﻿1
00:00:22,874 --> 00:00:28,194
‫"(لشبونة)، مايو من عام 1588"

2
00:00:29,674 --> 00:00:31,034
‫انتظام!

3
00:00:34,914 --> 00:00:36,274
‫هيا

4
00:00:47,754 --> 00:00:49,114
‫(روكامورا)

5
00:00:49,314 --> 00:00:50,714
‫(روكامورا)

6
00:00:51,634 --> 00:00:53,074
‫- (روكامورا)
‫- ماذا؟

7
00:00:53,674 --> 00:00:55,994
‫هل هذه هي القائمة
‫النهائية لسفينة (سان خوان)؟

8
00:00:56,194 --> 00:00:57,554
‫انتظر لحظة

9
00:00:57,714 --> 00:00:59,074
‫هدوء

10
00:00:59,394 --> 00:01:00,714
‫هدوء

11
00:01:02,074 --> 00:01:04,074
‫هل هذه هي القائمة
‫النهائية لسفينة (سان خوان)؟

12
00:01:04,314 --> 00:01:06,514
‫نعم، طاقم وجنود سفينة شراعية

13
00:01:07,074 --> 00:01:08,434
‫هل هناك مشكلة؟

14
00:01:08,994 --> 00:01:10,354
‫ماذا؟ لا...

15
00:01:11,434 --> 00:01:13,714
‫لا شيء، لا شيء، لا شيء
‫أنا ذاهب لتسجيل هذا، اتفقنا؟

16
00:02:04,674 --> 00:02:06,714
‫هيا، هيا، هيا...

17
00:02:12,194 --> 00:02:13,554
‫تباً

18
00:02:15,714 --> 00:02:17,514
‫(جوليان)، أجب أنت
‫لقد أضعت محفظتي

19
00:02:17,634 --> 00:02:19,234
‫بئساً! تفعلين هذا دائماً يا (مايته)

20
00:02:19,354 --> 00:02:22,034
‫"(مدريد)، 2012"

21
00:02:22,194 --> 00:02:23,554
‫أجل؟

22
00:02:24,714 --> 00:02:26,074
‫من هذا؟

23
00:02:30,914 --> 00:02:33,034
‫- من هذا؟
‫- لا بد أنه حبيبك

24
00:02:33,154 --> 00:02:34,514
‫لا يريد التحدث معي

25
00:02:37,674 --> 00:02:39,034
‫من هذا؟

26
00:02:42,754 --> 00:02:43,914
‫لا أحد؟

27
00:02:44,034 --> 00:02:45,554
‫أنت مُمل، أتعرف ذلك؟

28
00:02:51,034 --> 00:02:52,754
‫أراك لاحقاً أيتها الجميلة

29
00:02:52,994 --> 00:02:55,194
‫- من هذا؟
‫- لا أعرف، لم يقُل شيء

30
00:02:55,354 --> 00:02:57,554
‫- لا بد أنه مخطئ
‫- إذا كان مخطئاً...

31
00:02:57,674 --> 00:03:00,154
‫كان بإمكانك إنهاء المكالمة
‫أو طلب المعذرة دون قول شيء

32
00:03:00,274 --> 00:03:02,754
‫لا تُبالغ، هيا أعطني المحفظة

33
00:03:02,874 --> 00:03:04,714
‫أعطني قبلة، قبلة صغيرة

34
00:03:05,354 --> 00:03:07,914
‫مستحيل، لأنك ستنقل لي الإنفلونزا

35
00:03:08,834 --> 00:03:11,994
‫يتصل بك شخص غريب
‫وترفضين منحي قبلة صغيرة

36
00:03:12,194 --> 00:03:14,114
‫هذا سيئ جداً أيها الجميلة

37
00:04:16,794 --> 00:04:20,234
‫"الفصل الثاني، زمن المجد"

38
00:04:23,154 --> 00:04:26,874
‫أنا أحب هذا العصر كثيراً
‫ولكن راتب التقاعد قليل جداً

39
00:04:27,074 --> 00:04:30,394
‫- وماذا ستفعلين؟ تعودين لعام 1900؟
‫- إذا اضطررت لذلك

40
00:04:30,714 --> 00:04:33,994
‫أفضل أن أكون راضية في زمني
‫على أن أكون تعيسة في 2015

41
00:04:34,474 --> 00:04:36,874
‫وكما يقولون
‫"كانت الأيام الخوالي أفضل الأيام"

42
00:04:37,114 --> 00:04:38,634
‫هذا غير صحيح، أنا أؤكد لك

43
00:04:38,874 --> 00:04:40,274
‫سأجيب عليه

44
00:04:41,234 --> 00:04:43,034
‫- هل تريد واحدة؟
‫- لا، شكراً

45
00:04:49,234 --> 00:04:50,594
‫ما الأمر؟

46
00:04:51,634 --> 00:04:53,914
‫(لوبي دي فيغا)، لم يذهب (سان خوان)

47
00:04:55,434 --> 00:04:56,794
‫ما معنى هذا؟

48
00:04:58,994 --> 00:05:01,314
‫أنه سوف يموت في تاريخ
‫يسبق ما نراه في الكتب

49
00:05:05,754 --> 00:05:08,114
‫- هل اتصلت بها مرة أخرى؟
‫- وإن يكن؟

50
00:05:08,234 --> 00:05:10,034
‫لا بأس بمرة يا (جوليان)
‫لكن عند تكرار هذا...

51
00:05:10,154 --> 00:05:11,834
‫لا مرة ولا مئة مرة

52
00:05:13,914 --> 00:05:16,994
‫- اتخذنا قراراً وعلينا تحمل العواقب
‫- حسناً، حسناً

53
00:05:17,234 --> 00:05:19,914
‫اختيارك كان هذا أو المشنقة
‫لذا لا تتصرف كالبطل

54
00:05:21,274 --> 00:05:23,314
‫وافقت على عدم رؤية زوجتي
‫وأنا مُلتزم بذلك حتى الآن

55
00:05:23,434 --> 00:05:24,794
‫لكنها حية

56
00:05:25,514 --> 00:05:27,714
‫زوجتي ميتة تماماً مثل زوجتك

57
00:05:28,714 --> 00:05:29,794
‫مثل والديّها

58
00:05:29,914 --> 00:05:32,034
‫هل تعتقد أنهم يعيشون إلى الأبد؟

59
00:05:34,194 --> 00:05:35,794
‫لقد ماتوا جميعاً ودُفنوا

60
00:05:40,154 --> 00:05:41,514
‫لم افكر في هذا أبداً

61
00:05:51,954 --> 00:05:55,194
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- لا

62
00:06:00,194 --> 00:06:01,594
‫يريد الرئيس رؤيتكم

63
00:06:02,314 --> 00:06:04,034
‫ماذا تعرفون عن (لوبي دي فيغا)؟

64
00:06:04,554 --> 00:06:07,354
‫لا، لست مضطراً لمعرفته
‫لأنه كان بعد زمنك

65
00:06:08,714 --> 00:06:10,074
‫وأنت؟

66
00:06:11,474 --> 00:06:13,634
‫كان كاتباً

67
00:06:13,914 --> 00:06:17,034
‫- تزداد سوءاً في كل مرّة
‫- حسناً، استعد للتالية، سوف تموت

68
00:06:17,634 --> 00:06:19,394
‫"والبحرية التي لا تُقهر"
‫هل تُذّكرك بشيء؟

69
00:06:20,834 --> 00:06:24,634
‫في الأساس كانت كارثة
‫للقرن الـ15، وماذا كانت؟

70
00:06:25,074 --> 00:06:27,794
‫"أنا لم أرسل سفني لمحاربة العناصر"

71
00:06:28,354 --> 00:06:31,394
‫اسمع، لم يسألوني عن دراستي
‫عندما أحضروني إلى هنا

72
00:06:31,514 --> 00:06:34,354
‫لا، من حسن حظنا
‫أننا أحضرنا الآنسة (فولش)

73
00:06:34,554 --> 00:06:37,234
‫يا للهول، هل ستخبريني لمرّة واحدة
‫ما الذي تتحدث هذه القصة عنه؟

74
00:06:37,514 --> 00:06:40,554
‫كان (لوبي دي فيغا)
‫من المؤلفين الرئيسيين لتاريخ (إسبانيا)

75
00:06:40,714 --> 00:06:43,954
‫و"البحرية لا تقهر" كانت محاولة
‫لغزو (إنجلترا)، لكنها كانت فاشلة

76
00:06:44,154 --> 00:06:47,274
‫- متى حدث هذا؟
‫- في عهد ملكك (فيليب) الثاني

77
00:06:47,834 --> 00:06:49,394
‫بعد 17 سنة من مغادرتك

78
00:06:49,514 --> 00:06:51,914
‫لو لم أقبل عرض الوزارة

79
00:06:52,034 --> 00:06:55,074
‫- لشاركت في "البحرية التي لا تقهر"
‫- لا، كُنتَ ستُشنَق

80
00:06:56,034 --> 00:06:59,754
‫حسناً، كما تعلم الآنسة (فولش)
‫تم تجنيد (لوبي) في البحرية

81
00:06:59,874 --> 00:07:01,154
‫حسناً، لكن هذا غير مؤكد

82
00:07:01,274 --> 00:07:04,474
‫- بلى، أعتقد أننا نعرف هذا تماماً
‫- هل نسيت أين أنت يا عزيزتي؟

83
00:07:04,594 --> 00:07:07,114
‫تحدثنا عبر (سكايب) مع رجلنا
‫في (فالنسيا)، المكان الذي عاش فيه

84
00:07:07,234 --> 00:07:08,554
‫وقد أكد لنا رحيله

85
00:07:08,674 --> 00:07:10,474
‫يمكن الاتصال مع الماضي عبر (سكايب)؟

86
00:07:10,674 --> 00:07:12,034
‫ما هذا الـ(سكايب)؟

87
00:07:12,234 --> 00:07:14,234
‫سيشرح لك (جوليان) لاحقاً

88
00:07:14,354 --> 00:07:18,754
‫كان التطوع في البحرية هو شرط عائلة
‫زوجته للسماح بإقامة حفل الزفاف

89
00:07:18,874 --> 00:07:22,234
‫- هذا مبالغ به، صحيح؟
‫- اختطفها أولاً دون موافقتهم...

90
00:07:22,354 --> 00:07:25,474
‫وربما وضعوا هذا الشرط
‫وهم يتأملون أن لا يعود

91
00:07:25,674 --> 00:07:27,034
‫اختطفها؟

92
00:07:27,954 --> 00:07:30,554
‫- كان (لوبي) هذا شخصية غريبة
‫- أجل، فعلاً...

93
00:07:30,714 --> 00:07:32,834
‫هل ترى ما فوّتُه بسبب
‫عدم قراءة كُتُبنا الكلاسيكية؟

94
00:07:32,954 --> 00:07:35,114
‫تم تجنيد (لوبي دي فيغا)
‫في إحدى السفن الشراعية القليلة

95
00:07:35,234 --> 00:07:38,114
‫التي كان فيها الرُبَان
‫يعرف الساحل البريطاني جيداً

96
00:07:38,274 --> 00:07:39,874
‫كان قادراً على العودة دون صعوبة

97
00:07:40,154 --> 00:07:42,514
‫- ماذا إذاً؟
‫- تلقينا رسالة فاكس من (لشبونة)

98
00:07:42,634 --> 00:07:44,834
‫مع قائمة بطاقم سفينة (سان خوان)

99
00:07:46,274 --> 00:07:48,354
‫- (لوبي) ليس على متنها
‫- (لشبونة)؟

100
00:07:48,474 --> 00:07:51,354
‫- أليس هذا بعيد عن أسطولنا؟
‫- كانت حينها من الأراضي الإسبانية

101
00:07:51,474 --> 00:07:52,954
‫إنها تابعة لمناطق الوزارة

102
00:07:53,074 --> 00:07:57,154
‫يجب أن تذهبوا إلى (لشبونة) عام 1588
‫ومعرفة السفينة التي جُند فيها (لوبي)

103
00:07:57,314 --> 00:07:59,554
‫منعه من الإبحار عليها
‫ووضعه في سفينة (سان خوان)

104
00:07:59,674 --> 00:08:03,074
‫أو أي سفينة أخرى لم تغرق
‫وكان عدد هذه السفن قليل

105
00:08:03,274 --> 00:08:05,234
‫أعتقد أن عمره كان 26 عاماً فقط

106
00:08:05,354 --> 00:08:07,314
‫- وكل أعماله لم تُكتب بعد
‫- أجل

107
00:08:07,594 --> 00:08:10,354
‫كان للعصر الذهبي نجوم
‫هم (كالديرون) و(ثيرفانتس) و(لوبي)

108
00:08:10,554 --> 00:08:13,074
‫- بدون واحد منهم...
‫- سيكون مجرد عصر فضي

109
00:08:34,754 --> 00:08:37,114
‫مع أنك وطني
‫لم تنضم إلى البحرية، صحيح؟

110
00:08:37,834 --> 00:08:40,994
‫لن أصعد أي سفينة إذا لم أكن مجبراً
‫أكره ألا تمس قدمي أرضاً ثابتة

111
00:08:41,114 --> 00:08:44,154
‫- خيار الطيران مستبعد إذاً
‫- مثل الطيور؟

112
00:08:44,394 --> 00:08:46,794
‫- هذا مستحيل تماماً
‫- لا تقل "مستحيل" أبداً

113
00:08:47,514 --> 00:08:49,794
‫المسؤول الذي ينتظركم اسمه
‫(جيل بيريز)

114
00:08:49,914 --> 00:08:51,354
‫وسيُبقيكم على اطّلاع

115
00:08:52,634 --> 00:08:54,274
‫حان الوقت، أنتم متأخرون

116
00:08:56,554 --> 00:08:59,194
‫هناك 20 ألف جندي في المدينة
‫وربما معظمهم في حالة سُكر

117
00:08:59,354 --> 00:09:01,594
‫- كوني حذرة يا عزيزتي
‫- لا تقلقي

118
00:09:03,354 --> 00:09:05,714
‫- لن تغير ملابسك؟
‫- إنها 17 سنة فقط...

119
00:09:05,834 --> 00:09:07,234
‫ستكون الملابس مُماثلة

120
00:09:19,834 --> 00:09:22,394
‫حسناً، هذا هو الباب

121
00:09:28,034 --> 00:09:29,394
‫هيا

122
00:09:35,314 --> 00:09:36,914
‫احذر من هؤلاء الحقيرين

123
00:09:39,554 --> 00:09:41,234
‫لا تدعهم يفلتون

124
00:09:51,714 --> 00:09:53,114
‫ضعوا البضائع هناك

125
00:09:53,234 --> 00:09:56,154
‫- ضعه على الميناء
‫- ارفع البضاعة هنا

126
00:09:56,514 --> 00:09:58,034
‫نحن على متن سفينة

127
00:09:58,914 --> 00:10:00,394
‫إنها سفينة بائسة

128
00:10:00,514 --> 00:10:02,434
‫لكنك "شجاع في كل المواقف"

129
00:10:03,314 --> 00:10:05,994
‫- أتريد التوقف؟
‫- اهدأ يا (ألونسو)، لن يحصل شيء

130
00:10:06,114 --> 00:10:08,914
‫لن يحدث شيء؟
‫إذا فُتحت السفينة وسقطت في البحر...

131
00:10:09,034 --> 00:10:11,874
‫- لن أقفز لإنقاذك
‫- أنت لا تحب الماء أبداً، صحيح؟

132
00:10:12,354 --> 00:10:14,074
‫بدأت أفهم مصدر الرائحة

133
00:10:15,274 --> 00:10:17,034
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا شيء

134
00:10:17,754 --> 00:10:19,114
‫ارفع الشراع

135
00:10:19,274 --> 00:10:20,634
‫انظرا!

136
00:10:26,154 --> 00:10:28,154
‫ما الأمر؟ ألم تر ميناءً من قبل؟

137
00:10:35,354 --> 00:10:38,314
‫اهدأ، أنا مندوب الوزارة

138
00:10:41,834 --> 00:10:44,354
‫- (جيل بيريز)، صحيح؟
‫- وأنت؟

139
00:10:45,554 --> 00:10:47,194
‫- (إميليا فولش)؟
‫- أجل

140
00:10:49,194 --> 00:10:52,474
‫- سعيد بمقابلتكم
‫- أنا لست سعيد جداً

141
00:10:52,914 --> 00:10:55,434
‫لم يحذرنا أحد
‫من أن الباب على متن سفينة

142
00:10:56,114 --> 00:10:57,514
‫إنها مريحة للغاية

143
00:10:57,994 --> 00:11:01,514
‫يمكنني نقل الباب
‫إلى أي ميناء يعجبني في (إسبانيا)

144
00:11:01,874 --> 00:11:02,954
‫وحتى (جزر الهند)

145
00:11:03,074 --> 00:11:07,034
‫وأؤكد لكم أن هناك بوابات زمنية
‫في أماكن أسوأ من هذا بكثير

146
00:11:07,394 --> 00:11:11,354
‫ولكن يجب أن نسرع
‫إذ سيبحر الأسطول عند فجر يوم الغد

147
00:11:11,474 --> 00:11:13,834
‫غداً؟ ولم يتمكنوا
‫من إخبارنا قبل الآن؟

148
00:11:13,954 --> 00:11:15,234
‫اكتشفت الأمر بنفسي للتوّ

149
00:11:15,354 --> 00:11:19,274
‫تصل قوائم العدد والأسماء في اللحظات
‫الأخيرة، بهدف توفير التكاليف اللازمة

150
00:11:19,514 --> 00:11:21,354
‫أنا لا أعرف حتى
‫على أي سفينة وضعوا (لوبي)

151
00:11:21,474 --> 00:11:23,554
‫أعرف فقط أنه لن يذهب
‫عبر سفينة (سان خوان)

152
00:11:24,674 --> 00:11:27,034
‫بجانب ذلك
‫أي نوع من الإسبان سنكون

153
00:11:27,154 --> 00:11:29,954
‫إذا لم نتمكن من إنجاز عملنا
‫في اللحظة الأخيرة؟

154
00:11:32,634 --> 00:11:35,034
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى مكتب البحرية

155
00:11:35,154 --> 00:11:38,434
‫لدي غرفة صغيرة هناك
‫حيث يمكننا التحقق من قوائم الشحن

156
00:11:39,594 --> 00:11:41,634
‫أنا أعرف المدينة وأعرف الجنود

157
00:11:41,754 --> 00:11:44,434
‫قراءة ملفات؟ سأذهب لاكتشاف
‫معلومات أكثر عن طريق شرب النبيذ

158
00:11:45,154 --> 00:11:46,674
‫أراك في المكتب

159
00:11:50,194 --> 00:11:52,434
‫كانت رحلتي الأولى مع (مايته)
‫إلى هنا، إلى (لشبونة)

160
00:11:53,674 --> 00:11:55,194
‫ولا أتعرف على أي شيء

161
00:11:55,594 --> 00:11:58,474
‫بعد قرن ونصف من الآن
‫ستتعرض هذه المدينة لزلزال قويّ

162
00:11:59,834 --> 00:12:01,514
‫لا يحصل مثيل له في زمنك أو زمني

163
00:12:03,034 --> 00:12:06,034
‫لم أحلم أبداً برؤية هذا بأم عيني

164
00:12:41,594 --> 00:12:42,954
‫هذا العصر الذهبي
‫بحاجة لبرنامج (إكسل)

165
00:12:43,074 --> 00:12:45,354
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، أفكر بصوٍت مرتفع

166
00:12:46,794 --> 00:12:48,874
‫ألا تشعر بالارتباك بسبب كل هذا؟

167
00:12:49,114 --> 00:12:51,794
‫أجل، لكن هناك خدعة لا تفشل أبداً

168
00:12:51,914 --> 00:12:53,554
‫- ما هي؟
‫- لا ترتبك

169
00:13:01,834 --> 00:13:03,554
‫هذه هي...

170
00:13:03,994 --> 00:13:07,794
‫الخبر السار هو أن (سان خوان)
‫ستكون من آخر السفن التي تنطلق

171
00:13:08,074 --> 00:13:10,274
‫ستُبحر بعد يومين

172
00:13:10,474 --> 00:13:13,114
‫يجب أن نعثر على (لوبي) وننقله

173
00:13:13,234 --> 00:13:16,394
‫- حتى لو ذهبَ مع رجل واحد
‫- هذا إن وجدناه أصلاً

174
00:13:59,994 --> 00:14:01,274
‫وجدته

175
00:14:01,394 --> 00:14:03,154
‫(فيليكس لوبي دي فيغا)
‫من مواليد (مدريد)...

176
00:14:03,274 --> 00:14:04,994
‫- مقيم في (فالنسيا)
‫- على أي سفينة؟

177
00:14:06,154 --> 00:14:07,514
‫(سان إستيبان)

178
00:14:09,914 --> 00:14:11,274
‫إنها سفينة شراعية أيضاً

179
00:14:12,354 --> 00:14:15,314
‫وهي من أوائل السفن المُغادرة
‫غداً عند الفجر

180
00:14:15,514 --> 00:14:17,154
‫بالطبع، ولماذا قد تغادر متأخرة؟

181
00:14:17,354 --> 00:14:18,634
‫دعونا لا نقلق

182
00:14:18,754 --> 00:14:22,394
‫علينا معرفة ما حصل لـ(سان إستيبان)
‫ربما عادت إلى (إسبانيا) سليمة أيضاً

183
00:14:23,714 --> 00:14:26,794
‫حسناً، أعلم أنه سؤال غريب
‫في عام 1588...

184
00:14:26,954 --> 00:14:29,194
‫ولكن هل يوجد بحوزتك
‫جهاز حاسوب شخصي؟

185
00:14:29,314 --> 00:14:30,714
‫أجل، شكراً للسماء

186
00:14:31,394 --> 00:14:34,834
‫واتصال بالإنترنت
‫عبر ما يُسمى "شبكة الشبكات"

187
00:14:50,514 --> 00:14:52,874
‫"(غاليون سان إستيبان أرمادا)
‫الذي لا يقهر"

188
00:14:57,074 --> 00:14:58,434
‫هل اكتشفت شيئاً؟

189
00:14:58,554 --> 00:15:01,514
‫يتجمع الجنود الإسبان
‫عادةً في حانتين هنا...

190
00:15:01,634 --> 00:15:03,834
‫أحدها اسمها الحانة الجاليكية

191
00:15:03,994 --> 00:15:06,354
‫- واسم الأخرى "حانة الميناء"
‫- بئساً!

192
00:15:08,154 --> 00:15:10,034
‫(سان إستيبان)، سفينة (لوبي) الحالية

193
00:15:10,674 --> 00:15:12,314
‫ستتعرض لهجوم قويّ
‫أمام سواحل (إيرلندا)

194
00:15:12,434 --> 00:15:14,994
‫سيُعدم كُل الناجين من قبل الـ(إنجليز)

195
00:15:16,874 --> 00:15:19,794
‫هل تعني أن كل شخص
‫في هذه القائمة سيموت؟

196
00:15:21,554 --> 00:15:23,114
‫لم ينجُ أحد منهم

197
00:15:23,474 --> 00:15:25,794
‫سينجو (لوبي) على الأقل
‫إذا وجدناه الليلة...

198
00:15:26,074 --> 00:15:28,594
‫آمل أن تكون مزايا (لوبي) كثيرة

199
00:15:28,714 --> 00:15:30,674
‫لحمايته وترك الآخرين ليموتوا

200
00:15:31,314 --> 00:15:33,194
‫- مستحيل
‫- ماذا حدث؟

201
00:15:34,634 --> 00:15:37,594
‫(ألونسو)، اسمك موجود على هذه القائمة

202
00:15:56,394 --> 00:15:57,994
‫كيف حالك يا (أنغوستياس)؟
‫هل الرئيس هنا؟

203
00:15:58,114 --> 00:15:59,514
‫أجل، لكنه في اجتماع

204
00:15:59,634 --> 00:16:03,114
‫- مع شخص يُدّعى (ماركيز إنسيمادا)
‫- (إنسينادا)، يا (أنغوستياس)

205
00:16:03,274 --> 00:16:04,874
‫- (ماركيز إنسينادا)
‫- هذا هو

206
00:16:05,074 --> 00:16:07,794
‫رجل يرتدي قبعة ورداء
‫أطول من رداء الكهنة

207
00:16:07,914 --> 00:16:10,674
‫- هل هذا ضروري؟
‫- لا، لا، يمكنني الانتظار

208
00:16:18,794 --> 00:16:21,354
‫- هل هناك مشكلة ما يا (أنغوستياس)؟
‫- لا

209
00:16:21,994 --> 00:16:23,794
‫لا بد أني تعرضت لنزلة برد هذه الليلة

210
00:16:24,394 --> 00:16:25,754
‫حسناً

211
00:16:28,074 --> 00:16:30,194
‫ألا زلت تفكرين بالعودة
‫للعيش في عام 1900؟

212
00:16:30,314 --> 00:16:32,594
‫بسبب التخفيضات، كما تعلمين

213
00:16:33,514 --> 00:16:34,874
‫ما زلت أفكر في ذلك

214
00:16:35,274 --> 00:16:37,914
‫حسناً، في حال عودتك
‫كوني حذرة من نزلات البرد...

215
00:16:38,314 --> 00:16:41,794
‫أؤكد لك أن الأمراض
‫في الماضي كانت أسوأ بكثير

216
00:16:42,314 --> 00:16:46,874
‫ما يمكن علاجه بكبسولة الآن
‫كان مميتاً ولا علاج له، أتفهمين؟

217
00:16:48,474 --> 00:16:49,834
‫لكنه زمني...

218
00:16:51,554 --> 00:16:53,954
‫لم تكن سعيداً جداً في عصرك، صحيح؟

219
00:16:56,354 --> 00:16:59,594
‫لا، ليس كثيراً

220
00:17:00,154 --> 00:17:01,514
‫وأنت؟

221
00:17:02,154 --> 00:17:03,714
‫مررت بفترات جيدة وفترات سيئة

222
00:17:04,034 --> 00:17:05,674
‫لا تزعجني بعد الآن

223
00:17:05,874 --> 00:17:07,754
‫ستظل أعمال تمرد (إسكويلاتس) كما هي

224
00:17:08,794 --> 00:17:12,834
‫كان تمرداً ضد (كارلوس) الثالث بعد منعه
‫ارتداء ملابس تخفي الجسم حتى العينين

225
00:17:12,994 --> 00:17:14,954
‫بسبب الأمن العام، كما تعلمين

226
00:17:15,074 --> 00:17:16,514
‫الآن أفهم شكل ملابسه

227
00:17:16,714 --> 00:17:20,474
‫هيا، اذهب، اذهب...
‫لا أريد أن أسمع هذا مجدداً

228
00:17:20,674 --> 00:17:22,074
‫صباح الخير يا (ماركيز)

229
00:17:22,274 --> 00:17:23,674
‫بالنسبة لك

230
00:17:26,514 --> 00:17:30,834
‫يجب ألا نجند الأرستقراطيين في الوزارة
‫فهم لا يفكرون إلا بأنفسهم

231
00:17:31,474 --> 00:17:32,834
‫تفضل

232
00:17:34,914 --> 00:17:36,754
‫وأنت اعتني بهذا البرد

233
00:17:43,794 --> 00:17:45,154
‫"وزارة الزمن"

234
00:17:55,514 --> 00:17:58,554
‫- دون سكر، صحيح (إرنستو)؟
‫- يحصل شيء ما مع (أنغوستياس)...

235
00:18:00,114 --> 00:18:02,554
‫أجل، مُصابة بنزلة برد

236
00:18:03,314 --> 00:18:04,354
‫أجل، هذا ما تقوله

237
00:18:04,474 --> 00:18:07,834
‫هذا ما تقوله، وقد أنفقت
‫نصف ميزانية الوزارة على المناديل

238
00:18:09,594 --> 00:18:11,394
‫لماذا لا تثق بالآخرين
‫هكذا يا (إرنستو)؟

239
00:18:11,554 --> 00:18:13,634
‫حسناً، إنها أحد مهامي

240
00:18:13,994 --> 00:18:15,674
‫فقط عندما يستحق الأمر كل هذا العناء

241
00:18:17,074 --> 00:18:19,354
‫أتراهن أن (أنغوستياس) تقول الحقيقة؟

242
00:18:19,594 --> 00:18:22,594
‫يا (سلفادور)، أذّكرك بأننا فعلنا
‫هذا عدّة مرات من قبل

243
00:18:22,714 --> 00:18:24,354
‫- ودائماً أتغلب عليك
‫- أجل، لكن...

244
00:18:24,474 --> 00:18:27,154
‫هذه المرة أنا متأكد من الفوز
‫أتراهن على 100 يورو؟

245
00:18:30,514 --> 00:18:32,154
‫- 100 يورو
‫- حسناً

246
00:18:33,714 --> 00:18:35,234
‫هل هناك أخبار من الدورية؟

247
00:18:36,154 --> 00:18:38,074
‫أجل، وهي ليست جيدة

248
00:18:39,074 --> 00:18:41,834
‫أبلغتني (إميليا) أن (لوبي دي فيغا)
‫سيُبحر على متن (سان إستيبان)

249
00:18:41,954 --> 00:18:44,354
‫- ومعنى هذا؟
‫- أنه رجل ميت

250
00:18:45,954 --> 00:18:47,554
‫هل قالت (إميليا) شيء آخر؟

251
00:18:47,674 --> 00:18:49,754
‫لا، غير هذا تبدو الأمور بخير

252
00:18:50,594 --> 00:18:53,034
‫وصلنا إذاً في الوقت المناسب
‫ليست أخبار سيئة تماماً

253
00:18:55,674 --> 00:18:58,394
‫على الرغم من أن هناك
‫شيء لا يخرج من ذهني...

254
00:18:58,594 --> 00:19:01,954
‫كيف حدث هذا ولم يُدرج
‫اسم (دي فيغا) في (سان خوان)؟

255
00:19:02,074 --> 00:19:04,874
‫ولكن في أحد السفن التي ستغرق؟

256
00:19:06,514 --> 00:19:10,634
‫هذا يعني أن من وضعه على القائمة
‫يعرف أسماء السفن التي ستغرق

257
00:19:10,754 --> 00:19:11,834
‫صحيح

258
00:19:11,954 --> 00:19:14,914
‫ولكن بعد حادثة الـ(إمبيثنادوا)
‫أستطيع تصديق أي شيء

259
00:19:16,514 --> 00:19:20,714
‫أخبرني، هل تم اكتشاف
‫أي مسافر في الوقت لـ1588؟

260
00:19:20,834 --> 00:19:22,674
‫لا، فكما تعلم جيداً

261
00:19:22,794 --> 00:19:26,594
‫فإن الوزارة خبيرة في إدارة المعلومات
‫من عصر (فيليب) الثاني

262
00:19:26,794 --> 00:19:29,634
‫أجل، كان العصر الذهبي للوزارة

263
00:19:30,834 --> 00:19:32,194
‫وربما الوحيد

264
00:19:35,274 --> 00:19:36,634
‫هل هناك مشكلة؟

265
00:19:39,114 --> 00:19:41,114
‫هل سمعت عن "تأثير الفراشة"؟

266
00:19:41,474 --> 00:19:43,874
‫الرفرفة البسيطة للفراشة
‫يمكنها أن تغير العالم

267
00:19:43,994 --> 00:19:48,234
‫- أجل، إنها واحدة من نظريات الفوضى
‫- والصدفة والتصادف

268
00:19:48,554 --> 00:19:50,674
‫أخطر أعداء الوزارة

269
00:19:51,194 --> 00:19:53,954
‫إذا كان العدو شخصاً
‫فلديه وجه وعينان

270
00:19:54,474 --> 00:19:57,114
‫ويمكنك التعرف عليه وحتى مطاردته

271
00:19:58,234 --> 00:20:00,754
‫لكن الصدفة والتصادف لا يمكن رؤيتهم

272
00:20:01,674 --> 00:20:04,674
‫والأسوأ أنه لا يمكن التنبؤ بهما

273
00:20:06,274 --> 00:20:07,954
‫لهذا السبب هما خطران جداً

274
00:20:11,914 --> 00:20:15,874
‫الآن لدينا مشكلتان، إيجاد (لوبي)
‫ومنعك من مقابلة نفسك

275
00:20:15,994 --> 00:20:17,354
‫لا يمكن أن أكون أنا

276
00:20:18,754 --> 00:20:23,274
‫لو أنني رفضت عرض السيد (إرنستو)
‫لكنت سأشنق في اليوم التالي

277
00:20:23,434 --> 00:20:25,634
‫وهذه كانت ستكون
‫نهاية (ألونسو دي إنتريوس)

278
00:20:25,834 --> 00:20:28,114
‫- ليس اسماً شائعاً جداً
‫- ليس كذلك، لا

279
00:20:28,234 --> 00:20:30,634
‫- ولا يمكن أن يكون أحد أفراد الأسرة؟
‫- كان لدي شقيقين

280
00:20:30,754 --> 00:20:33,794
‫- ماتوا بدون أطفال
‫- ربما انتحل أحد ما شخصيتك

281
00:20:34,394 --> 00:20:36,874
‫ومن يريد أن ينتحل شخصية
‫رجل محكوم عليه بالإعدام؟

282
00:20:38,114 --> 00:20:40,834
‫كانت تلك السيدة معي
‫فلتنصَرف إذاً

283
00:20:40,954 --> 00:20:42,714
‫من أنت لتُملي علي أفعالي؟

284
00:20:42,954 --> 00:20:45,834
‫- شخص سوف يقطعك لنصفين
‫- مهلاً، اهدأ!

285
00:20:46,954 --> 00:20:48,514
‫إن الشُربّ يُشوش العقل

286
00:20:49,434 --> 00:20:53,634
‫ومما أراه، لا بد أنك جئت
‫إلى هذا العالم في قنينة من النبيذ

287
00:20:56,394 --> 00:20:58,314
‫أكررها، كانت هذه السيدة معي

288
00:20:58,434 --> 00:21:02,194
‫لماذا قد تقبل الملكة
‫مرافقة وحش مشوه مثلك؟

289
00:21:02,554 --> 00:21:05,314
‫عندما يمكنها أن تَنَال ملكاً
‫ليستلقي في سريرها؟

290
00:21:06,234 --> 00:21:08,674
‫إنَ رجل يتحدث بكلام مقفى
‫يستحق الأسوأ

291
00:21:09,354 --> 00:21:11,954
‫إنه (أورلاندو فوريوسو)
‫الترنيمة الـ28

292
00:21:12,194 --> 00:21:13,994
‫- من؟ (لوبي)؟
‫- لا، (أريوستو)

293
00:21:14,114 --> 00:21:17,434
‫لكن أشك أن العديد من الجنود قادرون
‫على تذكر هذه الكلمات، بجانبه

294
00:21:18,074 --> 00:21:21,074
‫حمداً للسماء
‫ظننت أني سأضطر إلى شرح ذلك لك

295
00:21:28,434 --> 00:21:31,034
‫- أهذا هو الأحمق الذي نريد إنقاذه؟
‫- يبدو ذلك

296
00:21:31,234 --> 00:21:33,194
‫- (ألونسو)
‫- أنا ذاهب

297
00:21:38,514 --> 00:21:40,074
‫أخمدا سيفاكما

298
00:21:41,594 --> 00:21:44,434
‫لا تصر
‫لا تأخذ عمل الإنجليز

299
00:21:44,554 --> 00:21:47,434
‫- يستحق درساً
‫- يستحق أن يُقطع لسانه

300
00:21:47,714 --> 00:21:49,474
‫ولكن لا تذهب إلى السجن بسببه

301
00:21:52,834 --> 00:21:54,154
‫تعال

302
00:21:54,394 --> 00:21:56,794
‫لن أكون قادراً على إنهاء ما بدأته

303
00:22:05,754 --> 00:22:07,554
‫هل أنت السيد (فيليكس لوبي دي فيغا)؟

304
00:22:08,114 --> 00:22:09,514
‫الكاتب العظيم؟

305
00:22:11,354 --> 00:22:13,234
‫لا أعرف ما الذي يُفاجئني أكثر...

306
00:22:13,514 --> 00:22:17,994
‫أن شخصاً ما يعرفني
‫أو رؤية سيدة مثلك في مكان مثل هذا

307
00:22:24,154 --> 00:22:25,914
‫دعينا نجد طاولة تتحدث عليها

308
00:22:31,394 --> 00:22:33,594
‫بئساً لك أيها المخادع!

309
00:22:41,194 --> 00:22:42,234
‫شكراً

310
00:22:42,354 --> 00:22:44,354
‫رأيت أعمالك في معارض (مدريد)

311
00:22:45,074 --> 00:22:46,274
‫هل أعجبك؟

312
00:22:46,394 --> 00:22:49,314
‫في المدينة، تُعتبر أكثر
‫مؤلف واعد في الوقت الحالي

313
00:22:50,434 --> 00:22:51,794
‫عجباً!

314
00:22:52,274 --> 00:22:54,354
‫وزوجك يحب عملي أيضاً؟

315
00:22:54,674 --> 00:22:57,474
‫لا أحب المسرح كثيراً
‫وأنا لا أذهب إليه عادةً

316
00:22:58,794 --> 00:23:00,554
‫حسناً، أنت لا تعرف ما تفوتُه

317
00:23:01,434 --> 00:23:04,634
‫لأن المسرح هو الانعكاس الحقيقي للعالم

318
00:23:05,594 --> 00:23:09,754
‫يجعل أحلام كل إنسان حقيقية
‫سواء كان غنياً أو فقيراً

319
00:23:11,034 --> 00:23:15,074
‫ويجعل أصحاب الحياه البائسة
‫يعيشون مغامرات لا يُمكن تصورها

320
00:23:15,954 --> 00:23:17,314
‫كلمات جميلة

321
00:23:20,114 --> 00:23:21,674
‫وماذا تكتب الآن؟

322
00:23:22,914 --> 00:23:24,874
‫عمل مستوحى من (أنجليكا)

323
00:23:25,234 --> 00:23:26,994
‫إحدى شخصيات (أورلاندو فوريوسو)

324
00:23:29,034 --> 00:23:35,874
‫"لماذا، أيها الغدر، بمتعةٍ غالية كهذه
‫في روحين متحابتيّن متنافرين تسكن؟"

325
00:23:37,074 --> 00:23:39,314
‫"أنت لا توافق على عبور النهر الصافي"

326
00:23:40,514 --> 00:23:43,274
‫"وفي الخلفية الأعمى والأعمق تُلقيني"

327
00:23:43,434 --> 00:23:45,794
‫"وتُملي أن كل من يرغب في حبي"

328
00:23:46,434 --> 00:23:49,794
‫"أن يصدّني، وأن كُل من يكرهني
‫على الأكثر أن يعشق ويُحب"

329
00:23:50,914 --> 00:23:52,634
‫حسناً يا (لوبي)
‫هناك شيء واحد فقط

330
00:23:54,314 --> 00:23:57,034
‫هل تحاول أن تسرق زوجتي في وجودي؟

331
00:23:57,234 --> 00:23:58,754
‫(جوليان)، من فضلك

332
00:23:59,114 --> 00:24:01,114
‫ليست نيتي أبداً يا صديقي

333
00:24:01,674 --> 00:24:03,354
‫نحن نتشارك حبنا فقط...

334
00:24:05,114 --> 00:24:06,434
‫للأدب

335
00:24:06,914 --> 00:24:09,714
‫لا أعرف إذا كنت على حق
‫والحق أنني هنا

336
00:24:10,274 --> 00:24:11,914
‫مات آخرون لأقل من هذا

337
00:24:13,194 --> 00:24:14,794
‫طرق مختلفة للعيش

338
00:24:18,594 --> 00:24:22,114
‫زوجي، لم يعد (ألونسو) بعد
‫لم لا تذهب للبحث عنه؟

339
00:24:24,994 --> 00:24:26,354
‫أيها السيد...

340
00:24:36,554 --> 00:24:37,874
‫(جونجورا)؟

341
00:24:37,994 --> 00:24:39,474
‫(لوبي) هذا، إنه مُزعج

342
00:24:41,594 --> 00:24:43,194
‫إنه في (سان إستيبان)

343
00:24:50,514 --> 00:24:53,874
‫هل تعرف (ألونسو دي إنتريوس)
‫من (إشبيلية) المُغادر على متن سفينتك؟

344
00:24:55,594 --> 00:24:56,954
‫هل يُشبه هذا الرجل؟

345
00:24:58,474 --> 00:25:01,754
‫هذا الرجل، هنا، هذا الرجل
‫هل يُشبهه أم لا؟

346
00:25:12,074 --> 00:25:13,434
‫هذا ليس بجيد

347
00:25:14,634 --> 00:25:16,354
‫لم أقابل سيدة مثلك من قبل

348
00:25:16,474 --> 00:25:18,154
‫يمكنك أن تكون متأكداً من ذلك

349
00:25:18,954 --> 00:25:20,954
‫أنت جميلة ومتعلمة جيداً

350
00:25:22,274 --> 00:25:24,914
‫اسمحي لي أن أشاركك هذه
‫الليلة الأخيرة قبل الإبحار

351
00:25:25,474 --> 00:25:27,034
‫أنا امرأة متزوجة

352
00:25:28,834 --> 00:25:30,234
‫من فضلك، لا تُصر

353
00:25:37,194 --> 00:25:38,674
‫يجب أن أذهب إلى تلك الحانة الأخرى

354
00:25:39,074 --> 00:25:40,554
‫أنا لا أؤمن بالمصادفات

355
00:25:42,314 --> 00:25:44,394
‫عندما أعود من (إنجلترا)
‫سأتخلى عن هذا

356
00:25:45,434 --> 00:25:46,794
‫أجل

357
00:25:47,074 --> 00:25:49,994
‫لقد جربت حظي بما فيه الكفاية

358
00:25:51,914 --> 00:25:54,554
‫سأبحث عن امرأة وبعض الأراضي

359
00:25:56,314 --> 00:25:58,354
‫في بلدتي، (بينافينتي)

360
00:25:59,114 --> 00:26:00,874
‫سأغير حياتي، سأكون سعيداً

361
00:26:00,994 --> 00:26:02,354
‫ماذا تفعل؟

362
00:26:03,194 --> 00:26:05,794
‫هذا هو مصيره
‫ليس لدينا الحق في تغييره

363
00:26:10,434 --> 00:26:12,754
‫وجدت طريقة لمنع (لوبي)
‫من الصعود في (سان إستيبان)

364
00:26:14,394 --> 00:26:16,594
‫البعض لديهم الحق
‫في تغيير مصيرهم

365
00:26:22,994 --> 00:26:26,074
‫- لست متأكداً من أنها فكرة جيدة
‫- تبدو لي بسيطة وفعالة

366
00:26:26,354 --> 00:26:29,154
‫عندما نكون وحدنا
‫يخرج (ألونسو) من مخبئه ويكبحه

367
00:26:29,274 --> 00:26:31,154
‫- أين؟
‫- على متن قارب (جيل بيريز)

368
00:26:31,314 --> 00:26:33,594
‫نحتجزه هناك حتى تُبحر (سان إستيبان)

369
00:26:34,074 --> 00:26:35,434
‫يوجد مخدّر (كلوروفوم) في خزانتي

370
00:26:35,554 --> 00:26:37,594
‫أعتقد أنها ستكون الطريقة
‫الوحيدة لإسكات هذا الرجل

371
00:26:39,034 --> 00:26:41,554
‫ماذا نعرف عن (ألونسو دي إنتريوس)
‫الذي سيغادر في (سان إستيبان)؟

372
00:26:41,954 --> 00:26:43,354
‫إنه ليس (ألونسو) الذي يخُصنا

373
00:26:43,674 --> 00:26:45,354
‫- ومن هو إذاً؟
‫- لا أعرف

374
00:26:46,274 --> 00:26:48,394
‫- لكني ذاهب لمعرفة ذلك
‫- انتظر، سأذهب معك

375
00:26:48,514 --> 00:26:50,994
‫تحدثت هذا الصباح مع نفسي
‫لدي بعض الخبرة

376
00:26:51,114 --> 00:26:53,954
‫- أفضل، كي لا يحدث شيء غريب
‫- غريب؟

377
00:26:54,074 --> 00:26:56,554
‫أليست حياتنا غريبة
‫بما فيه الكفاية بالفعل؟

378
00:26:56,714 --> 00:26:59,634
‫بالفعل، من سيصدّق
‫أنني قابلت (لوبي دي فيغا) للتوّ

379
00:26:59,754 --> 00:27:02,874
‫إذا علم أنه التقى برجل
‫من القرن الحادي والعشرين، لفَزَع

380
00:27:06,314 --> 00:27:07,834
‫إلامَ تنظُر، أيها الأبله؟

381
00:27:08,154 --> 00:27:09,594
‫لا شيء، لا أنظر إلى أي شيء

382
00:27:17,394 --> 00:27:19,754
‫أراكم عند غروب الشمس
‫في مستودع البحرية

383
00:27:19,874 --> 00:27:22,514
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- سأتجول، لدي بعض الوقت

384
00:28:04,594 --> 00:28:05,954
‫اخرسي

385
00:28:07,034 --> 00:28:08,514
‫اترك تلك المرأة

386
00:28:09,034 --> 00:28:10,634
‫- لا علاقة لك
‫- (لوبي)

387
00:28:10,754 --> 00:28:12,194
‫لا تقلقي، لن يحدث شيء لك

388
00:28:12,314 --> 00:28:15,794
‫جيد، إذا لم تستمع إليّ
‫فلسوف تعاني من صرامة سيفي

389
00:28:30,234 --> 00:28:32,634
‫اذهبا، إذا كنتما لا تريدان الموت

390
00:28:37,914 --> 00:28:39,314
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

391
00:28:39,554 --> 00:28:42,114
‫أنت كاتب مسرحي
‫أفضل بكثير من كونك مُخرجاً

392
00:28:43,154 --> 00:28:44,514
‫ماذا تقصدين؟

393
00:28:44,634 --> 00:28:48,114
‫لقد رأيت هذا المشهد
‫في أحد أعمالك، سطراً تلو الأخر

394
00:28:49,474 --> 00:28:51,274
‫لقد أنقذت حياتك للتو، كيف...

395
00:28:51,474 --> 00:28:54,794
‫- كيف يمكنك أن تشكين بي؟
‫- لقد حان الوقت للتوقف عن الخداع

396
00:28:54,914 --> 00:28:56,834
‫لا أنت (روجيرو) ولا أنا (أنجليكا)

397
00:28:56,954 --> 00:28:58,994
‫وليس هناك ما تُنقذني منه، صدّقني

398
00:28:59,914 --> 00:29:02,834
‫وفي المرة القادمة
‫استأجر كوميديين أفضل

399
00:29:05,194 --> 00:29:07,594
‫لم أرَ أبداً امرأة ذكية مثلك

400
00:29:14,914 --> 00:29:17,634
‫إن حانة (جاليكو)
‫مثل فندق الـ(ريتز) مقارنًة بهذه

401
00:29:20,794 --> 00:29:24,514
‫- ما هوس البصاق هذا، مثل لاعبي الكرة
‫- لا تتشتت، أتينا لفعل شيء معين

402
00:29:48,674 --> 00:29:50,034
‫دعنا نتحدث مع هذا الشاب

403
00:29:53,034 --> 00:29:54,354
‫إنه حدس

404
00:30:00,274 --> 00:30:01,954
‫هل أنت (ألونسو دي إنتريوس)؟

405
00:30:02,434 --> 00:30:03,794
‫أجل

406
00:30:06,394 --> 00:30:07,754
‫هل يمكننا الجلوس معك؟

407
00:30:08,754 --> 00:30:11,954
‫- ما سبب هذا الشرف؟
‫- لدينا أصدقاء مشتركون

408
00:30:12,834 --> 00:30:15,714
‫- هل ستُبحر في (سان إستيبان)؟
‫- أجل، بعد بضع ساعات

409
00:30:16,634 --> 00:30:17,754
‫ما الذي تبحثان عنه؟

410
00:30:17,874 --> 00:30:21,194
‫لن نسمح بأن يشرب
‫جنديّ إسباني لوحده قبل المغادرة

411
00:30:25,314 --> 00:30:29,074
‫- لم أعرف اسميكما بعد
‫- أنا (جوليان مارتينيز) من (مدريد)

412
00:30:30,554 --> 00:30:31,914
‫وأنت؟

413
00:30:35,234 --> 00:30:36,594
‫(دييغو ألاتريستي)

414
00:30:52,394 --> 00:30:55,314
‫أنت صغير جداً، هل قاتلت من قبل؟

415
00:30:56,514 --> 00:30:59,034
‫لا، لم أحارب بعد لكنني رجل بالفعل

416
00:30:59,834 --> 00:31:02,634
‫وما هي الطريقة الأفضل للتعلم
‫من التطوع في البحرية الأقوى والأفضل؟

417
00:31:04,674 --> 00:31:07,674
‫هذا الوقت للقتال
‫هذا الوقت للمجد

418
00:31:15,194 --> 00:31:17,994
‫اعذرني لعدم إعطاءك النخب
‫أحتاج إلى بعض الهواء النقي

419
00:31:24,074 --> 00:31:27,114
‫لقد شربنا الكثير وصديقي يتبول كثيراً

420
00:31:28,834 --> 00:31:30,274
‫وأنت تقاتل في "البحرية"؟

421
00:31:30,394 --> 00:31:32,394
‫لا، لقد انتهت أوقات قتالي بالفعل

422
00:31:32,914 --> 00:31:35,634
‫كُنتَ جندياً إذاً، لديك مظهر الجندي

423
00:31:36,034 --> 00:31:37,914
‫- أين خدمت؟
‫- لقد كان هذا منذ زمن طويل

424
00:31:38,034 --> 00:31:39,634
‫لا قيمة من استرجاع الذكريات

425
00:31:39,914 --> 00:31:41,794
‫يذكُر الجندي إنجازاته دائماً

426
00:31:42,154 --> 00:31:44,554
‫لا تكن متواضعاً وأخبرني
‫أين قاتلت من أجل الملك

427
00:31:46,914 --> 00:31:49,794
‫كنت في العديد من الأماكن
‫حاربت مع فرقة (تيرثيوس)

428
00:31:50,074 --> 00:31:51,834
‫كنت في (فلاندرز)، في (صقلية)

429
00:31:52,074 --> 00:31:53,714
‫حقاً؟ أبي أيضاً

430
00:31:56,074 --> 00:31:58,394
‫لكنك صغير جداً لن تعرفه

431
00:32:01,274 --> 00:32:02,794
‫ماذا كان اسم والدك؟

432
00:32:03,914 --> 00:32:05,274
‫مثلي...

433
00:32:05,834 --> 00:32:07,274
‫(ألونسو دي إنترييوس)

434
00:32:18,634 --> 00:32:20,234
‫ألديك أي علاقةٍ به؟

435
00:32:21,354 --> 00:32:22,954
‫- لا
‫- هل أنت متأكد؟

436
00:32:24,514 --> 00:32:25,874
‫مُتأكد

437
00:32:28,794 --> 00:32:32,394
‫تراهم صغاراً، ممتلئين بالحياة
‫وتعرف ماذا سيحدث لهم...

438
00:32:32,994 --> 00:32:35,634
‫- سيموتون من أجل لا شيء
‫- هكذا تكون الحروب

439
00:32:36,594 --> 00:32:38,634
‫إنها باردة وقذرة وغير سارة

440
00:32:39,474 --> 00:32:41,834
‫وتَقتل أو تُقتَل أو كلاهما

441
00:32:42,754 --> 00:32:43,994
‫وإذا نجوت...

442
00:32:44,114 --> 00:32:46,594
‫سترى أصدقاء كإخوتك يموتون أمامك

443
00:32:47,154 --> 00:32:50,034
‫والطين يدخل عينيك
‫وتتبرز على نفسك

444
00:32:50,154 --> 00:32:52,754
‫وتنادي أمك، تماماً كما كنتَ
‫تفعل وأنت طفل خائف

445
00:32:52,874 --> 00:32:54,554
‫مهلاً، ليس عليك إقناعي

446
00:32:54,754 --> 00:32:57,274
‫كنت متطوعاً في "الصليب الأحمر"

447
00:32:59,874 --> 00:33:01,234
‫اعذرني

448
00:33:02,994 --> 00:33:04,794
‫أراك لاحقاً عند (جيل بيريز)

449
00:33:32,074 --> 00:33:34,034
‫تم التحديد
‫لقد دخلت من الباب

450
00:33:34,154 --> 00:33:36,034
‫- 615
‫- شكراً

451
00:33:43,474 --> 00:33:46,234
‫- مشكلة؟
‫- لا، مجرد عمل روتيني

452
00:33:48,754 --> 00:33:51,354
‫- كيف حال (أنغوستياس)؟
‫- بخير، تبدو أفضل

453
00:33:51,474 --> 00:33:54,594
‫لكنني أخبرتها بألّا تعود
‫إلى هنا حتي تُشفَى تماماً

454
00:33:57,394 --> 00:33:58,474
‫هل هناك شيء خاطئ؟

455
00:33:58,594 --> 00:34:00,634
‫أنا قلق على (إميليا) وفريقها

456
00:34:00,754 --> 00:34:04,234
‫لم يتصلوا مرة أخرى و"البحرية"
‫على وشك المغادرة في عام 1588

457
00:34:04,674 --> 00:34:05,954
‫دعهم يعملون

458
00:34:06,074 --> 00:34:09,194
‫بالإضافة إلى ذلك، يعد (جيل بيريز)
‫من أمهر عمال الوزارة القدامى

459
00:34:09,474 --> 00:34:11,274
‫إذا حدث شيء ما، فسيعلمنا بذلك

460
00:34:17,674 --> 00:34:19,954
‫ماذا سيحدث إذا لم يظهر
‫(لوبي) في (سان إستيبان)؟

461
00:34:20,634 --> 00:34:24,634
‫- لا شيء، سيحكمون عليه بالإعدام
‫- حسناً، شيء جيد، هذا لا شيء

462
00:34:25,594 --> 00:34:28,274
‫لا تقلق، لن يحدث شيء

463
00:34:28,994 --> 00:34:32,114
‫سيقومون بتخفيف العقوبة مقابل
‫التجنيد في أي سفينة أخرى

464
00:34:32,434 --> 00:34:33,954
‫هناك العديد من أحكام الإعدام

465
00:34:34,714 --> 00:34:36,474
‫لكن عمليات الإعدام ليست كثيرة

466
00:34:36,834 --> 00:34:40,714
‫تشارك (إسبانيا) في الكثير من الحروب
‫وهناك حاجة للرجال

467
00:34:41,114 --> 00:34:44,794
‫الرجال الذين سيموتون
‫هم في الغالب مجرد طُعم

468
00:34:45,354 --> 00:34:48,794
‫هذا هو التاريخ
‫حروب وموت وخسائر

469
00:34:49,474 --> 00:34:51,714
‫لكن لا يجب أبداً إخبار الأطفال بهذا

470
00:34:54,274 --> 00:34:55,314
‫يجب أن أغادر

471
00:34:55,434 --> 00:34:58,434
‫يجب أن أتفقد السفن
‫التي ستغادر باكراً

472
00:34:58,554 --> 00:35:00,874
‫إذا كنت لا تمانع
‫سأبقى حتى يصل رفاقي

473
00:35:00,994 --> 00:35:02,714
‫ويجب أن يكونوا هنا بالفعل

474
00:35:04,194 --> 00:35:06,674
‫- كل شيء بخير؟
‫- أجل، كل شيء على ما يرام

475
00:35:07,434 --> 00:35:08,954
‫كل شيء بخير

476
00:35:32,834 --> 00:35:34,194
‫أتيت مرة أخرى؟

477
00:35:36,434 --> 00:35:39,674
‫كان عليّ التحدث معك سابقاً
‫لأنني لم أكن صريحاً تماماً

478
00:35:42,114 --> 00:35:43,914
‫أجل، قابلت والدك

479
00:35:45,754 --> 00:35:47,194
‫كنت صديقاً رائعاً له

480
00:35:48,754 --> 00:35:51,714
‫أعرف والدتك أيضاً
‫اسمها (بلانكا)، أليس كذلك؟

481
00:35:52,554 --> 00:35:53,914
‫ولماذا لم تقل ذلك؟

482
00:35:55,234 --> 00:35:56,994
‫لأنني لست رجل ذكريات

483
00:35:58,074 --> 00:36:01,314
‫أجل، الحقيقة هي أنني أود
‫أن أقول إنني رأيتك من قبل

484
00:36:02,514 --> 00:36:03,874
‫لا أظن

485
00:36:04,194 --> 00:36:06,954
‫أخر مرة رأيت فيها والدتك
‫كُنتَ لم تُولد بعد

486
00:36:07,714 --> 00:36:10,114
‫قلت من قبل أنك قاتلت بجانب أبي

487
00:36:11,434 --> 00:36:12,954
‫هل كنت معه عندما مات؟

488
00:36:15,994 --> 00:36:19,474
‫أخبرتني أمي أن والدي مات
‫وهو يقاتل من أجل بلده ومن أجل ملكه

489
00:36:20,434 --> 00:36:23,794
‫يقولون أنه حتى عندما أصيب بجروح
‫بالغة، قتل عشرة أعداء قبل وفاته

490
00:36:25,394 --> 00:36:26,714
‫هل تؤكد ذلك؟

491
00:36:31,554 --> 00:36:33,114
‫أنا فخور بوالدي

492
00:36:33,634 --> 00:36:38,074
‫لهذا السبب أريد أن أكون جندياً مثله
‫شجاعاً حتى الموت

493
00:36:43,114 --> 00:36:45,954
‫كيف تمكنت (بلانكا)
‫من إدارة الأمور بعد وفاة والدك؟

494
00:36:47,354 --> 00:36:49,994
‫حسناً، تزوجت مرة أخرى

495
00:36:54,954 --> 00:36:56,314
‫وكانت سعيدة؟

496
00:36:58,994 --> 00:37:01,674
‫كانت سعيدة بقدر ما تكون سعيداً
‫عندما يموت الشخص الذي تُحبه

497
00:37:03,194 --> 00:37:04,634
‫لم تنس أبي أبداً

498
00:37:11,714 --> 00:37:13,074
‫أتعرف ما يؤلمني أكثر؟

499
00:37:15,994 --> 00:37:18,114
‫أن والدي ليس على قيد الحياة
‫لرؤيتي الآن

500
00:37:22,274 --> 00:37:24,314
‫أخبرني عنه، أتوسل إليك

501
00:37:25,434 --> 00:37:27,154
‫أستطيع قول الكثير من الأشياء

502
00:37:28,354 --> 00:37:29,714
‫وماذا تنتظر؟

503
00:37:32,714 --> 00:37:34,394
‫نحن بحاجة لمزيد من الشراب

504
00:37:34,514 --> 00:37:37,114
‫هناك العديد من الأشياء
‫التي يجب سردها وحلقي جاف

505
00:37:37,834 --> 00:37:39,634
‫أريد المزيد من الشراب

506
00:37:46,074 --> 00:37:48,794
‫"لكن من يستطيع التخلص
‫من هذه العادة"

507
00:37:48,914 --> 00:37:52,714
‫"إذا كانت طبيعته تتناقض تماماً
‫عندما خصص نفسه لذلك؟"

508
00:37:53,634 --> 00:37:57,634
‫"إذا كان لدي أي عقل
‫لا يجرؤ على إظهار نفسه لي"

509
00:37:57,874 --> 00:37:59,994
‫"فَفي مثل هذا التناقض لستُ متأكدة"

510
00:38:00,794 --> 00:38:03,554
‫تعرفين مقطوعات (غارسيلاسو) العظيم؟

511
00:38:04,434 --> 00:38:07,994
‫أنت امرأة مفاجئة
‫وجميلة بالإضافة لذلك

512
00:38:08,434 --> 00:38:09,794
‫لكن أخبرني عنك

513
00:38:10,714 --> 00:38:12,034
‫لماذا تطوعت؟

514
00:38:13,114 --> 00:38:14,434
‫لماذا؟

515
00:38:15,994 --> 00:38:19,474
‫حسناً، لأن الرجل
‫إذا كان كذلك

516
00:38:19,994 --> 00:38:22,434
‫عليه القتال من أجل مجد وطنه

517
00:38:24,634 --> 00:38:26,874
‫أنا نادم فقط لأني
‫لن أغادر على متن (سان خوان)

518
00:38:26,994 --> 00:38:29,114
‫لدي تفانٍ خاص لهذا القدّيس

519
00:38:30,034 --> 00:38:32,074
‫الذهاب على متن سفينة تحمل اسمه
‫كان ليجعلني محظوظاً

520
00:38:32,194 --> 00:38:33,754
‫ولماذا لا تُبحر فيها؟

521
00:38:37,314 --> 00:38:38,994
‫إنه القدر

522
00:38:41,234 --> 00:38:44,474
‫منعتني عاصفة قوية من الوصول
‫في الوقت المناسب للتجنيد

523
00:38:46,194 --> 00:38:49,074
‫لم أستطع مغادرة (باداخوث)
‫لقد كانت تُمطر بشدة

524
00:38:50,354 --> 00:38:52,274
‫عيناك كالمُرجان...

525
00:38:55,794 --> 00:38:59,354
‫وصدرك منحوت من رخام نادر

526
00:39:00,754 --> 00:39:02,954
‫ما أجمل الأشياء التي
‫تُخبرني بها، يا للهول!

527
00:39:03,074 --> 00:39:06,434
‫تابع ولا تتوقف

528
00:39:08,034 --> 00:39:10,194
‫كانت ليلة رهيبة

529
00:39:10,714 --> 00:39:14,234
‫كان المطر ينهمر
‫واضطررتُ إلى تفادي البرق الصاعق

530
00:39:16,954 --> 00:39:18,794
‫يا مُحركة كل حواسي...

531
00:39:20,114 --> 00:39:21,394
‫أرغب بكٍ...

532
00:39:21,514 --> 00:39:23,354
‫- أرغب بك
‫- وأنا أيضاً

533
00:39:25,194 --> 00:39:26,554
‫استمر...

534
00:39:26,674 --> 00:39:28,514
‫- استمر
‫- أرغب بكٍ...

535
00:39:28,754 --> 00:39:30,074
‫أريدك

536
00:39:31,794 --> 00:39:33,314
‫أيها الوغد، ماذا تفعل مع ابنتي؟

537
00:39:33,434 --> 00:39:35,754
‫استخلاص النتائج سيكون سابق لأوانه

538
00:39:35,914 --> 00:39:38,154
‫لا، هذا ليس كما يبدو، أقسمُ لك

539
00:39:38,314 --> 00:39:39,794
‫أتتحدث معي بالقافية؟

540
00:39:40,234 --> 00:39:41,594
‫يا للهول!

541
00:39:41,914 --> 00:39:44,034
‫وركضت للوصول إلى هناك
‫لكن عندما وصلت...

542
00:39:44,154 --> 00:39:45,794
‫كانت (سان خوان) مُمتلئة بالفعل

543
00:39:47,154 --> 00:39:49,074
‫في النهاية سأبحر في (سان إستيبان)

544
00:39:49,754 --> 00:39:51,794
‫أنا واثق من أن هذا القديس
‫سوف يحميني

545
00:39:53,274 --> 00:39:54,994
‫أنا وجميع هؤلاء الرجال

546
00:39:56,634 --> 00:39:58,834
‫إنهم يبحثون جميعاً عن محبُوب ليودعوه

547
00:40:01,154 --> 00:40:03,154
‫ويبدو أن صديقتك لم تنساك

548
00:40:06,594 --> 00:40:09,354
‫إذا كان عليها أن تغضب، فلتغضب

549
00:40:13,394 --> 00:40:14,994
‫أتوسل إليك، أنا متزوجة

550
00:40:17,514 --> 00:40:20,674
‫(إميليا)، لدي بضع ساعات قبل الذهاب

551
00:40:21,834 --> 00:40:26,594
‫وربّما سأموت
‫في خدمة البلاد والتاج

552
00:40:27,034 --> 00:40:29,754
‫لا تفقد الأمل، أنا متأكدة من أنك
‫ستبقى على قيد الحياة

553
00:40:29,954 --> 00:40:31,234
‫أنت عرافة إذاً...

554
00:40:31,354 --> 00:40:33,274
‫- أعجبني تنبؤك هذا
‫- لا، أنا...

555
00:40:33,434 --> 00:40:34,794
‫(إميليا)

556
00:40:35,314 --> 00:40:36,834
‫عندما يذهب المرء إلى الحرب

557
00:40:37,354 --> 00:40:41,194
‫يعلم أن لديه موعد مع الموت
‫ولا يمكنه الفرار دائماً

558
00:40:41,994 --> 00:40:43,914
‫لكنني لست خائفاً من الموت يا (إميليا)

559
00:40:44,594 --> 00:40:47,114
‫لا، أخشى أن أموت قبل أن أظفر بك

560
00:40:48,434 --> 00:40:51,474
‫أريدك أن تشاركي معي هذه الليلة

561
00:40:52,434 --> 00:40:55,914
‫لذلك، عندما يأتي قابض الأرواح
‫باحثاً عني في المياه الأجنبية الباردة

562
00:40:56,474 --> 00:41:02,474
‫سيجدني سعيداً بابتسامة على شفتيّ
‫لأنني سأكون...

563
00:41:03,634 --> 00:41:05,234
‫سأكون قد عرفتك

564
00:41:58,874 --> 00:42:01,594
‫- أجل؟
‫- مرحباً (جوليان)، أكل شيء بخير؟

565
00:42:02,554 --> 00:42:04,354
‫بخير، بخير، كل شيء بخير

566
00:42:04,474 --> 00:42:06,554
‫سنحل كل شيء الليلة، لا تقلقي

567
00:42:06,674 --> 00:42:08,994
‫كُنَا على وشك
‫المغادرة لمقابلة (لوبي)

568
00:42:09,874 --> 00:42:11,234
‫كُن حذراً

569
00:42:11,994 --> 00:42:13,354
‫أراك لاحقاً

570
00:42:15,234 --> 00:42:17,394
‫ماذا؟ كيف الحال؟

571
00:42:17,794 --> 00:42:20,034
‫يقول بخير، لكن لا أعتقد ذلك
‫لقد كان متوتراً

572
00:42:20,154 --> 00:42:22,914
‫حسناً، لا يسافر المرء
‫للقرن السادس عشر كل يوم

573
00:42:24,474 --> 00:42:26,714
‫إذا كان لديكما شيئاً لتقولاه
‫أخبراني به

574
00:42:28,594 --> 00:42:31,914
‫مع كل الاحترام يا سيدي
‫أعتقد أن علينا الذهاب لمساعدتهم

575
00:42:32,354 --> 00:42:34,274
‫لا، أنا أثق بهم

576
00:42:42,434 --> 00:42:46,114
‫"إذا لم يأت الرجل إلى الجبل
‫فسيذهب الجبل إلى الرجل"

577
00:42:56,754 --> 00:42:58,114
‫هل رأيت زوجتي؟

578
00:42:58,594 --> 00:43:01,634
‫- ولم قد أراها؟
‫- لقد قدمت لنا الشراب اليوم

579
00:43:02,554 --> 00:43:05,074
‫هل تعرف عدد الناس
‫الذين قدمت لهم الشراب هذا اليوم؟

580
00:43:06,634 --> 00:43:08,674
‫هل من الضروري أن تُماطل في الإجابة؟

581
00:43:19,154 --> 00:43:21,034
‫هل تبحث عن زوجتك؟

582
00:43:21,594 --> 00:43:24,034
‫أجل، أجل أنا أبحث عنها، أبحث عنها

583
00:43:24,194 --> 00:43:26,394
‫صعدت إلى الغرفة مع ذلك الأحمق

584
00:43:28,354 --> 00:43:29,714
‫شكراً

585
00:43:30,114 --> 00:43:31,474
‫إنها شُجاعة

586
00:43:33,234 --> 00:43:36,274
‫تباً، لماذا أخبرته؟
‫لا أريد المشاكل في حانتي

587
00:43:36,394 --> 00:43:38,434
‫أتمنى أن يغمد سيفه
‫في مؤخرة ذاك الأحمق

588
00:43:44,674 --> 00:43:47,354
‫عيناك كالمُرجان...

589
00:43:50,274 --> 00:43:52,834
‫وصدرك منحوت من رخام نادر

590
00:43:55,714 --> 00:43:58,434
‫- من هذا؟
‫- خدمة الغرف

591
00:44:02,234 --> 00:44:04,114
‫ما هي خدمة الغرف؟

592
00:44:06,474 --> 00:44:08,074
‫سوف اخبرك لاحقا

593
00:44:08,234 --> 00:44:10,394
‫فلنرَ ما إذا كنت ستكون الشخص
‫الوحيد الذي يمكنه التحدث بقافية

594
00:44:12,354 --> 00:44:15,394
‫- هل تشرحين لي ما يحصل يا (إميليا)؟
‫- لا يحق لك التدخل في حياتي

595
00:44:15,874 --> 00:44:17,794
‫- وكيف لا يحق لي؟
‫- يا امرأة

596
00:44:17,954 --> 00:44:21,194
‫- لا يزال زوجك
‫- أجل، زوج غاضب جداً

597
00:44:21,314 --> 00:44:23,274
‫سيكسر فمك إذا لم تصمت

598
00:44:27,834 --> 00:44:30,474
‫أنا أحذرك، لا ترتكب أي جنون

599
00:44:32,274 --> 00:44:35,074
‫أمامك رجل يعرف السجن ومعاناته

600
00:44:36,354 --> 00:44:37,794
‫يعرف كيف يتعامل بالسيف

601
00:44:38,874 --> 00:44:40,874
‫وقد قاتَلَ وأصيب

602
00:44:41,554 --> 00:44:43,434
‫وقَتلَ في معركة من أجل (إسبانيا)

603
00:44:43,554 --> 00:44:46,714
‫أجل، لكنك لم تكن أبداً في إحدى
‫صالات البلياردو في (كارابانشيل)

604
00:44:48,954 --> 00:44:50,274
‫ما الذي فعلته؟

605
00:44:51,394 --> 00:44:53,074
‫ماذا كنت تفعلين يا (إميليا)؟

606
00:44:53,194 --> 00:44:55,754
‫اتفقنا على اللقاء عند (جيل بيريز)
‫لا أنت ولا (ألونسو) جئتما

607
00:44:55,874 --> 00:44:57,994
‫صحيح، أنا آسفة
‫لكن لم يكن عليك ضربه

608
00:44:58,394 --> 00:45:01,354
‫ألا ينبغي أن يبقى فاقداً لوعيه؟
‫حسناً، هكذا سأوفر الـ(كلوروفورم)

609
00:45:01,834 --> 00:45:03,234
‫قد تكون من القرن الحادي والعشرين

610
00:45:03,354 --> 00:45:05,794
‫لكنك لا تقل تحيزاً جنسياً
‫عن الرجال الذين أعرفهم من القرن 19

611
00:45:05,914 --> 00:45:08,114
‫ماذا؟ متحيز جنسياً؟ أنا؟

612
00:45:08,514 --> 00:45:11,754
‫هذا مضحك وماذا عنه؟
‫هذا الرجل قام باختطاف زوجته

613
00:45:11,874 --> 00:45:14,754
‫وسينجب 14 طفلاً
‫من نصف دزينة مختلفة من النساء

614
00:45:14,914 --> 00:45:16,834
‫لا أعرف كيف كتب الكثير
‫وقد أمضى حياته مع النساء

615
00:45:16,954 --> 00:45:19,154
‫- كان من عصر آخر
‫- الوغد يظل وغداً

616
00:45:19,274 --> 00:45:22,514
‫في القرن 21 أو القرن 16
‫والفتاة الحمقاء كذلك

617
00:45:23,354 --> 00:45:24,714
‫أتدعوني حمقاء؟

618
00:45:25,714 --> 00:45:28,554
‫- ماذا؟ أنا؟
‫- أجل، أنت يا (إميليا)

619
00:45:28,674 --> 00:45:30,194
‫أنا أدعوك "حمقاء"

620
00:45:30,354 --> 00:45:33,074
‫ماذا لو حملت منه؟
‫لنرى كيف ستقومين بتفسير ذلك

621
00:45:33,274 --> 00:45:35,714
‫ستقولين أن الأب
‫هو (لوبي دي فيغا)، بحقك

622
00:45:35,874 --> 00:45:37,554
‫إذا قلت ذلك في عصرك
‫سيرسلوك إلى دير راهبات

623
00:45:37,674 --> 00:45:39,994
‫وإذا قلت ذلك في عصري
‫سيضعونك في مصحّ نفسيّ

624
00:45:53,754 --> 00:45:55,114
‫اسمعي يا (إميليا)...

625
00:45:55,354 --> 00:45:57,314
‫أهم شيء تعلمته
‫في الرحلات السابقة عبر الزمن

626
00:45:57,434 --> 00:45:59,074
‫هو أن النساء قد تطورن

627
00:45:59,194 --> 00:46:02,034
‫لكننا "الرجال" ما زلنا نريد نفس الشيء

628
00:46:02,274 --> 00:46:04,714
‫سواء كان يُطلق عليه
‫(لوبي دي فيغا) أو (باكو دومينغيز)

629
00:46:06,794 --> 00:46:08,954
‫- من هو (باكو دومينغيز)؟
‫- زميلي في المدرسة الثانوية

630
00:46:09,074 --> 00:46:11,994
‫كان حلم كل فتيات المدرسة
‫وكان مثلي الأعلى في الحقيقة

631
00:46:19,874 --> 00:46:21,234
‫بئساً!

632
00:46:21,514 --> 00:46:23,314
‫- أهذا مؤلم؟
‫- أجل، قليلاً

633
00:46:27,074 --> 00:46:29,714
‫هيا، لنضع النجم الساطع في مكان آمن

634
00:46:33,034 --> 00:46:34,354
‫فلنرَ

635
00:46:42,474 --> 00:46:45,234
‫(جيل بيريز)، لا
‫لم يكن هناك أي تغيير في الخطط

636
00:46:45,354 --> 00:46:46,834
‫سنذهب إلى هناك مع (لوبي)

637
00:46:48,434 --> 00:46:49,794
‫أراك لاحقاً

638
00:47:01,634 --> 00:47:02,994
‫ومن هذا؟

639
00:47:03,834 --> 00:47:05,754
‫أنا أعرف من هو وأخشى الأسوأ

640
00:47:14,514 --> 00:47:15,874
‫ماذا تقول هذه الملاحظة؟

641
00:47:16,394 --> 00:47:18,954
‫"لا تقلقوا، سيكون هناك
‫(ألونسو دي إنتريوس) في (سان إستيبان)"

642
00:47:19,074 --> 00:47:20,994
‫كذبَ عليّ، كذب (ألونسو) عليّ

643
00:47:21,114 --> 00:47:22,474
‫ماذا يحدث هنا؟

644
00:47:23,074 --> 00:47:26,194
‫أقدم لك (ألونسو دي إنتريوس)
‫الشاب الآخر، ابن صديقنا (ألونسو)

645
00:47:27,154 --> 00:47:29,074
‫وجدناه في "حانة الميناء" وتحدثنا معه

646
00:47:29,194 --> 00:47:31,034
‫وأقسم (ألونسو) أنه لا يعرفه أبداً

647
00:47:31,194 --> 00:47:33,594
‫لا يمكن السماح لـ(ألونسو) بالذهاب
‫على متن تلك السفينة، سيموت

648
00:47:36,594 --> 00:47:38,514
‫ألا تمانعين كسر قواعد الوزارة؟

649
00:47:38,674 --> 00:47:40,634
‫إنه شريكنا وهذا ابنه

650
00:47:42,154 --> 00:47:43,954
‫وليس على الرؤساء معرفة ذلك

651
00:47:44,954 --> 00:47:47,514
‫أنت لا تعرفين مدى سعادتي
‫بسماع هذه الكلمات

652
00:47:51,474 --> 00:47:52,794
‫وحضرتك؟

653
00:47:53,314 --> 00:47:56,314
‫لا، أنا مثل هؤلاء
‫القرود الثلاثة الصغار

654
00:47:57,154 --> 00:48:00,314
‫لا أسمع شراً
‫ولا أرى شراً ولا أقول شراً

655
00:48:00,474 --> 00:48:02,714
‫هيا، سأكون صامتاً مثل قبر

656
00:48:10,274 --> 00:48:11,594
‫ماذا تفعل؟

657
00:48:11,714 --> 00:48:13,834
‫أتأكد من أنه سينام طوال الليل

658
00:48:14,034 --> 00:48:15,874
‫من باب الاحتياط
‫أغلقي قفل الباب

659
00:48:16,034 --> 00:48:19,514
‫لا نريده أن يستيقظ
‫ليظهر في القرن الواحد والعشرين

660
00:48:20,074 --> 00:48:21,754
‫وينتهي بكتابة المسرحيات الموسيقية

661
00:48:34,754 --> 00:48:36,674
‫كيف حال البرد يا (أنغوستياس)؟

662
00:48:38,514 --> 00:48:40,994
‫هيا، أريني ما جلبتيه في هذه الحقيبة

663
00:48:41,154 --> 00:48:42,994
‫- لا
‫- من فضلك

664
00:48:43,514 --> 00:48:47,514
‫لن أخبر أحد بها، لكن لا أستطيع
‫السماح لك بجلب شيء ذا قيمة من زمنك

665
00:48:49,914 --> 00:48:51,354
‫أتريد رؤية ما جلبته؟

666
00:48:52,274 --> 00:48:53,634
‫حسناً، تفضل

667
00:49:02,474 --> 00:49:03,794
‫هذا...

668
00:49:04,514 --> 00:49:05,874
‫ما هذا؟

669
00:49:07,714 --> 00:49:09,194
‫ذكريات الرجل الذي أحببتُه

670
00:49:10,154 --> 00:49:12,474
‫بالنسبة لي
‫لا يوجد شيء أكثر قيمة من ذلك

671
00:49:20,434 --> 00:49:22,114
‫هل أنت متأكد أنه سيكون هنا؟

672
00:49:22,834 --> 00:49:24,194
‫انظري، هناك

673
00:49:29,154 --> 00:49:30,514
‫(ألونسو)

674
00:49:31,194 --> 00:49:32,554
‫اتركيني وشأني

675
00:49:32,914 --> 00:49:35,354
‫إذا جئت للمحاضرة عليّ
‫فيمكنك الرجوع من حيثُ جئت

676
00:49:35,554 --> 00:49:37,154
‫- (ألونسو)
‫- دعيني وشأني

677
00:49:44,274 --> 00:49:46,634
‫رجوعاً بالأحداث
‫عرفت زوجتي أنها حامل

678
00:49:46,754 --> 00:49:48,274
‫عندما كُنتُ على وشك الإعدام

679
00:49:52,954 --> 00:49:54,314
‫أرادت أن تقول لي

680
00:49:56,234 --> 00:49:58,594
‫"أريدك أن تفعلي شيئاً واحداً لي"

681
00:49:58,994 --> 00:50:00,354
‫أياً كان

682
00:50:00,754 --> 00:50:02,074
‫تابعي حياتك

683
00:50:03,434 --> 00:50:04,794
‫(ألونسو)

684
00:50:08,514 --> 00:50:10,154
‫انسي أمري، أتوسل إليك

685
00:50:10,474 --> 00:50:11,834
‫لن يكون ذلك سهلاً

686
00:50:22,914 --> 00:50:25,194
‫أرادت إخباري بأنها حامل وصمتت

687
00:50:28,674 --> 00:50:30,794
‫ظلّت صامتة حتى لا أموت ألماً

688
00:50:32,434 --> 00:50:34,394
‫عندما أعرف أنني لن أقابل ابني

689
00:50:36,714 --> 00:50:37,954
‫والآن بعد أن قابلته

690
00:50:38,074 --> 00:50:40,594
‫سيموت ابني
‫دون أن يعرف أنه قابل والده

691
00:50:42,834 --> 00:50:44,194
‫لست مضطراً لفعل ذلك

692
00:50:44,314 --> 00:50:46,274
‫- أجل، توجد حلول أخرى
‫- لا، لا يُوجد

693
00:50:47,594 --> 00:50:49,354
‫لن أترك (بلانكا) وحدها

694
00:50:49,594 --> 00:50:51,674
‫لقد فقدتني بالفعل
‫لن أسمح بأن تفقد ابنها

695
00:50:54,074 --> 00:50:55,434
‫إنه مجرد صبيّ

696
00:50:56,954 --> 00:50:58,914
‫لقد ثَملَ بعد كأس نبيذ واحد

697
00:51:00,554 --> 00:51:01,994
‫وكم شربت أنت؟

698
00:51:03,434 --> 00:51:04,794
‫أكثر بكثير

699
00:51:08,274 --> 00:51:11,594
‫أخبرته زوجتي
‫أنني قُتلت في ساحة المعركة

700
00:51:13,994 --> 00:51:15,354
‫وليس...

701
00:51:15,634 --> 00:51:17,794
‫ليس إعداماً بسبب عدم تنفيذ الأوامر

702
00:51:19,834 --> 00:51:21,194
‫يعتقد ابني أني بطل

703
00:51:21,314 --> 00:51:23,674
‫- نحن نعرف أنك بطل
‫- وكيف أكون بطلاً؟

704
00:51:23,954 --> 00:51:26,554
‫هؤلاء الرجال هم الأبطال
‫أبطال سيموتون...

705
00:51:26,714 --> 00:51:28,914
‫أبطال سيموتون دون أن يعرف أحد عنهم

706
00:51:32,914 --> 00:51:36,114
‫ونحن أتينا لإنقاذ هذا الوغد (لوبي)؟

707
00:51:38,074 --> 00:51:39,994
‫أيستحق ذلك
‫لأنه يكتب بشكل جيد جداً؟

708
00:51:40,754 --> 00:51:42,954
‫وإذا كان يستحق ذلك
‫فلماذا لا يستحق ابني ذلك؟

709
00:51:44,674 --> 00:51:46,594
‫هل تفهم الآن سبب اتصالي بزوجتي؟

710
00:51:47,914 --> 00:51:51,474
‫أنا جندي والجنود يطيعون الأوامر

711
00:51:52,754 --> 00:51:55,074
‫تقول القصة
‫أن (ألونسو دي إنتريوس) سيموت

712
00:51:55,194 --> 00:51:56,554
‫سيموت إذاً

713
00:51:56,794 --> 00:51:59,434
‫- لن يُغير فعلي التاريخ
‫- أنت تطيع الأوامر؟

714
00:51:59,794 --> 00:52:01,994
‫حسناً، امتثل لهذا
‫"آمُرَك بالمجيء معنا"

715
00:52:02,114 --> 00:52:03,874
‫- أبداً
‫- أنا رئيستُك

716
00:52:03,994 --> 00:52:05,594
‫أهذا هو الحال في (إسبانيا)؟

717
00:52:06,634 --> 00:52:08,634
‫النساء يأمرن الرجال

718
00:52:09,834 --> 00:52:11,754
‫هل رأيت حماقة كهذه من قبل؟

719
00:52:11,874 --> 00:52:13,434
‫لقد هَزُل الأمر حقاً

720
00:52:13,594 --> 00:52:15,754
‫أرغب أحياناً بضربه
‫بكرسيّ على رأسه

721
00:52:16,714 --> 00:52:18,074
‫هذه فكرة جيدة

722
00:52:29,074 --> 00:52:31,674
‫تباً، لم أتعارك
‫مع أحد منذُ أن كنت صبياً

723
00:52:31,794 --> 00:52:33,154
‫والليلة فعلتها مرتين

724
00:52:33,994 --> 00:52:35,914
‫- ها نحن ذا، انتهى الأمر
‫- أتعتقد ذلك؟

725
00:52:47,074 --> 00:52:49,594
‫هاجمت جندياً إسبانياً من الخلف

726
00:52:50,434 --> 00:52:52,354
‫هذا ليس قتالاً بشرف

727
00:52:54,274 --> 00:52:56,954
‫أحتاج إلى رجلين لمساعدتنا
‫على اصطحابه إلى سفينته

728
00:52:58,714 --> 00:53:00,034
‫- أنا
‫- ابتعد عن الطريق، أيها الأحمق

729
00:53:00,154 --> 00:53:02,314
‫- سأفعلها أنا
‫- على جثتي

730
00:53:06,114 --> 00:53:07,714
‫أترين؟ هذه هي (إسبانيا)

731
00:53:08,274 --> 00:53:10,594
‫الكثير من الحديث عن الشرف
‫لكن إذا كان هناك مال...

732
00:53:12,274 --> 00:53:13,634
‫هيا

733
00:53:15,554 --> 00:53:17,954
‫إذا كان علينا انتظار
‫مساعدة هؤلاء الرجال...

734
00:53:19,794 --> 00:53:21,314
‫هيا، هيا

735
00:53:22,954 --> 00:53:24,314
‫هيا نذهب

736
00:53:27,714 --> 00:53:29,314
‫أعطيته القبعة

737
00:53:31,274 --> 00:53:32,834
‫كانت تبدو جميلة عليه

738
00:53:36,954 --> 00:53:38,714
‫أراد هذه القبعة بشدّة

739
00:53:40,154 --> 00:53:41,754
‫أستطيع الآن تذكر رائحته

740
00:53:41,954 --> 00:53:43,634
‫أنا آسف جداً يا (أنغوستياس)

741
00:53:43,754 --> 00:53:45,394
‫كان يجب أن أثق بك

742
00:53:46,154 --> 00:53:48,874
‫- كان زوجي موظفاً في الوزارة
‫- أجل، أعلم

743
00:53:49,234 --> 00:53:52,354
‫- كان جيداً جداً
‫- أجل، كان يدخُل المنزل بالكاد

744
00:53:56,554 --> 00:53:57,914
‫اعتقدت أنه...

745
00:53:58,434 --> 00:54:01,314
‫موظف لصالح الحكومة
‫ولم يُخبرني أبداً عن الوزارة

746
00:54:01,994 --> 00:54:05,074
‫لكن في أحد الأيام
‫نسي طعامه، فلحقت به...

747
00:54:05,834 --> 00:54:08,314
‫لم تكن التدابير الأمنية كما هي الآن

748
00:54:10,114 --> 00:54:12,514
‫واكتشفت أنني كنت أسافر عبر الزمن

749
00:54:13,554 --> 00:54:14,994
‫شعرت بالذهول

750
00:54:19,074 --> 00:54:23,234
‫ولكنني دُهشتُ أكثر
‫عندما اكتشفت أن لديه زوجتين غيري

751
00:54:25,154 --> 00:54:27,914
‫واحدة في القرن 16
‫في (قرطاجة)، (جزر الهند)

752
00:54:28,434 --> 00:54:31,074
‫وأخرى في عام 1789
‫في (سرقسطة)

753
00:54:31,954 --> 00:54:34,434
‫- لم يكن لديه حد
‫- يا للوحشية!

754
00:54:37,594 --> 00:54:39,274
‫اكتشف السيد (سلفادور) ذلك

755
00:54:40,994 --> 00:54:43,914
‫كان يجب أن يُشفق عليّ
‫وقام بتجنيدي عام 2005

756
00:54:44,434 --> 00:54:46,474
‫ولم أرَ زوجي مرة أخرى

757
00:54:47,754 --> 00:54:49,874
‫ثم اكتشفت أنه مات وحيداً...

758
00:54:51,394 --> 00:54:53,034
‫ومريضاً في منزلنا

759
00:54:54,274 --> 00:54:55,754
‫أنا آسف حقاً

760
00:54:58,914 --> 00:55:01,074
‫لم أسامحه أبداً لخداعه

761
00:55:02,634 --> 00:55:05,314
‫كنتُ سكرتيرة
‫وهذا كان يعدّ ترفاً في عام 1900

762
00:55:06,914 --> 00:55:08,634
‫وتركتها لأكون في المنزل

763
00:55:09,314 --> 00:55:14,154
‫ثم ومع مرور الوقت
‫شعرتُ بالأسى لتركه وحيداً

764
00:55:15,634 --> 00:55:17,994
‫دون أن يعتني به أحد
‫في لحظاته الأخيرة

765
00:55:23,634 --> 00:55:25,474
‫أشعر بارتياح الضمير الآن

766
00:55:25,594 --> 00:55:27,194
‫- تفضلي
‫- شكراً

767
00:55:32,074 --> 00:55:34,114
‫أعتقد أنني بحاجة إلى القليل من الهواء

768
00:55:41,554 --> 00:55:43,114
‫هل تشعرين بتحسن يا (أنغوستياس)؟

769
00:55:43,874 --> 00:55:46,154
‫بما فيه الكفاية حتى تأتي للعمل
‫في هذا الوقت من الليل؟

770
00:55:46,274 --> 00:55:47,874
‫أجل، أنا أفضل

771
00:55:51,874 --> 00:55:55,434
‫حسناً، أرى أني خسرت الرهان
‫مرة أخرى

772
00:55:55,834 --> 00:55:58,154
‫لا، لم تخسره

773
00:55:59,034 --> 00:56:01,194
‫كانت (أنغوستياس)
‫تعاني من نزلة برد فقط

774
00:56:55,434 --> 00:56:57,154
‫أبحرت السفينة بدوني

775
00:57:07,914 --> 00:57:09,874
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الظهيرة بالفعل

776
00:57:10,474 --> 00:57:13,834
‫- لا بد أن سفينتي أبحرت بالفعل
‫- إذاً فأنت تعرف ما ينتظرك

777
00:57:14,074 --> 00:57:16,754
‫لا أخشى الموت
‫أخشى ألا أستحق كوني ابناً لأبي

778
00:57:35,114 --> 00:57:36,474
‫أين نحن؟

779
00:57:37,674 --> 00:57:39,274
‫في كبين (جيل بيريز)

780
00:57:55,914 --> 00:57:57,274
‫إنه الصباح...

781
00:57:58,914 --> 00:58:00,714
‫هل أبحرت (سان إستيبان)؟

782
00:58:01,754 --> 00:58:03,154
‫قبل أربع ساعات

783
00:58:04,034 --> 00:58:05,714
‫- هل كان ابني على متنها؟
‫- لا

784
00:58:08,714 --> 00:58:11,674
‫إذا قبضوا عليه، سيموت بأية حال
‫وستكون ميتة غير مُشرفة

785
00:58:12,194 --> 00:58:13,554
‫لا تقلق

786
00:58:14,394 --> 00:58:16,314
‫حصلنا على مساعدة من (جيل بيريز)

787
00:58:17,914 --> 00:58:20,434
‫سيبحر ابنك غداً في (سان خوان)
‫مع صديقنا (لوبي)

788
00:58:20,634 --> 00:58:23,514
‫لن يموت أي (ألونسو دي إنتريوس)
‫في القتال مع "البحرية التي لا تُقهر"

789
00:58:25,434 --> 00:58:28,034
‫- لكن ذكر التاريخ أنه سيموت
‫- أجل

790
00:58:28,274 --> 00:58:30,114
‫لا أعرف إذا كان
‫ما فعلناه سيغير التاريخ

791
00:58:30,234 --> 00:58:32,114
‫لكن بصراحة، لا يهمني الأمر

792
00:58:34,114 --> 00:58:35,434
‫و(إميليا)؟

793
00:58:35,554 --> 00:58:37,794
‫كانت أول من اقترح إنقاذ ابنك

794
00:58:38,034 --> 00:58:39,634
‫- حقاً؟
‫- أجل

795
00:58:40,674 --> 00:58:42,754
‫يمكنك الآن التوقف عن التذمر
‫لأن فتاة مسؤولة عنك

796
00:58:43,194 --> 00:58:44,834
‫لم أتذمر من الأمر، متى تذمرت؟

797
00:58:44,954 --> 00:58:48,274
‫كنت تتذمر وتشكو في الليلة الفائتة
‫ولم نجد طريقة لإعادتك إلى رشدك

798
00:58:48,394 --> 00:58:50,994
‫- لا أتذكر أي شيء
‫- هذا مُتوقع

799
00:58:51,154 --> 00:58:52,514
‫لأنك شربت نصف الحانة

800
00:58:55,434 --> 00:58:57,994
‫أشعر وكأني تلقيت
‫طعنة سيف في ظهري

801
00:58:58,954 --> 00:59:00,314
‫أنا من ضربك

802
00:59:02,914 --> 00:59:05,714
‫ضربتك بكرسي
‫ولم يكن لدي خيار أخر

803
00:59:09,234 --> 00:59:10,594
‫خذ، هيا...

804
00:59:11,434 --> 00:59:13,314
‫خذ هذا
‫ستشعر بتحسن

805
00:59:21,634 --> 00:59:25,074
‫شكراً على كل شيء

806
00:59:26,194 --> 00:59:27,554
‫على الرحب

807
00:59:29,034 --> 00:59:32,034
‫أيضاً، لن يكون كل ما فعلناه لإنقاذ
‫مشاهير مثل (لوبي دي فيغا)، صحيح؟

808
00:59:36,394 --> 00:59:37,754
‫عقوبة الإعدام

809
00:59:39,234 --> 00:59:40,274
‫لا

810
00:59:40,394 --> 00:59:43,514
‫تُستبدل العقوبة إذا سجلّت
‫في سفينة أخرى مثل (سان خوان)

811
00:59:43,634 --> 00:59:46,714
‫- ستُبحر غداً في نفس الوقت
‫- إن القدَر عنيد

812
00:59:46,834 --> 00:59:49,754
‫كنت سأغادر في (سان خوان) بالأصل
‫لكن وصلت متأخراً وقت التسجيل

813
00:59:50,074 --> 00:59:52,474
‫هناك عدة أماكن خالية الآن
‫لأن أفراد الطاقم تشاجروا في الحانة

814
00:59:52,634 --> 00:59:54,594
‫- هل تقبل أم لا؟
‫- حسناً، بالطبع

815
00:59:54,874 --> 00:59:56,674
‫بالتأكيد، أتعتقد أنني أحمق؟

816
01:00:02,674 --> 01:00:04,034
‫أيمكنني الذهاب؟

817
01:00:04,634 --> 01:00:05,994
‫انتظر هناك لحظة

818
01:00:10,914 --> 01:00:13,634
‫- (ألونسو دي إنتريوس)، أليس كذلك؟
‫- أجل يا سيدي

819
01:00:14,754 --> 01:00:16,834
‫- عقوبة الإعدام
‫- لا

820
01:00:17,474 --> 01:00:20,394
‫تُخفف عقوبة الإعدام
‫إذا سجلت في سفينة أخرى

821
01:00:20,514 --> 01:00:23,874
‫كسفينة (سان خوان) مثلاً
‫التي ستُبحر غداً في الوقت نفسه

822
01:00:25,114 --> 01:00:26,994
‫- شكراً لك يا سيدي
‫- كفى، كفى

823
01:00:27,114 --> 01:00:28,514
‫لا تكن مُجاملاً هكذا

824
01:00:29,594 --> 01:00:31,634
‫لدي أيضاً أمر
‫يجب عليك الامتثال له

825
01:00:31,954 --> 01:00:34,074
‫- أياً كان
‫- أترى هذا الرجل؟

826
01:00:36,874 --> 01:00:39,034
‫لا تسمح له بالابتعاد عنك...

827
01:00:39,154 --> 01:00:41,994
‫يجب عليه الصعود معك
‫في (سان خوان)، مهما كان الثمن

828
01:00:42,154 --> 01:00:43,514
‫إذا لم تنجح

829
01:00:43,674 --> 01:00:47,394
‫لن يخلصك الملك نفسه من الجلاد

830
01:00:47,634 --> 01:00:48,994
‫أقسم لك أنني لن أخذلك

831
01:00:55,674 --> 01:00:57,114
‫اسمح لي بتقديم نفسي لك

832
01:00:57,314 --> 01:00:59,354
‫(ألونسو دي إنتريوس)، من (إشبيلية)

833
01:01:00,634 --> 01:01:03,554
‫(فيليكس لوبي دي فيغا)، من (مدريد)

834
01:01:03,834 --> 01:01:06,274
‫- أنذهب لـ(سان خوان)؟
‫- هيا بنا

835
01:01:06,674 --> 01:01:08,034
‫انتظر...

836
01:01:08,594 --> 01:01:11,114
‫قبل ذلك يُمكننا أن نذهب إلى مكان

837
01:01:11,234 --> 01:01:14,634
‫اتفقنا؟ مكان حيث
‫الشراب اللذيذ والنساء...

838
01:01:14,754 --> 01:01:18,074
‫- يُشبهن ملائكة سقطت من السماء
‫- لن تضع قدمك في أي حانة

839
01:01:18,194 --> 01:01:19,514
‫أؤكد لك ذلك

840
01:01:19,634 --> 01:01:21,634
‫هذه أوامر، علينا الذهاب
‫مباشرة إلى السفينة

841
01:01:23,034 --> 01:01:24,474
‫أنت ستقرر كيف تريد الذهاب

842
01:01:24,594 --> 01:01:27,114
‫مشياً أو جراً بعد لكمة جيدة

843
01:01:27,634 --> 01:01:29,594
‫أعتقد أنني أفضل أن أفعل ذلك مشياً

844
01:01:32,554 --> 01:01:33,914
‫هل تحب المسرح؟

845
01:01:34,154 --> 01:01:35,514
‫أبداً

846
01:01:35,834 --> 01:01:37,394
‫حسناً، بداية جيدة

847
01:01:44,154 --> 01:01:46,314
‫- شكراً على كل شيء
‫- العفو

848
01:01:46,434 --> 01:01:47,914
‫أتمنى أن أتمكن
‫من إنقاذ المزيد من الأرواح

849
01:01:48,034 --> 01:01:50,354
‫وأنا أرى أن كثير من الأرواح
‫ستزهق في هذا العصر

850
01:01:50,514 --> 01:01:53,154
‫أيُمكن أن نذهب الآن؟
‫لا أحب الوقوف على متن سفينة

851
01:01:54,114 --> 01:01:55,914
‫أرسل تحياتي إلى (إرنستو)

852
01:01:56,034 --> 01:01:58,594
‫- هل تعرفه؟
‫- أجل، منذُ وقتٍ طويل

853
01:01:58,714 --> 01:02:02,954
‫- حسناً، مجرد فضول...
‫- تريد أن تعرف زمن (إرنستو) الأصلي

854
01:02:03,114 --> 01:02:04,474
‫تماماً

855
01:02:04,874 --> 01:02:08,034
‫هناك سؤالان في الوزارة
‫لا أحد لديه إجابة عليهما

856
01:02:08,154 --> 01:02:09,994
‫الأول: ما هو أصل (إرنستو)؟

857
01:02:11,314 --> 01:02:12,674
‫والآخر؟

858
01:02:13,114 --> 01:02:16,634
‫لمَ لعب (دي ستيفانو) في (ريال مدريد)
‫إذا كان قد وقع لـ(برشلونة)؟

859
01:02:19,674 --> 01:02:21,074
‫أتمنى لكم رحلة سعيدة

860
01:02:21,474 --> 01:02:23,474
‫- قمتم بعمل جيد
‫- وداعاً

861
01:02:23,594 --> 01:02:24,954
‫- وداعاً
‫- وداعاً

862
01:02:26,634 --> 01:02:27,994
‫لا تقلق

863
01:02:30,634 --> 01:02:32,154
‫لن يعرف أحد بأمر ابنك

864
01:02:34,474 --> 01:02:35,794
‫شكراً

865
01:02:35,914 --> 01:02:39,034
‫إذا كنا لا نساعد بعضنا
‫في هذه الأحوال السيئة...

866
01:02:39,194 --> 01:02:40,554
‫لا داعي لوجودنا أصلاً

867
01:02:41,674 --> 01:02:44,914
‫إذا كنت بحاجة لأي شيء
‫مهما كان صغيراً...

868
01:02:45,274 --> 01:02:46,634
‫فستجدني بجانبَك

869
01:02:50,234 --> 01:02:51,674
‫انتبه لرأسك

870
01:03:18,994 --> 01:03:20,354
‫يا سيد...

871
01:03:21,634 --> 01:03:22,994
‫أريد طلب معروف منك

872
01:03:26,274 --> 01:03:28,594
‫كان لديك كتاب عن الأبواب
‫أليس كذلك؟

873
01:03:30,794 --> 01:03:32,714
‫- لا تقلق
‫- أسرعا

874
01:03:33,354 --> 01:03:36,074
‫يجب أن نُخبر الرؤساء بما حصل
‫وأنا بحاجة ماسّة للعودة إلى منزلي

875
01:03:38,434 --> 01:03:39,794
‫شكراً

876
01:03:43,234 --> 01:03:45,234
‫إذاً ليس لديكم شيء أخر لتخبروني به؟

877
01:03:45,474 --> 01:03:46,914
‫- لا يا سيدي
‫- لا شيء

878
01:03:47,154 --> 01:03:49,714
‫لا يا سيدي، كما قلنا لك
‫(لوبي دي فيغا) بأمان الآن

879
01:03:49,954 --> 01:03:52,514
‫على الرغم من مظهره الوسيم
‫لا أعرف إذا كان سيتقدم في العمر

880
01:03:52,794 --> 01:03:54,754
‫سيفعل ذلك، لأننا سنتدخل
‫في حال حصول أي طارئ

881
01:03:54,874 --> 01:03:57,434
‫إذا حدث ذلك، من فضلكم أرسلوا
‫أشخاص آخرين، إنه رجل لا يُطاق...

882
01:03:57,554 --> 01:03:59,954
‫- مغرور وزير نساء...
‫- حسناً، لا تُبالغ

883
01:04:00,794 --> 01:04:02,594
‫جيد جداً، يمكنكم الذهاب

884
01:04:14,954 --> 01:04:16,954
‫- يُخفون شيئاً عنّا
‫- هذا ما أعتقده

885
01:04:17,434 --> 01:04:20,074
‫هل أثار (جيل بيريز)
‫أي شكوك حول الأمر؟

886
01:04:20,194 --> 01:04:21,594
‫لا، العكس تماماً

887
01:04:21,874 --> 01:04:23,954
‫انتهيت من الحديث معه
‫وهو يقول أن كل شيء على ما يرام

888
01:04:24,074 --> 01:04:27,554
‫- وأن هذا الفريق استثنائي
‫- إذاً، أغلقت القضية

889
01:04:28,154 --> 01:04:29,514
‫أنذهب؟

890
01:04:31,794 --> 01:04:34,034
‫- سيدي، هل يمكنني طرح سؤال عليك؟
‫- بالتأكيد

891
01:04:34,194 --> 01:04:36,234
‫ألا تعتقد أن هؤلاء الثلاثة
‫يخفون شيئاً عنا؟

892
01:04:37,274 --> 01:04:38,634
‫أنا متأكد من ذلك

893
01:04:38,954 --> 01:04:41,034
‫لكن، من لا يخفي شيئاً في هذه الوزارة؟

894
01:05:20,674 --> 01:05:25,194
‫"(مدريد)، عام 2012"

895
01:05:25,314 --> 01:05:26,674
‫أجل؟

896
01:05:27,154 --> 01:05:29,114
‫مرحباً عزيزتي، هل أنت وحدك؟

897
01:05:30,154 --> 01:05:32,314
‫ومع من سأكون أيها الأحمق

898
01:05:33,114 --> 01:05:36,674
‫لا، ليس هذا ما قصدته، لديك مُعجب
‫مجهول يتصل بك من وقت لأخر

899
01:05:37,754 --> 01:05:40,594
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، أنا بخير

900
01:05:41,074 --> 01:05:42,554
‫لا يوجد عمل كثير ظهر اليوم

901
01:05:44,474 --> 01:05:46,354
‫قولي لي، كيف كان صباحك؟

902
01:06:35,794 --> 01:06:37,314
‫مرة أخرى إلى (أتابويركا)

903
01:06:37,434 --> 01:06:38,954
‫كم أكره هذه الوظيفة

904
01:06:55,474 --> 01:06:59,794
‫"(إشبيلية)، عام 1579"

905
01:07:10,234 --> 01:07:12,754
‫- (ألونسو دي إنتريوس)؟
‫- من يُناديني؟

906
01:07:13,794 --> 01:07:15,114
‫تعال

907
01:07:23,874 --> 01:07:25,594
‫عليك أن تمسك السيف بشكل أفضل

908
01:07:26,834 --> 01:07:29,714
‫أجل، لا ترفع المقبض كثيراً
‫وحسّن دفاعك

909
01:07:32,994 --> 01:07:34,314
‫- أتعرف السباحة؟
‫- لا

910
01:07:34,434 --> 01:07:36,474
‫حسناً، عليك أن تتعلم دون أن تفشل

911
01:07:39,874 --> 01:07:41,234
‫كيف حال والدتك؟

912
01:07:42,154 --> 01:07:43,514
‫جيدة

913
01:07:44,034 --> 01:07:46,074
‫لماذا تطرح عليّ الكثير من الأسئلة؟

914
01:07:46,714 --> 01:07:48,234
‫أنا رجل فضولي

915
01:07:51,674 --> 01:07:53,754
‫خذ، أعطي هذا لأمك

916
01:07:59,474 --> 01:08:01,914
‫ومن أين جاءت الهدية؟
‫يجب أن أخبرها بذلك

917
01:08:02,634 --> 01:08:03,994
‫من صديق للعائلة

918
01:08:05,234 --> 01:08:07,274
‫هيا، خذها إليها
‫ثم عُد للعب مرة أخرى

919
01:08:08,394 --> 01:08:09,754
‫هيا، لنذهب

920
01:08:30,034 --> 01:08:32,954
‫في الحقيقة، أود أن أقول
‫أنني رأيتك من قبل أيضاً

921
01:08:39,154 --> 01:08:42,474
‫عام 1940، التقى (هتلر)
‫بـ(فرانكو) في (هينداي)...

922
01:08:42,594 --> 01:08:45,194
‫للتفاوض حول مشاركة (إسبانيا)
‫في الحرب العالمية الثانية

923
01:08:46,874 --> 01:08:49,354
‫وكما نعرف، لم تشارك
‫(إسبانيا) في هذه الحرب

924
01:08:49,554 --> 01:08:51,634
‫لأن (إسبانيا) كانت تمرّ
‫بمرحلة دموية صعبة جداً

925
01:08:53,394 --> 01:08:55,874
‫نعرف هذا مُسبقاً، أين المشكلة؟

926
01:08:57,794 --> 01:09:00,314
‫وصلنا تحذير من العام 1940...

927
01:09:01,314 --> 01:09:03,514
‫أعرف طريقة للسفر عبر الزمن

928
01:09:04,794 --> 01:09:07,474
‫- أنباء سيئة؟
‫- الأسوأ

929
01:09:07,914 --> 01:09:10,994
‫- أين كنت؟
‫- خرجنا تحسباً لعودة الآخرين

930
01:09:11,354 --> 01:09:13,394
‫إذا لم يعودوا من (فرنسا)
‫فهم أموات

931
01:09:13,514 --> 01:09:16,634
‫اتصال طارئ من الوزارة
‫أكرر، اتصال طارئ من الوزارة

932
01:09:18,314 --> 01:09:20,554
‫- يا (خوان)، علينا العودة
‫- إلى أين سنعود؟

933
01:09:20,994 --> 01:09:23,994
‫يريد أحدهم إعادة كتابة التاريخ
‫ولا يجب أن نسمح لهم بفعل ذلك

934
01:09:25,314 --> 01:09:28,314
‫في (إسبانيا)، يدرس الجميع
‫اللغة الألمانية في المدرسة

935
01:09:28,434 --> 01:09:31,794
‫التحدث باللغة الألمانية
‫أمر ضروري من أجل مستقبل صغارنا

936
01:09:31,914 --> 01:09:34,114
‫لقد خدعتك الوزارة يا (إميليا)

937
01:09:34,714 --> 01:09:36,074
‫الحفاظ على الماضي؟

938
01:09:37,634 --> 01:09:40,794
‫عندما ننهي هذه المهمة
‫سنكتشف ما حصل مع عائلتك

939
01:09:41,074 --> 01:09:42,634
‫لا أدري إذا كنت أريد معرفة ذلك

940
01:09:43,034 --> 01:09:46,314
‫توجد بوابة واحدة هنا
‫للسفر عبر الزمن

941
01:09:47,234 --> 01:09:49,154
‫سأريكم مئات البوابات

942
01:09:49,754 --> 01:09:50,754
‫خائنة

