﻿1
00:00:10,114 --> 00:00:12,594
‫قتل (أينشتاين) و(إيميليو هيريرا)
‫هو المشتبه به الأساسي...

2
00:00:12,714 --> 00:00:14,434
‫- (إيميليو هيريرا)...
‫- اليوم فقط...

3
00:00:14,554 --> 00:00:15,554
‫(أنغوستياس)

4
00:00:15,674 --> 00:00:17,034
‫- علي القيام بهذا وحدي
‫- "في الحلقات السابقة"

5
00:00:17,154 --> 00:00:19,554
‫نحن نطلب زيادة في الميزانية
‫منذ أكثر من نصف عام...

6
00:00:19,674 --> 00:00:22,674
‫وفجأة، أتى مندوب
‫حكومي لمناقشة المشكلة

7
00:00:23,074 --> 00:00:24,914
‫- جاهل
‫- هل تعرف شيئاً عن (سلفادور)؟

8
00:00:25,034 --> 00:00:26,874
‫- أي (سلفادور)؟
‫- (سلفادور)...

9
00:00:27,234 --> 00:00:29,194
‫(سلفادور)، لا أعرف أي شيء

10
00:00:29,434 --> 00:00:30,514
‫قهوة؟

11
00:00:30,634 --> 00:00:35,834
‫"في (موسكو) توفي (ميخائيل كولياكوف)
‫أول رائد فضاء يسير على القمر"

12
00:00:35,954 --> 00:00:38,394
‫"في لحظة فارقة من تاريخ الفضاء"

13
00:00:38,514 --> 00:00:43,074
‫"عمل العالم الإسباني
‫(إيميليو هيريرا) مخترع البزّة الفضائية

14
00:00:43,194 --> 00:00:45,474
‫- "وتبرع باختراعه للاتحاد السوفييتي"
‫- لا، ليس مجدداً

15
00:00:45,594 --> 00:00:48,074
‫يريد الروس بزّته الفضائية
‫وأنا هنا لمنع حصول ذلك

16
00:00:48,194 --> 00:00:50,514
‫- ماذا تفعل؟
‫- أسرق البزّة، كما أخبرتك

17
00:00:50,674 --> 00:00:52,194
‫أجل، هذا صحيح

18
00:00:53,474 --> 00:00:56,634
‫هل تريد أن يغزو (هيرنان كورتيز)
‫(المكسيك) مع (كلاشينكوف)؟

19
00:00:57,074 --> 00:00:58,954
‫كانت مُزحة يا (إيرين)

20
00:00:59,834 --> 00:01:03,594
‫- في أي عام كان ذلك؟
‫- (مدريد)، عام 1936

21
00:01:06,314 --> 00:01:09,354
‫- أنزل سلاحك
‫- بالطبع، أنفق على القماش والألوان

22
00:01:09,474 --> 00:01:12,594
‫ما الذي تتوقعه؟
‫أنني أرسم لوحاتي بأقلام تظليل؟

23
00:01:12,714 --> 00:01:15,034
‫- أي شيء آخر؟
‫- لا، أنا سعيد بهذا

24
00:01:15,954 --> 00:01:17,634
‫شكراً لك على إنقاذ ابني

25
00:01:17,754 --> 00:01:20,434
‫- لقد فشلت، أليس كذلك؟
‫- لا، أنت بطل حقيقي

26
00:01:20,594 --> 00:01:22,194
‫وبعد ذلك...

27
00:01:22,394 --> 00:01:24,994
‫توقعت أن يحدث لـ(هيريرا)
‫كل شيء سيئ وجيد...

28
00:01:25,434 --> 00:01:26,714
‫ستكون هذه مسؤوليتي

29
00:01:26,834 --> 00:01:27,874
‫وأنت أيضاً؟

30
00:01:27,994 --> 00:01:30,594
‫(إغناسيو ماريا إيربي
‫دي لا فوينتي خيمينيز سلغادو)

31
00:01:30,874 --> 00:01:33,074
‫- ماذا قلت بحق؟
‫- هل تريد رؤية بطاقة هويتي؟

32
00:01:33,194 --> 00:01:35,594
‫يبدو أن بدايتك
‫مع واحد منهم كانت سيئة

33
00:01:35,754 --> 00:01:37,914
‫- ها نحن مجدداً
‫- (إيميليو هيريرا)؟

34
00:01:38,194 --> 00:01:41,274
‫الأمر ذاته، ظهرت في صحيفة
‫فرنسية عام 1947...

35
00:01:41,394 --> 00:01:42,514
‫لماذا أردت رؤيتي؟

36
00:01:42,634 --> 00:01:45,234
‫أردت أن أعرف
‫إذا كانت حياتي تستحق

37
00:01:45,354 --> 00:01:47,194
‫هذا من أجلك

38
00:01:47,554 --> 00:01:49,874
‫- حجر من القمر
‫- سنصل إلى القمر

39
00:01:50,074 --> 00:01:54,154
‫عام 1969، باستخدام
‫بزّة فضاء من تصميمك شخصياً

40
00:01:55,074 --> 00:01:56,634
‫أخيراً أصبح كل شيء منطقيّ

41
00:01:57,714 --> 00:02:00,194
‫قبل بضعة أيام
‫حدث شجار ضخم بيني وبين زوجتي

42
00:02:00,314 --> 00:02:04,394
‫فقط لأني أخبرت صديقتها
‫(مونتسي) أن وزنها قد ازداد قليلاً...

43
00:02:05,034 --> 00:02:09,234
‫نعتتني زوجتي بكل الأوصاف
‫"وقح، أحمق، غير مهذّب..."

44
00:02:09,674 --> 00:02:10,994
‫لم أصدق الأمر

45
00:02:11,114 --> 00:02:14,114
‫فقلت لزوجتي
‫"ألا ترين أن وزنها ازداد؟"

46
00:02:14,514 --> 00:02:18,354
‫فأجابت "بالطبع
‫لكن لا يجب أن تقول هذا لها"

47
00:02:18,554 --> 00:02:21,554
‫"هذا غير صحيح سياسيّاً"

48
00:02:22,074 --> 00:02:24,634
‫صحيح سياسياً؟ ما معنى ذلك؟

49
00:02:25,394 --> 00:02:29,594
‫ومن حسن الحظ، في اليوم التالي
‫تحدثت صحيفة عن الأمر ذاته...

50
00:02:29,754 --> 00:02:31,714
‫عن شيء "صحيح سياسياً"

51
00:02:31,994 --> 00:02:33,954
‫عندها اكتشفت ما كان يجري

52
00:02:34,154 --> 00:02:37,394
‫هو أن تقول ما أردت قوله
‫دون إهانة أي شخص...

53
00:02:37,594 --> 00:02:40,994
‫اعتقدت أن قول الكلام بصراحة
‫وبشكل مباشر، هو الأسلوب الصحيح

54
00:02:41,114 --> 00:02:44,834
‫لكن لا، لأننا نعيش
‫في زمن "صحيح سياسياً"

55
00:02:44,994 --> 00:02:47,834
‫لا يجب أن نقول أن الأسعار ارتفعت
‫بل أنها تتماشى مع التضخّم

56
00:02:48,154 --> 00:02:52,114
‫لم يتم طرد العمال
‫بل تم تسريحهم

57
00:02:52,234 --> 00:02:55,354
‫إذا لم ينجح ابنك في الامتحان
‫لا يُكتب على البطاقة "راسب"

58
00:02:55,474 --> 00:02:57,874
‫بل "لم يتقدم بشكل سليم"

59
00:02:58,074 --> 00:03:03,634
‫لا يشعر الناس بالجوع حالياً
‫بل هم "من الطبقة تحت المتوسطة"

60
00:03:03,954 --> 00:03:06,394
‫إذا قتلت رجلاً، يقال أنه "ضحيّة"

61
00:03:06,714 --> 00:03:09,634
‫لكن إذا قتلت 1500 شخص
‫يقال أنهم "أضرار جانبية"

62
00:03:09,874 --> 00:03:14,474
‫لا أستطيع إخبار مديري
‫بعد الآن أنني أكره الأفارقة

63
00:03:14,594 --> 00:03:17,954
‫لكن كرهي له يتجاوز (سبتة) و(مليلة)

64
00:03:18,154 --> 00:03:21,354
‫وسيكون عليّ إخبار
‫قصة (سنو وايت) لابني

65
00:03:21,554 --> 00:03:26,714
‫والأشخاص السبعة، الذين لا يتناسب
‫طولهم مع المعايير الغربية

66
00:03:26,874 --> 00:03:28,234
‫شكراً جزيلاً لكم

67
00:03:34,634 --> 00:03:38,714
‫- حسناً، لقد كنت رائعاً
‫- شكراً جزيلاً لك

68
00:03:38,874 --> 00:03:42,034
‫من المؤسف أن الناس
‫لا يفهمون نكاتي جيداً

69
00:03:42,194 --> 00:03:44,994
‫أحاول دائماً إضافة لمسة تعليمية عليها

70
00:03:45,154 --> 00:03:48,834
‫- المشكلة أن الناس لا يريدون التفكير
‫- هذا صحيح

71
00:03:49,114 --> 00:03:54,234
‫يهتم العامّة الآن فقط في رؤية شخص
‫مشهور يواجه مشكلة في جزيرة ما

72
00:03:54,394 --> 00:03:57,594
‫وإذا كان قد خان أو تعرض للخيانة
‫وأشياء من هذا القبيل

73
00:03:57,754 --> 00:04:00,954
‫اسأل نفسي "لماذا درست (غروتوسكي)؟"

74
00:04:01,434 --> 00:04:02,994
‫ماذا كان (ستانسلافسكي)
‫سيقول عن كل هذا؟

75
00:04:03,114 --> 00:04:05,074
‫- لا أملك فكرة
‫- سأخبرك أنا

76
00:04:05,874 --> 00:04:10,234
‫سيقول (ستانسلافسكي)، "من أنا؟"
‫"من أين أتيت؟"، "إلى أين سأذهب؟"

77
00:04:11,114 --> 00:04:14,754
‫"قصر (غراندا دي سان إلديفونسو)"

78
00:04:14,874 --> 00:04:19,114
‫"19 نوفمبر، 1832"

79
00:04:22,554 --> 00:04:24,074
‫نبضه ضعيف جداً

80
00:04:26,154 --> 00:04:28,634
‫الأدوية الأخيرة التي أخذها لم تنفعه

81
00:04:30,354 --> 00:04:32,874
‫هذا ما تجنيه
‫عند وضع ثقتك بشخص ليبرالي

82
00:04:34,114 --> 00:04:38,274
‫قبل أن أكون ليبرالياً، أنا طبيب
‫والأهم من هذا أن هذا الرجل مريضي

83
00:04:44,314 --> 00:04:45,794
‫وقعها يا (فرناندو) بحق

84
00:04:46,274 --> 00:04:48,514
‫لا يمكنك ترك البلاد بأيدي شقيقك

85
00:04:48,714 --> 00:04:50,394
‫وفي أيدي من تريدينها أن تبقى؟

86
00:04:52,154 --> 00:04:54,714
‫- بأيدي فتاة عمرها عامين؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

87
00:04:55,154 --> 00:04:57,354
‫ألا يُسمح لي بتفقد صحّة شقيقي؟

88
00:04:57,474 --> 00:04:58,834
‫يُسمح لك حالياً

89
00:04:59,314 --> 00:05:01,794
‫إذا أردتما مواصلة الجدال
‫اذهبا إلى الخارج

90
00:05:47,714 --> 00:05:50,114
‫لهذا السبب
‫أبحث عن الحقيقة في شخصياتي

91
00:05:50,234 --> 00:05:53,274
‫- أطارد أعمق مشاعر لديهم
‫- أعتقد أنها جيدة

92
00:05:53,474 --> 00:05:54,834
‫لكنها ليست نافعة

93
00:05:55,154 --> 00:05:58,474
‫تقدمت لكل تجارب الأداء
‫لكنهم يمنحون الأدوار لنفس الأشخاص

94
00:05:58,634 --> 00:05:59,994
‫- هل تعرف السبب؟
‫- لا

95
00:06:00,114 --> 00:06:01,954
‫- سأشرح لك إذاً
‫- عذراً

96
00:06:05,514 --> 00:06:06,514
‫أجل؟

97
00:06:06,634 --> 00:06:10,554
‫أرسلت لك بعض الصور
‫حتى ترى كيف تجري الأمور هنا...

98
00:06:11,274 --> 00:06:12,634
‫علينا التدخل حالاً

99
00:06:12,994 --> 00:06:15,714
‫حسناً، جهزّ الأمور ليوم الغدّ

100
00:06:17,274 --> 00:06:18,594
‫شكراً لك

101
00:06:19,754 --> 00:06:23,754
‫سيد (كوكالون)
‫تفضل لزيارتي غداً في الصباح الباكر

102
00:06:24,554 --> 00:06:26,794
‫سأقدم لك عرضاً
‫لا أعتقد أنك تستطيع رفضه

103
00:06:43,194 --> 00:06:45,234
‫أنت تحتضر أيها الحقير

104
00:06:47,114 --> 00:06:49,474
‫أنت بحاجة إلى معجزة للنجاة

105
00:07:26,794 --> 00:07:29,714
‫"الفصل 41
‫الماضي المنقوص"

106
00:07:30,194 --> 00:07:32,474
‫"لا يمكنك ترك البلاد بيد شقيقك"

107
00:07:32,754 --> 00:07:34,434
‫"وفي أيدي من تريدين أن يتركها؟"

108
00:07:35,714 --> 00:07:38,514
‫- "في أيدي فتاة عمرها عامين؟"
‫- "ماذا تفعل هنا؟"

109
00:07:38,674 --> 00:07:41,794
‫- هذا ما قلته
‫- "ألا يُسمح لي..."

110
00:07:41,914 --> 00:07:43,914
‫ما الذي يفعله الرضيع
‫(كارلوس ماريا إيسيدرو) هناك؟

111
00:07:44,034 --> 00:07:45,994
‫(كارلوس ماريا إيسيدرو)
‫ما هذا الاسم الغريب؟

112
00:07:46,114 --> 00:07:47,474
‫لا يذكرني بأي شيء

113
00:07:47,754 --> 00:07:50,794
‫إذا لم نتدخل سيصبح الملك
‫وعندها سيذكرك الاسم بالكثير

114
00:07:51,474 --> 00:07:53,234
‫من فضلك يا (إرنستو)

115
00:07:53,474 --> 00:07:57,074
‫حسناً، في 16 سبتمبر، 1832

116
00:07:57,394 --> 00:08:02,434
‫تدهورت حالة الملك (فيرناندو) السابع
‫الذي كان يمكث بقصره في (لا غرانجا)

117
00:08:03,234 --> 00:08:06,154
‫الملكة (ماريا كريستينا)
‫واقعة تحت ضغط كبير

118
00:08:06,274 --> 00:08:08,634
‫استسلمت لضغوطات (كالوماردي)

119
00:08:08,914 --> 00:08:13,314
‫وضغطت على زوجها لإلغاء
‫"مرسوم العقاب الواقعي، 1830"

120
00:08:13,514 --> 00:08:16,274
‫والذي منع وصول
‫(كارلوس ماريا إيسيدرو) إلى التاج

121
00:08:16,594 --> 00:08:19,474
‫لابنة الملك (إيزابيل)
‫التي كان عمرها عامين فقط

122
00:08:19,634 --> 00:08:22,634
‫ولم يشعروا بأي غرابة
‫من وضع التاج فوق رأس امرأة

123
00:08:22,914 --> 00:08:25,874
‫مع (إيزابيل) الأخرى التي حكمت
‫في القرن 11، كانت الأمور جيدة لنا

124
00:08:26,074 --> 00:08:28,354
‫- مؤامرة مُحاكة جيداً
‫- تماماً

125
00:08:28,554 --> 00:08:33,194
‫وقع الملك على الورقة، بشرط عدم
‫إعلان فحواها للعامة قبل وفاته

126
00:08:33,314 --> 00:08:35,514
‫وهذا سيحصل سريعاً
‫إذا لم نتدخل

127
00:08:35,714 --> 00:08:38,234
‫يبدو أن صديقنا (كارلوس)
‫في عجلة لتولي الحُكم

128
00:08:38,474 --> 00:08:41,794
‫- جيد، ما الذي يجب أن نفعله؟
‫- لا، أنت في إجازة

129
00:08:41,914 --> 00:08:42,994
‫سيذهب (جوليان)

130
00:08:43,474 --> 00:08:44,674
‫بالمناسبة، أين هو؟

131
00:08:44,794 --> 00:08:46,994
‫- اتصلت به ولم يجب
‫- كرري المحاولة

132
00:08:47,114 --> 00:08:49,354
‫أيها الرئيس
‫لا استطيع البقاء في المنزل

133
00:08:49,674 --> 00:08:52,194
‫البقاء في المنزل يدمرني
‫يجب أن أفعل شيئاً ما

134
00:08:52,314 --> 00:08:54,354
‫إنها حالة طارئة يا سيدي

135
00:08:55,794 --> 00:08:58,114
‫حسناً، سيشارك في المهمة

136
00:08:58,514 --> 00:09:00,034
‫حسناً، ماذا سنفعل؟

137
00:09:01,314 --> 00:09:04,154
‫مع أني أندم على ذلك
‫علينا إنقاذ الملك (فرناندو) السابع

138
00:09:04,274 --> 00:09:06,074
‫أسوأ ملك في تاريخ (إسبانيا)

139
00:09:06,194 --> 00:09:10,954
‫مع بالغ احترامي، لكن من غير اللائق
‫أن نتحدث بسوء عن أي ملك

140
00:09:11,154 --> 00:09:12,194
‫حقاً؟

141
00:09:12,314 --> 00:09:15,634
‫هرب (فرناندو) السابع
‫عندما اجتاح (نابليون) البلاد

142
00:09:15,794 --> 00:09:20,714
‫عند عودته بعد كسب الحرب، أمر بنفي
‫من خاطروا بحياتهم للدفاع عن البلد

143
00:09:20,994 --> 00:09:23,994
‫وأعدم آخرون
‫كـ(إمبيكادو) على سبيل المثال

144
00:09:24,194 --> 00:09:25,554
‫هل تذكرت شيئاً؟

145
00:09:25,714 --> 00:09:28,114
‫أنا و(إيرين) سنحضر
‫(فرناندو) السابع إلى هنا

146
00:09:28,314 --> 00:09:31,474
‫لمنحه دواء حديث
‫يفعل ما عجز الدواء القديم عن فعله

147
00:09:32,634 --> 00:09:34,234
‫أعرف هذا الرجل

148
00:09:34,554 --> 00:09:38,634
‫بعد إحضار الملك مباشرةً، ستسافران
‫إلى عام 1832 مع شبيه للملك

149
00:09:38,754 --> 00:09:41,434
‫سينتظركما الدكتور (كاستيلو)
‫أحد عملاء الوزارة...

150
00:09:41,554 --> 00:09:45,954
‫وستبقون هناك، حتى يُشفى
‫(فرناندو) السابع، ويعود إلى الماضي

151
00:09:46,074 --> 00:09:48,074
‫- مهلاً، شبيه للملك؟
‫- أجل، شبيه للملك

152
00:09:48,234 --> 00:09:52,154
‫- وكيف سنعثر على شبيه للملك؟
‫- هذه مشكلة قمنا بحلها مسبقاً

153
00:09:52,274 --> 00:09:53,874
‫أجل، أنا أعرف من يشبهه

154
00:09:53,994 --> 00:09:56,954
‫إنه (مانولو)، الرجل الذي يبيع
‫بطاقات "يانصيب" في (أكاسياس 38)

155
00:09:57,794 --> 00:10:00,034
‫ما هو عدد المسلسلات
‫التي يتم تصويرها في هذا المكان؟

156
00:10:00,114 --> 00:10:01,314
‫أكثر من ما تتخليه

157
00:10:01,434 --> 00:10:04,354
‫يبدو أننا نعيش
‫في عصر ذهبي آخر للتلفاز

158
00:10:04,474 --> 00:10:05,794
‫هذا ما يُقال

159
00:10:06,394 --> 00:10:08,074
‫ومن هؤلاء؟ (شانياس)؟

160
00:10:08,314 --> 00:10:10,234
‫- متطوعون
‫- ماذا؟

161
00:10:10,874 --> 00:10:14,034
‫- لا أعتقد أنك ضليع في التاريخ
‫- لا، لكنني أتعلم بسرعة

162
00:10:14,754 --> 00:10:18,074
‫متى ستحضرون لي نسخة عن النص
‫أنا أتطلع قدماً لقراءته

163
00:10:35,754 --> 00:10:38,554
‫إذاً، يجب أن لا أقول أي كلمة؟
‫ولا كلمة واحدة؟

164
00:10:38,674 --> 00:10:39,874
‫دون أي كلمة

165
00:10:39,994 --> 00:10:42,354
‫ستلعب دور الملك (فرناندو) السابع

166
00:10:42,514 --> 00:10:44,554
‫خلال تعرّضه لوعكة صحيّة خطيرة

167
00:10:44,674 --> 00:10:48,314
‫ما يجب عليك فعله عملياً
‫هو الاستلقاء دون أي حركة

168
00:10:48,834 --> 00:10:51,274
‫هل أحضرتني إلى هنا
‫لعرض دور ممثل ثانوي دون أي نصّ؟

169
00:10:51,434 --> 00:10:53,594
‫لا أفهم الأمر
‫أتيت لحضور عرضي الكوميدي...

170
00:10:53,714 --> 00:10:55,914
‫أجل، ولم تتوقف عن التحدث
‫لا، لا أنا آسف...

171
00:10:56,074 --> 00:10:59,594
‫ما أعنيه هو أني
‫في لحظات الصمت القليلة...

172
00:10:59,714 --> 00:11:01,994
‫عندها أدركت قيمتك الفنيّة الكبيرة

173
00:11:02,634 --> 00:11:06,754
‫أجل بالطبع، لأن الصمت أحياناً
‫يكون معبّراً أكثر من أي كلام

174
00:11:06,874 --> 00:11:07,874
‫طبعاً

175
00:11:07,994 --> 00:11:11,514
‫وأكثر من ذلك، إنه ممثل رفيع المستوى
‫هيا، شاهد التفسير الذي استنتجه

176
00:11:11,634 --> 00:11:13,794
‫مثل (مانولو)، رجل الـ"يانصيب"
‫في (أكاسيا 38)...

177
00:11:13,954 --> 00:11:16,074
‫لم أضحك أكثر طوال حياتي

178
00:11:16,754 --> 00:11:19,834
‫لكن، إذا كان شخصيةّ درامية
‫تُطارده خسارة ابنه المؤلمة...

179
00:11:19,954 --> 00:11:23,634
‫كوميديا أو دراما أو أي شيء
‫ما يعنيه هو أن تفسيرك...

180
00:11:23,914 --> 00:11:26,434
‫- هو حقيقة خالصة
‫- ونحن نريد الحقيقة

181
00:11:26,674 --> 00:11:28,154
‫- صحيح
‫- صحيح

182
00:11:29,994 --> 00:11:31,314
‫شكراً

183
00:11:31,434 --> 00:11:33,474
‫حسناً، عن ماذا يتحدث المسلسل؟

184
00:11:33,754 --> 00:11:36,754
‫حسناً، نحن نحضر
‫لصنف جديد من المسلسلات...

185
00:11:36,874 --> 00:11:38,514
‫تلفاز واقع تاريخيّ

186
00:11:39,954 --> 00:11:42,474
‫اتصلت بي للمشاركة
‫في تلفاز واقع تاريخيّ؟

187
00:11:42,594 --> 00:11:45,754
‫أجل، لكنه مختلف
‫لأنه تاريخيّ

188
00:11:45,874 --> 00:11:47,554
‫- تاريخي
‫- تاريخي

189
00:11:47,754 --> 00:11:50,074
‫لا يتبقى أمامنا
‫سوى تمثيله في الحقيقة

190
00:11:51,234 --> 00:11:52,594
‫أرى ذلك

191
00:11:52,994 --> 00:11:56,354
‫وهل سيكون التصوير على مدار الساعة؟
‫لأن هذا بالطبع يعني أجراً مختلفاً

192
00:11:56,474 --> 00:11:58,354
‫لا، ليس طوال الوقت
‫بل عندما تكون لوحدك فقط...

193
00:11:58,474 --> 00:12:02,754
‫مثلاً، (باتشينو) و(ألونسو)
‫سيكونان معك بدور منتجين

194
00:12:02,874 --> 00:12:05,074
‫وسيخبرونك عن أوقات التصوير

195
00:12:05,314 --> 00:12:06,674
‫ما رأيك؟

196
00:12:07,554 --> 00:12:09,074
‫هل نمضي على العقد؟

197
00:12:11,714 --> 00:12:13,074
‫هيا...

198
00:12:18,594 --> 00:12:20,434
‫مثالي، هيا نذهب
‫إلى غرفة تبديل الملابس

199
00:12:20,554 --> 00:12:22,474
‫يا (باتشينو)
‫أريد صورة مع السيد (كوكالون)

200
00:12:22,594 --> 00:12:24,634
‫- لا تملك (فيسبوك) حتى
‫- أريدها من أجل ابنتي الصغيرة

201
00:12:24,754 --> 00:12:26,914
‫- ما زال عمرها عام واحد فقط
‫- لا عليك، هذا لا يُهمك

202
00:12:27,034 --> 00:12:29,114
‫- لا، علينا التصرّف باحترافية
‫- حسناً

203
00:12:30,594 --> 00:12:32,754
‫(كاستيلو)، كل شيء جاهز

204
00:12:33,074 --> 00:12:38,354
‫عملية "الخائن" ستبدأ
‫خلال، 3، 2، 1...

205
00:12:39,194 --> 00:12:40,794
‫- نحن هنا
‫- كيف حالك يا (كاستيلو)؟

206
00:12:40,914 --> 00:12:43,194
‫أسرعا، قد تأتي الملكة في أي لحظة

207
00:12:43,954 --> 00:12:46,834
‫سابقاً، كانت تكره رؤيته حتى! أما الآن
‫هي غارقة في بحر من العواطف

208
00:12:46,954 --> 00:12:48,794
‫بنعومة، كن لطيفاً...

209
00:12:49,234 --> 00:12:52,554
‫- حسناً، هيا بنا، عند العدة الثالثة
‫- يجب أن نرفع في الوقت ذاته

210
00:12:52,674 --> 00:12:54,114
‫- حسناً
‫- 1، 2، 3...

211
00:12:54,234 --> 00:12:56,434
‫تباً، كم يبلغ ثقل "حمض الـ(أوريك)؟"

212
00:12:57,074 --> 00:12:58,594
‫سأدخل أنا أولاً

213
00:12:59,034 --> 00:13:00,754
‫والآن، قدم واحدة، بئساً!

214
00:13:01,034 --> 00:13:03,154
‫أمسك بي، أمسك بي

215
00:13:03,434 --> 00:13:04,794
‫أمسكت به

216
00:13:07,274 --> 00:13:10,354
‫- احذري، هيا بنا
‫- انتبه لهذه الدرجة يا (إرنستو)

217
00:13:11,354 --> 00:13:12,914
‫- هيا
‫- هل أمسكته؟

218
00:13:14,274 --> 00:13:15,634
‫أفلتي

219
00:13:17,234 --> 00:13:18,594
‫هكذا

220
00:13:21,034 --> 00:13:22,874
‫- بسرعة، هيا بنا
‫- مستعدون؟ هيا

221
00:13:22,994 --> 00:13:24,354
‫هيا بنا

222
00:13:26,434 --> 00:13:27,794
‫أسرع، أسرع

223
00:13:29,194 --> 00:13:30,754
‫نحن هنا

224
00:13:34,554 --> 00:13:37,114
‫لا، لا يمكنك اصطحاب
‫هذه الحقيبة، من فضلك...

225
00:13:37,274 --> 00:13:40,594
‫- أريد أخذ هاتفي النقّال فقط
‫- هناك قواعد يا سيد (كوكالون)

226
00:13:41,394 --> 00:13:42,754
‫عذراً

227
00:13:44,154 --> 00:13:45,514
‫احذر

228
00:13:47,314 --> 00:13:48,714
‫هيا بنا

229
00:13:49,474 --> 00:13:50,914
‫هل يصورون عرضاً آخر عن المشافي؟

230
00:13:51,034 --> 00:13:54,074
‫- يبدو أنهم نجحوا في عملهم
‫- أوافقك الرأي

231
00:14:00,754 --> 00:14:03,594
‫هذا ليس عادلاً
‫أنتما ترتديان ملابس لائقة

232
00:14:03,714 --> 00:14:05,914
‫وأنا في المقابل لا أبدو كملك
‫بل أبدو كـ"شبح عيد الميلاد"

233
00:14:06,034 --> 00:14:08,314
‫الملك هو الملك
‫سواء كان عارياً أو في ملابسه

234
00:14:08,434 --> 00:14:11,154
‫وهل تعرف ما يقولونه؟
‫"الشخصية المريضة ستنجح بالتأكيد"

235
00:14:11,274 --> 00:14:12,794
‫ما سبب وجود كل هذه الأبواب؟

236
00:14:12,954 --> 00:14:15,634
‫- باب لكل موقع تصوير
‫- عجباً!

237
00:14:16,154 --> 00:14:17,954
‫حسناً، هذا هو

238
00:14:24,554 --> 00:14:27,634
‫على كل حال، فليبدأ العرض

239
00:14:31,794 --> 00:14:33,434
‫يا للهول، إنه ممر ضيّق جداً

240
00:14:33,554 --> 00:14:36,714
‫سيد (كوكالون)
‫هذا (بيدرو كاستيلو)، طبيبك الاحترافي

241
00:14:37,714 --> 00:14:39,354
‫خريج معهد (قادش)

242
00:14:39,714 --> 00:14:41,834
‫- إنه نسخة مطابقة للملك
‫- يا (كاستيلو)

243
00:14:41,954 --> 00:14:44,114
‫ألم أشاهدك سابقاً في فيلم؟

244
00:14:45,514 --> 00:14:47,994
‫لا، معظم أعمالي مسرحيّة

245
00:14:49,474 --> 00:14:54,394
‫يا للعجب، يبدو كقصر حقيقي...

246
00:14:54,514 --> 00:14:55,874
‫تباً!

247
00:14:56,274 --> 00:14:58,074
‫كان يجب أن أطلب مبلغاً أكبر

248
00:15:00,034 --> 00:15:01,914
‫لكن ما هذا؟
‫هل أحضرت مصاصة معك؟

249
00:15:02,034 --> 00:15:04,554
‫أجل، هذا ينظف الحبال الصوتية جيداً

250
00:15:04,674 --> 00:15:07,514
‫لو أن هذا صحيحاً، كانت ابنتي
‫ستصدر أعذب صوت في العالم

251
00:15:07,634 --> 00:15:09,594
‫- من فضلك...
‫- أعطني هذه، هيا

252
00:15:09,914 --> 00:15:12,554
‫هيا، اذهب إلى الفراش، بسرعة

253
00:15:13,874 --> 00:15:14,874
‫ما الخطب؟

254
00:15:14,994 --> 00:15:16,634
‫رائحة الفراش مثل رائحة الثوم

255
00:15:17,194 --> 00:15:19,234
‫والتعرّق يملؤ الفراش
‫يجب أن نقاضي من فعل هذا

256
00:15:19,354 --> 00:15:21,954
‫لا، الواقعية هي العامل
‫الأهم في هذا العرض، هيا بنا

257
00:15:22,154 --> 00:15:23,514
‫بقية الممثلون في طريقهم إلينا

258
00:15:23,634 --> 00:15:26,754
‫وكما يقول الممثلون
‫"الكثير من الهراء قادم"

259
00:15:26,874 --> 00:15:28,474
‫أحسنت القول

260
00:15:31,474 --> 00:15:32,474
‫سموّك

261
00:15:33,914 --> 00:15:35,554
‫أقدم لك...

262
00:15:37,114 --> 00:15:38,834
‫(خيسوس مينديز بونتون)

263
00:15:39,114 --> 00:15:42,074
‫من الجامعة الطبيّة الملكية
‫في (سان كارلوس)

264
00:15:42,194 --> 00:15:44,314
‫إنه أخصائي
‫في "التهاب المفاصل النقرسي"

265
00:15:44,674 --> 00:15:47,194
‫كنت أعتقد أنك أفضل طبيب في البلاد

266
00:15:48,114 --> 00:15:50,194
‫رأي آخر لا يضرّ أبداً

267
00:15:53,754 --> 00:15:56,354
‫لا تكشف الغطاء عنك
‫ستتعرض لنزلة برد

268
00:16:01,994 --> 00:16:03,394
‫إنه يتحرك بصعوبة منذ بضعة أيام

269
00:16:03,514 --> 00:16:05,674
‫يبدو أن وجودي فقط جعله يتحسّن

270
00:16:05,794 --> 00:16:10,554
‫- و(ألونسو دي إنتيريوس)
‫- المسؤول عن أمن الملك

271
00:16:11,154 --> 00:16:12,754
‫لا تترك الملك لوحده

272
00:16:13,114 --> 00:16:15,194
‫وفتّش كل من يدخل ويخرج من الغرفة

273
00:16:15,314 --> 00:16:18,114
‫- حسناً سموّ الملكة
‫- سيفعل ذلك إذا أمرته بنفسي

274
00:16:18,594 --> 00:16:21,314
‫أنا أختار حرّاس الملك بشكل شخصيّ

275
00:16:21,474 --> 00:16:25,154
‫إذا أمرتني الملكة بشيء، سأطيعها
‫وستطيعها أنت

276
00:16:27,594 --> 00:16:28,634
‫ذبابة

277
00:16:28,754 --> 00:16:30,114
‫أمر شائع

278
00:16:30,754 --> 00:16:32,754
‫إنها تنقل العديد من الأمراض

279
00:16:35,794 --> 00:16:38,994
‫لم أعتقد أنه سينجو ليلة واحدة
‫لا أعرف ما الخطأ الذي حصل فجأة

280
00:16:39,154 --> 00:16:41,794
‫هل تعرف ما الذي ينجح دائماً؟
‫السلاح

281
00:16:41,914 --> 00:16:43,194
‫لا تتسرع

282
00:16:43,314 --> 00:16:46,074
‫الناس يحبون (فرناندو)
‫وإذا شاهدوا أن سبب الوفاة طبيعيّ...

283
00:16:46,194 --> 00:16:48,794
‫سيقبلون بك كخليفة له عوضاً عن الفتاة

284
00:16:49,074 --> 00:16:52,554
‫لكن إذا عرفوا أنك أخذت التاج بالقوّة

285
00:16:52,674 --> 00:16:53,674
‫سيكون ذلك سيئاً

286
00:16:54,234 --> 00:16:55,234
‫لماذا؟

287
00:16:55,554 --> 00:17:00,594
‫لأنك ستحوّل (فرناندو) إلى شهيد
‫والشعب الإسباني يصدق كل شيء

288
00:17:00,794 --> 00:17:03,794
‫لكن امنحهم شهيد وسبب للقتال
‫وسيصيبهم الجنون

289
00:17:04,474 --> 00:17:06,634
‫وندعو للسماء أن يبتعد المجانين عنا

290
00:17:15,594 --> 00:17:17,594
‫- هل نصوّر حالياً؟
‫- لا

291
00:17:18,474 --> 00:17:19,834
‫ما رأيك بتمثيلي؟

292
00:17:20,514 --> 00:17:22,594
‫كان إصدار صوت الأنين
‫مبالغاً به بعض الشيء

293
00:17:22,754 --> 00:17:26,874
‫شعرت أن المشهد ينقصه
‫بعض المؤثرات الفيزيائية...

294
00:17:26,994 --> 00:17:29,634
‫إذا شعرت بأن المشهد ينقصه شيء
‫أبقِ ما تريده في داخلك

295
00:17:29,994 --> 00:17:32,994
‫الممثلون الآخرون رائعون، صحيح؟

296
00:17:33,234 --> 00:17:34,354
‫لا أعرف أحد منهم

297
00:17:34,474 --> 00:17:36,874
‫لم أرى هذه الجودة
‫والعفوية منذ زمن طويل

298
00:17:36,994 --> 00:17:38,714
‫ولا يبدو أحداً منهم مألوفاً

299
00:17:38,834 --> 00:17:41,074
‫كان اختيار الممثلون
‫عبر (لويس سان نارسيسو)

300
00:17:41,194 --> 00:17:42,514
‫تباً...

301
00:17:42,634 --> 00:17:45,314
‫أتمنى أن تكون الكاميرا
‫قد التقطت أدائي جيداً

302
00:17:45,434 --> 00:17:46,794
‫أين الكاميرات؟

303
00:18:03,234 --> 00:18:05,834
‫وسنضيف كاميرات أخرى
‫في المكان، ما الذي تفعله؟

304
00:18:05,954 --> 00:18:07,194
‫- إلى أين؟
‫- يجب أن أقضي حاجتي

305
00:18:07,314 --> 00:18:08,634
‫استخدم هذه المبولة

306
00:18:13,474 --> 00:18:14,834
‫بئساً!

307
00:18:19,234 --> 00:18:22,874
‫ألا تعتقد أن هذا واقعيّ أكثر من اللازم؟

308
00:18:22,994 --> 00:18:24,434
‫حتى هذا الحساء فاسد

309
00:18:24,634 --> 00:18:26,154
‫يجب أن نهتم بأدق التفاصيل

310
00:18:26,634 --> 00:18:27,994
‫بئساً! حسناً...

311
00:18:44,354 --> 00:18:46,874
‫ما الذي يفعله الممثلون
‫هذه الأيام للحصول على دور؟

312
00:18:49,754 --> 00:18:52,914
‫- كيف تسير الأمور في القصر؟
‫- ببطء

313
00:18:53,634 --> 00:18:55,714
‫طوّرت نظاماً أمنياً مكتملاً

314
00:18:55,834 --> 00:18:57,834
‫هل يجب أن يراقب أحدنا طوال الوقت؟

315
00:18:57,954 --> 00:19:00,194
‫إنها أوامر الرئيس
‫اذهبي إلى المنزل، سأجلس بدلاً عنك

316
00:19:00,314 --> 00:19:01,354
‫شكراً لك

317
00:19:01,474 --> 00:19:04,474
‫لأن هذا كئيب أكثر من ظهيرة يوم الأحد

318
00:19:07,674 --> 00:19:12,234
‫مقارنة هذا بالواقعية الإيطالية الجديدة
‫مثل (فريد أستير) و(جينجر روجرز)

319
00:19:13,114 --> 00:19:15,114
‫- هل نعرف شيئاً عن (جوليان)؟
‫- لا

320
00:19:15,354 --> 00:19:17,074
‫البريد الصوتي مفعّل دائماً

321
00:19:17,874 --> 00:19:19,674
‫- أراك في الغد
‫- إلى اللقاء

322
00:19:50,314 --> 00:19:53,474
‫مؤشرات الكلية تحسنت
‫بفضل الغسيل الكلوي

323
00:19:53,754 --> 00:19:56,554
‫لكن يجب أن ينطبق هذا
‫على درجة وعيه أيضاً

324
00:19:56,674 --> 00:19:58,834
‫نريد منك إعادته في أسرع وقت ممكن

325
00:19:58,994 --> 00:20:00,034
‫أعلم

326
00:20:01,314 --> 00:20:02,514
‫حصل خطأ ما...

327
00:20:04,594 --> 00:20:08,034
‫توقف قلبه
‫بسرعة، أحضروا أجهزة الإنعاش

328
00:20:08,554 --> 00:20:09,674
‫بسرعة

329
00:20:10,354 --> 00:20:12,194
‫- افعلي شيئاً من فضلك
‫- أرجوك، ابتعد من الطريق

330
00:20:12,394 --> 00:20:15,234
‫بسرعة، شغّل الجهاز
‫هيا، بسرعة

331
00:20:15,794 --> 00:20:17,154
‫تراجع إلى الخلف

332
00:20:26,634 --> 00:20:29,554
‫- وما زال (كوكالون) نائماً؟
‫- أجل، إنه هناك مع (كاستيلو)

333
00:20:29,834 --> 00:20:33,034
‫لا أعرف كيف يحتمل ذلك الرجل
‫النوم هناك على هذه الأغطية القذرة

334
00:20:33,154 --> 00:20:35,994
‫- نمت في أماكن أسوأ
‫- أنت؟

335
00:20:36,674 --> 00:20:39,114
‫مع أنك تحب فراشك الوثير للغاية

336
00:20:39,434 --> 00:20:42,634
‫- لقد حدثّت نفسك يا صاح
‫- أجل، وليس هذا فقط

337
00:20:42,754 --> 00:20:44,234
‫ماذا؟
‫هل أصبحت خبير علاقات اجتماعية؟

338
00:20:44,354 --> 00:20:45,994
‫سأذهب إلى الجحيم قبل ذلك

339
00:20:46,194 --> 00:20:47,634
‫لا، لا، لا

340
00:20:47,874 --> 00:20:50,634
‫ما حصل هو أنه (ألونسو) القديم نفسه

341
00:20:50,794 --> 00:20:55,954
‫لم أكن سأجرؤ على الشك بالملك
‫لكن أواجه صعوبة في احترامه

342
00:20:56,074 --> 00:20:58,754
‫لأنه قتل الناس الذين
‫ساعدوه في كسب الحرب

343
00:20:58,874 --> 00:21:00,354
‫وأنه لم يرغب بالقتال

344
00:21:00,634 --> 00:21:03,314
‫- هل أصبحت جمهورياً في النهاية؟
‫- لا، ليس هذا أبداً...

345
00:21:03,594 --> 00:21:06,034
‫لا، لكن لهذا تكلفة
‫هناك تكلفة للتسامح مع هذه الأمور

346
00:21:06,874 --> 00:21:08,914
‫كنت أتمنى لو أنك تستطيع
‫مقابلة (إمبيسينادو)

347
00:21:09,074 --> 00:21:11,114
‫لأنه كان جندياً، بطلاً...

348
00:21:11,234 --> 00:21:12,594
‫محارب حقيقيّ

349
00:21:13,874 --> 00:21:14,874
‫وأنت؟

350
00:21:16,354 --> 00:21:18,354
‫وأنا؟ أنا ماذا؟

351
00:21:20,314 --> 00:21:22,114
‫لا داعي للتظاهر أمامي

352
00:21:22,674 --> 00:21:24,994
‫أعرف الألم الناتج
‫عن خسارة شخص تحبّه

353
00:21:27,474 --> 00:21:29,634
‫تعرف إذاً أن اليوم الأول مُرعب...

354
00:21:30,354 --> 00:21:32,354
‫واليوم الثاني أكتر صعوبة...

355
00:21:32,674 --> 00:21:33,674
‫تماماً

356
00:21:35,794 --> 00:21:37,634
‫أشغّل التلفاز
‫أرى أنهم يعرضون الأخبار ذاتها

357
00:21:37,754 --> 00:21:40,234
‫أتمنى مناقشة الأخبار معها
‫لكنها غير موجودة

358
00:21:41,274 --> 00:21:42,754
‫أو أشاهد فيلماً...

359
00:21:43,074 --> 00:21:45,794
‫أفكر في المشهد الذي كان سيضحكها
‫لكنها غير موجودة

360
00:21:47,354 --> 00:21:51,394
‫لكن في النهاية، أغلق عيناي
‫وأبقى معها حتى أستيقظ

361
00:21:54,074 --> 00:21:56,634
‫- يقولون أن الزمن سيشفي هذا
‫- لا

362
00:21:58,074 --> 00:22:00,834
‫ما يفعله الوقت هو زيادة الذكريات

363
00:22:01,754 --> 00:22:03,634
‫إذاً، هذا مثالي يا صديقي

364
00:22:04,354 --> 00:22:06,034
‫لأنني لن أنساها أبداً

365
00:22:17,154 --> 00:22:20,114
‫- أكثر؟
‫- قليلاً، هيا نحن في عجلة

366
00:22:20,514 --> 00:22:22,434
‫لكن أيها الوزير
‫بعد الجرعة التي وضعتها...

367
00:22:22,554 --> 00:22:25,074
‫إذا أضفنا قطرة واحدة
‫سيتوقف عن التنفس بعد دقيقة

368
00:22:25,194 --> 00:22:28,514
‫- هذا هو المطلوب
‫- وماذا سيحصل إذا شكّ الملك بالأمر؟

369
00:22:28,794 --> 00:22:33,434
‫الحساء الذي أعدّه
‫يملك قواماً ونكهة القرع الصيفي

370
00:22:33,554 --> 00:22:36,074
‫وهذا ما يمنحه مذاقاً رائعاً

371
00:22:36,194 --> 00:22:41,634
‫هراء، نحن نسممه
‫ولا نشارك في مسابقة طبخ

372
00:22:41,834 --> 00:22:46,274
‫حسناً، دعني على الأقل
‫أعدّل النكهة برشّة قرفة

373
00:22:46,394 --> 00:22:48,874
‫أو برشّة كاكاو مثلاً...

374
00:22:49,074 --> 00:22:50,554
‫هيا، اترك ذلك

375
00:23:02,514 --> 00:23:04,554
‫فطور الملك جاهز

376
00:23:30,674 --> 00:23:31,994
‫ضعه هنا

377
00:23:35,034 --> 00:23:36,554
‫اقترب، هيا...

378
00:23:42,794 --> 00:23:44,154
‫كيف مرّت الليلة؟

379
00:23:45,354 --> 00:23:46,714
‫متقلبة

380
00:23:47,394 --> 00:23:49,114
‫كما يقولون في بلدتي

381
00:23:50,194 --> 00:23:52,474
‫لكن لم يحصل
‫أي طارئ يا سموّ الملكة

382
00:23:53,074 --> 00:23:54,474
‫لم تزداد حالته سوءاً

383
00:23:55,034 --> 00:23:56,674
‫- لكن بنفس الوقت، لم يتحسن
‫- أجل

384
00:23:57,474 --> 00:23:59,394
‫أنتما ثنائي غريب

385
00:24:00,074 --> 00:24:01,794
‫أخبراني كيف تعرفان بعضكما؟

386
00:24:02,194 --> 00:24:03,554
‫حسناً

387
00:24:03,954 --> 00:24:06,394
‫السيد (بونتون) طالب عندي

388
00:24:07,314 --> 00:24:08,794
‫ليبرالي آخر؟

389
00:24:09,834 --> 00:24:11,194
‫"متقلبة"

390
00:24:14,234 --> 00:24:15,594
‫يا للمفارقة!

391
00:24:16,754 --> 00:24:18,594
‫أحد أعداء الملك يُشرف عليه

392
00:24:19,114 --> 00:24:22,954
‫بينما يتمنى أقرب الناس منه أن يموت
‫حتى لا يتمكن من تغيير ما وقّع عليه

393
00:24:24,314 --> 00:24:27,634
‫بعض الولاءات، لا علاقة لها
‫بالأيديولوجيا يا سيدتي...

394
00:24:28,234 --> 00:24:32,474
‫وأكبر ولاء عندي
‫على الإطلاق، ولائي لمهنتي

395
00:24:37,954 --> 00:24:39,554
‫هيا، احمل الطعام وادخل

396
00:24:43,594 --> 00:24:45,114
‫فطور الملك

397
00:24:47,154 --> 00:24:49,754
‫سموّك، حان وقت تناول الحساء المغذّي

398
00:24:50,034 --> 00:24:51,474
‫يمكنك الرحيل

399
00:24:51,834 --> 00:24:53,954
‫اليوم، سأطعم زوجي بنفسي

400
00:24:58,154 --> 00:24:59,474
‫اخرجا

401
00:25:04,354 --> 00:25:05,714
‫هيا أيها الطبيب

402
00:25:06,034 --> 00:25:10,474
‫يجب أن يعرف كل شخص هنا مكانته
‫وكيف يجب أن يتصرف..

403
00:25:23,034 --> 00:25:24,594
‫يا (فيرناندو)...

404
00:25:28,474 --> 00:25:30,354
‫سأوجه لك كلاماً من القلب

405
00:25:35,754 --> 00:25:38,114
‫أنا آسفة لأني أجبرتك
‫على توقيع القرار...

406
00:25:38,234 --> 00:25:39,914
‫الذي حرم ابنتنا من التاج

407
00:25:42,714 --> 00:25:44,234
‫لكنني كنت خائفة

408
00:25:46,034 --> 00:25:49,954
‫ولم أكن خائفة على نفسي
‫بل كنت خائفة عليها

409
00:25:55,194 --> 00:25:56,514
‫(إرنستو)...

410
00:25:58,314 --> 00:26:00,394
‫يا لها من زوجة جيّدة
‫(إرنستو)!

411
00:26:00,674 --> 00:26:02,514
‫- عذراً
‫- ما تفعله الملكة ليس حبّاً

412
00:26:02,714 --> 00:26:04,834
‫بل مجرد ذعر لأنها
‫ترى مغامرتها تفشل

413
00:26:04,954 --> 00:26:06,234
‫أنا قلق على الفتاة

414
00:26:06,354 --> 00:26:08,994
‫لا يا (إرنستو)، نحن لا نشاهد مسلسلاً
‫هذه الأحداث حقيقية...

415
00:26:09,154 --> 00:26:13,874
‫طالما أن أحداث حكم (كارلوس) لن تتغير
‫فسنواجه مستقبلاً داكناً وسيئاً

416
00:26:18,314 --> 00:26:19,834
‫لكنني لست خائفة الآن

417
00:26:22,434 --> 00:26:25,274
‫لأن من يوشك على خسارة
‫كل شيء، لا يجب أن يخاف...

418
00:26:26,994 --> 00:26:31,114
‫لهذا السبب أصلي، وأتمنى
‫الشفاء العاجل لك، من أعماق قلبي

419
00:26:31,794 --> 00:26:33,074
‫لا أحتمل المزيد من هذا

420
00:26:33,194 --> 00:26:36,234
‫إنها مثل (كاساندرا)
‫لكن بملابس قديمة

421
00:26:50,034 --> 00:26:52,434
‫ما الذي سيحصل لفتياتنا
‫في حال اعتلى (كارلوس) العرش؟

422
00:27:06,874 --> 00:27:09,234
‫هذا الذي تلمسه
‫هو دموعي يا زوجي

423
00:27:10,874 --> 00:27:13,234
‫دموع ناتجة عن خوف أم على ابنتها

424
00:27:17,554 --> 00:27:18,794
‫لا

425
00:27:18,914 --> 00:27:20,274
‫تعال، انظر

426
00:27:20,794 --> 00:27:22,714
‫- ما الذي حصل؟
‫- تعال إلى هنا

427
00:27:28,794 --> 00:27:31,034
‫"ارفع صوتك يا (فيرناندو) من فضلك"

428
00:27:36,794 --> 00:27:38,994
‫أنا أحبك

429
00:27:39,234 --> 00:27:40,594
‫إنه يحبها

430
00:27:43,874 --> 00:27:45,834
‫وأنا، وأنا

431
00:27:49,594 --> 00:27:51,474
‫لكن، ما الذي يفعله هذا الرجل؟

432
00:28:04,994 --> 00:28:08,674
‫أيها الطبيب، بما أني تلميذك
‫أريدك أن تُخبرني بشيء...

433
00:28:08,794 --> 00:28:13,874
‫كيف أصبح عدو الملك طبيبه الخاص؟

434
00:28:14,474 --> 00:28:17,434
‫قبل عدّة سنوات
‫دخلت السجن بسبب أفكاري الليبرالية

435
00:28:18,074 --> 00:28:20,394
‫أصيب الملك بمرض النقرس

436
00:28:20,514 --> 00:28:22,474
‫ولم ينجح أحد في علاجه

437
00:28:22,594 --> 00:28:25,274
‫- كان الرجل يحتضر...
‫- واستدعوك لإنقاذه

438
00:28:25,994 --> 00:28:27,594
‫ولماذا بقيت هنا؟

439
00:28:29,754 --> 00:28:33,274
‫لحسن الحظ، من هذا المركز
‫كنت قادراً على التأثير عليه قليلاً...

440
00:28:33,474 --> 00:28:35,714
‫وحافظ الكثير من التقدميين
‫على رؤوسهم بفضل ذلك

441
00:28:36,314 --> 00:28:39,194
‫- وكيف تقاوم الإغراءات؟
‫- لقتله؟

442
00:28:42,714 --> 00:28:45,634
‫أعترف بأني أواجه
‫صعوبة في ذلك أحياناً

443
00:28:46,714 --> 00:28:48,154
‫انتبه، ماذا؟

444
00:28:50,274 --> 00:28:52,474
‫- صباح الخير سيدي
‫- لا يوجد خير كثير

445
00:28:52,794 --> 00:28:54,314
‫لم يتحسن (فرناندو) السابع

446
00:28:54,434 --> 00:28:56,314
‫كاد يموت اليوم
‫بعد تعرّضه لانتكاسة صحيّة

447
00:28:56,434 --> 00:28:57,434
‫يا للهول!

448
00:28:57,554 --> 00:29:01,034
‫- سيبقى (جوانجو) هنا إذاً
‫- أجل، لكن عليك الانتباه منه

449
00:29:01,154 --> 00:29:02,754
‫لأنه بدأ يخرج عن النصّ

450
00:29:02,914 --> 00:29:05,554
‫لكن لا يوجد أي نص
‫يجب أن لا يقول أي شيء

451
00:29:05,714 --> 00:29:07,474
‫هذا هو الجانب السيئ، إنه يتحدث

452
00:29:08,994 --> 00:29:12,554
‫لا تقلق يا زعيم
‫سأوجه له بعض الملاحظات من المُخرج

453
00:29:13,834 --> 00:29:16,794
‫- ماذا حل للجميع بحق؟
‫- ماذا حصل؟

454
00:29:16,954 --> 00:29:19,794
‫يريد (باتشينو) الآن
‫منحه ملاحظات من المُخرج

455
00:29:20,034 --> 00:29:23,314
‫أرسل لهم الملاحظات فوراً
‫وإلا سيتغير كل شيء في هذه المهمة

456
00:29:25,114 --> 00:29:27,194
‫سأذهب إلى العيادة
‫حتى أتفقد حالة الملك

457
00:29:27,314 --> 00:29:29,474
‫حتى أبتعد عن هذا المشهد المُحرج

458
00:29:29,634 --> 00:29:31,794
‫وربما أطلب منهم قياس ضغطي

459
00:29:44,794 --> 00:29:48,914
‫- نريد أن يتحسن سريعاً أيها الطبيبة
‫- لا يمكن أن أفعل أي شيء آخر

460
00:29:49,074 --> 00:29:51,114
‫لا أفهم كيف بقي
‫على قيد الحياة حتى الآن

461
00:29:51,274 --> 00:29:52,994
‫ربما تدفعه قوّة الشرّ

462
00:29:53,634 --> 00:29:54,994
‫عذراً

463
00:29:55,914 --> 00:29:57,234
‫أجل؟

464
00:29:58,034 --> 00:30:00,474
‫أهلاً يا (جوليان)
‫سمعنا صوتك أخيراً

465
00:30:00,594 --> 00:30:01,954
‫آسف أيها الرئيس

466
00:30:02,394 --> 00:30:04,314
‫هل أنت آسف حقاً؟

467
00:30:04,434 --> 00:30:08,274
‫من واجبك أن تطلعنا على مكانك
‫والأهم، سبب عدم وجودك هنا

468
00:30:08,514 --> 00:30:09,874
‫وكأنني أدير حضانة أطفال

469
00:30:09,994 --> 00:30:12,434
‫أنت محق يا (سلفادور)
‫ولكنني ذهبت لزيارة عائلتي

470
00:30:12,554 --> 00:30:14,874
‫أمي مريضة وقررت البقاء معها

471
00:30:14,994 --> 00:30:17,274
‫- أعتذر لأنني لم أتصل مسبقاً
‫- حسناً

472
00:30:17,474 --> 00:30:18,954
‫لا تقلق

473
00:30:19,274 --> 00:30:21,994
‫تدفعنا هذه الوزارة أحياناً
‫لنسيان أهم الأمور

474
00:30:22,394 --> 00:30:24,154
‫اتصل بنا إذا احتجت أي شيء

475
00:30:24,914 --> 00:30:26,274
‫شكراً لك

476
00:31:54,954 --> 00:31:56,314
‫يا حبيبتي

477
00:31:58,274 --> 00:32:01,794
‫ستجلسين يوماً ما على كرسي الملك
‫أعدك بذلك

478
00:32:08,034 --> 00:32:09,394
‫جلالتك...

479
00:32:10,474 --> 00:32:13,034
‫ماذا ستفعل بهما عندما يموت أخوك؟

480
00:32:14,554 --> 00:32:16,434
‫لا يهمني مستقبلهما كثيراً

481
00:32:17,314 --> 00:32:20,554
‫يهمني أمر واحد يا (كالوماردي)
‫وهو (إسبانيا)

482
00:32:21,714 --> 00:32:22,954
‫علينا تغيير الكثير من الأشياء

483
00:32:23,074 --> 00:32:26,354
‫أهم ما أريد تغييره هو حكم أخوك

484
00:32:26,674 --> 00:32:28,034
‫أخي...

485
00:32:28,354 --> 00:32:32,914
‫أصبح أخي مستعداً للاتفاق مع الشرير
‫للبقاء في الحكم

486
00:32:34,514 --> 00:32:37,154
‫استعاد محاكم التفتيش
‫التي ألغت مجلس (قادش)

487
00:32:37,474 --> 00:32:40,034
‫ولكن عندما تمرد (رييغو)
‫شعر بالخوف وألغاها مرةً أخرى

488
00:32:40,234 --> 00:32:42,354
‫ومضت 9 أعوام منذ ذلك الوقت

489
00:32:42,954 --> 00:32:45,914
‫عندما أصبح ملكاً
‫أول شيء سأفعله...

490
00:32:47,074 --> 00:32:50,794
‫هو استعادة محاكم التفتيش
‫التي ستعيد الأمان والمجد لهذه المملكة

491
00:32:52,874 --> 00:32:54,634
‫(إسبانيا) مصابة بمرض

492
00:32:55,394 --> 00:32:58,394
‫فقدت إيمانها وقيمها
‫بسبب بعض الليبراليين

493
00:32:58,554 --> 00:33:01,594
‫الذين يريدون تقسيم مملكة
‫أسسها الملوك (فيرناندو) و(إيزابيل)

494
00:33:02,274 --> 00:33:03,274
‫و(كارلوس) و(فيليبي)

495
00:33:03,394 --> 00:33:06,354
‫كنا نحكم العالم في تلك الأوقات

496
00:33:06,874 --> 00:33:08,434
‫سوف نعيد تلك الفترة

497
00:33:09,234 --> 00:33:11,594
‫تمجيد ماضينا أفضل طريقة
‫لبناء مستقبلنا

498
00:33:11,794 --> 00:33:13,594
‫الرب والأرض والملك

499
00:33:14,674 --> 00:33:16,434
‫الرب والأرض...

500
00:33:18,154 --> 00:33:19,514
‫وأنا

501
00:33:20,314 --> 00:33:22,754
‫لا يمكنك قول شيء
‫ألم أطلب منك ذلك؟

502
00:33:22,874 --> 00:33:25,674
‫- ولكني قلت جملةً صغيرةً فقط
‫- لا تقل شيئاً

503
00:33:26,434 --> 00:33:27,954
‫أشم رائحة دخان السجائر

504
00:33:28,674 --> 00:33:30,354
‫كنت لوحدي وكان التسجيل متوقفاً

505
00:33:30,474 --> 00:33:33,554
‫قال (سيرفانتس) من قبل
‫أن الممثلون في غاية الغرور

506
00:33:33,714 --> 00:33:34,714
‫وأسوأ أحياناً

507
00:33:34,834 --> 00:33:36,354
‫لا تفتح النافذة
‫الجو بارد جداً

508
00:33:36,474 --> 00:33:38,034
‫أغلق فمك، الأمر بسيط للغاية

509
00:33:38,154 --> 00:33:39,554
‫التزم بالنص فقط

510
00:33:39,794 --> 00:33:41,114
‫ولكن لا يوجد نص

511
00:33:41,274 --> 00:33:43,954
‫وهكذا يجب أن يظهر الممثل مهارته

512
00:33:44,074 --> 00:33:45,314
‫هذا ما قاله (شكسبير) من قبل...

513
00:33:45,434 --> 00:33:48,154
‫"إذا وخزتنا، ألن ننزف؟"

514
00:33:48,434 --> 00:33:51,514
‫"وإذا دغدغتنا، ألن نضحك؟"

515
00:33:51,674 --> 00:33:54,834
‫"وإذا سممتنا، ألن نموت؟"

516
00:33:58,194 --> 00:34:01,034
‫وهل هذا اقتباس عن (شكسبير)
‫أو الأخوة (ماركس)؟

517
00:34:04,674 --> 00:34:06,034
‫لسانه ملتهب

518
00:34:08,674 --> 00:34:10,034
‫وحدقة عينه متوسعة

519
00:34:10,634 --> 00:34:13,914
‫تظهر عليه ذات الأعراض
‫التي ظهرت على الملك عندما بدأ مرضه

520
00:34:14,114 --> 00:34:16,114
‫- علينا إخراجك من هنا إذاً
‫- لا، لا

521
00:34:16,234 --> 00:34:17,954
‫يجب أن يستمر العرض

522
00:34:18,354 --> 00:34:20,514
‫أنا بحاجة إلى المال يا صديقي

523
00:34:20,794 --> 00:34:24,794
‫هذه المهنة قاسية جداً
‫إذا فشلت لمرة لن يتصلوا بك مرةً أخرى

524
00:34:24,914 --> 00:34:27,074
‫"وإذا سممتنا، ألن نموت؟"

525
00:34:27,514 --> 00:34:29,794
‫أيها الطبيب، أريد أن تسديني صنيعاً

526
00:34:33,674 --> 00:34:35,554
‫لم يستطع (كاستيو) إيجاد وريده

527
00:34:36,634 --> 00:34:37,794
‫من فضلك أيتها الطبيبة

528
00:34:37,914 --> 00:34:40,474
‫حللوا عينة الدم هذه
‫وقارنوها مع دم (فيرناندو) السابع

529
00:34:40,634 --> 00:34:42,354
‫عرفنا الآن سبب عدم نجاح غسيل الدم

530
00:34:42,474 --> 00:34:44,034
‫لا تستهن بالأمر أيها الرئيس

531
00:34:44,234 --> 00:34:47,154
‫أهم ما تعلمته من أرملة (ليغازبي)
‫السوداء هو أن السموم قذرة جداً

532
00:34:47,274 --> 00:34:50,314
‫أجل، لا يمكن رصد وجود السم
‫إلا إذا تم البحث عن نوع سم محدد

533
00:34:50,514 --> 00:34:52,194
‫وهذا ما سنفعله الآن

534
00:34:52,354 --> 00:34:53,914
‫هناك أمر آخر أيتها الطبيبة

535
00:34:54,194 --> 00:34:57,914
‫عندما يستفيق (فيرناندو)
‫يجب ألا يعرف أنه في وزارة الوقت

536
00:34:58,314 --> 00:35:00,554
‫- أبداً
‫- حسناً يا سيدي

537
00:35:01,514 --> 00:35:03,994
‫ألم يعرف جميع الملوك
‫بأمر وزارة الوقت؟

538
00:35:04,274 --> 00:35:06,954
‫كان يعرفها والده
‫وستتعرف زوجته إليها أيضاً

539
00:35:07,194 --> 00:35:10,674
‫وصحيح أن (إسبارتيرو) كان أحد عملائنا
‫ولكنه لم يعرف بوجود الوزارة أبداً

540
00:35:10,794 --> 00:35:13,834
‫- ما السبب؟
‫- لأنه كان ليستغلها لمصلحته الشخصية

541
00:35:14,114 --> 00:35:15,554
‫أو كان سيقضي عليها

542
00:35:15,954 --> 00:35:20,114
‫هوسه بإبقاء (إسبانيا) بعيدةً
‫عن أي تدخل أجنبي كان غير معقول

543
00:35:20,914 --> 00:35:25,034
‫بعد مؤتمر (فيينا)
‫الذي تبع هزيمة (نابليون) عام 1814...

544
00:35:25,634 --> 00:35:27,394
‫لم تحقق (إسبانيا) أية أرباح

545
00:35:28,154 --> 00:35:31,474
‫لأن جلالة الملك قرر إغلاق الحدود

546
00:35:32,394 --> 00:35:34,754
‫عليّ تعلم المزيد لكي أفهم كل شيء

547
00:35:36,794 --> 00:35:38,914
‫- أحسنت عملاً يا (باتشينو)
‫- سوف...

548
00:36:14,074 --> 00:36:15,514
‫هل هذا الطعام للملك؟

549
00:36:17,594 --> 00:36:20,394
‫كان ينقصه الملح آخر مرة
‫وهذا غير مقبول

550
00:36:20,514 --> 00:36:22,314
‫إذا تكرر هذا لن تبقى رئيس الطهاة هنا

551
00:36:22,434 --> 00:36:27,074
‫لنرى الآن، جرب الحساء بنفسك

552
00:36:27,314 --> 00:36:30,434
‫هيا، ألا تريد تناول
‫الطعام الذي حضرته؟

553
00:36:30,554 --> 00:36:32,474
‫لماذا؟ هل الطعام مسموم؟

554
00:36:32,714 --> 00:36:34,074
‫اعترف أيها الأحمق

555
00:36:34,274 --> 00:36:36,914
‫- تناول القليل من الحساء
‫- افتح فمك

556
00:36:37,074 --> 00:36:39,074
‫- افتح فمك الآن
‫- هيا أيها الوغد

557
00:36:39,194 --> 00:36:42,034
‫أرجوكما، أنا مجرد طباخ فقير

558
00:36:42,234 --> 00:36:45,234
‫- من سمم الطعام؟
‫- أجبرني الوزير (كالوماردي) على دسّه

559
00:36:45,354 --> 00:36:47,354
‫أجل، (كالوماردي)

560
00:36:48,314 --> 00:36:50,154
‫هل رأيت؟ لم يكن ذلك صعباً

561
00:36:51,914 --> 00:36:55,154
‫بالمناسبة، لا تخبر أحداً عما حصل هنا

562
00:36:55,474 --> 00:37:00,074
‫إذا أخبرت أحداً
‫ستكون زيارتنا التالية مؤلمةً جداً

563
00:37:20,954 --> 00:37:24,554
‫يجب أن تجيد أداء الدور
‫يجب أن تتحول إلى الشخصية

564
00:37:25,674 --> 00:37:28,154
‫إنه يهذي، اقتربت نهايته

565
00:37:33,474 --> 00:37:34,834
‫هل يمكنكم الخروج؟

566
00:37:34,994 --> 00:37:37,234
‫يجب أن يرتاح المريض، من فضلكم

567
00:37:38,714 --> 00:37:41,074
‫قاوم يا (فيرناندو) من أجل ابنتك

568
00:38:00,314 --> 00:38:03,754
‫أيها السادة
‫تأكدنا من إصابته بسم الزرنيخ

569
00:38:04,114 --> 00:38:07,474
‫سمموا الملك تدريجياً
‫بجرعات خفيفة من السم

570
00:38:07,594 --> 00:38:10,754
‫- أوغاد!
‫- أحضرت المصل المضاد (ديميلكرابول)

571
00:38:11,674 --> 00:38:13,034
‫سأطبق العلاج للمريض

572
00:38:20,354 --> 00:38:24,154
‫- حسناً، هل أقتلهم جميعاً الآن؟
‫- لا، لدينا خطة أخرى

573
00:38:24,274 --> 00:38:28,794
‫نريد أن يستعيد (كوكالون) صحته
‫وأن ينهض من سريره ويبدأ الكلام

574
00:38:29,274 --> 00:38:31,394
‫سيصيب ذلك من دسوا له السم بالجنون

575
00:38:31,554 --> 00:38:32,834
‫هل تريدين أن تطلقي سطوة (كوكالون)؟

576
00:38:32,954 --> 00:38:35,514
‫لا أعرف ما سيفعلونه
‫إذا أصيبوا بالجنون

577
00:39:39,354 --> 00:39:41,314
‫هيا، تناول المزيد

578
00:39:42,034 --> 00:39:43,394
‫أجل

579
00:39:45,154 --> 00:39:46,834
‫- يا صاح...
‫- أجل

580
00:39:47,154 --> 00:39:52,474
‫يهتم المنتجون بالأزياء والستائر
‫ولكن الطعام سيئ جداً

581
00:39:53,234 --> 00:39:55,394
‫يمكنهم وضع نكهة ما للأرز

582
00:39:55,514 --> 00:39:57,434
‫قال الطبيب
‫إن عليك تناول وجبات خفيفة

583
00:39:57,634 --> 00:39:58,994
‫- حقاً؟
‫- أجل

584
00:39:59,194 --> 00:40:02,354
‫ولكن لا تقلق
‫أصبح بإمكانك التحرك والكلام

585
00:40:02,714 --> 00:40:04,554
‫- كنت في حالة سيئة البارحة
‫- يمكنك الذهاب

586
00:40:05,074 --> 00:40:06,434
‫بدأ التصوير

587
00:40:09,034 --> 00:40:10,394
‫صباح الخير يا (فيرناندو)

588
00:40:10,794 --> 00:40:12,594
‫كم أنا سعيدة برؤيتك تتعافى

589
00:40:14,314 --> 00:40:18,234
‫سأكون بصحة أفضل إذا قدموا لي
‫اللحم المشوي بدلاً عن الأرز

590
00:40:18,674 --> 00:40:20,034
‫أنت مرح جداً

591
00:40:20,594 --> 00:40:22,554
‫يبدو أن حس الفكاهة لديه قد عاد

592
00:40:23,234 --> 00:40:27,674
‫أيها الطبيب، دعنا لوحدنا من فضلك

593
00:40:27,794 --> 00:40:32,394
‫كما قلت، أصبح بإمكاني التحدث
‫والتحرك وإعطاء الأوامر

594
00:40:36,954 --> 00:40:38,314
‫من فضلك

595
00:40:40,034 --> 00:40:41,394
‫اخرج رجاءً

596
00:40:42,154 --> 00:40:43,514
‫أرجو المعذرة

597
00:40:53,154 --> 00:40:54,794
‫كنت أتساءل يا (فيرناندو)...

598
00:40:55,714 --> 00:41:00,274
‫من المحزن أننا بدأنا نتعامل
‫باحترام فيما بيننا، في وقت متأخر جداً

599
00:41:02,314 --> 00:41:06,074
‫إدراك اقتراب الموت
‫هو ما يدفعنا للعيش أكثر

600
00:41:06,474 --> 00:41:08,674
‫هذا جميل، هل اقتبست (غارسيلاسو)؟

601
00:41:08,954 --> 00:41:10,314
‫(باولو كويلو)

602
00:41:14,634 --> 00:41:17,194
‫اعتقدت أنك ستكون مسروراً برؤية ابنتك

603
00:41:17,874 --> 00:41:19,234
‫ادخلي

604
00:41:21,794 --> 00:41:23,994
‫جميل، من التي جاءت؟

605
00:41:24,994 --> 00:41:26,474
‫يا لك من فتاة صغيرة

606
00:41:29,594 --> 00:41:32,354
‫ما أجمل صغيرتي (إيزابيليتا)!

607
00:41:32,474 --> 00:41:33,874
‫تقصد (لويسا فيرناندا)

608
00:41:34,034 --> 00:41:36,474
‫سمو الأميرة (إيزابيل) تلعب في الحديقة

609
00:41:36,634 --> 00:41:40,754
‫أجل، بالتأكيد
‫ما زال عقلي مشوشاً قليلاً

610
00:41:40,914 --> 00:41:43,354
‫ولكن صغيرتي (لويسا فيرناندا)
‫في غاية الجمال

611
00:41:43,674 --> 00:41:46,274
‫ربما كان علينا
‫عدم السماح له بالتحدث

612
00:41:47,154 --> 00:41:49,474
‫"كبرت (لويسا فيرناندا) كثيراً"

613
00:41:49,634 --> 00:41:51,634
‫بمرور هذا الوقت

614
00:41:56,034 --> 00:41:57,394
‫هل تحب ابنتيك؟

615
00:41:58,634 --> 00:42:02,154
‫كيف لي ألا أحبهما
‫وهما من لحمي ودمي؟

616
00:42:02,954 --> 00:42:05,674
‫إذاً عليك تعديل القانون
‫الذي وضعته يا عزيزي

617
00:42:06,034 --> 00:42:08,274
‫لصالح (إسبانيا) وابنتك (إيزابيل)

618
00:42:08,834 --> 00:42:10,714
‫بالتأكيد، سأفعل ذلك متى أردت

619
00:42:11,434 --> 00:42:15,634
‫لأنني قبل أن أكون ملكاً، أنا أب

620
00:42:16,354 --> 00:42:19,274
‫- رائع!
‫- أصبحت متأكداً أننا ارتكبنا خطأ

621
00:42:19,394 --> 00:42:22,354
‫أجل يا سيدي، هذا الموسم الأول
‫من "الحب في الزمن الملكي"

622
00:42:22,474 --> 00:42:26,034
‫إذا بدأ إصدار القوانين
‫سيدخل (إسبانيا) في دوامة خطيرة

623
00:42:26,154 --> 00:42:30,674
‫سأراقب الوثائق التي تحتفظ بها
‫المكتبة الوطنية منذ عام 1832

624
00:42:32,314 --> 00:42:36,354
‫أجل، سأتجه إلى هناك حالاً

625
00:42:37,954 --> 00:42:39,634
‫لقد تعافى الملك (فيرناندو) السابع

626
00:42:39,754 --> 00:42:42,394
‫سأتحدث إليه قليلاً
‫قبل إعادته إلى عصره

627
00:42:42,674 --> 00:42:44,074
‫بإمكانكما الاستراحة قليلاً

628
00:42:44,314 --> 00:42:46,074
‫- يمكن لـ(أنغوستياس) تولي الأمر
‫- أجل يا سيدي

629
00:42:46,194 --> 00:42:47,554
‫اذهب الآن

630
00:42:49,674 --> 00:42:52,914
‫سمعت أن أخي أصبح بصحة جيدة
‫وما من خطر يهدد حياته

631
00:42:53,074 --> 00:42:56,394
‫لا بد وأنه يقاوم لحظة الموت الأخيرة

632
00:42:56,514 --> 00:42:58,034
‫لست متأكداً من ذلك

633
00:43:03,034 --> 00:43:04,674
‫يا للهول!

634
00:43:07,034 --> 00:43:08,394
‫طلبت مني التحلّي بالصبر

635
00:43:09,794 --> 00:43:11,714
‫ولكن صبري انتهى للأسف

636
00:43:12,394 --> 00:43:14,074
‫وأخيراً تنشقت الهواء النظيف

637
00:43:14,394 --> 00:43:17,274
‫والآن، في غياب الكاميرات
‫يجب أن أخبرك بأن أداؤك كان رائعاً

638
00:43:17,394 --> 00:43:19,794
‫كان حقيقياً جداً، أنت ممثلة بارعة

639
00:43:20,034 --> 00:43:21,394
‫بدأت تهذي مجدداً

640
00:43:22,834 --> 00:43:25,034
‫هل يستمر التصوير في الخارج؟

641
00:43:25,914 --> 00:43:27,274
‫لا تقلقي يا ملكتي

642
00:43:27,474 --> 00:43:30,434
‫أوهامي الوحيدة ناجمة عن حبي لك

643
00:43:33,114 --> 00:43:34,794
‫سنقيم دار عرض أفلام صيفية

644
00:43:36,194 --> 00:43:37,474
‫أتطلع لذلك حقاً

645
00:43:37,594 --> 00:43:41,354
‫أجل، ستعجبين أكثر بها في الواقع

646
00:43:41,474 --> 00:43:43,794
‫إلى أين أحضروني؟
‫وما هذه الأشياء التي وضعتموها لي؟

647
00:43:43,914 --> 00:43:45,514
‫أيتها الطبيبة، دعينا لوحدنا رجاءً

648
00:43:46,874 --> 00:43:48,874
‫لا تعرف مدى سعادتي لسماع ذلك

649
00:43:49,314 --> 00:43:51,114
‫وأغلقي الباب من فضلك

650
00:43:57,674 --> 00:43:59,434
‫هل سمعت بعملية التطهير؟

651
00:44:00,674 --> 00:44:02,034
‫أنت تخضع لها الآن

652
00:44:02,914 --> 00:44:05,794
‫أعتقد أنهم أحضروني إلى هنا
‫لتطهيري من ذنوبي...

653
00:44:06,154 --> 00:44:07,954
‫قبل أن تغادر روحي جسدي

654
00:44:09,234 --> 00:44:11,474
‫ربما سيكون من الضروري
‫أن تبقى هنا إلى الأبد

655
00:44:11,994 --> 00:44:13,474
‫ليكون لديك وقتاً كافياً
‫للتخلص من ذنوبك

656
00:44:13,594 --> 00:44:15,314
‫- أنت تكذب
‫- لقد هربت

657
00:44:16,034 --> 00:44:20,194
‫وتركت شعبك لوحده
‫في مواجهة الغزاة الفرنسيين

658
00:44:20,834 --> 00:44:23,674
‫الشعب الذي انتصر
‫في تلك الحرب ودعاك للعودة

659
00:44:23,794 --> 00:44:25,234
‫وماذا فعلت عندها؟

660
00:44:25,834 --> 00:44:28,114
‫استدعيت جيش (أبناء سان لويس)

661
00:44:28,434 --> 00:44:30,714
‫- كان عليّ تطهير (إسبانيا)
‫- من ماذا تطهرها؟

662
00:44:31,274 --> 00:44:33,594
‫من (خوفيانوس) أهم المفكرين لديك؟

663
00:44:33,714 --> 00:44:35,954
‫أو من (غويا) أفضل الرسامين؟

664
00:44:36,554 --> 00:44:38,474
‫اضطرا للعيش في المنفى

665
00:44:38,794 --> 00:44:42,674
‫وهناك غيرهم ممن كان حظهم أسوأ
‫مثل "القائد المثابر" و(توريخوس)

666
00:44:43,514 --> 00:44:45,114
‫أرادوا الهجوم عليّ

667
00:44:46,034 --> 00:44:47,394
‫صحيح

668
00:44:48,194 --> 00:44:52,674
‫لا يمكن لأحد التخلص من ذنوبه
‫إذا لم يندم على ارتكابها

669
00:44:52,834 --> 00:44:54,194
‫انتظر

670
00:44:57,354 --> 00:44:58,994
‫أخبرني بما عليّ فعله

671
00:45:01,554 --> 00:45:05,114
‫لتكون ملكاً، سنطلب منك شيئاً واحداً

672
00:45:08,194 --> 00:45:09,554
‫ما هو؟

673
00:45:10,034 --> 00:45:14,714
‫عندما تعود، يجب أن تتأكد من تولّي
‫ابنتك (إليزابيث) الحكم من بعدك

674
00:45:16,434 --> 00:45:18,194
‫ستعيش لسنة واحدة فقط

675
00:45:20,474 --> 00:45:24,474
‫لمرة واحدة، جرب القيام بشيء
‫لصالح (إسبانيا) يا جلالة الملك

676
00:45:34,794 --> 00:45:37,074
‫هل أرتب لتوقيعك على القرار غداً؟

677
00:45:37,794 --> 00:45:40,634
‫يا للهول!
‫تريد (ماريا كريستينا) أن تحكمني

678
00:45:43,234 --> 00:45:45,754
‫المعذرة، هذه نكتة من عصر أحدث

679
00:45:47,194 --> 00:45:48,634
‫لم أفهم ما قلته لي

680
00:45:48,794 --> 00:45:52,114
‫لم أقصد شيئاً
‫هذه مجرد عبارة خطرت في ذهني

681
00:45:52,314 --> 00:45:54,674
‫قلتها وتخلصت منها

682
00:45:55,674 --> 00:45:57,034
‫هل ستوقع على القرار؟

683
00:45:59,114 --> 00:46:00,674
‫سأوقع على القرار
‫إذا كان عليّ فعل ذلك

684
00:46:01,514 --> 00:46:04,314
‫إذا ضحيت بحياتك وواجهت الجميع
‫بتوقيعك على القرار...

685
00:46:05,994 --> 00:46:08,914
‫سأضحي بنفسي وأعطيك
‫ما لم تحصل عليه منذ زمن طويل

686
00:46:32,194 --> 00:46:34,794
‫ما هذه القطعة؟
‫هل نستخدمها عند الذهاب إلى الشاطئ؟

687
00:46:35,994 --> 00:46:37,714
‫ألم تعد تذكرها أيها المسكين؟

688
00:47:12,074 --> 00:47:15,234
‫توقفي، توقفي
‫متى سيعرض هذا المسلسل؟

689
00:47:15,554 --> 00:47:17,914
‫إذا كان سيعرض
‫في الوقت المخصص للأطفال...

690
00:47:18,034 --> 00:47:20,554
‫لا أفهم كلامك
‫اصمت واستمتع بالأمر

691
00:47:22,594 --> 00:47:24,154
‫لا، يجب أن نتوقف

692
00:47:24,714 --> 00:47:27,954
‫أنا رجل ضعيف، ولا يمكنني...

693
00:47:32,394 --> 00:47:34,794
‫لم لا؟ لنقم بهذا

694
00:47:35,594 --> 00:47:38,914
‫ألا يريدون عرضاً واقعياً؟
‫سنقدم لهم عرضاً واقعياً

695
00:47:39,234 --> 00:47:41,274
‫سيدعوني باسم "الملك الوسيم"

696
00:47:41,394 --> 00:47:43,194
‫مهلاً، الوسادة...

697
00:47:43,314 --> 00:47:45,154
‫ماذا تريدين من الوسادة؟

698
00:47:52,914 --> 00:47:56,674
‫لا أعرف العلاج الذي قدموه للملك
‫ولكنه علاج مذهل

699
00:47:58,314 --> 00:47:59,834
‫لا بد وأنه تدرّب جيداً

700
00:48:00,114 --> 00:48:02,434
‫ماذا فعلت؟ هل جننت؟

701
00:48:05,794 --> 00:48:08,554
‫هل جننت؟ كيف سمحت لنفسك
‫بالاقتراب من الملكة؟

702
00:48:08,714 --> 00:48:10,674
‫لا أفهم سبب انزعاجكما

703
00:48:17,954 --> 00:48:20,394
‫المشاهد الساخنة تجذب المتابعين
‫في المسلسلات الواقعية

704
00:48:20,514 --> 00:48:22,194
‫يا لك من غبي!

705
00:48:23,274 --> 00:48:24,634
‫الجنود قادمون

706
00:48:24,834 --> 00:48:26,474
‫- جنود؟
‫- أجل، هناك جنود

707
00:48:34,114 --> 00:48:36,314
‫- لا أعتقد أنهم جاؤوا لمساعدتنا
‫- كم يبلغ عددهم؟

708
00:48:36,434 --> 00:48:38,434
‫كتيبة كاملة على الأقل

709
00:48:42,114 --> 00:48:44,034
‫هل ذكر شيء عن الجنود في النص؟

710
00:48:51,034 --> 00:48:53,394
‫لا يمكن الوثوق بمدني عادي كهذا

711
00:48:53,514 --> 00:48:55,594
‫كنت من أكبر معجبيه
‫أردتَ (خوانخو كوكالون)

712
00:48:55,714 --> 00:48:59,234
‫بالتأكيد، يعجبني كثيراً كفنان
‫ولكني لا أجده مناسباً لحكم (إسبانيا)

713
00:49:02,714 --> 00:49:04,354
‫حسناً، إلى الخطة الثانوية

714
00:49:07,874 --> 00:49:10,434
‫مهلاً، لا تنتمي هذه الأسلحة
‫إلى هذه الحقبة

715
00:49:10,554 --> 00:49:12,634
‫أعرف، ولكنها فعالة أكثر

716
00:49:18,514 --> 00:49:20,274
‫ارتكبت خطأ فادحاً يا (كوكالون)

717
00:49:26,954 --> 00:49:28,314
‫تنح جانباً

718
00:49:29,274 --> 00:49:30,594
‫تنح جانباً

719
00:49:32,514 --> 00:49:33,514
‫افتحوا الباب

720
00:49:38,594 --> 00:49:39,954
‫توقفوا!

721
00:49:40,834 --> 00:49:43,354
‫خيانة الملك تستوجب عقوبة الإعدام

722
00:49:43,514 --> 00:49:47,074
‫حقاً؟ من ارتكب الخيانة
‫هما الملكة والطبيب

723
00:49:47,314 --> 00:49:49,274
‫لأنهما يغطيان خبر موت أخي

724
00:49:49,474 --> 00:49:51,034
‫واستعانا بشخص ليحل مكانه

725
00:49:51,154 --> 00:49:54,594
‫لا تضحيا بحياتكما من أجل شخص
‫هو ليس الملك

726
00:49:55,034 --> 00:49:57,434
‫- استسلما
‫- أثبتوا أنه ينتحل صفة الملك

727
00:49:58,114 --> 00:50:00,074
‫حسناً، سنؤكد لكما الأمر

728
00:50:01,714 --> 00:50:03,074
‫انزعوا ملابسه

729
00:50:03,794 --> 00:50:06,314
‫- ليظهر لنا جسده
‫- ما الذي تقوله؟

730
00:50:06,434 --> 00:50:09,034
‫سمع القصر بأكمله
‫أصوات ليلتك الخاصة

731
00:50:10,834 --> 00:50:13,474
‫إذا لم تكن منتحل صفة
‫فلا يوجد ما تخشاه

732
00:50:13,674 --> 00:50:16,594
‫ليس لدى الملك ما يخفيه

733
00:50:38,834 --> 00:50:41,474
‫لا تهينني لمستك اللطيفة يا سيدتي

734
00:50:41,714 --> 00:50:42,834
‫هذا صحيح...

735
00:50:43,314 --> 00:50:46,754
‫ولكن النفي مدى الحياة
‫إلى (تيرويل) سيكون مهيناً بالتأكيد

736
00:50:49,594 --> 00:50:50,954
‫يا لها من صفعة قوية!

737
00:50:51,434 --> 00:50:54,514
‫حسب القصة، التي روتها أخت الملكة
‫تلقى صفعةً من الملكة حقاً

738
00:50:55,114 --> 00:50:57,554
‫ولكننا لن نذهب في مهمة لأجل ذلك

739
00:50:58,194 --> 00:50:59,834
‫وماذا حدث لـ(كارلوس ماريا)؟

740
00:50:59,994 --> 00:51:03,754
‫تم نفيه إلى (البرتغال)
‫وكانت تلك بداية الحروب الكارلية

741
00:51:04,914 --> 00:51:06,994
‫كانت حرباً شنيعةً مثل غيرها

742
00:51:07,754 --> 00:51:10,594
‫من دون تدخلنا
‫ربما لم تكن تلك الحروب ستندلع

743
00:51:11,314 --> 00:51:15,194
‫كانت ستحدث حروب غيرها
‫التاريخ يعيد نفسه

744
00:51:16,954 --> 00:51:20,314
‫هل تعتقد أن الملك سيوقع
‫على قرار توريث الحكم لابنته؟

745
00:51:21,194 --> 00:51:22,834
‫سيوقع عليه يا (أنغوستياس)

746
00:51:24,794 --> 00:51:26,114
‫سيوقع عليه

747
00:51:48,194 --> 00:51:50,234
‫هل غمزنا (كاستيو) بعينه؟

748
00:52:00,034 --> 00:52:01,394
‫يا له من رجل رائع!

749
00:52:02,794 --> 00:52:04,794
‫- رجل شجاع جداً
‫- ووسيم أيضاً

750
00:52:05,074 --> 00:52:09,314
‫على الأقل، استفدنا من محادثتي
‫مع الملك بشيء ما

751
00:52:09,434 --> 00:52:10,794
‫ماذا قلت له؟

752
00:52:11,434 --> 00:52:14,474
‫يجب أن أحفظ ذلك السر
‫يبقى الملك ملكاً

753
00:52:22,314 --> 00:52:23,634
‫كيف كانت التجربة؟

754
00:52:24,154 --> 00:52:26,274
‫هل هذا (فرناندو) السابع حقاً؟

755
00:52:32,794 --> 00:52:34,674
‫مهلاً، لا تنتمي هذه الأسلحة
‫إلى هذا العصر

756
00:52:34,794 --> 00:52:37,554
‫أجل، ولكنها فعالة أكثر
‫ارتكبت خطأ فادحاً يا (كوكالون)

757
00:52:40,554 --> 00:52:42,194
‫بسرعة، تعال إلى هنا

758
00:52:42,514 --> 00:52:44,074
‫بسرعة من فضلك

759
00:52:50,154 --> 00:52:51,714
‫ومن هذا الرجل؟

760
00:52:52,354 --> 00:52:54,594
‫أنا (فيرناندو) السابع، ملك (إسبانيا)

761
00:52:55,794 --> 00:52:58,194
‫صحيح، وأنا الممثل (أنتونيو بانديراس)
‫ما الذي يحدث؟

762
00:52:58,314 --> 00:53:02,194
‫تعال معي يا (خوانخو)
‫رجاءً بسرعة، هيا بنا

763
00:53:02,314 --> 00:53:04,074
‫بم تفكر أيها السيد (كوكالون)؟

764
00:53:04,474 --> 00:53:06,914
‫يفكر بأنه أقام علاقةً مع الملكة
‫ولا يمكنه تكرارها

765
00:53:07,234 --> 00:53:08,594
‫لا، لست أفكر بذلك

766
00:53:09,554 --> 00:53:11,394
‫حسناً، أفكر بالأمر قليلاً

767
00:53:12,114 --> 00:53:16,754
‫ولكني أفكر بالمرات العديدة
‫التي تقدمت فيها لأداء أدوار ملكية

768
00:53:16,914 --> 00:53:18,434
‫لم يتم اختياري في أي منها

769
00:53:18,834 --> 00:53:22,234
‫ولكن تبين أنني الممثل الوحيد
‫الذي يمكنه أداء دور ملك حقيقي

770
00:53:22,394 --> 00:53:23,674
‫ليومين فقط

771
00:53:23,794 --> 00:53:26,034
‫هذا وقت كاف
‫لا يستطيع أحد أن يسلب ذلك مني

772
00:53:26,154 --> 00:53:28,314
‫- أحسنت قولاً
‫- قمتم جميعاً بعمل جيد

773
00:53:28,514 --> 00:53:30,114
‫- استريحوا الآن
‫- حسناً

774
00:53:30,234 --> 00:53:31,594
‫أجل يا سيدي

775
00:53:35,914 --> 00:53:37,194
‫هل سمعت شيئاً عن (جوليان)؟

776
00:53:37,314 --> 00:53:40,474
‫منحته إجازةً لعدة أيام
‫ليبقى مع عائلته

777
00:53:40,674 --> 00:53:42,314
‫صحة والدته متدهورة

778
00:54:25,754 --> 00:54:27,194
‫ما الذي تفعله هنا؟

779
00:54:28,754 --> 00:54:30,114
‫اشتقت إليك

780
00:54:47,314 --> 00:54:51,834
‫لا يمكن لأحد أن يفهمك
‫ولكنني غادرت المنزل قبل ساعتين فقط

781
00:54:52,194 --> 00:54:54,474
‫- ساعتين فقط؟
‫- أجل

782
00:54:55,074 --> 00:54:56,874
‫شعرت وكأن الوقت امتد للأبد

783
00:55:05,674 --> 00:55:09,474
‫حسناً، دعني أتابع الجري
‫سأراك بعد قليل

784
00:56:27,274 --> 00:56:30,754
‫يجب منع أشخاص مثل هؤلاء
‫من إنجاب الأطفال

785
00:56:34,834 --> 00:56:37,594
‫- ما هذا؟
‫- في الحقيقة، أنا لا أعرف

786
00:56:37,994 --> 00:56:39,354
‫لقد وصلوا فعلاً

787
00:56:42,954 --> 00:56:44,354
‫هل يعمل الكثير من الناس هنا؟

788
00:56:44,834 --> 00:56:46,914
‫حظينا بأوقات أفضل في هذا العمل

789
00:56:47,634 --> 00:56:49,274
‫أنت في وزارة الوقت

790
00:56:49,514 --> 00:56:51,034
‫هل أنت خبير في الأبراج؟

791
00:56:52,274 --> 00:56:54,154
‫- أنت معتوه
‫- وأنت أيضاً

792
00:56:54,554 --> 00:56:57,754
‫اكتشفت للتو جثة طفل
‫عمره سنةً واحدةً

793
00:56:59,314 --> 00:57:01,674
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- أنا من قتله

794
00:57:02,394 --> 00:57:04,274
‫بدأ الأمر قبل 6 شهور

795
00:57:04,834 --> 00:57:08,914
‫عندما اكتشفنا أن أحد أفضل عملائنا
‫(جوليان مارتينيز)

796
00:57:09,034 --> 00:57:10,714
‫قد تعرض للخطف

797
00:57:12,634 --> 00:57:16,074
‫بحثنا عنه مباشرةً
‫ووجدناه في مكان غريب جداً

798
00:57:18,434 --> 00:57:21,154
‫مرحباً، هل يوجد أحد هنا؟

799
00:57:24,074 --> 00:57:25,434
‫أين أنا؟

800
00:57:25,554 --> 00:57:28,034
‫في العام 2070

801
00:57:31,194 --> 00:57:33,034
‫مرحباً بك في المستقبل يا (جوليان)

802
00:57:33,594 --> 00:57:36,554
‫تم اختطاف أحد أفضل عملائنا
‫قبل 6 أشهر

803
00:57:36,674 --> 00:57:38,834
‫تلقيت عنه معلومات مؤخراً

804
00:57:38,994 --> 00:57:41,874
‫لا تحتوي إلا شكوى
‫عن اختفائه قبل 8 سنوات

805
00:57:42,034 --> 00:57:43,674
‫لو لم يختطفوا (جوليان)...

806
00:57:43,874 --> 00:57:46,874
‫لما كان سيظهر قبر لطفل
‫قرب مبنى الوزارة

807
00:57:50,234 --> 00:57:51,594
‫من أنت؟

808
00:57:52,154 --> 00:57:55,754
‫إذا كنا نشك في إخلاص أحدنا
‫ربما لا نستحق التواجد هنا

809
00:57:56,114 --> 00:58:00,434
‫ألا تدركون مدى ارتباطنا
‫بهذه الوزارة البغيضة؟

810
00:58:00,914 --> 00:58:03,994
‫لطالما كنا نعتقد
‫أننا نعمل في الوزارة الأخيرة

811
00:58:04,274 --> 00:58:06,674
‫وأنه لا توجد وزارة بعدنا

