﻿1
00:00:35,954 --> 00:00:40,474
‫"(فلاندز)، 1569"

2
00:01:00,194 --> 00:01:01,634
‫لقد هاجمت باكراً

3
00:01:04,954 --> 00:01:06,314
‫لماذا فعلت ذلك؟

4
00:01:10,034 --> 00:01:11,514
‫لأنك طلبت ذلك

5
00:01:14,034 --> 00:01:16,034
‫هل لديك شهود على ما تقول؟

6
00:01:17,354 --> 00:01:19,754
‫إذا كان الموتى يستطيعون
‫التحدث، فسيكون لدي

7
00:01:20,074 --> 00:01:21,394
‫أنت تكذب

8
00:01:26,514 --> 00:01:27,834
‫أنت تكذب

9
00:01:31,154 --> 00:01:32,514
‫أنت تكذب

10
00:01:40,314 --> 00:01:41,794
‫أنا لا أكذب أبداً

11
00:01:45,194 --> 00:01:46,594
‫احجزوه

12
00:01:52,114 --> 00:01:53,714
‫لقد ماتوا كلهم بسببك

13
00:01:54,194 --> 00:01:55,594
‫كلهم

14
00:02:14,874 --> 00:02:17,754
‫لماذا هاجمته؟
‫لقد كان رئيسك

15
00:02:17,874 --> 00:02:19,274
‫كما لو كان القديس (بيتر)

16
00:02:20,754 --> 00:02:22,914
‫على المرء أحياناً
‫أن يفعل ما عليه فعله

17
00:02:23,274 --> 00:02:24,554
‫كبرياء حقير

18
00:02:24,674 --> 00:02:27,954
‫بسببه، سيكون رئيسك غداً
‫في سريره وأنت في حبل المشنقة

19
00:02:28,474 --> 00:02:30,834
‫إذاً، في حبل المشنقة
‫سيتدلى المرء بشرف

20
00:02:31,474 --> 00:02:33,194
‫وفي فراشه سيكون وغداً

21
00:02:39,794 --> 00:02:41,194
‫لا تبكي يا (بلانكا)

22
00:02:42,354 --> 00:02:43,754
‫لقد عشتُ حياة طيبة

23
00:02:45,874 --> 00:02:47,594
‫لقد حاربتُ من أجل وطني

24
00:02:49,514 --> 00:02:50,874
‫لقد أحببت

25
00:02:52,394 --> 00:02:54,274
‫لقد رأيت العالم
‫ليس لدي أي شكاوى

26
00:02:56,394 --> 00:02:58,074
‫أريدكِ أن تفعلِي شيئاً واحداً لي

27
00:02:59,474 --> 00:03:00,794
‫أي شيء

28
00:03:02,434 --> 00:03:05,994
‫تابعي حياتك
‫ولا تنظري للوراء

29
00:03:07,594 --> 00:03:08,954
‫(ألونسو)...

30
00:03:11,674 --> 00:03:13,354
‫كيف تطلب مني شيء كهذا؟

31
00:03:16,474 --> 00:03:17,794
‫لا

32
00:03:25,354 --> 00:03:27,194
‫لا، أرجوك، لا

33
00:03:32,394 --> 00:03:34,314
‫انسي أمري، أتوسل إليك

34
00:03:37,234 --> 00:03:38,634
‫لن يكون ذلك سهلاً

35
00:03:55,794 --> 00:03:57,394
‫هل أنت (ألونسو دي إنتريريوس)؟

36
00:04:01,194 --> 00:04:02,594
‫أنت تضيع وقتك أيها الأب

37
00:04:03,594 --> 00:04:06,434
‫ما لدي لأقوله للقدير
‫سأخبره به شخصياً في الغد

38
00:04:08,034 --> 00:04:09,674
‫لست هنا لأحملك على الاعتراف

39
00:04:10,914 --> 00:04:13,834
‫لقد جئت لأخرجك من هنا
‫إذا قبلت عرضي

40
00:04:14,674 --> 00:04:17,434
‫أتريد العمل في مكتب سري للمَلكية؟

41
00:04:18,874 --> 00:04:21,474
‫- تجسُس؟
‫- شيء من هذا القبيل

42
00:04:21,954 --> 00:04:24,194
‫أعمال خاصة في أماكن غريبة

43
00:04:25,114 --> 00:04:28,754
‫ستكون ميتاً بالنسبة للجميع
‫بما في ذلك زوجتك (بلانكا)

44
00:04:38,194 --> 00:04:39,994
‫لا بد من أنك قويّ جداً

45
00:04:40,634 --> 00:04:42,554
‫إنهم يحبون الإعدامات للغاية...

46
00:04:42,674 --> 00:04:45,274
‫- أنا مندهش من أنهم يلغون هذا
‫- لن يلغوه

47
00:04:45,514 --> 00:04:47,154
‫سيحصلون على إعدامهم

48
00:04:49,154 --> 00:04:50,514
‫من هذا؟

49
00:04:51,074 --> 00:04:52,474
‫على أي حال...

50
00:04:53,154 --> 00:04:54,514
‫هذا أنت

51
00:04:58,834 --> 00:05:00,794
‫هل يمكنني البقاء لمشاهدة العرض؟

52
00:05:02,514 --> 00:05:03,834
‫ليس لدينا وقت

53
00:05:06,034 --> 00:05:07,994
‫- ما هذا؟
‫- لنذهب

54
00:05:13,834 --> 00:05:18,994
‫لذلك، أنا أنكر تأثير أي كاتب أخر
‫على أعمال (لوبي دي فيغا)

55
00:05:19,234 --> 00:05:21,434
‫- مجد الأدب الإسباني
‫- "جامعة (برشلونة)، عام 1880"

56
00:05:21,714 --> 00:05:23,674
‫أول ناجي من مصادر التدنيس...

57
00:05:23,874 --> 00:05:27,954
‫و(لوبي) موجود
‫في أعمق جذور إيماننا

58
00:05:28,954 --> 00:05:30,354
‫ماذا يا آنسة؟

59
00:05:30,874 --> 00:05:33,914
‫عذراً، لكن تأثير (أورلاندو فوريوسو)
‫على (لوبي) واضح خصوصاً...

60
00:05:34,034 --> 00:05:36,514
‫- فيما يتعلق بلوعة وجنون الحب
‫- هراء

61
00:05:36,754 --> 00:05:39,154
‫باتخاذ (رودامونتي)
‫أو (أورلاندو) بنفسه، كمثال...

62
00:05:39,274 --> 00:05:41,154
‫أتسمحين لي بمتابعة الشرح؟

63
00:05:45,634 --> 00:05:48,914
‫يُظهر العصر الذهبي مجد أدبنا

64
00:05:49,034 --> 00:05:52,154
‫مُمثلاً في (كالديرون)، (لوبي)...

65
00:05:52,314 --> 00:05:55,074
‫أو في عمل (كيخوتو) الرائع
‫بواسطة (ثيرفانتيز)...

66
00:05:55,394 --> 00:05:56,874
‫أدبنا...

67
00:06:00,274 --> 00:06:01,594
‫هل أعرفك؟

68
00:06:03,314 --> 00:06:04,674
‫اتبعيني

69
00:06:11,794 --> 00:06:13,154
‫من أنتِ؟

70
00:06:15,034 --> 00:06:16,594
‫شخص يعرف قيمتك الحقيقية

71
00:06:18,674 --> 00:06:20,514
‫هل يمكنك شرح عما يدور كل هذا؟

72
00:06:22,354 --> 00:06:23,754
‫أنا (إيرينا لارا)

73
00:06:24,274 --> 00:06:26,954
‫وكنت أرغب في مقابلة واحدة
‫من أول طالبات الجامعة لهذه البلد

74
00:06:28,674 --> 00:06:29,994
‫هل أنت صحفية؟

75
00:06:31,594 --> 00:06:32,954
‫شيء مشابه

76
00:06:35,834 --> 00:06:37,154
‫أخبريني...

77
00:06:37,354 --> 00:06:39,874
‫ماذا أخبرتك والدتك
‫عندما أخبرتِها أنك تريدين الدراسة؟

78
00:06:42,714 --> 00:06:44,074
‫أني قد فقدت عقلي

79
00:06:45,154 --> 00:06:46,514
‫وصديقاتِك؟

80
00:06:49,474 --> 00:06:50,834
‫نفس الشيء تقريباً

81
00:06:51,834 --> 00:06:54,834
‫معهم لا يمكنك التحدث إلا عن الأزواج
‫أو الأطفال أو أزياء (باريس)

82
00:06:56,074 --> 00:06:59,514
‫من الصعب إيجاد امرأة للتحدث
‫معها عن السياسة أو أشياء مهمة

83
00:06:59,754 --> 00:07:01,314
‫يا له من ملل، أليس كذلك؟

84
00:07:03,034 --> 00:07:05,594
‫في بعض الأحيان أعتقد
‫أن النساء هن أسوأ أعدائنا

85
00:07:06,074 --> 00:07:07,434
‫ولكن هذا يجب أن يتغير

86
00:07:08,514 --> 00:07:11,514
‫أنا متأكدة أنه في المستقبل ستستطيع
‫النساء أن تفعل نفس الأشياء مثل الرجال

87
00:07:11,874 --> 00:07:13,234
‫أنا متأكدة أيضاً

88
00:07:15,234 --> 00:07:16,594
‫أنشرب نخب هذا؟

89
00:07:28,274 --> 00:07:29,594
‫إذا رأتنا أمي...

90
00:07:29,794 --> 00:07:32,714
‫- إنها مُصممة على أن تجد لي زوجاً
‫- وأنت لا تريدين ذلك

91
00:07:32,834 --> 00:07:34,194
‫لستُ بحاجة إلى رجل

92
00:07:37,474 --> 00:07:38,834
‫على أي حال...

93
00:07:40,794 --> 00:07:42,354
‫فلنرَ ما إذا كان هذا يهمك أكثر

94
00:07:44,994 --> 00:07:46,314
‫ما هذا؟

95
00:07:47,474 --> 00:07:51,354
‫عالمك صغير جداً بالنسبة لك يا عزيزتي
‫وهذا يمكننا حله

96
00:07:52,874 --> 00:07:54,234
‫(أنغوستياس)

97
00:07:54,954 --> 00:07:56,514
‫أعطني الرئيس يا عزيزتي

98
00:08:00,714 --> 00:08:05,554
‫"(مدريد)، عام 2015"

99
00:08:06,394 --> 00:08:07,874
‫مرحباً، أريد كوب جعة

100
00:08:12,274 --> 00:08:15,194
‫- يجب أن تأكل شيئاً يا (جوليانيلو)
‫- لستُ جائعاً

101
00:08:16,074 --> 00:08:17,434
‫أستفعل شيء هذه العطلة؟

102
00:08:19,274 --> 00:08:21,874
‫ستكون هناك حفلة رائعة جداً في منزلي

103
00:08:22,314 --> 00:08:23,954
‫حمواي سيأخذان الأطفال...

104
00:08:24,314 --> 00:08:28,874
‫نفكر في الاتصال ببعض الأصدقاء
‫والصديقات أيضاً، تعال، سيعجبك الأمر

105
00:08:29,354 --> 00:08:30,874
‫شكراً، ولكن لدي خطط أخرى

106
00:08:31,394 --> 00:08:33,874
‫خطط أخرى؟ مثل ماذا؟
‫المجيء إلى هنا، أليس كذلك؟

107
00:08:34,834 --> 00:08:36,714
‫تقضي ساعات في هذه الحانة أكثر
‫مما تقضي في منزلك يا (جوليان)

108
00:08:36,834 --> 00:08:38,634
‫"شارع (غونزاليس أباركا)، رقم 22"

109
00:08:38,754 --> 00:08:41,114
‫- "إلى كل الوحدات المتاحة"
‫- هيا

110
00:08:41,234 --> 00:08:44,034
‫بئساً يا (جوليان)
‫انتهت مناوبتنا منذ عشر دقائق

111
00:08:44,154 --> 00:08:45,594
‫نحن بعيدان جداً

112
00:09:02,394 --> 00:09:04,154
‫- هل يوجد مصابين؟
‫- خرج الجميع بسلام

113
00:09:07,274 --> 00:09:08,634
‫لا يزال هناك أحد في الداخل

114
00:09:11,754 --> 00:09:13,354
‫(جوليان)، ماذا تفعل؟

115
00:09:14,954 --> 00:09:17,754
‫- لا يزال هناك أشخاص في الداخل
‫- ولكن رجال الإطفاء هنا يا صاح

116
00:09:17,874 --> 00:09:19,194
‫(جوليان)

117
00:09:19,394 --> 00:09:20,714
‫(جوليان)

118
00:09:43,834 --> 00:09:45,274
‫هنا، لقد وجدته

119
00:10:26,514 --> 00:10:29,994
‫"الزمن ثابت على ما هو عليه"

120
00:10:32,634 --> 00:10:34,074
‫لا يمكن أن يستمر هذا أيها الرئيس

121
00:10:35,394 --> 00:10:36,954
‫كان سيتعرض لحادث ما عاجلاً أم آجلاً

122
00:10:38,074 --> 00:10:39,834
‫لم يعد زملاؤه يريدون العمل معه

123
00:10:41,114 --> 00:10:44,034
‫إنه خطر
‫على الآخرين وعلى نفسه

124
00:10:49,114 --> 00:10:50,754
‫بعد ما حدث لزوجته لم يعد كما كان

125
00:10:52,234 --> 00:10:53,594
‫ومن سيكون؟

126
00:10:56,154 --> 00:10:57,794
‫أنت محظوظ حقير يا فتى

127
00:11:34,834 --> 00:11:36,194
‫لا تصر

128
00:11:37,234 --> 00:11:40,514
‫لن يفتح، وهذا بأمر الطبيب

129
00:11:42,474 --> 00:11:43,954
‫أتعتقد أنني سألقي بنفسي أم ماذا؟

130
00:11:44,834 --> 00:11:47,394
‫تلقينا شكوى من فريق الإطفاء

131
00:11:49,154 --> 00:11:51,034
‫العديد من رجالهم خاطروا بحياتهم

132
00:11:51,474 --> 00:11:54,714
‫لأنك عصيت أمراً من المسؤول عن العملية

133
00:11:54,834 --> 00:11:57,714
‫- لأنه كان هناك أناس بالداخل
‫- لم يكن هناك أحد سواك يا (جوليان)

134
00:12:00,234 --> 00:12:01,594
‫ليست هذه المرة الأولى

135
00:12:02,594 --> 00:12:06,594
‫يقول زملائك أن العمل معك
‫مثل العمل مع إرهابي انتحاري

136
00:12:06,714 --> 00:12:08,634
‫لا يهمني، أنا أعرف ما رأيته

137
00:12:11,074 --> 00:12:12,834
‫أنت خارج الخدمة حتى إشعار أخر

138
00:12:14,754 --> 00:12:16,634
‫تحتاج إلى التحدث مع متخصص

139
00:12:23,954 --> 00:12:25,594
‫اعتبرها إجازة

140
00:12:28,234 --> 00:12:29,594
‫ألم تكن تهوى التقاط الصور؟

141
00:12:30,874 --> 00:12:32,234
‫افعل ذلك مجدداً

142
00:12:33,474 --> 00:12:34,834
‫توقفت عن ذلك

143
00:13:06,674 --> 00:13:08,034
‫أنا أعرفكما من مكان ما

144
00:13:08,194 --> 00:13:09,994
‫أتينا للتحدث عما رأيته في النار

145
00:13:11,514 --> 00:13:12,874
‫من المستشفى، أليس كذلك؟

146
00:13:14,234 --> 00:13:16,514
‫حسناً، لقد سارعوا
‫في إرسال المعالجين النفسيين

147
00:13:23,274 --> 00:13:24,914
‫أعتقد أنكم تعرفون كل شيء عني بالفعل

148
00:13:25,034 --> 00:13:28,034
‫ممرض طوارئ
‫ذو تقييم عالي من رؤسائه

149
00:13:28,314 --> 00:13:31,394
‫هُنأ من قبل الحماية المدنية
‫على أدائه في تفجيرات الـ11 من مارس

150
00:13:31,634 --> 00:13:33,354
‫متزوج بصديقته
‫من المدرسة الثانوية (مايته)

151
00:13:33,474 --> 00:13:35,914
‫توفيت قبل ثلاث سنوات
‫في حادث مروري

152
00:13:36,034 --> 00:13:38,274
‫- وهرب المُتسبب
‫- أهذه هي؟

153
00:13:39,434 --> 00:13:42,714
‫منذ ذلك الحين، تعاني من الاكتئاب
‫مع الميول لأذيّة نفسك

154
00:13:42,834 --> 00:13:44,474
‫لكن ترفض تلقي العلاج

155
00:13:46,554 --> 00:13:48,274
‫إذا كنتم تعرفون كل شيء
‫فماذا تريدون؟

156
00:13:50,314 --> 00:13:51,874
‫أخبرنا عن ما رأيته في النار

157
00:13:52,994 --> 00:13:56,474
‫قلت في إفادة إنك رأيت رجلاً فاقداً
‫للوعي، يرتدي مثل جندي لـ(نابليون)

158
00:13:56,594 --> 00:13:58,154
‫ما الفرق، إذا كنت لا تصدقينني؟

159
00:14:12,994 --> 00:14:14,354
‫لستما طبيبين نفسيين

160
00:14:15,034 --> 00:14:16,634
‫هل تمانع في مرافقتنا؟

161
00:15:37,834 --> 00:15:38,834
‫ما هذا؟

162
00:15:42,514 --> 00:15:44,754
‫استرخ، لم ترَ كل شيء بعد

163
00:16:47,154 --> 00:16:48,634
‫- جديد؟
‫- أجل

164
00:16:48,754 --> 00:16:50,154
‫وكيل الوزارة ينتظرنا

165
00:16:50,794 --> 00:16:52,114
‫من هنا

166
00:17:03,354 --> 00:17:04,714
‫إنه هو

167
00:17:06,114 --> 00:17:08,354
‫من أين جاء، من حفل تنكريّ؟

168
00:17:08,754 --> 00:17:11,674
‫لا، بل من عام 1808

169
00:17:20,554 --> 00:17:21,874
‫(جوليان مارتينيز)؟

170
00:17:23,154 --> 00:17:25,074
‫(سلفادور مارتين)، تشرفت بمعرفتك

171
00:17:25,274 --> 00:17:27,434
‫أنا لا أعرف إذا كنت
‫أستطيع قول نفس الشيء

172
00:17:29,114 --> 00:17:30,794
‫تقول أنه يأتي من عام 1808

173
00:17:33,114 --> 00:17:36,194
‫- وقد ظل على هذا الحال؟ لقرنين؟
‫- لا

174
00:17:36,594 --> 00:17:38,474
‫توفي قبل البارحة
‫بسبب استنشاق الدخان

175
00:17:38,594 --> 00:17:41,754
‫نعتقد أنه جاء من عام 1808
‫قبل 24 ساعة على الأكثر

176
00:17:41,994 --> 00:17:43,634
‫نعرف الآن أنه لم يفعل ذلك وحده

177
00:17:43,754 --> 00:17:45,674
‫وجدنا هذه الخريطة بين ملابسه

178
00:17:48,954 --> 00:17:51,514
‫ربما تُخبرنا العلامات عن سبب
‫قدومهم من القرن التاسع عشر

179
00:17:51,634 --> 00:17:53,074
‫لحظة من فضلكم، ما هذا؟

180
00:17:53,274 --> 00:17:55,994
‫أهي مُزحة أم طريقة علاج
‫نفسيّ جديدة أم ماذا؟

181
00:18:01,314 --> 00:18:02,674
‫تعال معي

182
00:18:03,434 --> 00:18:04,754
‫سأريك شيئاً

183
00:18:11,114 --> 00:18:13,954
‫عشر ساعات إضافية كل شهر
‫وتم تخفيض راتبنا...

184
00:18:16,034 --> 00:18:17,914
‫ربّما من الأفضل أن أعود
‫إلى القرن السادس عشر

185
00:18:21,234 --> 00:18:22,954
‫كل الحكومات لها أسرار

186
00:18:23,394 --> 00:18:25,514
‫حكومتنا لديها سرّ واحد
‫لكنه قديم جداً

187
00:18:25,674 --> 00:18:27,554
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

188
00:18:29,794 --> 00:18:31,554
‫سرنا هو هذه الوزارة

189
00:18:32,914 --> 00:18:34,234
‫وما هذه الوزارة؟

190
00:18:35,954 --> 00:18:37,314
‫وزارة الزمن

191
00:18:50,874 --> 00:18:52,234
‫اتبعني

192
00:18:56,554 --> 00:18:57,994
‫كن حذراً، لا تنزلق

193
00:18:59,154 --> 00:19:00,594
‫السقوط من هنا مُميت دون شك

194
00:19:03,274 --> 00:19:06,114
‫يعمل هنا موظفون إسبانيون
‫من عصور مختلفة

195
00:19:06,274 --> 00:19:07,954
‫مهمتهم هي ألا يتغير التاريخ

196
00:19:08,874 --> 00:19:14,514
‫يسافر موظفونا إلى عصر ما
‫حيث يوجد تغيير في الوقت ويصححونه

197
00:19:15,314 --> 00:19:16,714
‫- من هنا
‫- أجل

198
00:19:17,594 --> 00:19:21,074
‫بمعنى أخر، آلة الزمن
‫موجودة وهي إسبانية

199
00:19:21,674 --> 00:19:23,514
‫ولكن كيف ستكون آلة الزمن موجودة؟

200
00:19:23,914 --> 00:19:25,274
‫من فضلك، لا تقل هذا الهراء

201
00:19:25,794 --> 00:19:27,434
‫آلة الزمن غير موجودة

202
00:19:28,194 --> 00:19:30,154
‫ما هو موجود هو أبواب الزمن

203
00:20:06,554 --> 00:20:07,874
‫لنذهب

204
00:20:30,274 --> 00:20:33,274
‫يعود أصل الوزارة
‫إلى الملوك الكاثوليكيين

205
00:20:33,514 --> 00:20:37,874
‫كشف رجل دين يهوديّ سر شبكة
‫الأبواب هذه مقابل إيقاف قرار نفيه

206
00:20:37,994 --> 00:20:40,434
‫ترتبط الشبكة
‫مع ماضي الممالك الإسبانية

207
00:20:41,874 --> 00:20:43,394
‫القصة ليست واضحة للغاية

208
00:20:43,834 --> 00:20:48,194
‫لم يُنفَ رجل الدين، لكن أحرقته
‫محاكم التفتيش بتهمة الشعوذة

209
00:21:17,194 --> 00:21:18,754
‫(فالاسكيز) متأخر دائماً

210
00:21:19,514 --> 00:21:22,114
‫هذه الأبواب تحت سيطرة الوزارة

211
00:21:22,234 --> 00:21:24,874
‫لنقل أنها الأبواب الرئيسية
‫هناك أبواب أخرى سريّة

212
00:21:25,194 --> 00:21:27,114
‫- الأشخاص الذين كانوا في الحريق
‫- أجل؟

213
00:21:27,514 --> 00:21:30,354
‫يريد البعض تغيير الزمن
‫لخدمه مصالحهم الشخصية

214
00:21:30,474 --> 00:21:31,834
‫وقد تكون نتائج ذلك كارثية

215
00:21:31,994 --> 00:21:34,954
‫أتتخيل إن تمكن الرومان
‫من الوصول إلى مدافع رشاشة

216
00:21:35,074 --> 00:21:37,194
‫أو أن تنظيم القاعدة
‫يمكن أن يتواصل بالهاتف المحمول؟

217
00:21:37,434 --> 00:21:39,274
‫أستطيع الآن تخيّل أي شيء

218
00:21:40,354 --> 00:21:41,794
‫أيمكنك السفر إلى المستقبل؟

219
00:21:42,554 --> 00:21:44,834
‫لا، الوقت هو ما هو عليه

220
00:21:48,034 --> 00:21:49,954
‫إذاً، بالقُدرة على السفر إلى الماضي

221
00:21:50,994 --> 00:21:52,834
‫هل يمكن تحسين حاضرنا؟

222
00:21:53,394 --> 00:21:54,754
‫سيكون ذلك خطيراً

223
00:21:55,194 --> 00:21:57,274
‫قد لا يكون تاريخنا هو الأفضل...

224
00:21:57,794 --> 00:21:59,194
‫ولكن يمكن أن يكون أسوأ

225
00:21:59,474 --> 00:22:00,914
‫لهذا السبب نحن بحاجة لمساعدتك

226
00:22:01,634 --> 00:22:03,714
‫رجلان من القرن الـ19
‫يتجولان في (مدريد)

227
00:22:03,834 --> 00:22:05,594
‫ولا نعرف ما الذي يبحثان عنه تماماً

228
00:22:05,794 --> 00:22:07,594
‫وأنت الوحيد الذي رآهم

229
00:22:10,754 --> 00:22:13,274
‫كان لديه شعر قليل وبعض الصلع...

230
00:22:13,714 --> 00:22:15,114
‫وأيضاً...

231
00:22:16,114 --> 00:22:17,474
‫ذو عينين جاحظتين

232
00:22:18,914 --> 00:22:20,674
‫وشفاه رفيعة

233
00:22:21,834 --> 00:22:24,834
‫والآخر كان ذا عينين كبيرتين

234
00:22:24,954 --> 00:22:26,754
‫الفك هكذا، مثل المربع

235
00:22:31,474 --> 00:22:33,354
‫لا أتذكر أكثر
‫أنا أسف

236
00:22:34,914 --> 00:22:37,554
‫- أهذا يكفي يا (دييغو)؟
‫- لا تقلق يا وكيل الوزارة

237
00:22:38,914 --> 00:22:40,274
‫حسناً

238
00:22:40,714 --> 00:22:42,554
‫سنبدأ البحث على الفور

239
00:22:43,634 --> 00:22:46,194
‫وأنت يا (جوليان)، ستنضم غداً

240
00:22:46,754 --> 00:22:48,114
‫أنضم غداً؟ أين؟

241
00:22:48,234 --> 00:22:49,594
‫هنا

242
00:22:49,834 --> 00:22:51,554
‫أهلاً بك في وزارة الزمن

243
00:22:52,634 --> 00:22:55,074
‫لا انظر، هذا غير ممكن...

244
00:22:55,514 --> 00:22:57,114
‫آسف، لكن هذا مستحيل

245
00:22:57,434 --> 00:23:02,674
‫اسمع، ينُص اختبارك النفسي بوضوح
‫أنك غير مؤهل لمواصلة العمل كممرض

246
00:23:02,794 --> 00:23:04,274
‫لم يتم فحصي بعد

247
00:23:05,954 --> 00:23:07,314
‫هذا هو

248
00:23:07,754 --> 00:23:09,114
‫اقرأ

249
00:23:12,594 --> 00:23:17,234
‫"بسبب ميوله التدميرية الذاتية
‫يُشكل خطراً على نفسه ومن حوله"

250
00:23:17,474 --> 00:23:18,834
‫"لذلك ننصح..."

251
00:23:20,074 --> 00:23:22,074
‫"بوضعه في مركز إعادة تأهيل..."

252
00:23:22,194 --> 00:23:23,834
‫- من كتب هذا؟
‫- أنا

253
00:23:25,914 --> 00:23:29,154
‫أترى، في كثير من الأحيان
‫لا تجري الأمور كما نريد

254
00:23:29,954 --> 00:23:31,314
‫وأنت تعرف ذلك جيداً، صحيح؟

255
00:23:32,234 --> 00:23:35,754
‫لا تعيش الحياة التي تريد أن تعيشها
‫ولا مع من تريد أن تعيشها

256
00:23:36,114 --> 00:23:37,874
‫نحن نقدم لك حياة أخرى

257
00:23:37,994 --> 00:23:41,714
‫إنها غير اعتيادية وهذا صحيح
‫لكنها مختلفة

258
00:23:48,274 --> 00:23:52,274
‫- إذاً، إما أوافق على العمل لديكم...
‫- أو تدخل مستشفى للأمراض النفسية

259
00:23:58,114 --> 00:23:59,954
‫- تفضّل
‫- شكراً

260
00:24:07,194 --> 00:24:08,514
‫هذان...

261
00:24:09,154 --> 00:24:10,754
‫هما بالضبط

262
00:24:12,794 --> 00:24:14,114
‫هذا الرسام بارع

263
00:24:14,434 --> 00:24:16,514
‫بالطبع إنه بارع جداً، إنه (فيلازكير)

264
00:24:27,834 --> 00:24:29,194
‫هذا لا يُصدق

265
00:24:30,074 --> 00:24:31,514
‫لقد حاربت في (أوسترليتز)...

266
00:24:32,274 --> 00:24:35,074
‫لقد عبرت جبال (الألب) الثلجية
‫وصحراء (مصر)

267
00:24:35,874 --> 00:24:38,114
‫ولم أكن خائفاً أبداً كما الحال الآن

268
00:24:44,434 --> 00:24:46,594
‫- ما الأمر؟ هل أعرفك من مكان ما؟
‫- لا، لا، لا

269
00:24:46,874 --> 00:24:50,634
‫أستميحك عذراً سيدي، هل تعرف
‫أي مكان يمكن أن نجد فيه الكتب؟

270
00:24:51,274 --> 00:24:52,634
‫في المكتبة

271
00:25:09,914 --> 00:25:11,274
‫لو سمحت

272
00:25:12,634 --> 00:25:18,314
‫هل تملك كتاباً عن الصراع بين (فرنسا)
‫و(إسبانيا) في العام 1808؟

273
00:25:20,554 --> 00:25:23,234
‫"حرب الاستقلال"
‫قسم التاريخ، الطابق الثاني

274
00:25:23,994 --> 00:25:25,514
‫حرب الاستقلال؟

275
00:25:26,914 --> 00:25:28,274
‫بداية سيئة

276
00:25:53,394 --> 00:25:55,354
‫- لا، شكراً
‫- يجب أن تجربها

277
00:25:55,474 --> 00:25:59,394
‫لم يعد يوجد برتقال مثل هذا يأتون بها
‫من حديقة في (فالنسيا) من عام 1887

278
00:26:01,314 --> 00:26:02,474
‫إذاً لاحقاً، في المنزل

279
00:26:02,594 --> 00:26:04,794
‫يُمنع إخراج أي شيء
‫من حقبة أخرى من الوزارة

280
00:26:05,034 --> 00:26:06,434
‫الأيام الأولى هي الأسوأ

281
00:26:06,594 --> 00:26:08,714
‫ثم ستعتاد على كل شيء
‫أليس كذلك يا (إيرينا)؟

282
00:26:08,834 --> 00:26:11,354
‫لقد رأيت فرصتي
‫امرأة ولدتُ في العام 1930

283
00:26:11,514 --> 00:26:14,074
‫- أخبرني عن ما يمكن أن أطمح إليه
‫- 1930؟

284
00:26:14,394 --> 00:26:15,634
‫ولِدت جدتي في تلك السنة

285
00:26:15,754 --> 00:26:17,434
‫- وأنتِ تبدين...
‫- صغيرة جداً؟

286
00:26:17,554 --> 00:26:21,194
‫بالطبع، انضممت كأرملة موظف عندما
‫توفي (رامون)، فلترقد روحه بسلام

287
00:26:21,314 --> 00:26:23,074
‫- ومتى كان ذلك؟
‫- في الحرب

288
00:26:23,394 --> 00:26:25,354
‫- الحرب الأهلية؟
‫- لا يا بني، في حرب (كوبا)

289
00:26:30,634 --> 00:26:32,634
‫- حسناً، إذا كنت قادمة من زمن بعيد...
‫- أجل؟

290
00:26:33,074 --> 00:26:36,034
‫كيف يمكن أن أبدو بعمر 50 عاماً
‫مع أن سنّي تجاوز الـ100؟

291
00:26:36,754 --> 00:26:38,354
‫لا يمر الوقت عبر الأبواب

292
00:26:38,834 --> 00:26:42,634
‫إذا لم يكن كذلك، كيف يكون
‫هذا البرتقال طازج جداً وهو أكبر مني؟

293
00:26:42,874 --> 00:26:47,274
‫إذاً، لقد جندت (فيلازكيز)
‫منذ عامين في عام 1634

294
00:26:47,874 --> 00:26:50,714
‫تولى منصبه في الوزارة لأول مرة
‫في عام 2013، وكان بعمر الـ35...

295
00:26:50,834 --> 00:26:52,074
‫عمره الآن 37

296
00:26:52,194 --> 00:26:55,754
‫- في 1636 وعام 2015
‫- حياتك هي حياتك

297
00:26:55,874 --> 00:26:59,474
‫تنتقل من عصر إلى أخر
‫لكنك تكبر مثل أي شخص أخر

298
00:26:59,674 --> 00:27:02,914
‫- الوزارة ليست جرعة الشباب الأبدي
‫- أتمنى لو كانت كذلك

299
00:27:03,034 --> 00:27:05,434
‫نحن مجرد موظفين بسطاء
‫ولسنا أبطالاً خارقين

300
00:27:06,514 --> 00:27:10,834
‫لكن مع القدرة على السفر إلى الماضي
‫يمكنكم أن تعرفوا ماذا حدث لحياتكم

301
00:27:11,994 --> 00:27:13,354
‫وكيف توفيتُم

302
00:27:13,994 --> 00:27:16,234
‫أنا لا أعرف ولا أريد أن أعرف

303
00:27:16,874 --> 00:27:20,274
‫أترك ذلك للمشاهير
‫الذين يظهرون في كتب التاريخ

304
00:27:23,514 --> 00:27:25,034
‫لقد جاء الرئيس مع الجُدد

305
00:27:27,434 --> 00:27:30,114
‫(جوليان)، سأقدم لك زملائك الجدد

306
00:27:30,834 --> 00:27:31,954
‫اليوم هو يوم حظي

307
00:27:32,074 --> 00:27:34,474
‫تعرفت في البداية على (فيلازكيز)
‫والآن على الكابتن (ألاتريستي)

308
00:27:35,994 --> 00:27:37,554
‫سعادتك، أنت تخلط بيني
‫وبين شخص أخر

309
00:27:37,834 --> 00:27:40,394
‫السيد (جوليان مارتينيز)
‫هذه الآنسة (إميليا فولش)

310
00:27:40,514 --> 00:27:41,874
‫تشرفت

311
00:27:44,274 --> 00:27:45,834
‫السيد (ألونسو دي إنترييوس)

312
00:27:48,274 --> 00:27:51,074
‫حسناً، سأترككم
‫لتتعرفوا على بعضكم البعض

313
00:27:56,314 --> 00:27:58,554
‫سيدي، هل يمكنني
‫أن أطرح عليك سؤالاً؟

314
00:27:59,154 --> 00:28:01,794
‫من هذا الـ(ألاتريستي)
‫الذي يخلط الجميع هنا بيني وبينه؟

315
00:28:02,954 --> 00:28:04,834
‫هل أنت متأكد من وضعهم معاً؟

316
00:28:04,994 --> 00:28:07,474
‫- إنهم مختلفون جداً
‫- بالضبط

317
00:28:08,674 --> 00:28:10,874
‫(ألونسو) محارب قديم
‫من خنادق (فلاندز)

318
00:28:11,394 --> 00:28:12,874
‫إنه الجندي المثالي

319
00:28:13,754 --> 00:28:17,274
‫يمكنك وضعه أمام جندي بحرية
‫ومنحه سكين فقط للدفاع عنك...

320
00:28:17,674 --> 00:28:19,074
‫لن ينجو جندي البحرية نصف دقيقة

321
00:28:19,314 --> 00:28:23,674
‫- لن يقبل بالعمل مع امرأة
‫- طباعه قديمة، لكن لديه جانباً جيداً

322
00:28:24,274 --> 00:28:27,034
‫لم يعد يشعر بارتباطاته القديمة
‫مثل الشعور بالشرف وقيمة الكلمة

323
00:28:27,594 --> 00:28:28,954
‫وهو وطني

324
00:28:29,434 --> 00:28:31,114
‫و(إميليا) هي الأذكى بينهم

325
00:28:31,754 --> 00:28:34,714
‫إنها متطورة وذكية
‫ترى ما لا يراه الآخرون

326
00:28:35,194 --> 00:28:37,914
‫لو ولِدت في القرن الحادي والعشرين
‫لأصبحت ما تريد

327
00:28:38,154 --> 00:28:39,714
‫الآن لديها هذه الفرصة

328
00:28:39,874 --> 00:28:43,314
‫إذا كان الجميع في هذا البلد نبيلاً
‫مثل (ألونسو) ومتقدماً مثل (إميليا)

329
00:28:43,954 --> 00:28:45,314
‫سيكون لنا شأن آخر

330
00:28:46,834 --> 00:28:48,194
‫لا أشك بقدراتهما...

331
00:28:49,834 --> 00:28:51,194
‫تشك بـ(جوليان)؟

332
00:28:52,034 --> 00:28:54,874
‫ليس لديه ما يخسره
‫ويملك جانباً جيداً أيضاً

333
00:28:55,154 --> 00:28:57,994
‫جانب ذلك الشخص الذي يعمل
‫كمسعف ليل نهار في (مدريد)

334
00:28:58,794 --> 00:29:01,434
‫وسيبلي حسناً
‫في أي رحلة إلى الماضي

335
00:29:08,954 --> 00:29:10,434
‫ست سنوات من الحرب

336
00:29:15,194 --> 00:29:16,554
‫وخسرنا

337
00:29:17,194 --> 00:29:18,474
‫ولكن كيف يُمكن ذلك؟

338
00:29:18,594 --> 00:29:21,034
‫نظمت أفضل جيش في التاريخ

339
00:29:23,754 --> 00:29:25,394
‫ثم خسرنا في (روسيا)

340
00:29:27,474 --> 00:29:28,834
‫وفي كل مكان

341
00:29:33,594 --> 00:29:35,114
‫استمع إلى ما قاله (نابليون)

342
00:29:36,074 --> 00:29:39,754
‫"كانت تلك الحرب الإسبانية
‫الحقيرة هي سبب كل شيء"

343
00:29:41,914 --> 00:29:43,274
‫يجب أن نعود

344
00:30:01,714 --> 00:30:03,074
‫إنهما هما

345
00:30:03,954 --> 00:30:05,834
‫أخذني والدي إلى مسرح في (باريس)

346
00:30:06,314 --> 00:30:07,994
‫قاموا بعرض الصور، لكن هذا...

347
00:30:08,554 --> 00:30:09,874
‫لنذهب إلى المكتبة

348
00:30:09,994 --> 00:30:12,394
‫الآنسة (فولش)
‫السيد (دي إنتريويس)...

349
00:30:13,314 --> 00:30:15,474
‫حان الوقت لكي تعرفا القرن 21

350
00:30:16,394 --> 00:30:18,434
‫بحق، ما مشكلتك أيها الأحمق؟

351
00:30:18,954 --> 00:30:21,714
‫يا له من معتوه، بئساً!

352
00:30:56,914 --> 00:30:58,274
‫لقد وصلنا

353
00:31:08,994 --> 00:31:11,274
‫أنتٍ لا تعرفين أي شيء
‫في تلك الكتب، بالطبع

354
00:31:11,874 --> 00:31:13,794
‫في الوزارة، لدينا مكتبة وإنترنت

355
00:31:13,914 --> 00:31:16,074
‫- وماذا؟
‫- لنرى كيف ستشرحين هذا لها

356
00:31:16,234 --> 00:31:19,594
‫يتعلمون بسرعة، لكن المشكلة تبدأ
‫عندما يدمنون على "التواصل الاجتماعي"

357
00:31:21,074 --> 00:31:24,834
‫لقد أخذا كُتباً
‫كلها متعلقة بحرب الاستقلال

358
00:31:24,994 --> 00:31:27,034
‫تحدث أحدهما بلكنة فرنسية

359
00:31:28,674 --> 00:31:30,874
‫يريدان معرفة ما حدث قبل وقوعه

360
00:31:31,434 --> 00:31:33,314
‫وأن يكونوا على اطلاع مُسبق بالأحداث

361
00:31:33,514 --> 00:31:35,634
‫كما حصل في الجزء الأول
‫من فيلم (تيرمينيتور)؟

362
00:31:38,074 --> 00:31:40,474
‫يريدان منع (إسبانيا)
‫من الانتصار في حرب الاستقلال؟

363
00:31:40,634 --> 00:31:43,794
‫بالضبط هل يمكنكم تخيل
‫ما سيحدث إذا نجحا في ذلك؟

364
00:31:44,034 --> 00:31:47,354
‫- عذراً يا سادة، لكن أي استقلال؟
‫- استقلالنا

365
00:31:47,714 --> 00:31:50,114
‫إمبراطورية مثل (إسبانيا)
‫تحارب من أجل استقلالها؟

366
00:31:50,234 --> 00:31:51,594
‫"إمبراطورية"؟

367
00:31:52,754 --> 00:31:54,914
‫بعد زمنك بقرنين
‫تعرضنا لغزو فرنسي

368
00:31:55,674 --> 00:31:58,354
‫لا، لا هذا مستحيل
‫كان العالم مِلكنا

369
00:31:59,314 --> 00:32:01,674
‫وهل نحن الآن ذوو سيادة
‫أم نخضع لأحد؟

370
00:32:01,794 --> 00:32:03,674
‫أجل، للمصرف المركزي الأوروبي

371
00:32:04,474 --> 00:32:05,834
‫فلنعد إلى الوزارة

372
00:32:19,874 --> 00:32:22,914
‫ستكون مجزرة من أجل لا شيء
‫وستخسر (فرنسا) الحرب

373
00:32:23,034 --> 00:32:25,674
‫وسيكون هذا عبارة
‫عن بداية النهاية للحلم الثوري

374
00:32:26,234 --> 00:32:27,994
‫لا أحد يفوز، سوف تفقدون كل شيء

375
00:32:28,114 --> 00:32:30,714
‫ونحن سنعود إلى الحكم المطلق
‫إلى الظلام...

376
00:32:31,034 --> 00:32:32,394
‫اهدأ يا صديقي

377
00:32:32,834 --> 00:32:34,674
‫لا شيء من هذا يجب أن يحدث

378
00:32:36,754 --> 00:32:38,674
‫لهذا جئنا إلى هذا القرن

379
00:32:43,714 --> 00:32:45,274
‫"اقتله يا صاح، اقتله"

380
00:32:50,594 --> 00:32:53,034
‫- يا للهول، أشعر بالعار
‫- اهدئي، يحدث الأمر ذاته معي

381
00:32:53,154 --> 00:32:55,714
‫تختلّ مواعيد الدورة الشهرية
‫بمجرد تغيير الحقبة الزمنية

382
00:32:56,914 --> 00:32:59,554
‫لكن يُحظر إخراج الأشياء
‫من فترة زمنية أخرى من الوزارة

383
00:33:01,154 --> 00:33:04,674
‫خذي بعضاً منها
‫وإن قال لك أحد شيئاً، أرسليه إليّ

384
00:33:06,034 --> 00:33:07,434
‫دعيني أشرح لكِ كيف يتم وضع هذا

385
00:33:07,554 --> 00:33:10,914
‫نقوم بالبحث في المنطقة
‫يا سادة، يمكنكم العودة لمنازلكم

386
00:33:11,034 --> 00:33:12,714
‫سنجتمع غداً عند الساعة 10:00

387
00:33:13,114 --> 00:33:14,834
‫في هذه الحالة، أيها السادة

388
00:33:18,834 --> 00:33:21,514
‫- هل يعيش (ألاتريستي) والفتاة هنا؟
‫- لا

389
00:33:21,834 --> 00:33:23,274
‫كُل واحد يعيش في وقته

390
00:33:23,394 --> 00:33:24,754
‫- وفي منزله
‫- (ألونسو)، لا

391
00:33:24,874 --> 00:33:26,314
‫كان عليه أن يغادر (إشبيلية)

392
00:33:26,434 --> 00:33:28,314
‫يعيش الآن في (مدريد)
‫على بعد 100 متر من هنا

393
00:33:28,434 --> 00:33:33,274
‫لكنه يصل مشياً إلى القرن 16 بوقت
‫أقصر من ذهابك إلى منزلك عبر النفق

394
00:34:20,994 --> 00:34:23,194
‫يا (إميليا)، العشاء جاهز

395
00:34:23,474 --> 00:34:24,834
‫أنا قادمة يا أمي

396
00:34:38,554 --> 00:34:40,914
‫تقرأ هذا كل يوم منذ 1996؟

397
00:34:42,794 --> 00:34:44,754
‫لكنكم ربحتم الدوري العام الماضي

398
00:34:44,954 --> 00:34:48,154
‫أجل، لكنني رأيت تلك المباراة
‫مع والدي، فليرقد في سلام

399
00:34:48,674 --> 00:34:51,394
‫- ما الأمر؟ هل تشجع (أتليتيكو)؟
‫- لا، لا أحب كرة القدم

400
00:34:52,154 --> 00:34:53,954
‫لكن أتذكر ذلك اليوم كما لو كان بالأمس

401
00:34:54,874 --> 00:34:56,274
‫بالنسبة لي، لقد كان بالأمس

402
00:34:57,594 --> 00:34:58,954
‫أو غداً

403
00:35:01,514 --> 00:35:07,194
‫ذاك الباب، رقم 58، يُخرجَك مباشرة
‫في حمام الرجال لمعارض (كايو) الثمينة

404
00:35:07,794 --> 00:35:10,114
‫حسناً، في الساعة 10:00
‫من صباح ذلك اليوم، الذي كان...

405
00:35:10,234 --> 00:35:12,274
‫- يوم السبت
‫- السبت، تماماً

406
00:35:14,154 --> 00:35:16,114
‫منذ ذلك الحين
‫في كل مرة أقضي فيها يوماً سيئاً

407
00:35:16,234 --> 00:35:20,234
‫في العمل أو في المنزل
‫أو بعد خسارة أخرى من (مدريد)

408
00:35:20,914 --> 00:35:23,434
‫أحمل حقيبتي، أتوجه إلى الباب 58

409
00:35:24,474 --> 00:35:25,834
‫وأذهب إلى الملعب

410
00:35:29,594 --> 00:35:32,434
‫رأيت المباراة 40 مرة
‫وكل مرة تكون أفضل

411
00:36:16,114 --> 00:36:17,714
‫- ماذا تريد؟
‫- قهوة بيضاء

412
00:36:36,394 --> 00:36:37,874
‫ماذا تريدين يا آنسة؟

413
00:36:38,234 --> 00:36:40,194
‫قهوة بالحليب في كوب قصير

414
00:36:40,314 --> 00:36:41,674
‫حسناً

415
00:36:48,914 --> 00:36:50,274
‫شكراً

416
00:36:59,954 --> 00:37:01,514
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً

417
00:37:13,834 --> 00:37:15,194
‫أهذا لي؟

418
00:37:15,874 --> 00:37:17,234
‫مبارك

419
00:37:18,834 --> 00:37:20,194
‫شكراً

420
00:37:22,474 --> 00:37:23,834
‫هل هذا...

421
00:37:25,554 --> 00:37:27,074
‫- ما هذا؟
‫- افتحيها

422
00:37:37,274 --> 00:37:39,154
‫ولكن يا صاح، كيف يمكنك ذلك؟

423
00:37:44,314 --> 00:37:46,074
‫احذري، إنه مشحون

424
00:37:50,634 --> 00:37:52,514
‫- هيا نلتقط صورة معاً
‫- حسناً

425
00:37:56,514 --> 00:37:57,874
‫فلنرَ

426
00:38:06,074 --> 00:38:07,434
‫ها هي

427
00:38:31,954 --> 00:38:35,194
‫لم أتمكن من انتظارك حتى تقرر فعلها...

428
00:38:43,554 --> 00:38:44,954
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

429
00:38:46,594 --> 00:38:48,434
‫أجل، كل شيء بخير، شكراً

430
00:38:49,354 --> 00:38:51,274
‫- بكم؟
‫- قهوة بيضاء؟ ليس بالكثير

431
00:38:51,394 --> 00:38:52,794
‫ثمانون بيزيتا

432
00:39:22,314 --> 00:39:24,474
‫النجدة، النجدة

433
00:39:28,674 --> 00:39:30,074
‫صديقي ميت

434
00:39:32,874 --> 00:39:34,234
‫اتصل بالطوارئ

435
00:39:54,634 --> 00:39:55,994
‫ماذا فعلت؟

436
00:40:01,954 --> 00:40:03,994
‫كانت الخطة هي أخذ أسلحتهم
‫وليس قتلهم

437
00:40:06,674 --> 00:40:08,034
‫وداعاً يا صديقي

438
00:40:12,754 --> 00:40:17,874
‫وفقاً لتقرير الطب الشرعي
‫قُتل الضابطان بواسطة سلاح ناري قديم

439
00:40:18,034 --> 00:40:20,474
‫- من فترة قريبة من عام 1800؟
‫- أجل

440
00:40:20,954 --> 00:40:22,874
‫- هذا واحد منهما؟
‫- هذا؟

441
00:40:23,354 --> 00:40:26,074
‫مات بطلق من سلاح الشرطة

442
00:40:26,514 --> 00:40:27,834
‫هل دافعا عن نفسيهما؟

443
00:40:27,954 --> 00:40:30,194
‫لم يكن هناك أثار بارود
‫على أصابع رجال الشرطة

444
00:40:30,314 --> 00:40:31,874
‫واختفى أحد أسلحتهما

445
00:40:32,754 --> 00:40:35,634
‫ربما الشخص الذي سرقه
‫أطلق النار على شريكه

446
00:40:35,914 --> 00:40:37,634
‫- وهرب
‫- إلى عصرِه؟

447
00:40:39,234 --> 00:40:41,554
‫سادتي، آنستي...

448
00:40:42,274 --> 00:40:44,154
‫إنها مهمتكم الأولى في الوزارة

449
00:40:44,594 --> 00:40:46,154
‫يجب أن تذهبوا إلى عام 1808

450
00:40:48,114 --> 00:40:49,474
‫الباب 21

451
00:40:50,514 --> 00:40:52,274
‫يجب أن تجدوا الباب السري

452
00:40:52,514 --> 00:40:56,114
‫ومنع هذا السلاح المسروق
‫من تغيير مجرى التاريخ

453
00:40:56,834 --> 00:40:58,914
‫(كورنيخو)؟
‫سأرسل إليك رجلين وامرأة...

454
00:40:59,034 --> 00:41:02,554
‫ملابس من أوائل القرن التاسع عشر
‫قم بإخبار مصفف الشعر (أنطونيو)

455
00:41:02,954 --> 00:41:05,994
‫نفترض أن العلامة تشير إلى المكان
‫حيثُ الباب الذي اختاروه

456
00:41:06,114 --> 00:41:08,594
‫ليأتوا إلى القرن الـ21، تفضلي

457
00:41:09,434 --> 00:41:12,114
‫- لماذا تعطين الخريطة لها؟
‫- لأنها المسؤولة

458
00:41:12,594 --> 00:41:15,394
‫كيف؟ امرأة؟ هذا جنون

459
00:41:17,954 --> 00:41:19,314
‫ولكن ما هي الخطة؟

460
00:41:21,994 --> 00:41:23,394
‫نحن إسبان، أليس كذلك؟

461
00:41:23,954 --> 00:41:25,314
‫ارتجلوا

462
00:41:25,794 --> 00:41:28,834
‫"للوصول إلى السلالم"

463
00:41:44,474 --> 00:41:46,034
‫يا للهول! أبدو مثل جدتي

464
00:41:46,194 --> 00:41:48,274
‫هذا ما نقوله جميعاً في مهمتنا الأولى

465
00:41:48,434 --> 00:41:51,954
‫- لستُ جاهزة بعد
‫- جميعُنا نقول هذا أيضاً في أول مهمة

466
00:41:52,074 --> 00:41:54,114
‫(ألونسو)، تعال معي

467
00:41:59,114 --> 00:42:01,114
‫أراك هادئ للغاية في رحلتك الأولى

468
00:42:01,674 --> 00:42:04,314
‫إذا كنت بحاجة إلى شيء ما
‫فستجد الرقم محفوظاً، تفضل

469
00:42:04,594 --> 00:42:07,194
‫- أهناك تغطية في القرن التاسع عشر؟
‫- مع هذا، أجل

470
00:42:07,714 --> 00:42:10,554
‫اطلب الرقم ثم ضع علامة "مربع"
‫والتاريخ الذي تتصل به

471
00:42:11,114 --> 00:42:14,994
‫الساعة، نجمة، اليوم، نجمة
‫الشهر، نجمة، السنة، مربع

472
00:42:15,954 --> 00:42:17,554
‫- هل يحتوي على كاميرا؟
‫- وألعاب

473
00:42:18,234 --> 00:42:21,154
‫لكن لا تستخدمه بعد عبور الباب
‫لأنه يتوقف عن الاستجابة

474
00:42:21,354 --> 00:42:23,794
‫- ويتعطل من وقت لآخر
‫- وماذا أفعل حينها؟

475
00:42:24,394 --> 00:42:25,994
‫قم بإطفائه ومن ثم أعد تشغيله

476
00:42:37,194 --> 00:42:39,754
‫سينتظركم مسؤول، اسمه (كاراسكو)

477
00:42:40,114 --> 00:42:41,474
‫أعطه هذا الظرف

478
00:42:41,714 --> 00:42:43,074
‫بالتوفيق

479
00:42:57,194 --> 00:43:01,594
‫"(مدريد)، عام 1808"

480
00:43:12,034 --> 00:43:13,354
‫كل شيء على ما يرام؟

481
00:43:13,754 --> 00:43:16,554
‫طلبت أكثر من مرة من الوزارة بوضع سُلم

482
00:43:16,794 --> 00:43:18,634
‫سيتعرض أحد للأذى يوماً ما

483
00:43:19,034 --> 00:43:20,394
‫(كاراسكو)؟

484
00:43:20,674 --> 00:43:22,034
‫علينا أن نصل إلى...

485
00:43:23,834 --> 00:43:25,194
‫هنا

486
00:43:25,354 --> 00:43:27,154
‫"حانة الدب"؟ ليست بعيدة

487
00:43:27,434 --> 00:43:28,874
‫ستصلون خلال نصف ساعة فوق الخيول

488
00:43:28,994 --> 00:43:31,234
‫هل تريد من السيدة ركوب الخيل؟

489
00:43:31,394 --> 00:43:33,514
‫- أعرف كيف أركب الخيل
‫- آسف، لكن أنا لا أعرف

490
00:43:33,954 --> 00:43:35,634
‫لا تعرف كيفية ركوب الخيل؟

491
00:43:36,194 --> 00:43:38,674
‫حسناً، إذا ذهبتم مشياً
‫فهو بعيد بعض الشيء

492
00:43:39,114 --> 00:43:40,474
‫خذ، هذا لك

493
00:43:40,914 --> 00:43:42,394
‫هيا، إلى إسطبل الخيول

494
00:43:49,234 --> 00:43:51,834
‫لكن، كيف يأخذون منحة عيد الميلاد؟

495
00:43:52,594 --> 00:43:53,914
‫ما هذا؟

496
00:44:06,874 --> 00:44:08,514
‫لقد مر الفرنسيون من هنا

497
00:44:09,514 --> 00:44:11,034
‫لم يتخيل أحد في زمني حصول هذا

498
00:44:11,674 --> 00:44:14,754
‫إذا نجحنا في مهمتنا، لن تنتصر (فرنسا)
‫في هذه الحرب، صحيح؟

499
00:44:15,114 --> 00:44:16,474
‫هيا بنا إذاً

500
00:44:16,834 --> 00:44:18,554
‫لكن إلى أين يذهب هذا الرجل بسرعة؟

501
00:44:27,154 --> 00:44:28,514
‫المزيد من النبيذ؟

502
00:44:59,834 --> 00:45:01,394
‫يجب أن نستأجر الغرف

503
00:45:06,954 --> 00:45:09,594
‫هذا غير معقول
‫تواجه دائماً نفس المشكلة

504
00:45:19,834 --> 00:45:22,954
‫- هل لديك غرف فارغة؟
‫- لدي فقط غرفة نوم وكوخ

505
00:45:23,194 --> 00:45:26,394
‫غرفة النوم لك وزوجتك والكوخ لخادمك

506
00:45:27,154 --> 00:45:28,514
‫حسناً

507
00:45:29,474 --> 00:45:31,274
‫أريد أسمائكم

508
00:45:34,034 --> 00:45:35,354
‫أنا مُجبر على ذلك

509
00:45:35,474 --> 00:45:36,834
‫(إميليا فولش)

510
00:45:38,434 --> 00:45:39,954
‫(ألونسو دي إنترييوس)

511
00:45:44,114 --> 00:45:45,474
‫(كورو خيمينيز)

512
00:45:47,514 --> 00:45:49,794
‫اشربوا شيئاً، بينما يتم تجهيز الغرف

513
00:45:50,434 --> 00:45:51,834
‫نخبك يا صاح!

514
00:45:52,074 --> 00:45:54,474
‫لقد سأمت من هؤلاء الناس حقاً

515
00:45:57,874 --> 00:46:00,114
‫أن نضطر لتحمل هذا من الأجانب...

516
00:46:00,234 --> 00:46:02,434
‫قبل كل شيء، لا تلفت الانتباه

517
00:46:05,154 --> 00:46:06,474
‫تفضلوا واشربوا من هذا
‫سيساعدكم في قتل الوقت

518
00:46:06,594 --> 00:46:08,194
‫اجلسي أيتها الحسناء

519
00:46:08,554 --> 00:46:10,674
‫سأعود حالاً يا سيدي، يجب أن...

520
00:46:15,114 --> 00:46:18,114
‫عندما تقول سيدة "لا"
‫فهذا يعني "لا"، هنا، وفي (باريس)

521
00:46:20,554 --> 00:46:22,354
‫أي جزء من "عدم جذب الانتباه"
‫لم يفهمه؟

522
00:46:22,474 --> 00:46:24,834
‫اثنان من الفرنسيين
‫ليسا نداً لرجل إسباني

523
00:46:28,394 --> 00:46:29,754
‫سنموت هنا

524
00:46:31,354 --> 00:46:33,274
‫اثنين ضد اثنين
‫يبدو أكثر عدلاً بالنسبة لي

525
00:46:36,474 --> 00:46:39,114
‫- إذا كنت توافق، بالطبع
‫- سيكون شرفاً لي

526
00:46:42,474 --> 00:46:43,834
‫ما الذي يحدث هنا؟

527
00:46:46,554 --> 00:46:49,834
‫ضرب هذا الرجل سيدة
‫وسوف يدفع الثمن

528
00:46:50,114 --> 00:46:52,074
‫لن يكون ذلك ضرورياً، سأهتم أنا بهذا

529
00:46:52,634 --> 00:46:55,154
‫اخرجا من هنا، حالاً

530
00:47:01,434 --> 00:47:02,954
‫(ألونسو دي إنترييوس)

531
00:47:04,234 --> 00:47:05,554
‫تحت خدمتك

532
00:47:06,194 --> 00:47:07,714
‫(أوزيبيو كاستانيدا)

533
00:47:08,034 --> 00:47:09,394
‫وأنا أيضاً

534
00:47:10,074 --> 00:47:12,394
‫إنه هو، الرجل الذي رأيته في الحريق

535
00:47:16,634 --> 00:47:18,474
‫أفضل نبيذ أحمر لدي يا سيد (كورو)

536
00:47:19,434 --> 00:47:21,394
‫- مُقدم مجاناً
‫- شكراً لك

537
00:47:26,914 --> 00:47:28,274
‫ما الأمر؟

538
00:47:29,074 --> 00:47:30,634
‫لقد رأيت هذا الرجل من قبل

539
00:47:33,554 --> 00:47:36,674
‫ولكن كيف يمكن هذا، إذا لم أكن
‫قد ولدت حتى 50 عاماً من الآن؟

540
00:47:37,234 --> 00:47:39,194
‫قال أن اسمه (أوزيبيو كاستانيدا)

541
00:47:39,954 --> 00:47:41,634
‫هل أنت متأكدة من أنه هو؟

542
00:47:42,474 --> 00:47:43,834
‫أجل، متأكدة

543
00:47:52,314 --> 00:47:54,514
‫ما الأمر؟ فيمَ تفكرين؟

544
00:47:56,234 --> 00:47:57,594
‫في (بينيتو)

545
00:47:58,314 --> 00:47:59,674
‫لقد كان رجلاً طيباً

546
00:48:00,474 --> 00:48:04,634
‫صحيح، خسارة كبيرة
‫لكن في الحرب يموت الكثير من الرجال

547
00:48:06,714 --> 00:48:08,074
‫ربما أكثر من اللازم

548
00:48:14,874 --> 00:48:17,514
‫كان علينا دخول غرفة
‫نوم الفرنسي وهو في الأسفل

549
00:48:17,634 --> 00:48:20,434
‫غداً أفضل، عندما يغادر
‫سيكون لدينا المزيد من الوقت

550
00:48:22,474 --> 00:48:23,834
‫إنها المسؤولة

551
00:48:26,034 --> 00:48:27,714
‫سأذهب إلى غرفتي

552
00:48:28,874 --> 00:48:30,114
‫- بالتوفيق
‫- ليلة سعيدة

553
00:48:30,234 --> 00:48:31,594
‫ليلة سعيدة

554
00:49:10,674 --> 00:49:13,314
‫اهدأ، لست بحاجة إلى الخنجر

555
00:49:13,754 --> 00:49:15,634
‫لكن ماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟

556
00:49:16,194 --> 00:49:17,634
‫أحب طريقة كلامك

557
00:49:21,994 --> 00:49:24,514
‫إذا رأتني أمي أعاشر رجل
‫فستصاب بالسكتة الدماغية

558
00:49:25,114 --> 00:49:27,114
‫أنت تنامين على بعد
‫حوالي أربعة أمتار من رجل

559
00:49:28,794 --> 00:49:30,434
‫لا بد أني أبدو قديمة جداً بالنسبة لك

560
00:49:31,074 --> 00:49:33,354
‫لقد ولدتِ قبل قرن من ولادتي
‫أخبريني أنتِ

561
00:49:33,954 --> 00:49:35,474
‫لكنني حديثة جداً، لا تنخدع

562
00:49:36,274 --> 00:49:38,914
‫أنا المرأة الوحيدة في الكلية
‫التي لا تزال عازبة

563
00:49:39,514 --> 00:49:42,234
‫في عمري، كل صديقاتي
‫متزوجات ولديهن أطفال

564
00:49:43,674 --> 00:49:45,674
‫وأنت؟ هل أنت متزوج؟

565
00:49:50,674 --> 00:49:51,994
‫كنتُ كذلك

566
00:49:52,114 --> 00:49:53,474
‫ماتت زوجتي

567
00:49:54,314 --> 00:49:55,674
‫أنا آسفة

568
00:49:56,874 --> 00:49:58,234
‫لا عليك

569
00:50:02,354 --> 00:50:03,754
‫الحياة غريبة جداً

570
00:50:07,194 --> 00:50:09,634
‫قبل بضعة أيام، اعتقدت
‫أنه لا شيء يستحق كل هذا العناء

571
00:50:11,514 --> 00:50:13,994
‫وعندما أجبرت على العمل في الوزارة...

572
00:50:15,394 --> 00:50:16,754
‫اعتقدت أن هذا جنون

573
00:50:17,394 --> 00:50:18,754
‫لم تكن الوحيد

574
00:50:21,234 --> 00:50:23,194
‫لكن الآن أعلم أنه أعاد لي الحياة

575
00:50:28,234 --> 00:50:30,354
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

576
00:50:41,914 --> 00:50:43,754
‫أنا أعرف مكان غرفة نوم الفرنسيّ

577
00:50:43,874 --> 00:50:46,434
‫يُدعى (تيبو)
‫وهو القائد الأعلى للغزاة

578
00:50:46,594 --> 00:50:48,354
‫وهي حبيبته، على ما يبدو

579
00:50:54,234 --> 00:50:55,594
‫(دولوريس دي فيليمجور)

580
00:50:55,714 --> 00:50:57,474
‫أرستقراطية تعيش في (جزر الهند)

581
00:50:57,634 --> 00:50:59,474
‫- (جزر الهند)؟ ما هذا؟
‫- (أمريكا)

582
00:51:01,114 --> 00:51:04,834
‫حجز جناحاً هنا على مدار العام
‫سواء كان ينام هنا أو لا

583
00:51:05,114 --> 00:51:06,914
‫وعرفت هذا كله هذه الليلة

584
00:51:07,594 --> 00:51:10,634
‫بينما ينام الآخرون
‫أكرِس نفسي لخدمة البلد

585
00:51:12,834 --> 00:51:15,074
‫أتمنى أن تكون "الوطن" راضية
‫عن خدماتك

586
00:51:15,274 --> 00:51:18,034
‫لأني سأحتاج صديقتك
‫لدخول غرفة نوم الفرنسي

587
00:51:27,354 --> 00:51:29,394
‫حسناً، أنت قومي بعملك

588
00:51:29,674 --> 00:51:31,514
‫وبينما أنا هنا، سأقوم بتوضيب السرير

589
00:51:38,834 --> 00:51:43,794
‫لا أريد التدخل في ما لا يعنيني
‫لكن ما الذي تبحثين عنه؟

590
00:51:44,554 --> 00:51:45,914
‫باب

591
00:51:46,474 --> 00:51:48,794
‫حسناً، لا يوجد باب آخر هنا
‫سوى الباب الذي دخلنا منه

592
00:51:49,114 --> 00:51:50,474
‫حسناً

593
00:51:54,794 --> 00:51:56,194
‫يا له من كتاب غريب!

594
00:51:59,114 --> 00:52:00,474
‫هذا لأنه فرنسي

595
00:52:01,394 --> 00:52:03,954
‫أنا لا أعرف القراءة
‫أقرأ الحروف، وهذا كل شيء

596
00:52:04,754 --> 00:52:07,434
‫ولماذا أصلاً؟
‫أنا للتنظيف وإنجاب الأطفال

597
00:52:11,754 --> 00:52:13,114
‫إنه هو

598
00:52:17,074 --> 00:52:18,634
‫احذري، أحدهم على وشك المجيء

599
00:52:19,314 --> 00:52:21,034
‫لقد شاهدني في البهو، ماذا أفعل؟

600
00:52:25,034 --> 00:52:27,234
‫أسرعي، ليس لدينا اليوم بأكمله

601
00:52:27,514 --> 00:52:30,234
‫ها قد وصل السيد بالفعل وأمسك بنا هنا

602
00:52:30,594 --> 00:52:33,274
‫أعتذر يا سيدي
‫فهي جديدة ولا تعرف القوانين بعد

603
00:52:35,034 --> 00:52:36,754
‫هيا أسرعي، فلنذهب إلى الخارج

604
00:52:44,834 --> 00:52:46,194
‫إنه الـ(إمبيثينادو)

605
00:52:48,874 --> 00:52:50,234
‫من؟

606
00:52:50,874 --> 00:52:52,514
‫أنت تعرف من هو، أليس كذلك؟

607
00:52:52,874 --> 00:52:54,634
‫أجل، لكن من الأفضل أن تخبريه أنت

608
00:52:56,954 --> 00:52:58,554
‫لقد كان، إنه...

609
00:52:58,914 --> 00:53:01,194
‫سيكون هو الشخص
‫الذي يفهم كيفية محاربة الفرنسيين

610
00:53:01,314 --> 00:53:03,514
‫ليس بالحرب التقليدية
‫ولكن بحرب العصابات

611
00:53:05,074 --> 00:53:06,634
‫الجيش الفرنسي متفوق جداً

612
00:53:06,754 --> 00:53:09,194
‫لذلك بدلاً من المعارك المباشرة
‫يحارب في عدة أماكن...

613
00:53:09,314 --> 00:53:12,834
‫دون سابق إنذار، لا يسمح لهم بالتنفس
‫يهاجم ويهرب سريعاً

614
00:53:14,114 --> 00:53:16,234
‫بمعنى آخر، يعرف الفرنسي في المستقبل

615
00:53:16,554 --> 00:53:18,834
‫أن الـ(إمبيثينادو) سينظم حرب العصابات

616
00:53:19,194 --> 00:53:21,394
‫- ويريد القضاء عليه قبل ذلك
‫- بالضبط

617
00:53:21,874 --> 00:53:24,714
‫جدياً، يجب عليك مشاهدة
‫الجزء الأول من (تيرمينيتور)

618
00:53:25,514 --> 00:53:26,954
‫يجب أن نتحدث معه

619
00:53:34,954 --> 00:53:36,754
‫هل يمكنني مساعدتك
‫في شيء ما يا آنسة؟

620
00:53:37,754 --> 00:53:40,754
‫أحتاج أن أتحدث إليك
‫هل يمكننا الذهاب للخارج بضعة دقائق؟

621
00:53:48,834 --> 00:53:51,634
‫أخبركِ أنكِ مخطئة يا آنسة
‫اسمي (أوزيبيو كاستانيدا)

622
00:53:51,754 --> 00:53:54,994
‫- (خوان مارتين دييز) لقبك الـ(إمبيثينادو)
‫- وأنت في خطرٍ شديد

623
00:53:58,394 --> 00:53:59,554
‫أنا أصر، أنتم تخلطوني مع شخص أخر

624
00:53:59,674 --> 00:54:01,274
‫أنا أعرف تماماً من أنت

625
00:54:01,994 --> 00:54:05,114
‫أعلم أنك قاتلت في (روسيلون)
‫وتعيش في قرية زوجتك

626
00:54:05,394 --> 00:54:09,314
‫وقد وقفت ضد الغزاة عندما اغتصب
‫جنود فرنسيين فتاة في القرية

627
00:54:09,674 --> 00:54:11,074
‫ورسم (غويا) صورة لك

628
00:54:12,674 --> 00:54:14,154
‫من فعل ماذا بي؟

629
00:54:14,554 --> 00:54:16,714
‫لم يقم (غويا) برسمه بعد

630
00:54:17,234 --> 00:54:19,434
‫المهم الآن، هو أن حياتك في خطر

631
00:54:21,674 --> 00:54:24,394
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً
‫هل أنتم إسبان؟

632
00:54:24,834 --> 00:54:27,154
‫بالطبع أنا أسباني، كأي أحد آخر

633
00:54:31,634 --> 00:54:34,834
‫إذاً فأنتم تعرفون أن حياة كل
‫فرد في خطر، وليست حياتي فقط

634
00:54:38,754 --> 00:54:40,794
‫لكن قد نفوز بهذه الحرب قريباً

635
00:54:41,714 --> 00:54:43,074
‫قريباً جداً

636
00:54:44,794 --> 00:54:46,634
‫لدي موعد لا يمكنني تفويته

637
00:54:47,954 --> 00:54:49,554
‫هلا عذرتموني!

638
00:54:58,514 --> 00:55:00,514
‫حسناً، لا تقلقي، لن أغفل عنه

639
00:55:14,114 --> 00:55:16,834
‫- صباح الخير يا سيد (أوزيببيو)
‫- صباح الخير

640
00:55:40,194 --> 00:55:43,314
‫- لمن هذه الغرفة؟
‫- للسيدة (لولا) الماركيزية

641
00:55:55,594 --> 00:55:56,914
‫طلقات نارية

642
00:56:01,074 --> 00:56:02,754
‫أستميحك عذراً يا سيدي

643
00:56:02,914 --> 00:56:05,234
‫لكنني لم أتقن هذه الأسلحة الحديثة بعد

644
00:56:12,874 --> 00:56:14,394
‫أنا أتقنها

645
00:56:26,314 --> 00:56:29,714
‫- (لولا)، (لولا)
‫- هذه العجوز قامت بخيانتك

646
00:56:29,914 --> 00:56:32,594
‫لا، إنها وطنية

647
00:56:33,154 --> 00:56:34,514
‫قالت لي...

648
00:56:46,674 --> 00:56:48,954
‫اكتشف أنني أريد التحدث مع (خوان)

649
00:56:51,714 --> 00:56:53,594
‫- هل هو ميت؟
‫- لا، لكن حاله سيئ للغاية

650
00:56:54,314 --> 00:56:55,674
‫إنه بحاجة إلى طبيب

651
00:56:56,914 --> 00:56:58,274
‫من عصري

652
00:56:59,554 --> 00:57:02,474
‫خذه إلى غرفة نومنا
‫وسوف أعتني بها

653
00:57:05,234 --> 00:57:08,714
‫- كان يجب أن يتواصلوا معنا
‫- اهدأ، ستسير الأمور على ما يرام

654
00:57:11,874 --> 00:57:13,114
‫ها هم

655
00:57:13,234 --> 00:57:15,594
‫- ماذا يحدث؟
‫- هل تعرف من هو الـ(إمبيثينادو)؟

656
00:57:15,794 --> 00:57:17,354
‫- بالتأكيد
‫- حسناً، إنه معي هنا

657
00:57:17,474 --> 00:57:20,394
‫مصاب بجرح من رصاصة مسدس
‫سيتم تصنيعه بعد 200 سنة

658
00:57:21,434 --> 00:57:23,794
‫- هل يمكنك إحضاره؟
‫- مستحيل، لقد فقد الكثير من الدماء

659
00:57:23,914 --> 00:57:26,114
‫لن يتحمل أن نضعه
‫في عربة حتى نصل للباب

660
00:57:26,434 --> 00:57:29,034
‫قومي بتفعيل "وحدة العناية المُركزة"
‫عن بُعد لسنة 1808

661
00:57:29,594 --> 00:57:32,154
‫- أصيب أحد رجالنا؟
‫- لا، رجل من القرن التاسع عشر

662
00:57:32,274 --> 00:57:33,914
‫لا يملك بطاقة تأمين صحي

663
00:57:34,914 --> 00:57:36,274
‫تم

664
00:57:37,634 --> 00:57:39,394
‫أنا الطبيب (موراليس)
‫ما وضع المريض؟

665
00:57:39,514 --> 00:57:41,514
‫جرح رصاصة مع فتحة خروج

666
00:57:41,754 --> 00:57:44,514
‫لا يبدو أنها أصابت أي عضو حيويّ
‫لكنه فقد الكثير من الدماء

667
00:57:45,274 --> 00:57:46,954
‫- والوعي؟
‫- يأتي ويذهب ويهذي

668
00:57:47,074 --> 00:57:48,874
‫جيد جداً نحن سنعتني به

669
00:57:59,154 --> 00:58:00,874
‫لا تقلق، سينجو من هذا

670
00:58:01,634 --> 00:58:03,034
‫الفضل لك، وليس لي

671
00:58:12,314 --> 00:58:13,634
‫هل (لولا) بخير؟

672
00:58:13,754 --> 00:58:15,754
‫هذا ما تقوله، لكني أفضل أن تراها

673
00:58:16,474 --> 00:58:17,954
‫قلت لها أنك طبيب

674
00:58:18,594 --> 00:58:19,994
‫أتمنى لو تسمعك أمي

675
00:58:35,674 --> 00:58:37,794
‫كانت هناك مشكلة

676
00:58:38,594 --> 00:58:40,234
‫الآن لا أستطيع التحدث أكثر

677
00:58:45,514 --> 00:58:46,834
‫بالطبع

678
00:58:46,954 --> 00:58:48,434
‫لا يمكن أن يحدث الآن

679
00:58:48,674 --> 00:58:50,074
‫يجب أن أخرج من هنا

680
00:59:03,314 --> 00:59:04,954
‫أستطيع أن أشرح لك

681
00:59:06,274 --> 00:59:07,634
‫كيف؟

682
00:59:10,314 --> 00:59:12,554
‫(جوليان)، (جوليان)

683
00:59:19,234 --> 00:59:20,954
‫(لولا) ليست كما تدّعي...

684
00:59:29,314 --> 00:59:30,674
‫ها هو ذا

685
00:59:43,434 --> 00:59:44,794
‫لقد كنت هنا من قبل

686
00:59:48,514 --> 00:59:50,994
‫- في عام 2015
‫- ونحن في عام 2015

687
00:59:52,034 --> 00:59:54,594
‫ابقوا هنا حتى تأتي سيارة
‫من الوزارة لاصطحابكم

688
00:59:54,834 --> 00:59:57,474
‫لا يمكنكم النزول إلى الشارع
‫وأنتم تلبسون هذه الملابس

689
00:59:57,634 --> 00:59:59,634
‫والباب؟ يجب علينا ختمه

690
00:59:59,794 --> 01:00:01,274
‫أنا سأهتم بالباب

691
01:00:02,874 --> 01:00:04,594
‫إما أن الهاتف تم اختراعه
‫في وقت أسبق مما اعتقدت

692
01:00:04,714 --> 01:00:07,434
‫أو أن تلك المرأة تسافر في الوقت مثلنا

693
01:00:07,794 --> 01:00:09,394
‫بالأحرى ستكون الثانية

694
01:00:09,634 --> 01:00:10,914
‫(إرنستو)، فليأتي (فيلاسكيز)

695
01:00:11,034 --> 01:00:13,714
‫نحن بحاجة إلى رسم صورة مُفصّلة
‫لإرسالها لجميع الموظفين

696
01:00:13,834 --> 01:00:16,474
‫لا حاجة لذلك، لدي صورة
‫هنا على الهاتف المحمول

697
01:00:17,034 --> 01:00:19,074
‫أرى أنك استعدت هوايات قديمة

698
01:00:24,114 --> 01:00:25,434
‫(لولا)

699
01:00:28,554 --> 01:00:29,914
‫هل تعرفونها؟

700
01:00:30,514 --> 01:00:32,634
‫- (لولا منديتا)
‫- كنا نظن أنها قد ماتت...

701
01:00:32,754 --> 01:00:34,794
‫خلال مهمّة في الحروب الكارلية

702
01:00:36,474 --> 01:00:37,834
‫ماذا تريد؟

703
01:00:39,194 --> 01:00:40,794
‫المال، هذا واضح

704
01:00:41,274 --> 01:00:43,114
‫ببيع السر للفرنسيين

705
01:00:43,594 --> 01:00:47,434
‫قبل أن يُغمى على الـ(إمبيثينادو)
‫أخبرنا أنها ذهبت لتحذره حتى يفر

706
01:00:47,914 --> 01:00:50,634
‫انسخ هذه الصورة يا (إرنستو)
‫وأرسلها إلى جميع المكاتب

707
01:00:50,994 --> 01:00:52,354
‫حسناً

708
01:00:52,874 --> 01:00:54,194
‫أيها السادة

709
01:00:57,754 --> 01:00:59,114
‫أحسنتم

710
01:01:07,314 --> 01:01:10,434
‫سيدتي، هل يمكنني أن أسألك عن صحة
‫الشخص الذي يُدعى الـ(إمبيثينادو)؟

711
01:01:10,554 --> 01:01:12,354
‫بحالة جيدة، يتعافى في المستشفى

712
01:01:12,474 --> 01:01:14,554
‫ولا يدرك أنه ليس في عام 1808؟

713
01:01:15,514 --> 01:01:17,194
‫لا، فهو مُخدّر نصف الوقت

714
01:01:17,314 --> 01:01:19,954
‫بجانب ذلك، في المستشفى
‫هناك منطقة مخصصة لنا فقط

715
01:01:20,074 --> 01:01:21,554
‫ولا أحد يعرف ما يحدث هناك

716
01:01:21,754 --> 01:01:23,714
‫في أي مستشفى يمكنكم
‫القيام بذلك بدون إثارة الشكوك؟

717
01:01:23,834 --> 01:01:25,394
‫في مستشفى الـ12 من أكتوبر

718
01:01:25,594 --> 01:01:27,714
‫لهذا تعتقد أن هناك
‫دائماً أجنحة مغلقة للصيانة؟

719
01:01:27,834 --> 01:01:30,594
‫سوف يعيش ويُخرِج الفرنسيين
‫من الأراضي الإسبانية

720
01:01:30,714 --> 01:01:32,074
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل

721
01:01:32,474 --> 01:01:33,954
‫سيكون الملك فخوراً به

722
01:01:36,274 --> 01:01:37,634
‫لماذا هذا الوجه؟

723
01:01:38,114 --> 01:01:39,474
‫أمر ملكه بإعدامه

724
01:01:40,074 --> 01:01:42,474
‫هو والعديد من الآخرين
‫الذين قاتلوا من أجل (إسبانيا)

725
01:01:43,954 --> 01:01:45,954
‫هل ما زالت قصيدة "سد"
‫تُقرأ في وقتِك؟

726
01:01:46,114 --> 01:01:48,954
‫- بالتأكيد
‫- لم يتغير شيء منذ ذلك الحين

727
01:01:49,634 --> 01:01:52,314
‫يا للهول، كم كانت ستكون تابعة
‫جيدة إذا كان هناك سيد صالح

728
01:01:55,634 --> 01:01:56,994
‫مهلاً

729
01:01:58,474 --> 01:02:00,914
‫هل هناك قائمة للأبواب
‫وأين يذهب كل واحد؟

730
01:02:01,714 --> 01:02:04,354
‫دليل الأبواب، يتغير كل أسبوع

731
01:02:05,834 --> 01:02:09,874
‫هناك أيضاً تطبيق ذكي مفيد جداً
‫يوفر عليك القيام بالحسابات

732
01:02:10,474 --> 01:02:12,954
‫يمر الوقت هنا وفي الماضي، لِكل باب

733
01:02:13,194 --> 01:02:14,594
‫كل يوم وكل دقيقة

734
01:02:17,274 --> 01:02:19,754
‫احتفظ به سأستعمل نسخة (إرنستو)

735
01:02:20,634 --> 01:02:21,994
‫شكراً

736
01:03:53,594 --> 01:03:54,954
‫ماذا تفعل هنا؟

737
01:03:55,194 --> 01:03:58,234
‫- لا يمكنك العودة هنا معها
‫- اتركني وشأني

738
01:03:58,714 --> 01:04:02,274
‫سوف تأتي معنا
‫ويفضل أن تفعل هذا دون مقاومة

739
01:04:03,954 --> 01:04:06,394
‫من الأفضل لها ألا تعرف
‫وأنت تدرك ذلك، صحيح؟

740
01:04:12,594 --> 01:04:14,074
‫أنت مجنون

741
01:04:14,274 --> 01:04:16,034
‫ماذا لو حدث والتقيت بنفسك؟

742
01:04:16,154 --> 01:04:18,314
‫مستحيل، في تلك الليلة
‫كنت في الخدمة

743
01:04:19,154 --> 01:04:22,194
‫كانت ليلة سيئة، وصباح
‫اليوم التالي لم يكن أفضل

744
01:04:23,554 --> 01:04:26,674
‫تجادلت مع (مايته)
‫على أي حال

745
01:04:26,954 --> 01:04:28,394
‫متى ماتت زوجتك؟

746
01:04:28,714 --> 01:04:33,074
‫غداً، 23 أكتوبر 2012
‫قبل منتصف اليوم بقليل

747
01:04:33,514 --> 01:04:35,074
‫صدمتها سيارة

748
01:04:36,514 --> 01:04:38,274
‫كنت في الإسعاف في المنطقة

749
01:04:39,434 --> 01:04:43,314
‫في الحقيقة
‫كنت أول من وصل لمساعدتها

750
01:04:46,834 --> 01:04:48,194
‫أنا لا أفهم

751
01:04:48,994 --> 01:04:50,354
‫لماذا لا أستطيع تحذيرها؟

752
01:04:52,274 --> 01:04:53,834
‫جميعنا سنموت

753
01:04:58,034 --> 01:05:00,914
‫في صباح ذلك اليوم تجادلنا
‫ولم نتحدث مع بعضنا البعض مرة أخرى

754
01:05:01,554 --> 01:05:04,434
‫خمس عشر سنة معاً
‫وآخر ما فعلناه كان الشجار

755
01:05:06,794 --> 01:05:08,194
‫هذا ليس عدلاً، بئساً!

756
01:05:13,074 --> 01:05:14,634
‫نعم يا امرأة، أنا ذاهب إلى المنزل

757
01:05:14,754 --> 01:05:16,714
‫بمجرد التخلص
‫من بعض الزبائن المُزعجين

758
01:05:17,594 --> 01:05:18,954
‫(جوليان)

759
01:05:19,074 --> 01:05:20,754
‫الأداة التي أعطتها (إيرينا) لك

760
01:05:23,514 --> 01:05:24,834
‫هل أنتم مجانين؟

761
01:05:44,114 --> 01:05:45,474
‫أجل؟

762
01:05:48,354 --> 01:05:49,354
‫مرحباً؟

763
01:05:49,474 --> 01:05:51,754
‫"(مدريد)، عام 2015"

764
01:05:53,274 --> 01:05:54,634
‫مرحباً؟

765
01:05:57,034 --> 01:05:58,394
‫(مايته)

766
01:05:59,314 --> 01:06:01,394
‫(جوليان)، من أي رقم تتصل؟

767
01:06:01,594 --> 01:06:04,074
‫أعطونا هاتفاً للإسعاف
‫إنه يمُر من خلال المكتب

768
01:06:06,394 --> 01:06:07,754
‫اسمعي...

769
01:06:11,954 --> 01:06:14,114
‫سامحيني لما فعلت هذا الصباح، اتفقنا؟

770
01:06:14,554 --> 01:06:15,914
‫بئساً! إن هذا...

771
01:06:16,314 --> 01:06:19,034
‫تُضايقني قدرتك
‫على جعل الأمور تلتف

772
01:06:22,474 --> 01:06:23,834
‫(جوليان)؟

773
01:06:24,914 --> 01:06:26,274
‫أتسمعني؟

774
01:06:26,834 --> 01:06:28,194
‫يا (جوليان)

775
01:06:29,914 --> 01:06:31,274
‫أحبك يا (مايته)

776
01:06:33,594 --> 01:06:35,194
‫أحبك أكثر من أي شيء في هذا العالم

777
01:06:38,954 --> 01:06:40,314
‫أتعرفين؟ أحياناً...

778
01:06:43,314 --> 01:06:45,634
‫في بعض الأحيان
‫كنت أعتبر هذا أمراً مفروغاً منه...

779
01:06:47,194 --> 01:06:48,914
‫لذلك لا أقولها، ولكن...

780
01:06:51,194 --> 01:06:53,074
‫لا أريدك أن تنسي هذا يا (مايته)

781
01:06:54,114 --> 01:06:55,634
‫لا تنسي ذلك أبداً

782
01:06:57,274 --> 01:07:00,074
‫يبدو أن علينا الشجار أكثر

783
01:07:02,554 --> 01:07:03,594
‫أين أنت؟

784
01:07:03,714 --> 01:07:06,114
‫- أسمع الكثير من الضجة
‫- في (جران فيا)

785
01:07:06,794 --> 01:07:09,394
‫مهلاً، أنت لا تشتري أي شيء لي؟

786
01:07:10,874 --> 01:07:14,154
‫اتفقنا على عدم إحضار
‫الهدايا في ذكرى زواجنا هذا العام...

787
01:07:14,794 --> 01:07:16,994
‫لا تقلقي، لا هدايا

788
01:07:27,514 --> 01:07:29,434
‫(لوبي دي فيغا) ليس في (سان خوان)

789
01:07:29,554 --> 01:07:30,634
‫وما معنى هذا؟

790
01:07:30,754 --> 01:07:32,674
‫أنه سيموت في تاريخ
‫يسبق التاريخ المذكور في الكتب

791
01:07:32,794 --> 01:07:36,754
‫يجب أن نعود إلى (لشبونة) عام 1588
‫أعتقد أن عمره حينها كان 26 تقريباً

792
01:07:36,994 --> 01:07:38,474
‫ولم يكتب أي شيء بعد

793
01:07:40,514 --> 01:07:42,874
‫يجب أن نعثر على (لوبي) ونغيّر مكانه

794
01:07:42,954 --> 01:07:44,914
‫لن تفعلي، سيكون
‫(لوبي دي فيغا) هو الأب

795
01:07:50,554 --> 01:07:52,874
‫أعرف كيفية السفر عبر الزمن

796
01:07:54,114 --> 01:07:57,234
‫اتصال طارئ من الوزارة
‫أكرر، اتصال طارئ من الوزارة

797
01:07:57,954 --> 01:07:59,314
‫أنت مستعد؟

798
01:08:00,954 --> 01:08:04,154
‫عليكم منع مشاركة (إسبانيا)
‫في الحرب العالمية الثانية

799
01:08:04,874 --> 01:08:06,354
‫سنكون بحاجة إلى تعزيزات

800
01:08:09,634 --> 01:08:12,274
‫- ماذا تريد مني يا (أبراهام)
‫- أريد حماية عائلتي

801
01:08:12,394 --> 01:08:14,674
‫ولقاء ذلك، أقدم لك كتاب البوابات

802
01:08:15,034 --> 01:08:17,634
‫وعدت الملكة بأنها ستقوم بحمايته

803
01:08:17,914 --> 01:08:19,474
‫هو وعائلته

804
01:08:20,114 --> 01:08:22,194
‫بعد خمسة أيام تماماً

805
01:08:22,354 --> 01:08:25,994
‫في اليوم التالي، ستتوقف
‫الوزارة عن كونها مجرد سرّ

806
01:08:26,434 --> 01:08:27,674
‫ماذا سنفعل؟

807
01:08:27,794 --> 01:08:30,874
‫عليكم العودة إلى عام 1491
‫لإنقاذ رجل الدين من العقوبة

808
01:08:31,194 --> 01:08:32,794
‫أنت قذر

809
01:08:34,394 --> 01:08:35,674
‫مناخ لطيف

810
01:08:35,794 --> 01:08:37,354
‫عندها لن يكون لديهم ما يستندوا عليه

811
01:08:43,474 --> 01:08:45,234
‫- شاهدي هذا
‫- مستحيل!

812
01:08:45,434 --> 01:08:46,794
‫هذا ما يبدو

813
01:08:47,554 --> 01:08:50,594
‫إذاً، عليكم الآن العثور
‫على وصفة إعداد (غيرنيكا)

814
01:08:51,074 --> 01:08:54,874
‫إنها لوحة لـ(بيكاسو)
‫ربما أهم لوحة في القرن الـ20

815
01:08:56,914 --> 01:08:58,474
‫البوابة 864

816
01:08:58,874 --> 01:09:01,794
‫وفقاً لمعلوماتنا، ستصل الحقيبة
‫إلى (مدريد) في صباح الغد

817
01:09:02,154 --> 01:09:04,554
‫بالطبع، إلى (مدريد) عام 1981

818
01:09:05,674 --> 01:09:07,954
‫الوزارة تكذب عليكم جميعاً يا (إميليا)

819
01:09:08,434 --> 01:09:10,074
‫الحفاظ على الماضي؟

820
01:09:13,074 --> 01:09:16,114
‫خاطرت بحياتي من أجل هذه الوزارة
‫لمرات أكثر منك بكثير

821
01:09:16,274 --> 01:09:18,354
‫هل تعرف ما أكرهه حقاً؟

