﻿1
00:00:06,874 --> 00:00:08,194
‫هل عرفتم شيئاً عن (لولا)؟

2
00:00:08,954 --> 00:00:10,434
‫- يجب أن تعرف أنني اشتقت إليك
‫- "في الحلقات السابقة"

3
00:00:10,634 --> 00:00:11,754
‫سأغير الماضي

4
00:00:11,874 --> 00:00:14,354
‫أنا المسؤول الوحيد عما سيحدث

5
00:00:15,714 --> 00:00:17,874
‫أرجو المعذرة، دقيقةً واحدة

6
00:00:18,994 --> 00:00:20,874
‫(لولا) غير مستعدة
‫للقيام بمهمة الآن

7
00:00:20,994 --> 00:00:22,034
‫اتصلوا بـ(ألونسو)

8
00:00:22,154 --> 00:00:24,434
‫اسألوه إذا كان يستطيع
‫القيام بالمهمة خلال إجازته

9
00:00:24,594 --> 00:00:26,154
‫سيكون كل شيء على ما يرام

10
00:00:26,474 --> 00:00:28,194
‫لا تقلق يا (سالفا)

11
00:00:28,474 --> 00:00:30,874
‫هذا مكتب نائب الوزير

12
00:00:30,994 --> 00:00:33,674
‫- أشك في أنه سيتأقلم مع هذا المنصب
‫- يمكنك التأقلم بنفسك

13
00:00:33,874 --> 00:00:35,074
‫تمت المهمة

14
00:00:35,194 --> 00:00:37,154
‫(غيرنيكا) و(لاس مينيناس) أصبحتا لنا

15
00:00:37,274 --> 00:00:38,754
‫هناك شيء مريب يا (ألونسو)

16
00:00:39,954 --> 00:00:42,474
‫بئساً! لقد أخفقت

17
00:00:42,594 --> 00:00:46,434
‫كان عليّ الذهاب في تلك المهمة
‫أنا التي توجب عليها أن تموت

18
00:00:46,554 --> 00:00:47,914
‫محاولة ثانية

19
00:00:48,234 --> 00:00:50,074
‫لن أسمح بموت (جوليان) و(ألونسو)

20
00:00:50,234 --> 00:00:51,994
‫السفينة التي تسافر إلى الماضي

21
00:00:52,154 --> 00:00:55,554
‫ألم تكن (إل أنكرانوبوتيه) روايةً
‫ألفها (إنريكي غاسبار) و(ريمباو)؟

22
00:00:55,674 --> 00:00:57,514
‫اعتقدت أنها مجرد رواية أيضاً

23
00:00:57,634 --> 00:01:00,234
‫لا يمكنك حرمان السجين من شرب الماء

24
00:01:00,394 --> 00:01:03,114
‫يمكننا سائل (غارسيا)
‫من السفر عبر الزمن

25
00:01:03,234 --> 00:01:05,594
‫دون التعرض للشيخوخة
‫أو لتجدد الشباب

26
00:01:05,834 --> 00:01:08,794
‫- هل هو (ألونسو)؟
‫- أجل، وأنا (جوليان)

27
00:01:09,074 --> 00:01:10,994
‫سوف أصحح هذا، أنا أعدك

28
00:01:11,474 --> 00:01:15,754
‫- اركب السيارة
‫- وزارة الوقت تعبث بحياتي مجدداً

29
00:01:16,194 --> 00:01:18,154
‫- لديك دقيقة واحدة
‫- هذه خدعة

30
00:01:18,314 --> 00:01:19,794
‫لا أقوم بالخدع أبداً

31
00:01:25,354 --> 00:01:28,154
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- الجميع؟

32
00:01:28,274 --> 00:01:30,314
‫ألا تفهم أنك لا تستطيع تغيير الوقت؟

33
00:01:30,434 --> 00:01:33,394
‫سيحدث شيء أسوأ دائماً
‫انسَ أمرها، حتى لو كان ذلك مؤلماً

34
00:01:33,794 --> 00:01:35,154
‫تعالي معي

35
00:01:37,834 --> 00:01:40,194
‫لطالما كنت مريبةً جداً يا (لولا)

36
00:01:40,434 --> 00:01:41,794
‫كيف تعرف اسمي؟

37
00:01:43,234 --> 00:01:46,714
‫عام 1945
‫الحرب العالمية الثانية

38
00:01:47,074 --> 00:01:48,474
‫سيكون السفر إلى ذلك العام سيئاً

39
00:01:48,594 --> 00:01:50,034
‫تباً!

40
00:01:54,754 --> 00:01:57,354
‫"عام 1980"

41
00:02:04,554 --> 00:02:07,034
‫"عام 1982"

42
00:02:16,114 --> 00:02:18,754
‫"عام 1985"

43
00:02:29,234 --> 00:02:31,634
‫"عام 1995"

44
00:02:41,114 --> 00:02:43,714
‫"عام 2005"

45
00:02:51,154 --> 00:02:53,594
‫"عام 2010"

46
00:03:04,154 --> 00:03:06,834
‫"عام 2020"

47
00:03:25,994 --> 00:03:28,594
‫"(ماريا صوفيا بيلتران رويز)
‫ولدت عام 1955 وتوفيت عام 2010"

48
00:03:28,714 --> 00:03:30,314
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

49
00:03:31,794 --> 00:03:33,794
‫لست في ذلك القبر

50
00:03:34,634 --> 00:03:37,834
‫مضت 40 سنةً على لقائنا الأول

51
00:03:38,114 --> 00:03:39,434
‫هل مضى كل ذلك الوقت؟

52
00:03:41,234 --> 00:03:42,594
‫الوقت قصير

53
00:03:44,674 --> 00:03:47,274
‫أحب أنك تذكر يوم لقائنا الأول

54
00:03:47,954 --> 00:03:49,434
‫وليس يوم رحيلي

55
00:03:51,914 --> 00:03:53,514
‫لم ترحلي أبداً

56
00:04:00,194 --> 00:04:01,714
‫أخبرني يا (إرنستو)

57
00:04:03,914 --> 00:04:05,234
‫هل ذلك ضروري اليوم؟

58
00:04:06,194 --> 00:04:07,554
‫حسناً

59
00:04:07,834 --> 00:04:09,874
‫سأزور المنزل وأذهب حالاً

60
00:04:52,674 --> 00:04:55,634
‫"الفصل 40
‫يمر الوقت بسرعة"

61
00:04:55,954 --> 00:04:57,474
‫"العاشر من مارس"

62
00:04:57,594 --> 00:04:58,994
‫"في (مدريد) عام 1923"

63
00:05:04,714 --> 00:05:09,194
‫علينا الإسراع
‫وإلا سنتأخر يا سيد (أينشتاين)

64
00:05:09,754 --> 00:05:13,914
‫الوقت نسبي دائماً
‫يا سيد (هيريرا)

65
00:05:17,474 --> 00:05:19,034
‫هذه حلّته

66
00:05:25,754 --> 00:05:28,154
‫- أرجوك
‫- لتمت أيها اليهودي السافل

67
00:05:43,434 --> 00:05:45,354
‫"مقتل (أينشتاين) في (إسبانيا)"

68
00:05:45,474 --> 00:05:47,994
‫هل قتل (أينشتاين) في (إسبانيا)؟

69
00:05:48,434 --> 00:05:49,794
‫هذا غير معقول

70
00:05:50,394 --> 00:05:53,714
‫نطالب بزيادة الميزانية
‫منذ عام ونصف، أليس كذلك؟

71
00:05:53,834 --> 00:05:55,794
‫صحيح، منذ عام ونصف تماماً

72
00:05:55,914 --> 00:05:59,394
‫وفجأة يظهر موفد رئاسي لمناقشة الأمر

73
00:05:59,514 --> 00:06:01,274
‫المهم أنه سيأتي أخيراً

74
00:06:01,794 --> 00:06:04,194
‫أعتقد أن القول المناسب
‫لهذه الزيارة هو...

75
00:06:04,314 --> 00:06:06,154
‫"دعنا لا نستبق الأمور"

76
00:06:07,394 --> 00:06:09,194
‫وماذا كان اسمه؟

77
00:06:09,434 --> 00:06:12,994
‫اسمه (إغناسيو ماريا أيربي
‫دي لا فوينتي خيمينيز سالغادو)

78
00:06:13,194 --> 00:06:14,794
‫- يا للهول!
‫- عجباً!

79
00:06:14,994 --> 00:06:17,994
‫لم يترك أي كنية للإسبانيين

80
00:06:20,834 --> 00:06:22,834
‫المعذرة يا سيدي
‫ولكن الأمر طارئ

81
00:06:27,194 --> 00:06:28,554
‫قولي شيئاً

82
00:06:29,794 --> 00:06:32,154
‫أحمل رسالةً خاصةً لك

83
00:06:32,834 --> 00:06:33,834
‫فهمت

84
00:06:34,194 --> 00:06:35,994
‫اسمحوا لنا ببعض الخصوصية، رجاءً

85
00:06:36,794 --> 00:06:39,594
‫- كاد الموفد الرئاسي يصل
‫- انتظرته عاماً ونصف

86
00:06:39,794 --> 00:06:41,354
‫يمكنه انتظاري خمس دقائق
‫أليس كذلك؟

87
00:06:41,474 --> 00:06:43,554
‫طبعاً يا سيدي، هيا بنا

88
00:06:47,234 --> 00:06:49,034
‫تتعلق الرسالة بـ(إيميليو هيريرا)

89
00:06:52,154 --> 00:06:56,074
‫تم اغتيال (أينشتاين)
‫والمشتبه به هو (إيميليو هيريرا)

90
00:06:56,554 --> 00:06:59,554
‫عثروا على جثة العالم مقتولاً

91
00:07:00,074 --> 00:07:02,634
‫وكان (إيميليو) فاقداً وعيه
‫ويحمل مسدساً بيده

92
00:07:02,914 --> 00:07:04,914
‫ولكن هذا مستحيل
‫فقد كانا صديقين مقربين

93
00:07:05,034 --> 00:07:07,194
‫إذا كان لديك أصدقاء مثل هذا
‫ستجذب الأعداء لنفسك

94
00:07:07,314 --> 00:07:11,114
‫(إيميليو هيريرا)؟
‫هل حدث ذلك اليوم؟

95
00:07:11,834 --> 00:07:14,834
‫أجل، هذه مصادفة غريبة

96
00:07:15,674 --> 00:07:18,514
‫إذا كان هذا رأيك
‫ماذا علينا أن نفعل؟

97
00:07:18,674 --> 00:07:21,394
‫لأن (أينشتاين) لم يمت
‫في (إسبانيا) عام 1923

98
00:07:21,634 --> 00:07:24,114
‫بل مات في (الولايات المتحدة)
‫عام 1955

99
00:07:24,314 --> 00:07:26,034
‫يجب حل هذه المشكلة حالاً

100
00:07:26,514 --> 00:07:28,954
‫ولكن أيها الرئيس، أنت كبير
‫في السن على أداء هذا الواجب

101
00:07:29,074 --> 00:07:31,594
‫(أنغوستياس)
‫يجب أن أتعامل مع هذا الأمر لوحدي

102
00:07:32,634 --> 00:07:34,314
‫يجب ألا يعرف أحد بهذا

103
00:07:34,834 --> 00:07:38,714
‫أرى وأسمع ولا أبوح بشيء
‫هذه مبادئ (أنغوستياس) الثلاثة

104
00:07:39,154 --> 00:07:41,834
‫تذكر توصيل جهاز
‫تحديد المواقع الزمني على هاتفك النقال

105
00:07:41,954 --> 00:07:44,074
‫حسناً يا (أنغوستياس)، شكراً لك

106
00:08:01,434 --> 00:08:04,394
‫لا، موعد استحمام (بلانكيتا)
‫في غاية الأهمية

107
00:08:04,514 --> 00:08:06,994
‫سأصل عند الثامنة، أراك لاحقاً

108
00:08:08,394 --> 00:08:10,434
‫أرجو المعذرة، أنا آسف

109
00:08:10,874 --> 00:08:12,874
‫أعتذر، هذا خطئي

110
00:08:12,994 --> 00:08:15,314
‫- أنت محق في ذلك
‫- أنا آسف جداً

111
00:08:15,434 --> 00:08:16,794
‫أحمق

112
00:08:18,874 --> 00:08:20,314
‫بماذا نعتني؟

113
00:08:22,594 --> 00:08:23,954
‫أحمق

114
00:08:24,914 --> 00:08:27,034
‫اعتذرت عن تصرفي غير المقصود

115
00:08:28,034 --> 00:08:30,434
‫اعتذر عن الإهانة التي وجهتها إلي

116
00:08:31,154 --> 00:08:34,354
‫وماذا ستفعل إذا لم أعتذر
‫يا سيد (دي إنتريريوس)؟

117
00:08:35,474 --> 00:08:36,474
‫هل تعرفني؟

118
00:08:36,834 --> 00:08:39,434
‫يا (ألونسو)، ابتعد عن هذا الرجل

119
00:08:43,394 --> 00:08:44,394
‫أرجو المعذرة

120
00:08:44,914 --> 00:08:46,314
‫مرحباً، كيف حالك يا سيد...

121
00:08:46,434 --> 00:08:48,194
‫(إغناسيو ماريا أيربي
‫دي لا فوينتي خيمينيز سالغادو)

122
00:08:48,314 --> 00:08:50,474
‫- حقاً؟
‫- ولكن نادني باسم (ناتشو)

123
00:08:50,594 --> 00:08:52,194
‫حسناً، أقدر هذا

124
00:08:52,314 --> 00:08:55,474
‫- أرسلني السيد...
‫- رئيس الحكومة، نعلم سبب حضورك

125
00:08:56,634 --> 00:08:58,274
‫- هلّا ترافقني من فضلك؟
‫- حسناً

126
00:08:58,394 --> 00:08:59,394
‫تفضل

127
00:09:03,714 --> 00:09:05,074
‫كيف يعرفني؟

128
00:09:05,594 --> 00:09:08,834
‫لا أعلم، ولكنك في ورطة كبيرة

129
00:09:18,874 --> 00:09:19,874
‫"العاشر من مارس"

130
00:09:19,994 --> 00:09:21,554
‫"التاسع من مارس"

131
00:09:21,674 --> 00:09:23,274
‫"في (مدريد)، عام 1923"

132
00:10:30,594 --> 00:10:32,954
‫- هل أعجبك؟
‫- بالتأكيد

133
00:10:34,674 --> 00:10:38,034
‫أنا معجب بك يا سيد (أينشتاين)

134
00:10:38,194 --> 00:10:43,434
‫- أنا معجب بك جداً
‫- شكراً لك

135
00:10:45,314 --> 00:10:47,714
‫لا، تناولت ما يكفي من الشراب

136
00:10:47,834 --> 00:10:50,594
‫لست المسؤولة عن هذا
‫الشراب من تقدمة ذلك الرجل

137
00:10:59,834 --> 00:11:01,394
‫10 آلاف يورو؟

138
00:11:01,794 --> 00:11:04,554
‫10 آلاف يورو ثمناً لقطع (فالكونيتس)؟

139
00:11:04,874 --> 00:11:07,234
‫ماذا تقصدون بـ(فالكونيتس)؟ ما هذا؟

140
00:11:08,234 --> 00:11:11,234
‫إنها مدافع برونزية صغيرة
‫يا سيد (أيربي)

141
00:11:11,994 --> 00:11:14,674
‫- نادني باسم (ناتشو) رجاءً
‫- عذراً يا (ناتشو)

142
00:11:15,074 --> 00:11:17,194
‫تطلق مدافع (فالكونيتس)
‫كرات معدنية صغيرة

143
00:11:17,314 --> 00:11:19,594
‫وبسبب حجمها الصغير
‫يمكن نقلها على ظهور الدواب

144
00:11:19,714 --> 00:11:22,554
‫وفي الحالات الصعبة
‫يمكن لجندي واحد حملها

145
00:11:22,794 --> 00:11:24,474
‫مذهل ما يمكن للمرء تعلمه هنا

146
00:11:24,714 --> 00:11:28,394
‫ألا يمكن شراء هذه المدافع بثمن أرخص؟

147
00:11:30,274 --> 00:11:31,274
‫أرخص؟

148
00:11:31,394 --> 00:11:33,994
‫يمكنك شراء بندقية (كلاشنيكوف)
‫بثمن أقل

149
00:11:34,154 --> 00:11:37,394
‫وبهذا توفر تكلفة الدابة
‫ولا يصاب الجندي بآلام الظهر

150
00:11:37,594 --> 00:11:40,874
‫هل تريد أن يحتل (هيرنان كورتيز)
‫(المكسيك) باستخدام بنادق (كلاشينكوف)؟

151
00:11:41,114 --> 00:11:43,034
‫كنت أمزح يا (إيريني)

152
00:11:47,554 --> 00:11:48,914
‫على أية حال

153
00:11:49,674 --> 00:11:53,714
‫لنتابع، 2000 يورو ثمناً لـ"حلقات"

154
00:11:54,434 --> 00:11:58,154
‫أعتقد أنها ليست كالمقبلات
‫التي تقدم مع البطاطس المقلية

155
00:11:58,874 --> 00:12:00,714
‫اعتقادك صائب يا (ناتشو)

156
00:12:01,234 --> 00:12:03,234
‫الحلقات هي أزياء تغطي العنق

157
00:12:06,274 --> 00:12:08,954
‫كانت رائجةً في العصر الذهبي
‫ونسافر إلى تلك الحقبة كثيراً

158
00:12:09,074 --> 00:12:11,354
‫فهمت، هذا مثير للاهتمام

159
00:12:12,594 --> 00:12:17,514
‫حسناً، شكراً لكما على تعاونكما
‫وأعتقد أن علينا المتابعة غداً

160
00:12:17,794 --> 00:12:20,594
‫- ما رأيكما بالثامنة صباحاً؟
‫- توقيت مثالي يا سيد...

161
00:12:20,714 --> 00:12:22,274
‫(ناتشو) من فضلك

162
00:12:22,594 --> 00:12:26,074
‫لنرى إن كان الحظ سيحالفني
‫لرؤية الدون (سلفادور مارتي)

163
00:12:27,114 --> 00:12:28,434
‫أراكما غداً

164
00:12:35,354 --> 00:12:37,154
‫(أنغوستياس)
‫سأحضر في الثامنة صباحاً

165
00:12:37,394 --> 00:12:39,674
‫كان يجب أن ندع (ألونسو) يتولى أمره

166
00:12:40,114 --> 00:12:41,794
‫لم يعد بإمكاننا التراجع

167
00:12:42,994 --> 00:12:46,074
‫الثامنة صباحاً!
‫أصبحنا في منتصف الليل

168
00:12:46,554 --> 00:12:48,594
‫نحتاج إلى نقابة للعمال
‫في هذه الوزارة

169
00:12:48,754 --> 00:12:50,594
‫هل عرفت شيئاً عن (سلفادور)؟

170
00:12:52,274 --> 00:12:53,954
‫(سلفادور)؟ من هو (سلفادور)؟

171
00:12:55,714 --> 00:12:57,034
‫(سلفادور)

172
00:12:57,554 --> 00:13:00,274
‫(سلفادور)، لا أعرف شيئاً عنه

173
00:13:02,354 --> 00:13:04,754
‫تشبهني (أنغوستياس) بشيء واحد

174
00:13:05,754 --> 00:13:07,194
‫لا تجيد الكذب

175
00:13:10,074 --> 00:13:12,634
‫"مسرح (فيلا روزا) للفلامينكو"

176
00:13:20,674 --> 00:13:22,074
‫رائع!

177
00:13:23,674 --> 00:13:26,714
‫اشرب المزيد، كأساً واحداً فقط

178
00:13:27,274 --> 00:13:28,634
‫واحد فقط

179
00:13:33,674 --> 00:13:35,034
‫علينا الذهاب

180
00:13:35,194 --> 00:13:37,154
‫سيحضر السيد (أينشتاين) مؤتمراً غداً

181
00:13:37,274 --> 00:13:38,354
‫رائع!

182
00:13:38,474 --> 00:13:40,514
‫ألا تعرف لماذا دعوتكما؟

183
00:13:40,874 --> 00:13:44,754
‫لا يصادف المرء كل يوم
‫عبقريين يجلسان على طاولة واحدة

184
00:13:44,874 --> 00:13:46,234
‫هذا من لطفك

185
00:13:46,554 --> 00:13:50,314
‫ولكني أعتقد أن العبقري الوحيد هنا
‫هو السيد (أينشتاين)

186
00:13:50,434 --> 00:13:51,794
‫أحسنتم!

187
00:13:52,554 --> 00:13:58,714
‫صحيح، تابعت خطابه جيداً
‫في جائزة نادي الطيران في (باريس)

188
00:13:58,874 --> 00:14:00,794
‫- حقاً؟ هل كنت في (باريس)؟
‫- أجل، طبعاً

189
00:14:00,914 --> 00:14:04,194
‫زوجتي من أكبر المعجبات
‫بالمناطيد الهوائية

190
00:14:04,394 --> 00:14:08,274
‫بالمناسبة، كنت رائعاً
‫بتحقيقك المركز الثاني

191
00:14:08,754 --> 00:14:11,594
‫كان الرائع هو من فاز بالجائزة

192
00:14:13,474 --> 00:14:14,834
‫رائع!

193
00:14:20,514 --> 00:14:21,834
‫هذا ممتع!

194
00:14:27,874 --> 00:14:31,594
‫قال إنه سيتحدث غداً
‫عن السفر عبر الزمن

195
00:14:32,714 --> 00:14:34,074
‫هذا موضوع شيق

196
00:14:41,394 --> 00:14:43,954
‫قال إنه لن يكترث
‫إذا لم يهتم أحد برأيه

197
00:15:04,914 --> 00:15:09,914
‫قال إنك إذا وضعت إصبعك قرب النار
‫ستشعر أن كل دقيقة هي ساعة كاملة

198
00:15:22,234 --> 00:15:24,794
‫"ولكن إذا أمضينا ساعةً كاملة..."

199
00:15:24,954 --> 00:15:28,234
‫"برفقة شخص نحبه
‫نشعر أنها دقيقة واحدة"

200
00:15:28,434 --> 00:15:29,794
‫رائع

201
00:15:29,994 --> 00:15:33,074
‫- هل تجيد التحدث بالألمانية؟
‫- عائلتي من الدبلوماسيين

202
00:15:33,194 --> 00:15:36,314
‫- زجاجة أخرى من فضلك
‫- لا، أرجوك

203
00:15:38,034 --> 00:15:39,354
‫رائع!

204
00:15:49,354 --> 00:15:51,434
‫كل شيء نسبي

205
00:15:51,634 --> 00:15:52,994
‫صحيح

206
00:15:53,594 --> 00:15:55,754
‫وأخيراً، كيف تحملتما شرب كل هذا؟

207
00:15:57,874 --> 00:16:01,074
‫شكراً لك
‫كان العصير لذيذاً جداً بالمناسبة

208
00:16:01,234 --> 00:16:02,234
‫شكراً لك

209
00:16:03,034 --> 00:16:04,434
‫أجل يا سيدتي

210
00:16:04,954 --> 00:16:06,914
‫هيا بنا، انهض

211
00:16:07,034 --> 00:16:09,394
‫- رائع!
‫- هيا، هيا

212
00:16:09,914 --> 00:16:13,154
‫- المعطف، انتبه جيداً
‫- حسناً، حسناً

213
00:16:13,554 --> 00:16:16,234
‫- هيا!
‫- أجل، أجل، خذه

214
00:16:16,434 --> 00:16:19,394
‫- المعطف
‫- حسناً، هيا

215
00:16:33,554 --> 00:16:35,274
‫هل تريد شرب القهوة؟

216
00:16:36,674 --> 00:16:38,034
‫سلمني سلاحك

217
00:16:43,794 --> 00:16:46,194
‫- إلى أين نأخذه يا سيد (مارتي)؟
‫- إلى (لواري)

218
00:16:46,994 --> 00:16:51,034
‫وتذكرا ألا تقولا شيئاً عما حدث هنا

219
00:16:51,394 --> 00:16:53,554
‫حسناً، سأمسح هذا من ذاكرتي بالكامل

220
00:17:12,714 --> 00:17:14,154
‫أين أنا؟

221
00:17:19,674 --> 00:17:21,034
‫المؤتمر

222
00:17:23,954 --> 00:17:25,274
‫المؤتمر

223
00:17:25,754 --> 00:17:27,074
‫رائع!

224
00:17:34,594 --> 00:17:36,914
‫وأخيراً، لقد أفزعتني كثيراً

225
00:17:37,034 --> 00:17:39,994
‫اهدئي، توليت أمر كل شيء
‫هل من أخبار جديدة هنا؟

226
00:17:40,154 --> 00:17:42,834
‫يجتمع الموفد في مكتبه
‫مع (إرنستو) و(إيريني)

227
00:17:42,954 --> 00:17:45,074
‫- هل أخبره أنك وصلت؟
‫- لا، انتظري قليلاً

228
00:17:45,194 --> 00:17:47,634
‫أريد تناول الطعام لأنني أتضور جوعاً

229
00:17:52,514 --> 00:17:55,434
‫أرى العديد من الأسماء الأجنبية
‫بين موظفيكم

230
00:17:55,554 --> 00:17:57,234
‫الكثير منها أسماء عربية

231
00:17:58,154 --> 00:18:00,074
‫أفترض أن وثائقهم موجودة لديكم

232
00:18:00,194 --> 00:18:01,754
‫ستجد أسماء العرب واليهود والموريون

233
00:18:01,914 --> 00:18:06,074
‫عاشوا في هذا البلد لقرون طويلة
‫وهم إسبانيون مثلي ومثلك يا (ناتشو)

234
00:18:06,234 --> 00:18:07,554
‫وربما أكثر

235
00:18:08,834 --> 00:18:10,674
‫لا، قصدت الأقدمية

236
00:18:14,234 --> 00:18:17,234
‫أعجبني خطابكما كثيراً بحق

237
00:18:18,194 --> 00:18:19,914
‫ولكن هل لديكم الوثائق أو لا؟

238
00:18:21,034 --> 00:18:23,154
‫- هل تمازحني؟
‫- لا

239
00:18:24,514 --> 00:18:25,794
‫تغيرت الظروف كثيراً

240
00:18:25,914 --> 00:18:29,194
‫لم يعد القانون مشابهاً
‫للقوانين في القرون الماضية

241
00:18:30,594 --> 00:18:34,714
‫ولكن موظفيكم قبل قرون
‫يتلقون أجورهم منكم، وهم كثيرون

242
00:18:34,834 --> 00:18:36,194
‫وها نحن ذا

243
00:18:37,514 --> 00:18:40,954
‫حسب ما أرى
‫أعتقد أنني لن ألتقي بمديركم اليوم

244
00:18:42,634 --> 00:18:48,074
‫"وصف زعيم المعارضة عرض الحكومة
‫بأنه طفولي ودهماوي وغير وطني"

245
00:18:48,234 --> 00:18:51,194
‫"جاء رد الناطق باسم الحكومة سريعاً"

246
00:18:51,394 --> 00:18:54,714
‫"أدلى زعيم المعارضة بخطاب طفولي"

247
00:18:54,874 --> 00:18:57,954
‫"وكما تعرفون، لا يمكن لأحد
‫تلقيننا درساً في الوطنية"

248
00:18:58,114 --> 00:18:59,274
‫يا لأصالتكم!

249
00:18:59,394 --> 00:19:04,274
‫"عالمياً، يهيمن خبر وفاة رائد الفضاء
‫(ميخائيل كولياكوف) في (موسكو)"

250
00:19:04,394 --> 00:19:07,674
‫"أول رجل يخطو على سطح القمر
‫وصاحب المقولة الشهيرة"

251
00:19:07,794 --> 00:19:10,474
‫"اعملوا من أجل الخير لجميع البشر"

252
00:19:10,954 --> 00:19:15,754
‫"لنتذكر أن غزو الفضاء تم بجهود
‫العالم الإسباني (إيميليو هيريرا)"

253
00:19:15,874 --> 00:19:18,154
‫- (هيريرا)؟
‫- "وبفضل بزّة الغوص الطبقية"

254
00:19:18,314 --> 00:19:20,954
‫"التي تبرع بها
‫لـ(الاتحاد السوفيتي) عام 1936"

255
00:19:21,074 --> 00:19:22,594
‫لا، ليس مجدداً

256
00:19:23,954 --> 00:19:24,954
‫مرحباً

257
00:19:25,634 --> 00:19:27,354
‫- هل أنهيت وجبتك؟
‫- أجل

258
00:19:29,594 --> 00:19:31,354
‫من أول رجل وصل إلى القمر؟

259
00:19:32,554 --> 00:19:34,594
‫كان ذلك الرجل الروسي...

260
00:19:34,994 --> 00:19:37,154
‫لا أذكر اسمه بالتحديد
‫ولكنه توفي مؤخراً

261
00:19:37,274 --> 00:19:38,834
‫- فهمت
‫- انتبه

262
00:19:39,154 --> 00:19:40,754
‫ما زال مدقق الحسابات في الداخل

263
00:19:41,874 --> 00:19:44,074
‫جيد، السيد (سلفادور مارتي)

264
00:19:44,234 --> 00:19:47,194
‫أجل، هذا هو اسمي
‫هل يمكنني طرح سؤال عليكم؟

265
00:19:47,514 --> 00:19:50,154
‫من هو أول رجل صعد إلى القمر؟

266
00:19:50,874 --> 00:19:51,914
‫(كولياكوف)

267
00:19:52,634 --> 00:19:53,634
‫شكراً لكم

268
00:19:55,034 --> 00:19:56,994
‫(كولياكوف)، طبعاً

269
00:19:57,114 --> 00:19:59,034
‫كدت أنطق اسمه

270
00:19:59,234 --> 00:20:00,874
‫أنا قلقة بشأنك أيها الرئيس

271
00:20:01,314 --> 00:20:04,594
‫لطالما كانت ذاكرتك قوية
‫وتتذكر اسماً بارزاً كهذا

272
00:20:04,954 --> 00:20:08,754
‫أخبريني، هل أطلق (إيميليو هيريرا)
‫أي تحذير عام 1936؟

273
00:20:08,874 --> 00:20:10,234
‫لا، لماذا تسأل؟

274
00:20:10,514 --> 00:20:12,434
‫لأني شاهدت في الأخبار منذ قليل...

275
00:20:12,634 --> 00:20:16,674
‫أن (إيميليو هيريرا) تبرع بحلّة الغوص
‫التي صممها للروس عام 1936

276
00:20:16,794 --> 00:20:18,234
‫من المستحيل أن يفعل ذلك

277
00:20:18,354 --> 00:20:21,034
‫كان الأمريكيون هم أول الواصلين
‫إلى سطح القمر

278
00:20:21,314 --> 00:20:22,834
‫إذاً فقد تم تعديل التاريخ

279
00:20:22,994 --> 00:20:25,674
‫ولماذا أنت الوحيد الذي يعرف ذلك؟

280
00:20:25,994 --> 00:20:29,314
‫لأن لدي علاقة خاصة
‫مع (إيميليو هيريرا)

281
00:20:29,954 --> 00:20:33,154
‫- تذكر...
‫- أجل، جهاز تحديد المواقع الزمني

282
00:20:35,354 --> 00:20:37,594
‫بما أنه من المستحيل
‫أن أتحدث إلى مديركم...

283
00:20:37,714 --> 00:20:42,114
‫أريد على أقل تقدير
‫أن أقابل هؤلاء المسؤولين

284
00:20:42,234 --> 00:20:44,634
‫لنرى، لن يكون هذا سهلاً

285
00:20:45,754 --> 00:20:47,314
‫لنرى الآن

286
00:20:47,994 --> 00:20:50,194
‫(خيسوس مينديز) في إجازة مرضية

287
00:20:50,474 --> 00:20:51,794
‫من هو (خيسوس مينديز)؟

288
00:20:51,914 --> 00:20:53,274
‫(باتشينو)

289
00:20:54,634 --> 00:20:55,794
‫حسناً، لنتابع

290
00:20:55,914 --> 00:20:58,394
‫(أرغاماسيا)، عاد إلى زمنه

291
00:20:58,554 --> 00:21:01,754
‫(ساينث)، استقال من الوزارة
‫وأصبح منتجاً للمسلسلات التلفزيونية

292
00:21:01,954 --> 00:21:04,874
‫(أورتيغوسا) في مهمة إلى (قرطبة)
‫تحت الحكم الإسلامي

293
00:21:05,114 --> 00:21:08,914
‫وغادر (جوليان مارتينيز) صباحاً لحل
‫مشكلة براءة اختراع كرة قدم الطاولة

294
00:21:10,714 --> 00:21:12,954
‫ولكن، هل تهمكم هذه الأشياء التافهة؟

295
00:21:14,034 --> 00:21:19,154
‫ينسى الكثير من المخترعين
‫طلب الفاتورة ولا يسجلون اختراعاتهم

296
00:21:19,274 --> 00:21:22,714
‫هل تريد أن تضيع اختراعاتنا
‫وتسجل لشخص من الخارج؟

297
00:21:22,954 --> 00:21:26,234
‫حسناً، من المؤسف
‫ألا أتمكن من لقاء (جوليان مارتينيز)

298
00:21:27,354 --> 00:21:28,714
‫هل بقي أحد هنا؟

299
00:21:44,914 --> 00:21:47,674
‫"مطار (كواترو فيينتوس)
‫في (مدريد)، عام 1936"

300
00:22:07,554 --> 00:22:09,394
‫استمع إليّ يا سيد (إنداليسيو)

301
00:22:09,874 --> 00:22:11,194
‫هذا محال

302
00:22:11,314 --> 00:22:13,114
‫لا، هذا غير مقبول

303
00:22:13,514 --> 00:22:17,074
‫حسب تقرير الطقس
‫أفضل يوم هو بعد الغد

304
00:22:19,314 --> 00:22:23,354
‫أعلم أن عليك الاهتمام بكل قرش
‫وكأنه الأخير، ولكن...

305
00:22:24,274 --> 00:22:26,234
‫أجل، وأنا أفهم الأسباب

306
00:22:26,554 --> 00:22:28,874
‫سيدي الوزير، أجل

307
00:22:31,594 --> 00:22:32,954
‫حسناً، سيدي

308
00:22:33,754 --> 00:22:35,114
‫كما تشاء

309
00:22:41,594 --> 00:22:44,634
‫أوقفوا المشروع يا (جيراردو)

310
00:22:45,274 --> 00:22:48,754
‫قبل يومين من وصول
‫العالم الإسباني إلى السماء

311
00:22:48,954 --> 00:22:50,834
‫وهذا ليس تعبيراً مجازياً

312
00:22:53,354 --> 00:22:55,594
‫- هل تريد مني جمع المخططات؟
‫- أجل، من فضلك

313
00:23:17,394 --> 00:23:18,754
‫هل أنت السيد (إيميليو هيريرا)؟

314
00:23:18,914 --> 00:23:21,954
‫هذا ليس توقيتاً جيداً يا سيدي
‫من سمح لك بالدخول؟

315
00:23:22,754 --> 00:23:24,714
‫هل يمكنك أن تدعنا لوحدنا قليلاً
‫من فضلك؟

316
00:23:26,034 --> 00:23:27,394
‫يمكنك المغادرة يا (جيراردو)

317
00:23:27,874 --> 00:23:30,754
‫لن تزداد الأمور سوءاً

318
00:23:42,834 --> 00:23:45,514
‫وأنت، أخبرني بما تريده
‫بسرعة

319
00:23:46,634 --> 00:23:48,234
‫ليس لدي الوقت ولا الحماس لكلامك

320
00:23:48,794 --> 00:23:50,994
‫أتيت لتولي أمر البزّة الفضائية

321
00:23:55,154 --> 00:23:56,914
‫الوزير مثابر في عمله

322
00:23:57,754 --> 00:23:59,074
‫كنت أتحدث إليه للتو

323
00:24:00,274 --> 00:24:03,274
‫- وأرسلتها مع شخص آخر
‫- هل تحدثت إلى (إنداليسيو)؟

324
00:24:03,434 --> 00:24:07,154
‫متأكد أنه قال لك "علينا الاهتمام
‫بكل قرش وكأنه الأخير"

325
00:24:11,114 --> 00:24:13,914
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأن هذه عبارته المفضلة

326
00:24:14,114 --> 00:24:18,354
‫وعليك أن تفهم أيضاً أننا في حرب
‫وعدونا موجود على الأرض

327
00:24:18,714 --> 00:24:20,714
‫فلماذا النظر إلى طبقة الستراتوسفير؟

328
00:24:23,034 --> 00:24:24,354
‫الحروب اللعينة

329
00:24:31,954 --> 00:24:32,954
‫أتعلم شيئاً؟

330
00:24:33,274 --> 00:24:38,434
‫في النهاية، دائماً ما تستخدم
‫التطورات العلمية لإيذاء الآخرين

331
00:24:51,434 --> 00:24:54,354
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- لا

332
00:24:55,914 --> 00:24:58,394
‫وجهك مألوف نوعاً ما

333
00:24:59,074 --> 00:25:02,354
‫- لا يمكننا إضاعة الوقت
‫- ماذا تقصد؟

334
00:25:02,714 --> 00:25:05,474
‫لا يمكن لاختراعك
‫أن يقع بين الأيدي الخطأ، اتبعني

335
00:25:38,074 --> 00:25:40,394
‫هل تريد شراء كرة جديدة؟

336
00:25:54,794 --> 00:25:57,234
‫- أيها المشاغب!
‫- سأبرحك ضرباً

337
00:26:05,274 --> 00:26:08,434
‫التحدث باللغة الأم
‫أفضل طريقة لاختراق الآخرين

338
00:26:09,794 --> 00:26:13,434
‫يريد الروس الحصول على بزتك الفضائية
‫وأنا هنا لمنع حصول ذلك

339
00:26:17,354 --> 00:26:19,434
‫لطالما كانت بأمان هنا

340
00:26:19,954 --> 00:26:23,514
‫أنا الوحيد الذي يعرف مكانها
‫أنا ومساعدي (جيراردو)

341
00:26:23,674 --> 00:26:27,074
‫لا أعرف ما يمكنني فعله
‫من دون مساعدته لي

342
00:26:35,194 --> 00:26:36,194
‫(جيراردو)...

343
00:26:38,194 --> 00:26:39,194
‫ماذا تفعل؟

344
00:26:39,954 --> 00:26:41,554
‫أعتقد أنه يسرق البزّة الفضائية

345
00:26:41,794 --> 00:26:43,634
‫حسناً، اعتقادك صائب

346
00:26:46,834 --> 00:26:47,834
‫لماذا؟

347
00:26:48,554 --> 00:26:50,234
‫لأني لا أثق بهذه الحكومة...

348
00:26:50,714 --> 00:26:53,874
‫المليئة بالبورجوازيين الذين لا يريدون
‫سوى الاسترخاء فوق كراسيهم

349
00:26:54,634 --> 00:26:57,114
‫نعمل لصالح هذه الحكومة
‫وندين لها بالولاء

350
00:26:57,994 --> 00:27:00,994
‫حتى إذا كانت ستخسر الحرب؟
‫لا، لن أبقى مخلصاً لها

351
00:27:01,394 --> 00:27:03,354
‫حسب ما فهمت من كلامك...

352
00:27:03,714 --> 00:27:07,074
‫تعتقد أن الأم (روسيا) ستنقذ بلدك

353
00:27:07,354 --> 00:27:11,194
‫وعرفاناً لـ(روسيا)
‫تريد منحها الاختراع

354
00:27:11,994 --> 00:27:14,834
‫لا، هذا لصالح الإنسانية جمعاء

355
00:27:14,994 --> 00:27:16,594
‫يبدو كلامك مألوفاً لي

356
00:27:20,154 --> 00:27:21,634
‫البزّة الفضائية ملكي

357
00:27:22,674 --> 00:27:26,634
‫أنا من اخترعتها
‫ولن أسمح بأن تغادر (إسبانيا)

358
00:27:27,514 --> 00:27:31,314
‫أنا معجب بك كثيراً كعالم وكإنسان

359
00:27:31,594 --> 00:27:37,154
‫ولكنني لا أدرك كيف أنك بهذا العمر
‫وتفكر بهذه السذاجة

360
00:27:43,274 --> 00:27:44,914
‫تحدثنا بما فيه الكفاية

361
00:27:50,594 --> 00:27:53,794
‫(جيراردو)، بحق السماء!

362
00:27:55,234 --> 00:27:56,594
‫(أرتورو)...

363
00:27:57,594 --> 00:28:00,434
‫أخبر الرفاق أننا مستعدون

364
00:28:00,994 --> 00:28:05,154
‫هل تريد أن تتولى أمرهما؟
‫لا، دعهما لنا

365
00:28:05,874 --> 00:28:08,474
‫دعهما يعرفان أننا نجيد
‫صناعة هذه الأشياء أيضاً

366
00:28:16,474 --> 00:28:17,954
‫حذاؤك جميل

367
00:28:22,514 --> 00:28:24,594
‫- ماذا يريد يا ترى؟
‫- يريد أمراً سيئاً

368
00:28:24,954 --> 00:28:26,474
‫لا يمكننا الوثوق بهذا الغبي

369
00:28:26,594 --> 00:28:29,074
‫لا أعرف إذا كان جيداً
‫ولكنه حازم

370
00:28:31,834 --> 00:28:35,514
‫حسناً، سأذهب لتناول الطعام
‫سأعود بعد ساعة

371
00:28:38,114 --> 00:28:40,594
‫ساعة كاملة؟
‫كان دوري الآن

372
00:28:41,194 --> 00:28:42,834
‫- يا له من أحمق!
‫- قذر ومنحط

373
00:28:42,994 --> 00:28:44,154
‫- قبيح الوجه
‫- وغد

374
00:28:44,274 --> 00:28:45,394
‫- الغبي
‫- المليء بالهراء

375
00:28:45,514 --> 00:28:47,474
‫كفاكما أيها الغبيان الراشدان

376
00:28:48,834 --> 00:28:51,514
‫- سأذهب لتهوية المكتب قليلاً
‫- وأنا سأغادر

377
00:28:52,674 --> 00:28:54,474
‫ولكن يا سيد (دييغو)، أرجوك...

378
00:29:41,314 --> 00:29:42,634
‫(ألونسو)

379
00:29:43,434 --> 00:29:44,794
‫يا (ألونسو)

380
00:29:58,034 --> 00:29:59,714
‫كنا في غاية الجمال معاً

381
00:30:12,074 --> 00:30:13,434
‫أنا آسف

382
00:30:13,954 --> 00:30:15,474
‫أنا متأسف جداً

383
00:30:17,154 --> 00:30:20,714
‫- هذا ليس خطؤك
‫- بلى، هذا خطئي بالكامل

384
00:30:29,474 --> 00:30:33,034
‫ماذا حدث؟ انظر إلى الأمام
‫ولا تحاول إرباكي

385
00:30:33,794 --> 00:30:34,794
‫لا

386
00:30:35,434 --> 00:30:37,114
‫أنا من يشعر بالارتباك

387
00:30:40,474 --> 00:30:43,594
‫- في أي عام كان؟
‫- عام 1936، في (مدريد)

388
00:30:43,714 --> 00:30:45,674
‫- إلى مطار (كواترو فيينتوس)
‫- بئساً!

389
00:30:45,794 --> 00:30:48,314
‫كان يمكنه الذهاب
‫إلى (توريمولينوس) في السبعينيات

390
00:30:48,474 --> 00:30:50,674
‫منذ متى يقوم (سلفادور)
‫بالعمل الميداني؟

391
00:30:50,794 --> 00:30:52,394
‫هذا ليس وقتاً مناسباً للحديث

392
00:30:52,514 --> 00:30:55,154
‫انظروا إلى جهاز تحديد المواقع
‫إنه يتجه إلى مكان منعزل

393
00:30:55,274 --> 00:30:57,514
‫لا توجد قرىً أو منازلاً هنا

394
00:30:57,794 --> 00:31:01,154
‫لا شيء، لم يجب على هاتفه
‫يجب أن نجده بسرعة

395
00:31:01,994 --> 00:31:04,834
‫(أنغوستياس)، منذ متى
‫يقوم (سلفادور) بهذا؟

396
00:31:05,074 --> 00:31:06,434
‫منذ أن عرفته

397
00:31:06,674 --> 00:31:08,914
‫- وهل تعرفين ما يفعله؟
‫- لا

398
00:31:09,714 --> 00:31:10,714
‫هيا بنا

399
00:32:05,234 --> 00:32:06,234
‫هيا

400
00:32:13,954 --> 00:32:14,954
‫قفا في أماكنكما

401
00:32:20,754 --> 00:32:24,434
‫"أبانا الذي في السماء
‫ليتقدس ملكوتك"

402
00:32:24,754 --> 00:32:28,914
‫كيف يعقل أن عالماً مهماً مثلك
‫هو كاهن أيضاً؟

403
00:32:29,114 --> 00:32:30,514
‫لا علاقة لك بذلك

404
00:32:30,634 --> 00:32:32,674
‫- من سمح لك بالكلام؟
‫- اسمع

405
00:32:32,834 --> 00:32:34,914
‫إذا أردت قتلنا فقم بذلك حالاً

406
00:32:35,194 --> 00:32:38,874
‫ولكن لا تقلل من احترامنا
‫أنا لست متديناً مثلك...

407
00:32:39,234 --> 00:32:43,594
‫ولكن إذا أراد هذا الرجل الصلاة
‫عليك التزام الصمت

408
00:32:43,794 --> 00:32:45,514
‫هل ستعطيني درساً أخلاقياً؟

409
00:32:45,914 --> 00:32:47,274
‫توقف، توقف

410
00:32:47,634 --> 00:32:49,714
‫كفى، أنه المهمة وحسب

411
00:32:49,834 --> 00:32:51,674
‫أجل، سيكون هذا أفضل

412
00:32:51,994 --> 00:32:53,074
‫استدر

413
00:33:04,834 --> 00:33:06,194
‫هل تمانع؟

414
00:33:21,794 --> 00:33:23,154
‫ارميا سلاحيكما

415
00:33:23,474 --> 00:33:24,834
‫تخلصا منها

416
00:33:30,314 --> 00:33:31,954
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل

417
00:33:32,234 --> 00:33:34,474
‫أعتقد أن هذا التدخل
‫بسبب (أنغوستياس)، أليس كذلك؟

418
00:33:34,674 --> 00:33:37,794
‫- ماذا نفعل بهما؟
‫- فتشوهما بحثاً عن أسلحة إضافية

419
00:33:37,914 --> 00:33:39,234
‫ثم دعوهما يذهبان

420
00:33:39,394 --> 00:33:41,914
‫سيحتاجان بعض الوقت
‫للوصول إلى مكان مأهول

421
00:33:50,234 --> 00:33:52,834
‫- هل تريد ذلك أيضاً؟
‫- لا، لا

422
00:33:53,154 --> 00:33:55,154
‫أعطني مفاتيح السيارة
‫بسرعة

423
00:33:57,154 --> 00:33:58,994
‫عودا من حيث أتيتما، هيا

424
00:33:59,154 --> 00:34:00,954
‫- هيا
‫- حسناً

425
00:34:01,154 --> 00:34:03,874
‫أيها الرئيس، علينا الذهاب الآن

426
00:34:04,154 --> 00:34:06,274
‫ما زال هناك عمل يجب القيام به

427
00:34:07,914 --> 00:34:10,154
‫البزّة الفضائية، أرجوكم

428
00:34:11,074 --> 00:34:12,474
‫أبقوها في مكان آمن

429
00:34:12,954 --> 00:34:16,674
‫ربما تساعد الإنسان
‫على السفر في الفضاء يوماً ما

430
00:34:23,994 --> 00:34:26,274
‫أنا أنفق المال على الأقمشة والألوان

431
00:34:26,434 --> 00:34:29,874
‫هل تتوقع مني رسم السيوف
‫بأقلام التأشير؟

432
00:34:30,034 --> 00:34:34,234
‫ما لم أفهمه هو ما تريد فعله
‫بصورة الوجه تلك

433
00:34:34,714 --> 00:34:37,234
‫سيكون أي فنان من الهواة
‫أقل تكلفةً علينا

434
00:34:37,394 --> 00:34:39,074
‫لا تسئ فهم الأمر
‫أنا أظهر الروح في لوحاتي

435
00:34:39,194 --> 00:34:41,314
‫لوحاتي ليست مجرد رسوم جانبية
‫أنا أظهر الروح في اللوحة

436
00:34:41,434 --> 00:34:44,954
‫حسناً، أظهر الروح بثمن أقل

437
00:34:45,594 --> 00:34:46,954
‫أو لا ترسم لوحاتك هنا

438
00:34:47,074 --> 00:34:49,354
‫أنت تتلقى الدخل في قرنين مختلفين

439
00:34:49,474 --> 00:34:50,794
‫قرنان!

440
00:34:56,314 --> 00:34:58,954
‫لماذا تنظر إليّ بهذه الطريقة؟

441
00:35:01,754 --> 00:35:04,354
‫أرمقك بنظرة شريرة

442
00:35:07,474 --> 00:35:08,834
‫هذا يكفي

443
00:35:10,754 --> 00:35:12,114
‫هل ستغادر؟

444
00:35:12,754 --> 00:35:16,114
‫أجل، أعرف الكثير من عديمي الذوق
‫ولا أريد التعامل مع واحد آخر

445
00:35:16,234 --> 00:35:19,954
‫المثقف مثلك يجب أن يعرف
‫بأن لكل شيء قيمة

446
00:35:20,154 --> 00:35:23,074
‫بما فيها الموهبة
‫التي لا يمكنك الانتقاص منها...

447
00:35:23,754 --> 00:35:25,274
‫إذا انعدمت الموهبة لديك

448
00:35:28,394 --> 00:35:29,754
‫هل تريد شيئاً آخر؟

449
00:35:31,874 --> 00:35:33,474
‫لا، أنا مرتاح الآن

450
00:35:33,754 --> 00:35:37,394
‫حسناً، أخبر السيد (إنتريريوس)
‫أن بإمكانه الدخول من فضلك

451
00:35:44,674 --> 00:35:46,034
‫يا لها من سرعة!

452
00:35:46,514 --> 00:35:48,114
‫قطعة خردة جميلة

453
00:35:49,794 --> 00:35:53,194
‫- أتمنى أن تكونوا قد طلبتم الفاتورة
‫- غادر مكتبي رجاءً

454
00:35:54,554 --> 00:35:56,114
‫ولماذا أفعل ذلك؟

455
00:35:56,234 --> 00:35:58,674
‫لأن لدينا مسألة مهمة يجب حلها

456
00:35:59,114 --> 00:36:00,994
‫يمكننا التحدث غداً عن أي شيء تريده

457
00:36:15,274 --> 00:36:18,274
‫أعتقد أن عليك تفسير
‫عدة أمور لنا يا سيدي

458
00:36:18,634 --> 00:36:21,554
‫وبصفتي نائب الوزير
‫يجب أن أخبرك...

459
00:36:22,594 --> 00:36:25,634
‫صادف يوم البارحة الذكرى السنوية
‫الـ40 لدخولي هذه الوزارة

460
00:36:25,874 --> 00:36:27,754
‫وهذا شيء يجب ألا ينسى

461
00:36:29,074 --> 00:36:32,994
‫"عام 1980"

462
00:36:34,034 --> 00:36:35,314
‫لأنه يعني الكثير

463
00:36:35,714 --> 00:36:38,034
‫فهو اليوم ذاته
‫الذي تعرفت فيه إلى حب حياتي

464
00:36:41,594 --> 00:36:42,594
‫أجل

465
00:36:43,474 --> 00:36:45,274
‫أجل يا سيدي، الآن

466
00:36:46,994 --> 00:36:49,874
‫- هل (سلفادور مارتي) موجود هنا؟
‫- أجل، هذا أنا

467
00:36:50,194 --> 00:36:52,274
‫يريد نائب الوزير رؤيتك حالاً

468
00:36:52,674 --> 00:36:54,034
‫سأذهب إليه الآن

469
00:36:54,874 --> 00:36:57,194
‫- شكراً لك
‫- أنت موظف جديد، أليس كذلك؟

470
00:36:58,314 --> 00:37:00,674
‫- هل ذلك واضح عليّ؟
‫- أجل

471
00:37:01,034 --> 00:37:02,834
‫الموظفون الجدد هم الوحيدون
‫الذين يقولون "شكراً"

472
00:37:02,954 --> 00:37:04,314
‫اسمي (صوفيا)

473
00:37:06,234 --> 00:37:08,034
‫- أنا...
‫- (سلفادور)

474
00:37:08,394 --> 00:37:10,234
‫- ناديت اسمك للتو
‫- صحيح

475
00:37:10,834 --> 00:37:11,834
‫حسناً

476
00:37:18,154 --> 00:37:21,314
‫المعذرة يا سيدي
‫ولكن يفترض أن أكون عميلاً ميدانياً

477
00:37:21,434 --> 00:37:23,754
‫أجل، أعرف أن طموحك كبير جداً

478
00:37:24,034 --> 00:37:26,634
‫أنت الموصى بك
‫من قبل الرئيس (سواريز)

479
00:37:27,074 --> 00:37:30,994
‫ولكن يجب أن يذهب كل شخص هنا
‫في مهمة للتعرف إلى عمل الوزارة

480
00:37:31,754 --> 00:37:33,114
‫أجل يا سيدي

481
00:37:41,794 --> 00:37:43,954
‫وماذا يجب أن أفعل؟

482
00:37:45,194 --> 00:37:49,434
‫عليك السفر إلى هذا العنوان
‫في (غرناطة) عام 1889

483
00:37:49,554 --> 00:37:51,834
‫وعليك أن تعطي هذا الظرف
‫إلى صاحب المنزل

484
00:37:51,954 --> 00:37:54,274
‫(بالدوفينوس)، اسمه يشبه اسمك

485
00:37:54,394 --> 00:37:57,154
‫صحيح، إنه جدي الأكبر

486
00:37:58,074 --> 00:38:01,234
‫يمكنك إخباره بأنك مكلف من السلطات
‫بإيصال الرسالة إليه

487
00:38:01,394 --> 00:38:02,754
‫مكلف من السلطات؟

488
00:38:03,034 --> 00:38:04,394
‫هذا هو الباب

489
00:38:05,034 --> 00:38:07,674
‫اعذرني يا نائب الوزير، ولكن...

490
00:38:08,114 --> 00:38:09,794
‫ماذا يوجد في هذا الظرف؟

491
00:38:09,954 --> 00:38:12,914
‫توجد فيه رسوم

492
00:38:13,434 --> 00:38:16,714
‫من قطعة أرض قرب (سييرا نيفادا)

493
00:38:17,594 --> 00:38:20,154
‫مع الوقت، سيضاهي ثمنها ثروةً كبيرة

494
00:38:21,514 --> 00:38:23,074
‫وهكذا أرثها

495
00:38:23,994 --> 00:38:26,634
‫ولكن هذا سيغير التاريخ لمصلحتك

496
00:38:26,834 --> 00:38:28,674
‫ومصلحة الجميع بالتأكيد

497
00:38:29,954 --> 00:38:32,794
‫هل تعرف المعاش التقاعدي القليل
‫الذي تبقى لي؟

498
00:38:33,674 --> 00:38:35,154
‫لا

499
00:38:35,514 --> 00:38:37,794
‫ستعرفه عندما يحين دورك

500
00:38:39,754 --> 00:38:41,474
‫هناك أمر مهم

501
00:38:42,634 --> 00:38:44,594
‫إذا أخبرت أحداً بهذا...

502
00:38:45,434 --> 00:38:47,954
‫سأرسلك إلى (كالاتانسور)
‫مرتدياً ثياب قوم المور

503
00:38:48,794 --> 00:38:52,474
‫وأؤكد لك أنك ستخسر أغلى ما تملك

504
00:38:53,994 --> 00:38:55,474
‫هل فهمت؟

505
00:38:56,314 --> 00:38:57,754
‫أجل يا سيدي

506
00:38:58,434 --> 00:38:59,794
‫انطلق إذاً

507
00:39:10,114 --> 00:39:12,754
‫"(غرناطة)، عام 1889"

508
00:39:14,954 --> 00:39:18,354
‫أنت السيد (بالدوفينوس)
‫على ما أعتقد

509
00:39:19,394 --> 00:39:21,514
‫أجل، هذا أنا

510
00:39:22,394 --> 00:39:23,754
‫هذه لك

511
00:39:30,234 --> 00:39:31,794
‫إنها في غاية الأهمية

512
00:39:33,154 --> 00:39:34,634
‫هل أنا مدين لك بشيء ما؟

513
00:39:35,834 --> 00:39:39,554
‫- لا
‫- هذا أفضل لأنني لم أكن سأدفع لك

514
00:40:13,234 --> 00:40:15,754
‫أيها الفتى، لنتناول الطعام

515
00:40:16,274 --> 00:40:17,594
‫عليّ الذهاب

516
00:40:23,834 --> 00:40:25,754
‫أرجو المعذرة يا بني

517
00:40:30,674 --> 00:40:32,034
‫شكراً لك سيدي

518
00:40:32,794 --> 00:40:34,394
‫أنقذت حياة ابني

519
00:40:37,274 --> 00:40:38,834
‫أنا (إيميليو هيريرا)، سعدت بلقائك

520
00:40:39,314 --> 00:40:41,314
‫(سلفادور مارتي) سررت بلقائك أيضاً

521
00:40:42,194 --> 00:40:44,194
‫تفضل بزيارتي
‫سأدعوك لتناول وجبة سريعة

522
00:40:44,874 --> 00:40:46,954
‫- لا
‫- أرجوك يا سيدي

523
00:40:49,634 --> 00:40:51,074
‫إذا كنت مصراً

524
00:40:53,754 --> 00:40:56,994
‫- أأنت على ما يرام يا بني؟
‫- أجل

525
00:40:57,114 --> 00:40:59,954
‫العب كما شئت
‫ولكن انتبه يا بني

526
00:41:00,554 --> 00:41:03,714
‫والآن، اكتشف قدرة العلم

527
00:41:28,274 --> 00:41:29,954
‫هذا مرعب

528
00:41:35,234 --> 00:41:37,114
‫إنها حمامة!

529
00:41:43,194 --> 00:41:44,634
‫وأنت، ما هو اسمك؟

530
00:41:44,994 --> 00:41:46,794
‫(إيميليو) مثل والدي

531
00:41:47,114 --> 00:41:49,594
‫وماذا تريد أن تعمل عندما تكبر؟
‫هل ستصبح ساحراً؟

532
00:41:49,834 --> 00:41:51,554
‫لا، أريد الطيران

533
00:41:55,714 --> 00:41:58,034
‫في البداية، شعرت أنني بطل

534
00:42:01,394 --> 00:42:02,754
‫(أنغوستياس)

535
00:42:03,154 --> 00:42:07,074
‫لا تسترقي السمع من خلف الباب
‫وإلا ستصابين بآلام الظهر، ادخلي

536
00:42:07,314 --> 00:42:08,994
‫- شكراً لك
‫- لا عليك

537
00:42:09,794 --> 00:42:11,154
‫المعذرة

538
00:42:12,634 --> 00:42:13,994
‫أنا آسفة

539
00:42:18,554 --> 00:42:22,074
‫كما كنت أقول
‫شعرت في البداية أنني بطل

540
00:42:22,714 --> 00:42:26,074
‫لأنني أنقذت طفلاً
‫ولكن بدأت تراودني الأسئلة

541
00:42:26,554 --> 00:42:28,714
‫ماذا سيحدث إذا كنت
‫قد أنقذت شبيهاً بـ(هتلر)؟

542
00:42:29,554 --> 00:42:31,314
‫أو والد السفاح (جاك)؟

543
00:42:32,674 --> 00:42:34,354
‫قد أكون غيرت التاريخ

544
00:42:34,954 --> 00:42:36,314
‫يا للهول!

545
00:42:38,074 --> 00:42:39,834
‫وهل تعرف اسم الطفل؟

546
00:42:40,794 --> 00:42:42,594
‫أجل، (إيميليو هيريرا)

547
00:42:47,634 --> 00:42:49,234
‫لقد أخفقت، أليس كذلك؟

548
00:42:49,634 --> 00:42:52,234
‫لا، أنت بطل

549
00:42:53,314 --> 00:42:57,714
‫أخبرتني كيف كان (هيريرا) عبقرياً
‫في علم الطيران في القرن العشرين

550
00:42:57,914 --> 00:43:01,154
‫حقق المركز الثاني
‫في جائزة (باريس) الكبرى عام 1906

551
00:43:01,954 --> 00:43:04,554
‫وظهر عام 1914
‫على الصفحة الأولى من الصحيفة الرسمية

552
00:43:04,674 --> 00:43:08,194
‫بعد أن قطع مضيق (جبل طارق)
‫برفقة (خوسيه أورتيز إيثاوغي)

553
00:43:08,674 --> 00:43:10,634
‫وحصل بذلك على المفتاح الذهبي

554
00:43:10,754 --> 00:43:13,914
‫ليعتبر من النبلاء
‫على يد الملك (ألفونسو) السابع

555
00:43:15,834 --> 00:43:20,434
‫ومن إنجازاته تصميم جسر جوي يربط
‫(أوربا) و(أمريكا) بالمناطيد الهوائية

556
00:43:20,714 --> 00:43:24,994
‫ولكن الألمان نظموا ذلك المشروع
‫لأننا لم نتفق داخلياً على إنجازه

557
00:43:25,874 --> 00:43:27,634
‫ولكن ما الذي يفعله (أينشتاين) هنا؟

558
00:43:27,994 --> 00:43:31,914
‫عام 1923 كان (هيريرا) مضيفه
‫خلال زيارته إلى (إسبانيا)

559
00:43:32,074 --> 00:43:33,594
‫أصبحا صديقين مقربين

560
00:43:33,754 --> 00:43:38,074
‫ولكن اختراع (هيريرا) الأروع
‫كان بزة الفضاء الطبقية

561
00:43:38,234 --> 00:43:42,474
‫صممها عام 1930 وكانت أول نموذج
‫لبزّة فضائية في التاريخ

562
00:43:42,634 --> 00:43:44,434
‫ولكن إذا كانت مزيفة...

563
00:43:45,234 --> 00:43:48,714
‫أرادت (ناسا) توقيع عقد معه لقاء مبلغ
‫كبير عند بداية مشروع السفر إلى القمر

564
00:43:48,834 --> 00:43:51,354
‫لكنه رفض لأنهم لم يقبلوا بشروطه

565
00:43:51,474 --> 00:43:55,914
‫لأنه أراد وضع العلم الإسباني إلى جانب
‫الأمريكي في حال وصولهم إلى القمر

566
00:43:59,114 --> 00:44:00,994
‫كان ذلك الرجل وطنياً

567
00:44:03,154 --> 00:44:04,794
‫وكان سابقاً لعصره

568
00:44:05,354 --> 00:44:06,674
‫صحيح

569
00:44:06,794 --> 00:44:09,834
‫في الحقيقة، (نيل أرمسترونغ)
‫أول رجل مشى على سطح القمر...

570
00:44:09,994 --> 00:44:13,194
‫أحضر حجراً من القمر
‫ليهديه إلى (هيريرا)

571
00:44:13,314 --> 00:44:16,314
‫كعرفان للدراسات التي أجراها

572
00:44:17,194 --> 00:44:20,194
‫ولكن (هيريرا) كان قد توفي وقتها

573
00:44:22,194 --> 00:44:24,234
‫- وهل تعرفون الأمر المؤسف؟
‫- لا

574
00:44:25,634 --> 00:44:29,154
‫سرق الحجر عام 2004
‫من متحف (كواترو فيينتوس)

575
00:44:29,834 --> 00:44:31,314
‫(إسبانيا) الحقيقية

576
00:44:32,714 --> 00:44:35,994
‫حقيقية وظالمة لأبطالها

577
00:44:36,554 --> 00:44:39,994
‫عندما جاءت الحرب
‫حارب (هيريرا) إلى جانب الجمهورية

578
00:44:40,114 --> 00:44:41,954
‫على الرغم من كونه
‫صديق مقرب من الملك

579
00:44:42,114 --> 00:44:44,274
‫ومثل الجميع وقتها، تعرض للنفي

580
00:44:44,714 --> 00:44:48,754
‫وهناك أصبح دبلوماسياً
‫ورئيساً للجمهورية في المنفى

581
00:44:49,194 --> 00:44:52,754
‫ومات في منفاه عام 1967

582
00:44:56,154 --> 00:44:57,634
‫أريد تنشق الهواء

583
00:45:00,594 --> 00:45:01,874
‫لا أفهم الأمر

584
00:45:02,954 --> 00:45:04,914
‫هل (هيريرا) موجود لأنني أنقذته؟

585
00:45:06,474 --> 00:45:08,514
‫كان موجوداً بجميع الأحوال

586
00:45:09,954 --> 00:45:13,514
‫وإذا لم أنقذه
‫هل كنا سنصعد إلى القمر؟

587
00:45:14,314 --> 00:45:16,634
‫مرحباً بك في وزارة الوقت

588
00:45:17,674 --> 00:45:20,954
‫ولكن عليّ كتابة تقرير
‫ماذا سأكتب فيه؟

589
00:45:21,074 --> 00:45:23,434
‫لا تكتب عن ذلك، انس أمره

590
00:45:23,994 --> 00:45:25,914
‫سيكون هذا سرنا

591
00:45:37,354 --> 00:45:38,714
‫منذ ذلك اليوم...

592
00:45:39,234 --> 00:45:41,954
‫كنت أعتقد أن أي شيء يقوم
‫به (هيريرا) سيئاً كان أو جيداً...

593
00:45:42,114 --> 00:45:43,874
‫سيكون من مسؤوليتي

594
00:45:44,394 --> 00:45:48,034
‫يمكننا القول إنك كنت
‫ملاكه الحارس طوال حياته

595
00:45:49,794 --> 00:45:51,314
‫وهكذا كان بالنسبة لي

596
00:45:52,714 --> 00:45:54,594
‫أعتقد أنني من دون تلك المهمة...

597
00:45:55,554 --> 00:45:57,234
‫لما كنت سأقابل (صوفيا)

598
00:45:58,874 --> 00:46:00,314
‫وكان هذا سرنا

599
00:46:02,714 --> 00:46:07,594
‫كان بمثابة الابن الذي لم أنجبه

600
00:46:09,194 --> 00:46:10,634
‫حضرنا يوم زفافه

601
00:46:11,914 --> 00:46:13,594
‫وحضرنا جنازة ابنه

602
00:46:15,114 --> 00:46:16,834
‫وحدث كل ذلك دون أن يرانا

603
00:46:17,794 --> 00:46:21,954
‫ربما أدت رحلاتك المتكررة
‫لرؤية (هيريرا) إلى تشويه الوقت

604
00:46:23,434 --> 00:46:24,794
‫هذا ممكن

605
00:46:25,954 --> 00:46:30,314
‫ظهرت كل هذه الأحداث
‫في أهم ذكرى سنوية في حياتي

606
00:46:31,514 --> 00:46:33,554
‫"(باريس) عام 1947"

607
00:46:34,514 --> 00:46:35,874
‫(إيميليو) الصغير المسكين

608
00:46:43,634 --> 00:46:45,634
‫لم يستطع الأب الوصول إلى السماء

609
00:46:45,754 --> 00:46:48,714
‫فصعد إليها الابن
‫في وقت مبكر جداً

610
00:46:53,154 --> 00:46:54,514
‫سامحني أيها الرب

611
00:46:56,674 --> 00:47:02,474
‫أحلم كل ليلة بقتل (كويبو دي لانو)
‫بيدي وأنا أقول هذه الكلمات

612
00:47:03,914 --> 00:47:05,354
‫لا تفكر بالثأر

613
00:47:06,274 --> 00:47:08,034
‫مات ابننا بشكل مشرف

614
00:47:08,474 --> 00:47:10,474
‫وذلك الجنرال الغبي
‫لم يعرف الشرف أبداً

615
00:47:12,074 --> 00:47:13,714
‫واترك ذكرياته وشأنها

616
00:47:14,074 --> 00:47:16,674
‫وما الذي بقي لنا غير الذكريات؟

617
00:47:21,194 --> 00:47:23,874
‫كرست حياتي بأكملها لوطني وللعلم

618
00:47:26,354 --> 00:47:27,834
‫وانظري إلى حالنا

619
00:47:29,514 --> 00:47:31,874
‫- أصبحنا مجرد زوجين لا هدف لهما
‫- لا

620
00:47:32,914 --> 00:47:36,714
‫نحن شخصان نستحق الأفضل
‫ودائماً ما كنا نقوم بواجباتنا

621
00:47:37,474 --> 00:47:39,754
‫ولن أستبدل ذلك بأي شيء في العالم

622
00:47:42,634 --> 00:47:44,114
‫ولا حتى بفندق (ريتز)؟

623
00:47:47,154 --> 00:47:49,594
‫هذا المنزل هو قصرنا الصغير

624
00:48:06,914 --> 00:48:08,554
‫كم كان (إيميلين) جميلاً

625
00:48:22,674 --> 00:48:24,114
‫ما الخطب يا (إيميليو)؟

626
00:48:25,674 --> 00:48:27,474
‫أعطني العدسة المكبرة من فضلك

627
00:48:43,674 --> 00:48:46,034
‫أتيت لأخذ البزة الفضائية

628
00:48:47,114 --> 00:48:49,954
‫يقول إنه سيتحدث غداً
‫عن السفر عبر الزمن

629
00:48:50,674 --> 00:48:51,914
‫هذا موضوع شيق

630
00:48:52,034 --> 00:48:53,514
‫(إيميليو هيريرا)، سعدت بلقائك

631
00:48:54,394 --> 00:48:56,754
‫أنا (سلفادور مارتي)
‫سررت بلقائك أيضاً

632
00:48:57,434 --> 00:48:58,434
‫يا (إيميليو)

633
00:49:00,714 --> 00:49:01,714
‫(إيميليو)

634
00:49:03,754 --> 00:49:05,914
‫هل ستجيبني؟ ماذا حدث؟

635
00:49:07,074 --> 00:49:08,074
‫لا شيء

636
00:49:09,434 --> 00:49:10,554
‫لم يحدث أي شيء

637
00:49:11,394 --> 00:49:13,874
‫هل ما زال (أدولفو)
‫يعمل في (فيغارو)؟

638
00:49:14,514 --> 00:49:17,074
‫- في قسم الإعلانات المبوبة؟
‫- أجل

639
00:49:17,674 --> 00:49:19,154
‫اعثري عليه من فضلك

640
00:49:43,394 --> 00:49:47,074
‫أنا آسف جداً تجاه ما حدث
‫وخاصة تجاهلي لك

641
00:49:47,194 --> 00:49:51,274
‫لا تقلق، أعتقد أن هذه
‫كانت مسألةً صعبةً جداً، صحيح؟

642
00:49:53,154 --> 00:49:55,474
‫- أتفهم الأمر
‫- آمل ذلك

643
00:49:56,394 --> 00:49:57,954
‫هل أردت طرح سؤال علي؟

644
00:49:58,234 --> 00:50:00,034
‫لا، لا

645
00:50:00,714 --> 00:50:04,314
‫قدم لي (إرنستو) و(إيريني)
‫جميع الإجابات اللازمة، أليس كذلك؟

646
00:50:04,434 --> 00:50:07,994
‫وموظفوك جعلوني أدرك حقيقتكم

647
00:50:08,114 --> 00:50:10,234
‫أنتم مثل عائلة وتهتمون لأمر بعضكم

648
00:50:10,354 --> 00:50:11,714
‫شكراً لك يا سيدي

649
00:50:12,834 --> 00:50:15,194
‫في النهاية، ستبدؤون بالإعجاب بي

650
00:50:15,714 --> 00:50:21,714
‫لأكون صريحاً، ستعجبنا أكثر
‫إذا تمكنت من زيادة ميزانيتنا

651
00:50:21,914 --> 00:50:24,434
‫حسناً، حسناً

652
00:50:24,834 --> 00:50:26,514
‫سأقوم بأفضل ما لدي

653
00:50:29,554 --> 00:50:31,514
‫ولكن عليّ المغادرة الآن

654
00:50:31,954 --> 00:50:34,554
‫- شكراً لك على كل شيء
‫- لا عليك

655
00:50:34,994 --> 00:50:37,474
‫- شكراً لك
‫- ولك أيضاً

656
00:50:42,434 --> 00:50:44,234
‫لنرى إذا كان رجلاً طيباً في النهاية

657
00:50:44,394 --> 00:50:46,154
‫سننتظر لمعرفة ذلك

658
00:50:47,674 --> 00:50:49,314
‫ها نحن مجدداً

659
00:50:49,874 --> 00:50:51,234
‫(إيميليو هيريرا)؟

660
00:50:52,474 --> 00:50:53,634
‫هو ذاته

661
00:50:54,034 --> 00:50:57,274
‫أنت تظهر في صحيفة فرنسية
‫من عام 1947

662
00:51:15,754 --> 00:51:16,754
‫هل أزعجك هذا؟

663
00:51:24,034 --> 00:51:25,354
‫هل تعتقد أن هذه فكرة جيدة؟

664
00:51:25,474 --> 00:51:27,834
‫أدرك (هيريرا) أنني أسافر عبر الزمن

665
00:51:27,954 --> 00:51:31,154
‫ويريد إجابات لتساؤلاته
‫عن منطقية حياته

666
00:51:31,434 --> 00:51:34,874
‫إنه مثلنا جميعاً
‫ويريد سرقة الحجر القمري

667
00:51:34,994 --> 00:51:37,194
‫الذي أحضره (أرمسترونغ) إلى (إسبانيا)
‫ولكن أليس ذلك صعباً؟

668
00:51:37,314 --> 00:51:40,434
‫هذا ما يريد فعله يا (إيريني)
‫ولكنه كان متوفياً وقتها

669
00:51:40,794 --> 00:51:44,794
‫لاحقاً في عام 2004 سرق الحجر
‫من متحف (كواترو فيينتوس)

670
00:51:45,154 --> 00:51:50,074
‫خطتنا هي سرقة الحجر في وقت يسبق
‫ذلك وتقديمه إلى (هيريرا) عام 1947

671
00:51:50,634 --> 00:51:54,514
‫لكي لا يتغير التاريخ
‫ونحقق ما يسمى...

672
00:51:54,754 --> 00:51:56,314
‫العدالة الجزئية

673
00:51:56,874 --> 00:51:58,194
‫أيها الرئيس

674
00:51:59,274 --> 00:52:00,634
‫يمكنك الاعتماد عليّ

675
00:52:04,074 --> 00:52:05,434
‫لا بأس

676
00:52:06,594 --> 00:52:07,954
‫سأرافقك أيضاً

677
00:52:08,194 --> 00:52:09,434
‫جيد

678
00:52:09,554 --> 00:52:12,314
‫اذهبا أنتما، سأبقى للاعتناء بالمنزل

679
00:52:12,434 --> 00:52:14,234
‫شكراً لك يا (إرنستو)، هيا بنا

680
00:52:39,994 --> 00:52:42,954
‫شكراً جزيلاً لك يا (إرنستو)

681
00:52:44,914 --> 00:52:47,634
‫يمكنك دعوتي لتناول كأس
‫من الشراب بين الحين والآخر

682
00:52:52,554 --> 00:52:54,114
‫أجل يا (أنغوستياس)

683
00:52:57,674 --> 00:52:59,034
‫اسمحي له بالدخول

684
00:53:08,834 --> 00:53:12,034
‫تفضل، ما هو اسمك؟

685
00:53:12,594 --> 00:53:15,354
‫(إغناسيو ماريا أيربي
‫دي لا فوينتي خيمينيز سالغادو)

686
00:53:15,474 --> 00:53:17,594
‫هل يجب أن أظهر بطاقتي الشخصية
‫كما أظهرتها للسيدة؟

687
00:53:17,954 --> 00:53:19,634
‫بطاقته الشخصية تؤكد اسمه

688
00:53:20,074 --> 00:53:22,434
‫وتحققت من الأمر مع رئيس الحكومة

689
00:53:23,194 --> 00:53:24,994
‫هل ستبقيني منتظراً لوقت طويل؟

690
00:53:25,634 --> 00:53:28,594
‫أؤكد لك أن عليك
‫عدم ارتكاب الأخطاء معي

691
00:53:28,754 --> 00:53:31,714
‫لا، تفضل بالجلوس رجاءً

692
00:54:04,634 --> 00:54:07,954
‫أيها السادة، هل يمكنكم
‫أن تعطونا الحجر القمري رجاءً؟

693
00:54:08,514 --> 00:54:10,754
‫لا تقلق، لن نخبر أي أحد

694
00:54:11,594 --> 00:54:13,354
‫ولن تخبروا أحداً بدوركم

695
00:54:14,074 --> 00:54:16,514
‫"(باريس)، عام 1947"

696
00:54:30,994 --> 00:54:35,274
‫لأكون صريحاً
‫لم أعتقد أنك ستأتي

697
00:54:36,274 --> 00:54:37,954
‫لم تترك لي خياراً آخر

698
00:54:42,674 --> 00:54:45,154
‫لا أعرف ما يجب قوله حقاً

699
00:54:45,314 --> 00:54:50,114
‫لا أعرف أي إنسان
‫يتحدث إلى ملاكه الحارس

700
00:54:50,234 --> 00:54:53,274
‫أرجوك، أنا مجرد إنسان عادي

701
00:54:53,994 --> 00:55:00,194
‫أتعلم؟ أذهلني دائماً أن عالماً مثلك
‫لديه إيمان قوي

702
00:55:00,794 --> 00:55:03,834
‫لا أعرف سبب صدمتك

703
00:55:04,674 --> 00:55:09,314
‫الرب هو أفضل العلماء على الإطلاق

704
00:55:09,794 --> 00:55:11,354
‫اخترع الكون بأكمله

705
00:55:12,554 --> 00:55:14,074
‫لماذا أردت رؤيتي؟

706
00:55:17,794 --> 00:55:19,274
‫حسناً

707
00:55:20,954 --> 00:55:24,794
‫أردت أن أعرف إذا كانت حياتي جيدة

708
00:55:27,434 --> 00:55:30,274
‫في السنوات الأخيرة
‫لم تقدم لي الحياة إلا الخذلان

709
00:55:31,234 --> 00:55:34,354
‫ويعلم الله أني أحب وطني
‫أكثر من أي شيء آخر

710
00:55:35,954 --> 00:55:39,474
‫وأني حاربت من أجل وطني
‫وتجاوزت مبادئي من أجله

711
00:55:39,594 --> 00:55:42,474
‫تتمنى أحياناً لو أنك ولدت في مكان آخر

712
00:55:43,554 --> 00:55:45,074
‫لقد قرأت أفكاري

713
00:55:45,794 --> 00:55:47,674
‫هل تعرف سبب أهميتك؟

714
00:55:48,474 --> 00:55:53,554
‫لأنك أنجزت كل شيء على الرغم
‫من وجودك في بلد يستخف بالعلم

715
00:55:54,874 --> 00:56:00,594
‫في بلد يجرؤ فيه أحد على القول
‫"دع الآخرين يخترعون"

716
00:56:06,194 --> 00:56:08,274
‫هذا لك

717
00:56:16,434 --> 00:56:18,634
‫- ما هذا؟
‫- حجر قمري

718
00:56:21,554 --> 00:56:22,914
‫حقاً؟

719
00:56:31,594 --> 00:56:33,354
‫هل سنصل إلى القمر؟

720
00:56:34,874 --> 00:56:36,234
‫كنت متأكداً من ذلك

721
00:56:36,874 --> 00:56:40,194
‫- متى سيحدث ذلك؟
‫- عام 1969

722
00:56:41,474 --> 00:56:44,194
‫ببزة فضائية مطورة
‫عن التي اخترعتها

723
00:56:45,714 --> 00:56:48,114
‫رائد الفضاء الذي مشى
‫على القمر لأول مرة...

724
00:56:48,834 --> 00:56:51,994
‫أحضر هذا الحجر إلى (مدريد)
‫قبل سنوات كعرفان لك

725
00:56:54,874 --> 00:56:56,234
‫لن أكون حاضراً

726
00:56:59,834 --> 00:57:01,794
‫هل ساعدك هذا على تجاوز شكوكك؟

727
00:57:02,314 --> 00:57:03,794
‫أجل يا سيدي

728
00:57:07,394 --> 00:57:09,234
‫وأخيراً أصبح كل شيء منطقياً

729
00:57:13,434 --> 00:57:15,354
‫بالنسبة إلى الملاك الحارس...

730
00:57:17,314 --> 00:57:18,914
‫هل يمكنني عناقك؟

731
00:57:20,434 --> 00:57:24,034
‫وهل يمكن عناق عبقري مثلك؟

732
00:57:24,154 --> 00:57:25,514
‫من فضلك

733
00:57:39,594 --> 00:57:41,794
‫من فضلك، لم تكن مضطراً لهذا

734
00:57:42,194 --> 00:57:46,034
‫هذا مخالف لما حدث
‫كان علينا فعل هذا قبل 3 أيام

735
00:57:46,234 --> 00:57:48,194
‫بالإضافة إلى ذلك
‫لم يكن ذلك ممكناً بسبب كل تلك الجلبة

736
00:57:48,314 --> 00:57:50,154
‫- تسببنا بكارثة، علينا إدراك ذلك
‫- حسناً

737
00:57:50,274 --> 00:57:53,674
‫- بالنسبة للبعض أكثر من غيرهم
‫- إنها كعكة رائعة، رسمتها بنفسي

738
00:57:54,314 --> 00:57:57,074
‫تعرفون أني لا أحب الاحتفالات كثيراً

739
00:57:57,234 --> 00:58:00,554
‫أصبح بإمكاننا الاحتفال
‫بعد الانتهاء من مشاكل (هيريرا)

740
00:58:00,914 --> 00:58:02,794
‫- كنت محقاً
‫- بكل تأكيد

741
00:58:02,914 --> 00:58:05,394
‫كما أنهم رفعوا ميزانيتنا أخيراً

742
00:58:05,514 --> 00:58:08,594
‫رفعوها بنسبة 5 بالمئة فقط
‫وهذا لا يدعونا للاحتفال

743
00:58:09,114 --> 00:58:13,474
‫أتساءل أحياناً
‫كيف استطعنا الحفاظ على عمل الوزارة؟

744
00:58:13,954 --> 00:58:17,594
‫كما أننا ما زلنا لم نعرف المحتال
‫الذي انتحل صفة الموفد الحكومي

745
00:58:17,714 --> 00:58:22,914
‫حسناً، هل تريدون أن نرمي الكعكة
‫والانتحار جماعياً وكأن شيئاً لم يحدث؟

746
00:58:23,034 --> 00:58:25,914
‫- لا تقولي هذا يا امرأة
‫- هل أطفئ الشموع أو لا؟

747
00:58:26,034 --> 00:58:28,674
‫أجل، ولكن عليك تمني أمنية أولاً

748
00:58:28,834 --> 00:58:30,154
‫أجل، هيا

749
00:58:30,354 --> 00:58:31,674
‫تمنَ أمنيةً

750
00:58:35,074 --> 00:58:36,914
‫حققت جميع أمنياتي

751
00:58:45,074 --> 00:58:46,434
‫(سلفادور)

752
00:58:46,794 --> 00:58:48,354
‫(سلفادور)، هل هناك خطب ما؟

753
00:58:50,634 --> 00:58:52,634
‫لا، لا شيء

754
00:58:58,794 --> 00:59:01,954
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ألا يمكنني الاهتمام بصحة أختي؟

755
00:59:02,074 --> 00:59:04,114
‫(كارلوس ماريا إيسيدرو)
‫يا له من اسم فاخر

756
00:59:04,234 --> 00:59:05,714
‫لا أذكر ذلك الاسم

757
00:59:05,834 --> 00:59:08,954
‫إذا لم نتصرف سيصبح ملكاً
‫وستذكر اسمه عندها

758
00:59:09,074 --> 00:59:11,154
‫أنت تحتضر أيها الوغد

759
00:59:11,794 --> 00:59:16,034
‫حالما تحضر الملك ستسافران إلى
‫عام 1832 مع نسخة مزدوجة للملك

760
00:59:16,154 --> 00:59:18,314
‫- نسخة مزدوجة؟
‫- نسخة عن الملك

761
00:59:18,434 --> 00:59:21,274
‫متى سأحصل على نسخة من النص؟

762
00:59:21,394 --> 00:59:23,914
‫نحن نحضر لبرنامج تلفزيوني جديد

763
00:59:24,034 --> 00:59:25,314
‫برنامج واقعي تاريخي

764
00:59:25,434 --> 00:59:29,074
‫ما عليك فعله بشكل أساسي
‫هو الاستلقاء وفقدان الوعي

765
00:59:29,314 --> 00:59:32,834
‫هل أحضرتني للعب دور
‫مساعد من دون حكم؟ ليبدأ العرض

766
00:59:33,354 --> 00:59:36,314
‫اعتقدت أن الأمر سيحدث الليلة
‫لا أعرف ما المشكلة

767
00:59:36,474 --> 00:59:38,234
‫هل تعرف ما الذي لا يخفق؟
‫الأسلحة

768
00:59:38,354 --> 00:59:41,794
‫كما قال الفنان
‫هذا محض هراء

769
00:59:44,114 --> 00:59:45,114
‫لا

770
00:59:46,154 --> 00:59:47,314
‫ماذا يفعل الرجل؟

771
00:59:47,634 --> 00:59:50,634
‫أجل يا سيدي، الموسم الأول
‫من "الحب في العصر الملكي"

772
00:59:50,754 --> 00:59:54,434
‫إدراك قرب الموت
‫هو ما يدفعنا للعيش لفترة أطول

773
00:59:54,634 --> 00:59:55,794
‫هل قالها (غراسيلاسو)؟

774
00:59:55,914 --> 00:59:57,794
‫- (باولو كويلو)
‫- ولكنك لا تستطيع التحدث!

775
00:59:57,914 --> 00:59:59,394
‫كيف أقول "لا"؟

776
01:00:04,954 --> 01:00:07,194
‫هذه دموعي يا زوجي

777
01:00:07,874 --> 01:00:10,234
‫دموع أم تفتقد إلى ابنتها

778
01:00:10,474 --> 01:00:12,794
‫لا يمكنك التوقف عن مشاهدته

779
01:00:13,234 --> 01:00:16,434
‫إنه برنامج واقعي بالكامل
‫وإذا استطعت بيعه...

780
01:00:16,554 --> 01:00:19,114
‫سنتخلص من مشاكل الميزانية

781
01:00:21,274 --> 01:00:24,154
‫- لا يمكنك الثقة بمدني عادي
‫- ولكنك كنت من المعجبين

782
01:00:24,274 --> 01:00:27,154
‫أنا معجب به كفنان
‫ولكني لا أريده أن يدافع عن (إسبانيا)

783
01:00:27,554 --> 01:00:29,474
‫ألم يتعلق ذلك بالجنود في النص؟

