، سنبكي أيضاً

261
00:20:13,314 --> 00:20:15,714
‫لكن إذا كان عليك القتال، سنقاتل أيضاً

262
00:20:18,474 --> 00:20:19,834
‫وسنخبركم...

263
00:20:23,994 --> 00:20:25,354
‫لهذا...

264
00:20:27,234 --> 00:20:31,034
‫"إلى بتلات أزهار اللوز الجميلة
‫أوجه كلامي لكم يا رفاقي..."

265
00:20:33,994 --> 00:20:38,634
‫"بأن علينا التحدث، عن أمور كثيرة..."

266
00:20:39,914 --> 00:20:41,514
‫"يا أشقاء روحي"

267
00:20:43,914 --> 00:20:45,274
‫"يا رفاقي"

268
00:20:51,794 --> 00:20:53,234
‫لا!

269
00:21:00,794 --> 00:21:02,314
‫لا، لا...

270
00:21:02,594 --> 00:21:05,514
‫يا للهول، يا للهول!

271
00:21:06,354 --> 00:21:09,554
‫ارتكبت خطأ كبيراً
‫أفسدت كل شيء، يا للهول!

272
00:21:28,914 --> 00:21:30,874
‫- (باتشينو)
‫- آسف جداً

273
00:21:34,434 --> 00:21:37,474
‫كان يحبّك كثيراً

274
00:21:45,514 --> 00:21:48,034
‫- لو كنت أستطيع...
‫- أعلم ذلك

275
00:21:48,474 --> 00:21:51,274
‫كنت ستبذل حياتك بدلاً منه
‫أعرف ذلك

276
00:21:54,954 --> 00:21:57,794
‫- أنا آسف، أنا آسف جداً
‫- شكراً لك

277
00:22:05,274 --> 00:22:06,794
‫(جوليان) المسكين

278
00:22:07,114 --> 00:22:09,874
‫إنه العميل الوحيد
‫الذي توجّب عليّ دفنه مرتين

279
00:22:11,474 --> 00:22:13,554
‫عليكم العثور على (دياز بوينو)
‫مهما تطلب الأمر...

280
00:22:14,514 --> 00:22:16,994
‫واجعلوه يستمتع
‫ببعض متع العصور الوسطى

281
00:22:17,114 --> 00:22:19,394
‫سأفعل ذلك، أنا متخصص بهذا

282
00:22:21,754 --> 00:22:23,794
‫- يا (إيرين)
‫- أجل

283
00:22:25,194 --> 00:22:26,514
‫ذلك...

284
00:22:27,674 --> 00:22:29,234
‫أنا آسفة جداً...

285
00:22:30,314 --> 00:22:31,634
‫أجل، أعلم ذلك

286
00:22:31,754 --> 00:22:34,154
‫- نشعر بهذا جميعاً
‫- لا

287
00:22:34,354 --> 00:22:38,314
‫أجل، لكن ما أشعر به أنا...
‫أشعر أني خذلتك

288
00:22:40,034 --> 00:22:41,834
‫لا أفهم ما تقولينه

289
00:22:43,114 --> 00:22:44,714
‫ما طلبته مني يوم أمس

290
00:22:46,434 --> 00:22:47,794
‫ماذا؟

291
00:22:48,394 --> 00:22:49,754
‫إنه...

292
00:22:50,594 --> 00:22:53,594
‫لا تقلقي، هذا غير مهم في النهاية

293
00:22:54,074 --> 00:22:57,834
‫- لكني شعرت بالتوتر...
‫- جميعنا نشعر بهذا يا (كارولينا)

294
00:22:58,034 --> 00:23:01,194
‫عليك الذهاب إلى المنزل
‫ونيل قسط من الراحة، أليس كذلك؟

295
00:23:12,034 --> 00:23:15,234
‫أنا من تسبب بذلك
‫وكان أحدهم يعرف ذلك...

296
00:23:15,594 --> 00:23:18,314
‫كانت (كارولينا) تطاردني
‫بناءً على أوامر (إيرين)

297
00:23:37,554 --> 00:23:38,914
‫تباً!

298
00:23:39,074 --> 00:23:41,954
‫لم أطرق على الأبواب سابقاً، هيا نرى

299
00:23:42,114 --> 00:23:46,914
‫"قبل بضعة أيام"

300
00:24:53,754 --> 00:24:56,554
‫- تباً، ماذا تفعلين هنا؟
‫- آسفة، أردت الاستحمام فقط

301
00:24:57,114 --> 00:24:59,754
‫دخلت من باب خاطئ
‫ووجدت نفسي في عراك طماطم

302
00:25:01,194 --> 00:25:02,794
‫أين وضعت سائل الاستحمام؟

303
00:25:03,874 --> 00:25:06,474
‫- وما أدراني؟ في مكانها المعتاد
‫- إنها ليست هنا

304
00:25:06,634 --> 00:25:09,194
‫تباً، لقد انتهت، انتظري قليلاً

305
00:25:13,914 --> 00:25:16,874
‫- هل تقولين أنك أتيت من...
‫- من بعد عدّة أيام

306
00:25:17,554 --> 00:25:19,514
‫لكنني أردت التحدث مع شخص ما

307
00:25:19,954 --> 00:25:21,994
‫وأنا لا أثق إلّا بنفسي

308
00:25:22,434 --> 00:25:23,434
‫أعني، بك...

309
00:25:23,554 --> 00:25:25,834
‫حسناً، فكري بصوت مرتفع
‫ولا تُفزعيني بهذا الشكل

310
00:25:25,954 --> 00:25:28,114
‫لكنني أشعر بالصدمة
‫عندما أفكر بصوت مرتفع

311
00:25:28,914 --> 00:25:30,274
‫هذا صحيح أيضاً

312
00:25:33,434 --> 00:25:36,074
‫ما زلت أذكر اليوم الذي أحضرتني
‫(إيرين) به إلى المستقبل

313
00:25:36,194 --> 00:25:37,314
‫إلى الوزارة

314
00:25:37,434 --> 00:25:40,914
‫من كان سيخبرني؟
‫ربما كانت هي ستخبرنا

315
00:25:42,474 --> 00:25:45,154
‫هذا منحني فرصة لتغيير حياتي

316
00:25:45,914 --> 00:25:48,434
‫ولا أعرف كيف أستفيد
‫من هذا الأمر، لأنني حمقاء

317
00:25:48,834 --> 00:25:50,154
‫لا يا فتاة، لا تقولي هذا

318
00:25:50,274 --> 00:25:52,394
‫ما الذي بدأنا به
‫لا حاجة لهذا التشاؤم

319
00:25:53,834 --> 00:25:56,794
‫أخبريني عما حصل
‫ما الذي تتوقعينه؟

320
00:25:56,914 --> 00:26:00,914
‫أصل متأخرة كعادتي
‫لا أستحق أن أكون عميلة للوزارة

321
00:26:01,074 --> 00:26:03,154
‫أنا أعتقد هذا أيضاً
‫لكن عليك مواصلة القتال

322
00:26:03,274 --> 00:26:04,314
‫وماذا سأفعل؟

323
00:26:04,434 --> 00:26:06,874
‫إذا كانت (إيرين)
‫لا تذكر أنها أمرتني بمراقبة (باتشينو)

324
00:26:06,994 --> 00:26:08,714
‫كيف تنسى شيء كهذا؟

325
00:26:08,954 --> 00:26:11,234
‫لأن ما حصل في الماضي غيّر الحاضر

326
00:26:11,354 --> 00:26:14,034
‫لكن ذلك لم يؤثر عليك
‫لأنك كنت تسافرين بين الأزمان

327
00:26:14,154 --> 00:26:17,114
‫- شرح (إرنستو) هذا لنا في ثاني درس
‫- صحيح

328
00:26:17,914 --> 00:26:21,074
‫لكن أفكر في الكثير من الأشياء حالياً
‫وهذا جعلني أنسى الأمر

329
00:26:21,234 --> 00:26:25,034
‫حسناً، عليك الاجتهاد أكثر
‫ويجب أن تثقي بنفسك أكثر

330
00:26:25,314 --> 00:26:27,114
‫"قدر قلي ينصح قدر تحميص"

331
00:26:27,994 --> 00:26:31,114
‫لكن الآن لا نعرف من هي
‫قدر القلي ومن هي قدر التحميص

332
00:26:36,674 --> 00:26:39,674
‫هذا مضحك، لكن بوجودك
‫أشعر بثقة أكبر بنفسي

333
00:26:39,874 --> 00:26:41,274
‫أشعر بهذا أيضاً

334
00:26:41,474 --> 00:26:43,074
‫سنرى بعضنا أكثر إذاً

335
00:26:43,194 --> 00:26:45,154
‫ستكون هذه علامة
‫على أن شيئاً سيئاً قد حصل

336
00:26:45,474 --> 00:26:46,834
‫أنت محقة

337
00:26:48,394 --> 00:26:51,394
‫- ماضينا سيئ
‫- مثل (بيانو) عتيق

338
00:26:51,554 --> 00:26:53,394
‫لكننا نملك فرصة ثانية الآن

339
00:26:53,674 --> 00:26:56,834
‫لا يملك الجميع هذه الفرصة
‫وعلينا استغلال ذلك جيداً

340
00:27:06,154 --> 00:27:07,594
‫ماذا تكتبين؟

341
00:27:08,074 --> 00:27:10,394
‫أسئلة الفحص الذي ستجرينه غداً

342
00:27:10,714 --> 00:27:14,034
‫- قدمت مستوى سيئ، صحيح؟
‫- بالطبع، لكن انتظري...

343
00:27:14,154 --> 00:27:16,994
‫سأعطيك الأسئلة
‫عندها ستنجحين بامتياز

344
00:27:17,634 --> 00:27:20,234
‫سأذهب لارتداء ملابسي
‫يجب أن أعود إلى المستقبل

345
00:27:23,034 --> 00:27:25,034
‫هل تعتقدين أن (باتشينو)
‫سيحاول مرة أخرى؟

346
00:27:26,034 --> 00:27:27,674
‫أتمنى ذلك

347
00:27:27,914 --> 00:27:31,114
‫وإذا لم يفعل، سأحاول بنفسي
‫من أجل (ألونسو) و(جوليان)

348
00:27:41,474 --> 00:27:44,994
‫"عودة إلى الحاضر"

349
00:27:45,234 --> 00:27:47,354
‫كنت سأذهب بنفسي في تلك المهمة

350
00:27:48,154 --> 00:27:50,354
‫أنا من كان يجب أن تموت
‫وليس (ألونسو)

351
00:27:50,474 --> 00:27:53,794
‫- ما رأيك بالارتياح قليلاً
‫- (باتشينو)، توقف عن العناية بي

352
00:27:54,074 --> 00:27:55,434
‫هل تفهمني؟

353
00:27:59,194 --> 00:28:03,354
‫لا أملك طفلة للاعتناء بها
‫ولن يفتقد أحد غيابي

354
00:28:06,954 --> 00:28:08,554
‫لكن هذا ليس صحيحاً

355
00:28:12,274 --> 00:28:13,634
‫آسفة

356
00:28:14,074 --> 00:28:16,274
‫سأذهب إلى المنزل
‫أريد البقاء لوحدي قليلاً

357
00:28:27,834 --> 00:28:30,314
‫محاولة أخرى، هيا نبدأ مجدداً

358
00:28:31,314 --> 00:28:33,314
‫لن أسمح بموت (جوليان) و(ألونسو)

359
00:28:33,514 --> 00:28:35,674
‫إنه ثمن باهظ جداً، لا

360
00:28:36,794 --> 00:28:38,994
‫- "قبل أسبوعين"
‫- سافرت مجدداً إلى قبل أسبوعين

361
00:28:39,114 --> 00:28:43,794
‫أردت التأكد من أن كل شيء ما زال
‫بخير بعد وضع المليّن في قهوة (لولا)

362
00:28:47,114 --> 00:28:48,954
‫كوب قهوة للسيدة

363
00:28:50,354 --> 00:28:51,834
‫شكراً جزيلاً لك

364
00:28:56,394 --> 00:28:59,514
‫- كيف الحال؟
‫- عذراً، سأعود بعد قليل...

365
00:28:59,634 --> 00:29:00,994
‫هل أنت بخير؟

366
00:29:02,354 --> 00:29:03,794
‫سأذهب لتفقدها

367
00:29:06,514 --> 00:29:09,674
‫- (لولا)، ما الذي تشعرين به؟
‫- أشعر بضيق

368
00:29:09,794 --> 00:29:13,034
‫أصيبت والدتي بالإسهال
‫في يوم سفرها إلى البلاط...

369
00:29:13,394 --> 00:29:15,794
‫كانت حاملاً بي وولدتني بكل سهولة...

370
00:29:15,914 --> 00:29:17,634
‫- ماتوا جميعاً
‫- يا للهول!

371
00:29:17,874 --> 00:29:21,314
‫بالطبع يا (فالاسكيز)
‫هذا دليل على أنك رجل مميز واستثنائي

372
00:29:21,794 --> 00:29:23,674
‫أنقذ الإسهال حياتها

373
00:29:25,634 --> 00:29:29,634
‫من حسن الحظ، لم يتغير شيء
‫كانوا جميعاً في مهمتهم المشتركة

374
00:29:29,754 --> 00:29:33,154
‫وتصرفت بسرعة حتى لا تلاحظ
‫(كارولينا) محاولتي الثانية

375
00:29:33,354 --> 00:29:35,634
‫لكن في هذه المرّة
‫لم أذهب للبحث عن (لولا)

376
00:29:37,674 --> 00:29:39,714
‫ها نحن ذا مجدداً

377
00:29:41,194 --> 00:29:43,714
‫- هذا مقيت...
‫- (إسبان) يقتلون (إسبان) مثلهم

378
00:29:43,914 --> 00:29:45,954
‫- وطوال قرون...
‫- صحيح

379
00:29:46,354 --> 00:29:47,554
‫مذهل

380
00:29:47,674 --> 00:29:49,274
‫لا، هذا مُخيف

381
00:29:49,954 --> 00:29:51,794
‫أين هي عزيزتي (مينيناس) يا ترى؟

382
00:30:00,434 --> 00:30:01,914
‫اكتملت المهمة بنجاح

383
00:30:02,074 --> 00:30:04,554
‫(لا مينيناس) و(غيرنيكا) ملكنا مرة أخرى

384
00:30:04,754 --> 00:30:05,874
‫هناك شيء مريب يا (ألونسو)

385
00:30:05,994 --> 00:30:07,354
‫نحن في عام 1937...

386
00:30:07,514 --> 00:30:10,554
‫كيف انتقلت (مينيناس) إلى (باريس)
‫و(غيرنيكا) إلى (مدريد) في يوم واحد؟

387
00:30:10,674 --> 00:30:13,194
‫توقفت عن طرح الأسئلة منذ زمن بعيد

388
00:30:57,114 --> 00:31:01,874
‫أنا بخير، أرتدي بزّة واقية
‫أنقذهم، اذهب لإنقاذهم

389
00:31:14,434 --> 00:31:19,554
‫"الوقت الحاضر"

390
00:31:32,234 --> 00:31:35,714
‫- كنت تطاردينني، أليس كذلك؟
‫- أجل، بناءً على تعليمات (إيرين)

391
00:31:36,234 --> 00:31:38,634
‫مع أنها لم تعد تتذكر ذلك
‫بعد التغييرات التي أحدثتها

392
00:31:39,314 --> 00:31:41,434
‫- أفسدت الأمر مجدداً
‫- لكنك لا تعرفين ما حصل

393
00:31:41,554 --> 00:31:43,834
‫وكأنك لم تحاول تغيير الماضي...

394
00:31:45,034 --> 00:31:46,874
‫لكن مع هذا، (جوليان)
‫و(ألونسو) لم يموتا بعد

395
00:31:49,314 --> 00:31:51,194
‫هيا بنا نرى ماذا حصل

396
00:32:05,874 --> 00:32:09,074
‫أجل سيدي الرئيس، حالة طارئة
‫سأبقيك على اطلاع...

397
00:32:09,194 --> 00:32:11,194
‫(ألونسو)، هل يمكنك
‫ترك هذه من فضلك؟

398
00:32:11,554 --> 00:32:13,514
‫- سأتصل بك مرة أخرى
‫- يا رجل يا (باتشينو)

399
00:32:13,914 --> 00:32:17,154
‫لا يا (جوليان)، ماذا تفعل؟

400
00:32:18,274 --> 00:32:20,394
‫لا يمكنك شرب الكحول
‫أنت قاصر الآن

401
00:32:20,514 --> 00:32:23,314
‫دعيني وشأني يا (أنغوستياس)
‫لا أعتقد أن شيئاً أسوأ من هذا سيحصل

402
00:32:23,434 --> 00:32:26,154
‫أعطني هذه
‫هيا، عليك الذهاب إلى هناك

403
00:32:26,274 --> 00:32:28,714
‫- لكن...
‫- اجلس هنا، هيا

404
00:32:29,234 --> 00:32:31,394
‫سأحضر لكما بعض المقبلات والعصير

405
00:32:31,514 --> 00:32:33,194
‫سأقبل بالشطائر...

406
00:32:33,314 --> 00:32:35,514
‫أما العصير
‫فعليك وضعه في مكان يناسبه

407
00:32:35,634 --> 00:32:37,594
‫- اسمع أيها الصبيّ
‫- من فضلك يا (أنغوستياس)

408
00:32:37,834 --> 00:32:40,754
‫(جوليان)، ما رأيك بترك المقصّ؟

409
00:32:41,674 --> 00:32:45,194
‫أرجوكما، اجلسا قليلاً
‫وأخبرانا عن الذي حصل

410
00:32:49,754 --> 00:32:53,114
‫كنا ننتظر عودته إلى الشاحنة
‫لأخذ اللوحات المتبقية...

411
00:32:53,274 --> 00:32:56,834
‫لم يذهب (دياز بوينو)
‫ورجاله إلى المتجر...

412
00:32:57,594 --> 00:32:59,674
‫وبدأت الحركة

413
00:33:02,514 --> 00:33:04,554
‫النظام الكهربائي يعمل جيداً

414
00:33:04,754 --> 00:33:06,114
‫حسناً...

415
00:33:06,474 --> 00:33:07,994
‫أقلعت تلك المركبة...

416
00:33:14,794 --> 00:33:20,154
‫ثم شرب (دياز بوينو) ورجاله شيئاً
‫شكله مثل شراب (هورشاتا)

417
00:33:23,634 --> 00:33:25,754
‫لكن الحمقى لم يقدموا لنا شيئاً

418
00:33:25,874 --> 00:33:27,554
‫أولئك الأوغاد!

419
00:33:29,954 --> 00:33:32,794
‫لا يجب منع السجين من تناول شراب

420
00:33:35,754 --> 00:33:38,674
‫ما زال من المبكر أن تبدأ الشرب

421
00:33:39,274 --> 00:33:41,794
‫عندما نصل إلى عام 1907...

422
00:33:43,154 --> 00:33:47,274
‫لم نفهم في البداية سبب رغبتهم
‫في العودة 30 عاماً في الزمن

423
00:34:07,954 --> 00:34:11,594
‫لم نستغرق الكثير من الوقت
‫حتى أدركنا أن الشراب غير عادي

424
00:34:12,274 --> 00:34:16,794
‫لأن من شربوه عادوا
‫بنفس المظهر ونفس العمر

425
00:34:30,034 --> 00:34:31,634
‫ما الذي جرى؟

426
00:34:32,314 --> 00:34:34,674
‫إنها خدعة سحرية

427
00:34:35,594 --> 00:34:37,994
‫- لا
‫- إنها مُزحة لعينة

428
00:34:38,114 --> 00:34:39,874
‫لا هذا ولا ذاك

429
00:34:40,154 --> 00:34:41,514
‫إنه علم

430
00:34:42,234 --> 00:34:47,674
‫شراب (فلويد غارسيا) يمنع تأثير
‫السفر على العمر، لا تكبر ولا تصغر

431
00:34:48,194 --> 00:34:49,754
‫امنحهما شراباً

432
00:34:49,954 --> 00:34:53,154
‫أعتقد أننا نستطيع العودة
‫هكذا إلى وزارة الزمن

433
00:34:53,274 --> 00:34:56,234
‫- لن أشرب هذا
‫- كما ترغب...

434
00:34:56,674 --> 00:35:00,954
‫لكننا في العام 1907
‫وسنسافر إلى العام 2020

435
00:35:01,234 --> 00:35:05,594
‫إذا لم تشرب
‫ستعود إلى هناك كعجوز أو جثّة

436
00:35:06,274 --> 00:35:07,994
‫أعتقد أن علينا شربه

437
00:35:24,714 --> 00:35:26,434
‫أخطؤوا في الحساب

438
00:35:28,434 --> 00:35:32,274
‫عند ارتخاء الحبال وقدرتنا
‫على الحركة بعض الشيء هاجمناهم

439
00:35:32,394 --> 00:35:34,074
‫من أجل (سانتياغو)

440
00:36:03,194 --> 00:36:05,354
‫- إصابة جيدة
‫- لا

441
00:36:06,194 --> 00:36:07,794
‫إنه تدخل سماوي

442
00:36:08,114 --> 00:36:12,314
‫- لكن أنتما بطلان
‫- لكننا طياران سيئان

443
00:36:12,954 --> 00:36:15,874
‫انتظر، لا أعتقد أنني قادر على توجيهها

444
00:36:16,034 --> 00:36:19,314
‫- لم نتمكن من الهبوط بالطائرة
‫- بالكاد نجونا

445
00:36:33,354 --> 00:36:35,674
‫آلة للسفر عبر الزمن؟

446
00:36:36,194 --> 00:36:37,594
‫وشراب لتفادي التقدم بالعمر؟

447
00:36:37,714 --> 00:36:40,114
‫لن أصدق هذه الأمور
‫لو أنني لا أراهما هنا بأم عيني

448
00:36:40,234 --> 00:36:41,674
‫صدق هذا يا (باتشينو)

449
00:36:41,794 --> 00:36:45,034
‫يتحدث زملائه عن مركبة (أنكرانوبوتيه)

450
00:36:45,274 --> 00:36:46,594
‫- عذراً؟
‫- من ماذا؟

451
00:36:46,714 --> 00:36:48,034
‫ما هذه الـ(أنكرانوبوتيه)؟

452
00:36:48,274 --> 00:36:50,034
‫المركبة التي تعود في الزمن

453
00:36:50,154 --> 00:36:54,034
‫لكن الـ(أنكرانوبوتيه) كانت مجرد
‫رواية لـ(إنريكيه غاسير ريمباو)

454
00:36:54,154 --> 00:36:56,434
‫هذا ما اعتقدته، أنها مجرد رواية

455
00:37:04,834 --> 00:37:06,034
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

456
00:37:07,074 --> 00:37:09,234
‫انتهى الأمر، لا تقلقي...

457
00:37:10,474 --> 00:37:13,714
‫أعرف ما تفكرين به يا (إلينا)
‫لكن الواقع ليس كما يبدو...

458
00:37:13,874 --> 00:37:15,034
‫حسناً، أجل...

459
00:37:16,594 --> 00:37:17,594
‫لا أعلم

460
00:37:21,994 --> 00:37:23,194
‫هل هذا (ألونسو)؟

461
00:37:24,914 --> 00:37:28,034
‫أجل
‫وأنا (جوليان)، مرحباً يا (إلينا)

462
00:37:28,714 --> 00:37:30,514
‫إنها القشّة الأخيرة

463
00:37:33,514 --> 00:37:34,514
‫ماذا؟

464
00:37:34,634 --> 00:37:36,914
‫زوجة (ألونسو)
‫ربما تعرف الآن أنها اختارت رجلاً خطأ

465
00:37:37,034 --> 00:37:38,394
‫كفى يا صغير

466
00:37:39,114 --> 00:37:41,154
‫- آسف
‫- آسف؟

467
00:37:49,554 --> 00:37:51,634
‫ما الذي حصل؟
‫ما الذي تفكر به؟

468
00:37:51,834 --> 00:37:53,434
‫في (جوليان) و(ألونسو)

469
00:37:54,274 --> 00:37:56,914
‫وكيف يمكن أن تتغير
‫حياتك بأكملها في لحظة

470
00:37:58,274 --> 00:37:59,594
‫لا يبقى شيء على عهده

471
00:37:59,714 --> 00:38:02,314
‫عليك عيش كل دقيقة
‫وكأنها آخر دقيقة في حياتك

472
00:38:02,874 --> 00:38:06,994
‫وأن تنهي كل شيء عليك فعله
‫لأنك قد تعجز عن فعله لاحقاً

473
00:38:07,994 --> 00:38:09,714
‫لدي الكثير من الحسابات المعلقة...

474
00:38:09,834 --> 00:38:13,634
‫التي سأحتاج إلى عيش
‫أكثر من حياة حتى أغلقها بأكملها

475
00:38:13,994 --> 00:38:16,434
‫هناك ديون روحية لا يمكن سدادها

476
00:38:16,554 --> 00:38:17,914
‫هذا صحيح

477
00:38:22,434 --> 00:38:23,634
‫(كارولينا) المسكينة...

478
00:38:23,754 --> 00:38:26,194
‫تعيش معنا هذه المواقف
‫مع أنها حديثة العهد...

479
00:38:27,834 --> 00:38:29,274
‫سأتحدث معها

480
00:38:29,474 --> 00:38:30,994
‫- وأنت، ابتهج قليلاً
‫- حسناً

481
00:38:41,274 --> 00:38:42,834
‫بُني، أنا والدك...

482
00:38:44,114 --> 00:38:46,234
‫اتصل بي عندما تستطيع
‫أريد التحدث معك

483
00:38:47,994 --> 00:38:49,354
‫أنا أحبك

484
00:38:53,874 --> 00:38:57,074
‫- هل أعرفك؟
‫- لا، نحن لا نعرف بعضنا

485
00:38:57,554 --> 00:39:00,074
‫الأمر هو، أنا...

486
00:39:01,514 --> 00:39:04,634
‫قابلت والدتك مؤخراً...

487
00:39:05,154 --> 00:39:06,514
‫اسمي هو (إرنستو)

488
00:39:07,154 --> 00:39:08,514
‫(إرنستو)؟

489
00:39:09,794 --> 00:39:13,434
‫لا أتذكر معرفة شخص بهذا الاسم
‫كيف تعرف والدتي بالضبط؟

490
00:39:15,034 --> 00:39:17,394
‫إذا كنت لا تمانع
‫هل يمكننا الجلوس قليلاً؟

491
00:39:17,634 --> 00:39:19,194
‫- أجل، بالطبع
‫- حسناً

492
00:39:21,554 --> 00:39:22,914
‫أنا آسف

493
00:39:24,234 --> 00:39:27,194
‫- من الصعب أن تكبر دون أب
‫- لا أصدق ذلك

494
00:39:27,554 --> 00:39:28,914
‫حقاً؟

495
00:39:31,554 --> 00:39:33,074
‫حسناً، انظر يا (خافيير)...

496
00:39:33,274 --> 00:39:36,594
‫أعرف أننا حالياً
‫غرباء ولا نعرف بعضنا أبداً

497
00:39:36,874 --> 00:39:40,314
‫لكن أريدك أن تعرف من الآن فصاعداً
‫أنني هنا لمساعدتك في أي شيء تريده

498
00:39:42,154 --> 00:39:47,274
‫شكراً لك، لكن أعتقد
‫أنني بخير كما أنا...

499
00:39:48,074 --> 00:39:51,354
‫عمري 20 عاماً
‫ولا أريد شيئاً لم أفتقد لوجوده حتى

500
00:39:52,034 --> 00:39:53,394
‫أفهم ذلك

501
00:39:55,354 --> 00:39:57,594
‫- يا (ألونسو)!
‫- لا أعرف طريقة لعبها

502
00:39:58,074 --> 00:40:00,034
‫ألا يمكنك تمريرها نحو قدمي؟

503
00:40:04,794 --> 00:40:07,554
‫(إلينا)، أؤكد لك
‫أن هناك حلاً لهذا، أعدك

504
00:40:08,874 --> 00:40:10,594
‫كما أخبرني (سلفادور) تماماً

505
00:40:12,314 --> 00:40:14,034
‫لكنه كاذب سيئ، مثلك تماماً

506
00:40:17,754 --> 00:40:21,434
‫سأكون بمثابة أم لزوجي
‫ولابنتي في الوقت ذاته

507
00:40:25,154 --> 00:40:26,514
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

508
00:40:27,914 --> 00:40:29,354
‫أريد الذهاب إلى المنزل

509
00:40:39,914 --> 00:40:42,794
‫سترين يا عزيزتي
‫كل شيء سيعود إلى حاله

510
00:40:49,554 --> 00:40:53,634
‫من فضلك يا (ألونسو)
‫عد إلى اللعب بالكرة، شكراً لك

511
00:40:53,834 --> 00:40:54,834
‫أريد العودة إلى المنزل

512
00:40:54,954 --> 00:40:57,754
‫عد وتابع اللعب بالكرة من فضلك

513
00:40:58,114 --> 00:40:59,114
‫حسناً

514
00:41:01,674 --> 00:41:02,674
‫أخيراً...

515
00:41:05,714 --> 00:41:08,314
‫سأصلح هذا الأمر، أنا أعدك

516
00:41:13,954 --> 00:41:15,954
‫أخفقت في هذا تماماً

517
00:41:16,194 --> 00:41:17,474
‫أوافقك الرأي

518
00:41:17,594 --> 00:41:21,114
‫كنت أحاول الترقيع
‫بينما كان يجب أن أعالج جذر المشكلة

519
00:41:21,274 --> 00:41:22,634
‫وما هو؟

520
00:41:25,274 --> 00:41:27,514
‫- (دياز بوينو)؟
‫- أجل، علينا إيقافه...

521
00:41:27,634 --> 00:41:29,914
‫قبل أن يبدأ
‫باستخدام الـ(أنكرانوبوتيه)

522
00:41:38,634 --> 00:41:39,994
‫يا للهول!

523
00:41:43,154 --> 00:41:45,914
‫دعني أكتب عوضاً عنك هكذا
‫بإمكاني رؤية شعري وهو ينمو

524
00:41:54,514 --> 00:41:55,874
‫هذه هي

525
00:41:56,874 --> 00:41:58,434
‫هرب من المصحّ العقلي
‫قبل أقل من شهر...

526
00:41:58,554 --> 00:42:02,594
‫- في 18 مارس، الساعة 6:30
‫- 18 مارس، الساعة 6:30

527
00:42:02,874 --> 00:42:04,714
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لزيارته...

528
00:42:04,914 --> 00:42:07,434
‫- سأذهب معك
‫- هل ستفعلين ما أقوله؟

529
00:42:07,834 --> 00:42:09,194
‫حسب ما تقوله

530
00:42:11,954 --> 00:42:16,554
‫"قبل شهر"

531
00:42:16,674 --> 00:42:20,874
‫باستخدام هذه الآلة
‫سأتمكن من السفر عبر الزمن

532
00:42:23,794 --> 00:42:26,434
‫إنها (أنكرانوبوتيه)
‫تعرفها، أليس كذلك؟

533
00:42:26,994 --> 00:42:28,354
‫لا

534
00:42:28,634 --> 00:42:32,474
‫الثقافة منعدمة في هذا البلد
‫وأنت مثال واضح على ذلك

535
00:42:33,434 --> 00:42:36,234
‫- عبرها سأذهب لأي مكان أريده
‫- عبر الزمن؟

536
00:42:36,474 --> 00:42:40,714
‫أجل، وهي فعالة أكثر
‫من أبواب وزارة الزمن بمراحل

537
00:42:41,514 --> 00:42:45,594
‫- أرى أنك ما زلت تؤمن بهذه الفكرة
‫- دعني أنهي كلامي من فضلك

538
00:42:46,474 --> 00:42:48,834
‫الأبواب، لا تُغطّي الزمن بأكمله

539
00:42:50,434 --> 00:42:54,834
‫عبر هذه الآلة لا تضع التاريخ
‫الذي تريد الذهاب إليه فقط...

540
00:42:54,954 --> 00:42:57,194
‫بل تنتقل في الزمن
‫وإلى أي مكان تريده في العالم

541
00:42:57,314 --> 00:43:00,274
‫يعتقد الجميع أنها رواية خيال علمي

542
00:43:00,834 --> 00:43:05,034
‫لكن مؤلفها، (إنريكه غاسبر رينباو)
‫رسم بعض النماذج عنها

543
00:43:05,474 --> 00:43:09,954
‫- بحثت سنوات طويلة حتى وجدته
‫- وما الذي تخطط لفعله بها؟

544
00:43:10,394 --> 00:43:13,114
‫أمرت ببدء عملية البناء منذ وقت طويل

545
00:43:13,514 --> 00:43:15,114
‫وقد شارف على الانتهاء

546
00:43:15,754 --> 00:43:18,314
‫لهذا أريدك أن تمضي
‫على موافقة إخراجي من هنا

547
00:43:20,114 --> 00:43:23,994
‫لا أعتقد أن هذا ممكن
‫يا سيد (دياز بوينو)

548
00:43:24,634 --> 00:43:29,634
‫- لأنك تهلوس وترى أشياءً
‫- بلى، أؤكد لك أن هذا ممكن

549
00:43:32,554 --> 00:43:37,634
‫بالحديث عن الهلوسة
‫نظرت إلى الرسالة التي تلقيتها للتوّ

550
00:43:49,274 --> 00:43:52,074
‫أجل، إنها ابنتك (أنيتا)

551
00:43:52,594 --> 00:43:55,114
‫والشاب الذي يرافقها يعمل لدي

552
00:43:55,954 --> 00:43:58,634
‫وآسف على إخبارك
‫بأنه شخص سيئ للغاية

553
00:43:59,474 --> 00:44:02,434
‫- هل تهددني؟
‫- لا، أفاوضك

554
00:44:03,874 --> 00:44:06,194
‫القرار لك، أمامك خياران

555
00:44:06,634 --> 00:44:11,554
‫الأول، اسمح لي بالرحيل وستملك غداً
‫ثروة ضخمة في بنك سويسري

556
00:44:11,674 --> 00:44:13,034
‫والخيار الثاني...

557
00:44:14,714 --> 00:44:16,394
‫سأترك لك خيار تخيّله

558
00:44:19,714 --> 00:44:21,354
‫قرر بسرعة

559
00:44:21,834 --> 00:44:23,994
‫أريد العودة إلى منزلي بحلول السابعة

560
00:45:05,994 --> 00:45:07,634
‫- اصعد إلى السيارة
‫- من أنت؟

561
00:45:07,754 --> 00:45:10,474
‫أنا أمك اللعينة
‫هيا، اصعد إلى السيارة

562
00:45:31,194 --> 00:45:35,154
‫عادت وزارة الزمن مرة أخرى
‫للعبث والتخريب في حياتي

563
00:45:36,114 --> 00:45:38,074
‫سترى كيف ستشعر
‫براحة كبيرة في (لاوري)

564
00:45:40,994 --> 00:45:42,234
‫هل ندخل؟

565
00:45:42,354 --> 00:45:44,474
‫ليس بعد، علينا انتظار خروجهم أولاً

566
00:45:44,754 --> 00:45:46,674
‫- لن أذهب إلى (لاوري)
‫- حقاً؟

567
00:45:47,914 --> 00:45:50,474
‫ما الذي تتوقعه؟
‫هل حجزت موعداً آخر؟

568
00:45:51,154 --> 00:45:54,634
‫أمامك دقيقة واحدة لتحريري

569
00:45:57,194 --> 00:45:58,794
‫وكيف ينفعني ذلك؟

570
00:45:59,234 --> 00:46:01,234
‫ستمنع انفجار مبنى الوزارة

571
00:46:03,754 --> 00:46:05,634
‫أعرف موقعكم الجديد منذ عام

572
00:46:06,234 --> 00:46:08,754
‫وساهمت إحدى شركاتي الوهمية بذلك

573
00:46:09,194 --> 00:46:12,194
‫ووضعوا قنبلة في آلة القهوة

574
00:46:12,994 --> 00:46:14,834
‫سيموت كل أصدقاؤك...

575
00:46:16,074 --> 00:46:19,754
‫يمكنك تجنب الأمر، إذا أطلقت سراحي

576
00:46:24,194 --> 00:46:26,794
‫وإذا كنت قادر على تفجيرها
‫لماذا انتظرت حتى الآن؟

577
00:46:28,634 --> 00:46:32,754
‫من الجيد دائماً أن تبقى ورقة رابحة
‫في يدي، لاستخدامها في مقايضة ما

578
00:46:34,354 --> 00:46:36,194
‫عليك إطلاق سراحي

579
00:46:36,754 --> 00:46:39,594
‫كان يجب أن أجتمع
‫برجالي قبل ساعة من الآن

580
00:46:39,994 --> 00:46:42,594
‫سيعرفون أن شيئاً ما قد حصل
‫وأن عليهم التصرّف

581
00:46:43,354 --> 00:46:44,714
‫هذه خدعة

582
00:46:45,914 --> 00:46:47,274
‫أنا لا أخادع أبداً

583
00:47:14,594 --> 00:47:15,954
‫ما الذي فعلته؟

584
00:47:17,194 --> 00:47:18,554
‫ما يجب فعله

585
00:47:43,074 --> 00:47:44,434
‫(أنغوستياس)...

586
00:47:45,194 --> 00:47:46,554
‫(أنغوستياس)

587
00:47:49,274 --> 00:47:51,794
‫يا للروعة! أنتما حيان!

588
00:47:52,234 --> 00:47:55,394
‫- شكراً للسماء لأنكما كنتما في الخارج
‫- ماذا عن البقيّة؟

589
00:47:58,194 --> 00:48:01,274
‫- الجميع؟ جميعهم؟
‫- أجل، جميعهم

590
00:48:02,154 --> 00:48:04,154
‫عداكما أنتما و(لولا)

591
00:48:05,034 --> 00:48:08,914
‫بقيت في المنزل
‫لأنها تشعر بوعكة صحيّة

592
00:48:10,274 --> 00:48:13,234
‫رافقيني إلى سيارة الإسعاف
‫من فضلك، يجب أن أقوم بفحصك

593
00:48:16,234 --> 00:48:17,754
‫- هيا بنا
‫- إلى أين؟

594
00:48:17,874 --> 00:48:21,474
‫سنذهب إلى الخلف ونعود بالزمن
‫سأوقف ذلك اللعين قبل التفجير

595
00:48:21,594 --> 00:48:23,874
‫ألم تفهم بعد
‫أنك عاجز عن تغيير الزمن؟

596
00:48:24,634 --> 00:48:26,354
‫وأن شيئاً أسوأ سيحصل
‫في كل مرّة تحاول بها؟

597
00:48:26,474 --> 00:48:30,554
‫بئساً! حتى لو أنقذت (لولا)
‫هل تعتقد أنها ستوافق؟ قل لي

598
00:48:31,514 --> 00:48:34,394
‫هل تعتقد أنها تريد
‫منك إنقاذها مقابل موت الجميع؟

599
00:48:34,834 --> 00:48:36,554
‫انتهى الأمر يا (باتشينو)، انتهى الأمر

600
00:48:37,394 --> 00:48:39,434
‫تباً، دعها تذهب
‫حتى لو آلمك الأمر

601
00:49:25,034 --> 00:49:27,954
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

602
00:49:28,514 --> 00:49:30,194
‫قالت لي (أنغوستياس)
‫لأنك تشعرين بوعكة صحيّة

603
00:49:30,314 --> 00:49:32,874
‫أجل، لكنني بدأت أشعر بتحسّن

604
00:49:35,074 --> 00:49:36,434
‫كيف حالك أنت؟

605
00:49:40,954 --> 00:49:42,794
‫أكل شيء في الوزارة بخير؟

606
00:49:47,634 --> 00:49:48,994
‫تعالي

607
00:49:49,634 --> 00:49:50,954
‫تعالي

608
00:49:51,474 --> 00:49:52,834
‫تعالي إليّ، هيا

609
00:50:01,754 --> 00:50:03,114
‫ما الخطب؟

610
00:50:08,514 --> 00:50:10,634
‫تعالي معي، هيا

611
00:50:28,754 --> 00:50:32,154
‫كانت (كارولينا) محقّة
‫يجب أن أتوقف عن العبث بالزمن

612
00:50:32,514 --> 00:50:33,834
‫حتى لو خسرت (لولا)

613
00:50:34,354 --> 00:50:38,234
‫لذا أصلحت كل شيء فعلته من البداية

614
00:51:04,234 --> 00:51:05,594
‫جيد

615
00:51:07,354 --> 00:51:09,074
‫كان عليك إحضار كوب قهوة لي

616
00:51:09,194 --> 00:51:11,394
‫عليك تخفيف شرب القهوة
‫هذا ضار بالصحة

617
00:51:11,514 --> 00:51:14,714
‫- ألا ينطبق هذا على صحتك؟
‫- لا، صحتي مُدمرة أصلاً

618
00:51:15,474 --> 00:51:16,954
‫يا لك من متحاذق!

619
00:51:25,874 --> 00:51:27,474
‫لماذا تنظر لي بهذا الشكل؟

620
00:51:30,994 --> 00:51:32,354
‫ماذا تفعلين؟

621
00:51:35,394 --> 00:51:40,754
‫أتفقد تفاصيل مهمة إنقاذ (جوليان)
‫للتأكد من أننا لم نغفل عن أي شيء

622
00:51:40,914 --> 00:51:43,074
‫كنا سنتلقى إنذاراً ما
‫مع أن ذلك لا يحصل دائماً...

623
00:51:43,194 --> 00:51:44,674
‫أجل، لا يحصل دائماً

624
00:51:50,594 --> 00:51:52,554
‫إنه (سلفادور)، يريد رؤيتنا

625
00:51:53,114 --> 00:51:54,434
‫ألم تتلقى إشعاراً؟

626
00:52:05,714 --> 00:52:08,874
‫ألا تعتقد أن تأخرنا في الذهاب
‫سيعرضنا للمضايقات؟

627
00:52:09,594 --> 00:52:12,074
‫لا يهمني هذا، لا يهمني أبداً

628
00:52:18,034 --> 00:52:19,874
‫تتصرف اليوم بغرابة كبيرة يا (باتشينو)

629
00:52:20,834 --> 00:52:22,074
‫- غريب جداً
‫- أجل

630
00:52:22,194 --> 00:52:23,914
‫- سأطفئ هذا وأذهب
‫- حسناَ

631
00:52:34,914 --> 00:52:39,114
‫كنت سأفضل الذهاب إلى (برادو)
‫لا أريد الذهاب إلى (باريس)...

632
00:52:39,234 --> 00:52:42,634
‫- سيستمر بهذا مراراً وتكراراً
‫- إنه رجل مزعج حقاً

633
00:52:42,754 --> 00:52:44,314
‫سيد (دييغو)، سمعت ما قاله (سلفادور)

634
00:52:44,434 --> 00:52:47,074
‫أفضل خيار هو إقناع (بيكاسو) بالأمر

635
00:52:47,434 --> 00:52:50,714
‫- وإذا لم يكن لدينا خيار
‫- سيجري كل شيء بخير، سترى

636
00:52:50,954 --> 00:52:52,394
‫عمتم مساءً

637
00:53:12,554 --> 00:53:14,154
‫علمت أنني سأجدك هنا

638
00:53:21,794 --> 00:53:23,794
‫ما الأمر؟ ألا تثقين بي؟

639
00:53:24,034 --> 00:53:26,034
‫أنا أثق بك تماماً يا (باتشينو)

640
00:53:31,114 --> 00:53:34,354
‫أردت رؤيتها حتى آخر لحظة...

641
00:53:35,154 --> 00:53:36,514
‫أجل

642
00:53:37,354 --> 00:53:40,674
‫لا تفقد الأمل
‫ربما في زمننا لا تزال (لولا) حيّة

643
00:53:42,434 --> 00:53:43,794
‫أتعتقدين ذلك؟

644
00:53:47,594 --> 00:53:49,394
‫هيا نعود إلى الحاضر

645
00:54:00,114 --> 00:54:02,954
‫سأصور هذا المقطع لسببين

646
00:54:03,354 --> 00:54:05,434
‫الأول، كل أراه لاحقاً

647
00:54:06,074 --> 00:54:10,434
‫في حال نسيت هويتي أو ما فعلته
‫بسبب الذهاب والعودة مرات عديدة

648
00:54:10,834 --> 00:54:14,114
‫والثاني، في حال حدث
‫أمر سيئ بسبب ما سأفعله

649
00:54:14,794 --> 00:54:18,754
‫أردت أن يبقى هذا المقطع كدليل
‫على أنني المسؤول عن كل شيء سيحصل

650
00:54:28,274 --> 00:54:30,474
‫"حذف"

651
00:54:30,594 --> 00:54:34,514
‫"أأنت واثق أنك تريد حذف المقطع؟
‫لن تتمكن من استعادته لاحقاً"

652
00:54:57,714 --> 00:54:59,154
‫لن أمسح شيئاً

653
00:54:59,314 --> 00:55:02,554
‫لأن علينا أن لا نندم
‫على شيء فعلناه من أجل الحب

654
00:55:04,594 --> 00:55:06,914
‫حتى لو كنت مخطئاً، أجل

655
00:55:10,674 --> 00:55:12,274
‫سأقدم نصيحة لك

656
00:55:13,674 --> 00:55:17,074
‫لا تحاول تغيير الماضي أبداً
‫لأن النتيجة ستكون سيئة دائماً

657
00:55:20,274 --> 00:55:25,314
‫"الـ(أنكرانوبوتيه) بعد مرور أسبوعين
‫بعد اختطاف (لولا)"

658
00:55:25,634 --> 00:55:32,954
‫"(مدريد)، عام 1937"

659
00:55:35,954 --> 00:55:39,154
‫خذي، اشربي هذه

660
00:55:48,794 --> 00:55:51,194
‫لطالما كنت مثيرة للشبهات يا (لولا)

661
00:55:53,074 --> 00:55:54,554
‫كف تعرف اسمي؟

662
00:55:54,914 --> 00:55:56,994
‫التقينا قبل زمن طويل

663
00:55:58,914 --> 00:56:01,074
‫أو سنلتقي يوماً ما في المستقبل

664
00:56:18,834 --> 00:56:20,434
‫لم تغيري أي شيء...

665
00:56:21,754 --> 00:56:24,394
‫لا زلت (لولا) التي أعرفها

666
00:56:27,874 --> 00:56:29,474
‫أنا بحاجة لك يا عزيزتي

667
00:56:30,994 --> 00:56:33,434
‫معاً سنحقق إنجازات عظيمة

668
00:56:35,794 --> 00:56:38,514
‫وأعرف أنك مع مرور الوقت
‫ستقعين في حبي مرة أخرى

669
00:56:39,434 --> 00:56:41,394
‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟

670
00:56:52,834 --> 00:56:54,194
‫أنت لا تصدقيني؟

671
00:56:56,634 --> 00:56:59,394
‫سأخبرك عن ما سيحصل لك
‫إذا امتنعت عن الشرب...

672
00:57:00,634 --> 00:57:02,434
‫سيكبر عمرك فجأة

673
00:57:43,834 --> 00:57:45,314
‫هل صدقتني الآن؟

674
00:57:49,114 --> 00:57:50,474
‫ما هذا؟

675
00:57:56,194 --> 00:57:59,834
‫الحرب العالمية الثانية، 1945

676
00:58:01,034 --> 00:58:03,634
‫توقفنا في عام سيئ جداً، بئساً!

677
00:58:38,754 --> 00:58:43,754
‫- مر 40 عاماً على لقائنا الأول
‫- أحب أنك تذكر تاريخ أول لقاء بيننا

678
00:58:44,754 --> 00:58:46,554
‫- أنت جديد، صحيح؟
‫- هذا واضح؟

679
00:58:46,674 --> 00:58:49,874
‫لا يقول كلمة "شكراً" إلى الجُدد
‫أنا (صوفيا)

680
00:58:50,634 --> 00:58:52,274
‫- كيف تعرفني؟
‫- لا أعلم

681
00:58:52,394 --> 00:58:54,754
‫لكنك ارتكبت خطأ كبيراً للتو

682
00:58:57,314 --> 00:58:59,714
‫قُتل (أينشتاين) في (إسبانيا)؟

683
00:58:59,874 --> 00:59:03,434
‫و(إيميليو هيريرا) مُشتبه به
‫لكن هذا مستحيل، كانا صديقان

684
00:59:03,634 --> 00:59:07,194
‫يجب أن أحلّ هذه القضيّة بمفردي
‫دون أن يعلم بها أحد

685
00:59:08,354 --> 00:59:10,874
‫(إغناسيو ماريا إربي
‫دي لا فوينتي سالغادو)

686
00:59:10,994 --> 00:59:11,994
‫هل هذا مؤكد؟

687
00:59:12,114 --> 00:59:13,594
‫- أحمق
‫- مغفّل

688
00:59:13,714 --> 00:59:14,714
‫- محدود التفكير
‫- حشري...

689
00:59:14,834 --> 00:59:17,474
‫- حقير
‫- ساذج منمق لا أكثر

690
00:59:18,034 --> 00:59:22,874
‫توقف المشروع قبل يومين
‫من وصول العلم الإسباني إلى السماء

691
00:59:23,074 --> 00:59:24,874
‫ولا أقول هذا مجازياً

692
00:59:25,114 --> 00:59:27,994
‫- لا يمكن أن تصل دعوتك للأشرار
‫- اتبعني

693
00:59:31,034 --> 00:59:32,434
‫إلى أي عام ذهبت؟

694
00:59:32,594 --> 00:59:34,874
‫إلى (مدريد)، عام 1936

695
00:59:39,114 --> 00:59:41,354
‫بالطبع، أنفقت الكثير
‫على القماش والألوان

696
00:59:41,474 --> 00:59:44,514
‫ماذا تريد مني؟
‫رسم لوحاتي بأقلام رصاص مهترئة؟

697
00:59:44,634 --> 00:59:46,914
‫أنا لا أرسم لوحات ساخرة
‫لوحاتي لها أرواح وكيان...

698
00:59:47,034 --> 00:59:48,834
‫لكن رسم الشخصيات أقل كلفة

699
00:59:48,954 --> 00:59:51,474
‫هل تقبض الثمن في قرنين مختلفين؟

700
00:59:52,194 --> 00:59:54,514
‫متى انتقل (سلفادور) للعمل الميداني؟

701
00:59:59,154 --> 01:00:01,834
‫ما هو اسم أول رجل
‫وقف على سطح القمر؟

702
01:00:02,074 --> 01:00:03,154
‫- (كولياكوف)؟
‫- (كولياكوف)؟

703
01:00:03,794 --> 01:00:05,034
‫مرحى!

704
01:00:05,154 --> 01:00:06,914
‫ها أنت مجدداً

705
01:00:10,914 --> 01:00:12,754
‫هل عرفتم شيئاً عن (سلفادور)؟

706
01:00:12,874 --> 01:00:13,874
‫لا أعرف شيئاً

707
01:00:13,994 --> 01:00:15,794
‫تشبهي (أنغوستياس) بشيء

