﻿1
00:00:06,394 --> 00:00:10,354
‫"(برشلونة)، 20 مارس
‫عام 1880"

2
00:00:28,274 --> 00:00:29,994
‫"أنا (إميليا فولك)"

3
00:00:30,754 --> 00:00:34,474
‫"عمري 23 عاماً
‫وأنقذت حياة الـ(إمبيثينادو)"

4
00:00:43,514 --> 00:00:45,034
‫"قابلت (لوبي دي فيغا)"

5
00:00:50,954 --> 00:00:52,634
‫"ورأيت البحرية التي لا تقهر"

6
00:00:55,794 --> 00:00:58,474
‫"أسافر عبر الزمن
‫كما يسافر الآخرون بالقطار"

7
00:01:02,874 --> 00:01:04,554
‫"ولكنني لا أستطيع البوح بسري"

8
00:01:04,754 --> 00:01:07,434
‫"ولا حتى لأكثر من أحبهم، مثل والداي"

9
00:01:09,674 --> 00:01:11,714
‫يا سيدتي
‫هل يمكنك التوقف عن الحركة؟

10
00:01:12,674 --> 00:01:16,954
‫ابنتي، لا أعرف ما أصابك مؤخراً
‫ولكنك شاردة الذهن دائماً

11
00:01:17,994 --> 00:01:20,354
‫"في ذلك اليوم
‫بعد أن قدمت أعذاري في المنزل..."

12
00:01:20,594 --> 00:01:22,034
‫"سافرت إلى وزارة الزمن"

13
00:01:25,474 --> 00:01:27,434
‫"يتم تدريب (جوليان)
‫على فنون الحرب"

14
00:01:28,274 --> 00:01:29,714
‫"وبدوره (ألونسو)..."

15
00:01:29,954 --> 00:01:33,034
‫"كان يحاول جاهداً
‫تعلم عادات القرن الـ21"

16
00:01:39,274 --> 00:01:40,794
‫أنا أنقذ الأرواح ولا آخذها

17
00:01:41,674 --> 00:01:43,394
‫هناك مهام قد تحدث فيها أخطاء فادحة

18
00:01:43,514 --> 00:01:46,154
‫ولن تنقذ الأرواح
‫إذا لم تنقذ روحك أولاً

19
00:01:46,354 --> 00:01:47,914
‫لنأمل ألا نواجه ذلك

20
00:01:54,234 --> 00:01:56,674
‫يا للهول! ما هذه الآلة الرائعة؟

21
00:01:58,154 --> 00:02:00,914
‫"في بعض الأحيان
‫كان لدينا الوقت للاحتفال"

22
00:02:01,034 --> 00:02:02,154
‫شمعة واحدة!

23
00:02:02,274 --> 00:02:04,794
‫من يريد معرفة عمر (فيلازكيز)
‫عليه البحث في موقع (ويكيبيديا)

24
00:02:04,914 --> 00:02:07,074
‫تبدو رائعاً بالنسبة إلى شخص
‫من القرن السابع عشر

25
00:02:07,234 --> 00:02:09,194
‫- على المرء الاهتمام بمظهره
‫- صحيح، طبعاً

26
00:02:09,354 --> 00:02:11,394
‫هيا، واحد، اثنان، ثلاثة

27
00:02:13,794 --> 00:02:15,914
‫"لو كنا نعرف بالخطر الوشيك..."

28
00:02:16,034 --> 00:02:17,794
‫"ما كنا سنضحك كثيراً"

29
00:02:21,154 --> 00:02:25,434
‫"(سيربير)، (فرنسا)
‫عام 1940"

30
00:04:16,754 --> 00:04:18,154
‫هيا

31
00:04:46,114 --> 00:04:48,114
‫لا، لا تقتلني

32
00:04:48,474 --> 00:04:49,834
‫لا!

33
00:04:50,674 --> 00:04:52,474
‫لدي معلومات مهمة لـ(هيملر)

34
00:04:53,554 --> 00:04:54,874
‫وما هذه المعلومات؟

35
00:05:00,154 --> 00:05:02,674
‫أعرف كيفية السفر عبر الزمن

36
00:05:04,874 --> 00:05:06,754
‫أعرف كيفية السفر عبر الزمن

37
00:06:11,074 --> 00:06:13,874
‫"الفصل الثالث
‫كيفية إعادة كتابة الوقت"

38
00:06:15,554 --> 00:06:17,794
‫"(باريس)، عام 1940"

39
00:06:19,114 --> 00:06:22,154
‫هذا الرجل لا يكذب
‫المصل فعال حقاً

40
00:06:25,194 --> 00:06:27,874
‫يجب أن نعلم القائد (هتلر)

41
00:06:28,394 --> 00:06:30,154
‫السفر عبر الزمن!

42
00:06:31,114 --> 00:06:32,754
‫هل هذا ممكن حقاً؟

43
00:06:42,594 --> 00:06:44,314
‫أريد الكابتن (شفاينشتايجر) لو سمحت

44
00:06:56,834 --> 00:06:58,554
‫سيحدث ذلك، ليحيا (هتلر)

45
00:07:00,754 --> 00:07:03,434
‫"دير (سانتا ماريا دي مونتسيرات)
‫عام 1940"

46
00:07:19,634 --> 00:07:22,954
‫- أين كنتما؟
‫- خرجنا في حال قدوم رفيقينا

47
00:07:23,154 --> 00:07:25,194
‫إذا لم يعودا من (فرنسا)
‫فلا بد أنهما قد ماتا

48
00:07:25,754 --> 00:07:27,754
‫وهذا ما سيحدث لكما
‫إذا لم تخرجا الآن

49
00:07:51,234 --> 00:07:53,594
‫هذه هي الوثائق

50
00:07:54,314 --> 00:07:57,434
‫وتذاكر الطائرة إلى (البرازيل)
‫لن يبحث عنكم أحد هناك

51
00:07:58,874 --> 00:08:00,554
‫وبضعة يوروهات للنفقات

52
00:08:00,834 --> 00:08:03,194
‫يورو؟ ماذا حدث لعملة بيزيتا؟

53
00:08:03,714 --> 00:08:05,114
‫هذه قصة طويلة

54
00:08:07,874 --> 00:08:09,234
‫هل أنتما مستعدان؟

55
00:08:25,554 --> 00:08:26,914
‫حظاً موفقاً

56
00:08:42,274 --> 00:08:44,994
‫"(مدريد) عام 2015"

57
00:09:08,834 --> 00:09:10,194
‫هذا هو المستقبل إذاً

58
00:09:11,674 --> 00:09:14,114
‫هيا بنا، النزل على بعد شارعين من هنا

59
00:09:16,314 --> 00:09:19,194
‫استمع لي جيداً
‫لأنني لن أكرر كلامي

60
00:09:19,634 --> 00:09:23,194
‫لا أسمح لك مطلقا بكتابة
‫رسائل لرئيس تحرير أي صحيفة كانت

61
00:09:23,594 --> 00:09:25,874
‫- حتى الصحف المتخصصة؟
‫- وهذه أيضاً منها

62
00:09:26,354 --> 00:09:29,514
‫إنهم يرممون أعمالي بشكل سيئ
‫ويجعلونها مضيئةً جداً

63
00:09:29,634 --> 00:09:32,114
‫أصبحت تبدو
‫مثل مسلسل تلفزيوني إسباني

64
00:09:32,234 --> 00:09:33,754
‫عليك تجاوز الأمر

65
00:09:34,994 --> 00:09:38,594
‫لقد اكتشفت المنظور الجوي
‫وتوقعت انتشار المذهب الانطباعي

66
00:09:38,714 --> 00:09:41,874
‫- أنا (دييغو فيلازكيز) البارع
‫- وأنا الرئيس البارع لهذه الوزارة

67
00:09:42,034 --> 00:09:43,914
‫اسمع، سأكون واضحاً

68
00:09:44,034 --> 00:09:46,954
‫سمحت لك برسم صليب (سانتياغو)
‫على صورتك في لوحة (لاس مينيناس)

69
00:09:47,074 --> 00:09:49,314
‫- ولكن لن أسمح بغير ذلك
‫- وضعوا لي صليب (سانتياغو)!

70
00:09:49,434 --> 00:09:51,234
‫بعد رسم اللوحة بـ3 سنوات

71
00:09:51,354 --> 00:09:54,434
‫لم تكن قادراً على حمل
‫فرشاة الرسم وقتها يا رجل!

72
00:09:55,434 --> 00:09:56,754
‫بماذا تفكر؟

73
00:09:57,314 --> 00:10:01,274
‫هل تعتقد أنني لم أعرف باستخدامك
‫أحد الأبواب لرسم الصليب على نفسك؟

74
00:10:01,634 --> 00:10:04,314
‫"نداء عاجل من (مدريد)، عام 1940"

75
00:10:04,634 --> 00:10:05,994
‫أسمعك جيداً

76
00:10:06,794 --> 00:10:08,114
‫يمكنك الذهاب

77
00:10:11,274 --> 00:10:12,634
‫لا تكرر فعلتك

78
00:10:19,194 --> 00:10:20,554
‫نعم

79
00:10:23,434 --> 00:10:24,794
‫هل أنت متأكد؟

80
00:10:26,274 --> 00:10:27,554
‫حسناً

81
00:10:27,674 --> 00:10:30,274
‫أجل، أرسل الوثائق إلى مكتبي
‫في أقرب وقت ممكن

82
00:10:32,194 --> 00:10:33,554
‫شكراً لك

83
00:10:35,794 --> 00:10:37,194
‫هل هناك أخبار سيئة؟

84
00:10:38,594 --> 00:10:39,954
‫الأسوأ

85
00:10:42,234 --> 00:10:44,794
‫"(مدريد)، عام 2015"

86
00:10:53,674 --> 00:10:55,034
‫أحضرت وجبة طعام صيني

87
00:10:55,634 --> 00:10:57,794
‫أصبحت هناك مطاعم
‫تقدم أطعمةً من كافة أنحاء العالم

88
00:10:58,114 --> 00:11:01,394
‫لكن المطعم الصيني كان الوحيد المتاح
‫إضافةً إلى أنه رخيص

89
00:11:01,914 --> 00:11:04,114
‫هذا أفضل
‫ليس لدينا الكثير من المال

90
00:11:04,394 --> 00:11:07,474
‫انظر، الأرز والمعكرونة مع الجمبري

91
00:11:08,314 --> 00:11:10,314
‫وكعكة الحظ السعيد

92
00:11:18,354 --> 00:11:20,154
‫لا، لا تأكلها دفعةً واحدة

93
00:11:20,354 --> 00:11:21,914
‫قيل لي إن هناك رسالةً داخلها

94
00:11:22,554 --> 00:11:25,754
‫- من أرسلها؟
‫- من بابا الفاتيكان، من برأيك؟

95
00:11:32,274 --> 00:11:35,554
‫"رحلة الألف كيلومتر تبدأ بخطوة"

96
00:11:36,314 --> 00:11:38,994
‫تباً، هل تعتقد أن الصينيين
‫يعرفون ما سيحدث في المستقبل؟

97
00:11:42,714 --> 00:11:44,074
‫ماذا؟ ألن تفتح رسالتك؟

98
00:11:52,594 --> 00:11:54,474
‫"لا يمكن إخفاء الحب والسعال"

99
00:11:55,914 --> 00:11:57,954
‫صحيح، لا يمكننا مناقشة هذا الأمر

100
00:11:59,314 --> 00:12:00,674
‫يا (خوان)

101
00:12:02,314 --> 00:12:04,594
‫ما خطبك؟ ما الذي تخفيه؟

102
00:12:15,794 --> 00:12:17,674
‫منعتنا (لولا) من إحضار
‫أي شيء من الماضي

103
00:12:18,154 --> 00:12:19,674
‫هذه مجرد صورة لعائلتي

104
00:12:20,714 --> 00:12:23,154
‫هذه الطريقة الوحيدة
‫التي تمكنني من تذكرهم لبقية حياتي

105
00:12:23,354 --> 00:12:25,714
‫- سنعود يا (خوان)
‫- إلى أين نعود؟

106
00:12:30,834 --> 00:12:32,154
‫من سينتظرنا؟

107
00:12:34,594 --> 00:12:35,954
‫من سيذكرنا؟

108
00:12:38,114 --> 00:12:40,634
‫نحن على قيد الحياة، أليس كذلك؟
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟

109
00:12:46,594 --> 00:12:47,954
‫هيا، دعنا نأكل

110
00:12:56,914 --> 00:12:59,354
‫أليست قبيحةً يا (ألونسو)؟
‫ما رأيك؟

111
00:13:00,394 --> 00:13:03,754
‫بالنسبة لي، لقد أعجبتني
‫تظهر قوة الجيش الإسباني

112
00:13:03,994 --> 00:13:06,474
‫الإسباني؟
‫ولكن غالبيتهم من المرتزقة

113
00:13:06,594 --> 00:13:08,274
‫- رأيت ذلك في فيلم وثائقي
‫- أؤكد لك ذلك

114
00:13:08,394 --> 00:13:10,274
‫كان الإسبان روح جيش (تيرثيوس)

115
00:13:10,394 --> 00:13:12,194
‫حسناً، ولكن (إسبينولا)
‫كان من مدينة (جنوة) الإيطالية

116
00:13:12,394 --> 00:13:14,874
‫فاز في الحرب
‫وحاز على لقب "بطل (إسبانيا)"

117
00:13:15,314 --> 00:13:17,514
‫كان سيكون لي الشرف
‫بأن أقاتل إلى جانب (إسبينولا)

118
00:13:17,754 --> 00:13:19,314
‫وأن يرسموني في تلك الصورة

119
00:13:20,754 --> 00:13:22,474
‫تركت (فلاندرز) بعد تلقي هزيمة

120
00:13:25,914 --> 00:13:27,274
‫إنه الرئيس

121
00:13:32,794 --> 00:13:34,154
‫ولكن...

122
00:13:34,474 --> 00:13:36,114
‫أنا لم أرسم هذا

123
00:13:40,954 --> 00:13:44,154
‫في عام 1940
‫التقى (هتلر) مع (فرانكو) في (هينداي)

124
00:13:44,274 --> 00:13:47,034
‫للتفاوض على دخول (إسبانيا)
‫في الحرب العالمية الثانية

125
00:13:47,994 --> 00:13:50,354
‫الحرب التي لم يشارك
‫فيها بلدنا في نهاية الأمر

126
00:13:51,074 --> 00:13:52,434
‫ولماذا لم نشارك؟

127
00:13:53,074 --> 00:13:55,354
‫كانت (إسبانيا) في حالة
‫تدهور اقتصادي هائل

128
00:13:56,274 --> 00:13:58,594
‫كانت قد مضت سنة واحدة
‫على انتهاء الحرب الأهلية

129
00:13:59,154 --> 00:14:00,754
‫يقال إن (إسبانيا)
‫لم تشارك في الحرب...

130
00:14:00,874 --> 00:14:03,074
‫لأن (فرانكو) طلب من (هتلر)
‫السيطرة على مناطق كثيرة

131
00:14:03,314 --> 00:14:04,914
‫(جبل طارق) و(المغرب)
‫و(غينيا) ومدينة (وهران)

132
00:14:05,034 --> 00:14:06,634
‫كاد أن يطلب السيطرة على (برلين)

133
00:14:07,034 --> 00:14:08,434
‫نعرف كل ذلك

134
00:14:09,474 --> 00:14:10,794
‫ما هي المشكلة؟

135
00:14:11,554 --> 00:14:13,874
‫تلقينا إنذاراً من عام 1940

136
00:14:14,714 --> 00:14:17,514
‫أرسلت (ألمانيا) 5000 طن
‫من القمح إلى (إسبانيا)

137
00:14:18,194 --> 00:14:20,194
‫ويشاع أن هناك رسالة من (هتلر)

138
00:14:20,314 --> 00:14:22,994
‫يعلن فيها قبول جزء من الشروط
‫التي ذكرتها (إيرينا)

139
00:14:24,194 --> 00:14:26,514
‫ولكن ماذا يمكن
‫أن يقدم (فرانكو) لـ(هتلر)؟

140
00:14:26,954 --> 00:14:28,994
‫لم تكن لديه أسلحة أو جيش قوي

141
00:14:29,914 --> 00:14:31,314
‫هذا ما أريد أن أعرفه

142
00:14:33,234 --> 00:14:34,714
‫كما تعلمون...

143
00:14:35,194 --> 00:14:37,634
‫قام (هتلر) بزيارة إلى (مدريد)
‫للحديث عن هذه الشروط

144
00:14:37,754 --> 00:14:39,474
‫قبل الاجتماع في (هينداي)

145
00:14:41,154 --> 00:14:42,594
‫ثم سافر إلى (مونتسيرات)

146
00:14:44,474 --> 00:14:46,754
‫(مونتسيرات)؟
‫هل تقصد دير (ديرمونتسيرات)؟

147
00:14:47,194 --> 00:14:50,074
‫أجل، كان يعتقد
‫أن الكأس المقدسة موجودة فيه

148
00:14:50,634 --> 00:14:51,994
‫يا للهول!

149
00:14:52,114 --> 00:14:53,994
‫أجل، كانوا يبحثون عنها بلا شك

150
00:14:54,234 --> 00:14:56,594
‫كان النازيون يؤمنون بقوة الآثار

151
00:14:56,754 --> 00:14:59,914
‫الرمح الذي طعن به (لونجينوس)
‫السيد المسيح أو "تابوت السكينة"

152
00:15:00,314 --> 00:15:01,674
‫يبدو لي هذا مألوفاً

153
00:15:03,194 --> 00:15:06,034
‫يريد شخص ما إعادة كتابة التاريخ
‫ولن نسمح بذلك

154
00:15:07,354 --> 00:15:08,754
‫(إرنستو)، أنت تتحدث الألمانية

155
00:15:09,514 --> 00:15:12,474
‫يجب عليك السفر مع (إيرينا)
‫إلى (مدريد) في الأربعينيات

156
00:15:12,874 --> 00:15:14,434
‫ومعرفة ما يريده (هيملر)

157
00:15:16,794 --> 00:15:18,714
‫أفترض أنه سيقيم في فندق (ريتز)

158
00:15:19,354 --> 00:15:20,714
‫نعم، هذا لم يتغير

159
00:15:21,394 --> 00:15:22,754
‫حتى الآن

160
00:15:24,714 --> 00:15:29,314
‫"فندق (ريتز) في (مدريد)، عام 1940"

161
00:15:29,514 --> 00:15:31,154
‫مرحباً بكما في (إسبانيا)

162
00:15:31,514 --> 00:15:34,034
‫- مرحباً بكما في (إسبانيا)
‫- شكراً لك

163
00:15:46,114 --> 00:15:47,474
‫لتشعرا بالراحة وكأنكما في المنزل

164
00:15:47,594 --> 00:15:50,274
‫قمنا بتحضير الأطعمة البافارية لكما

165
00:15:50,634 --> 00:15:53,554
‫- تبدو شهيةً
‫- يبدو أنها وجبة لذيذة

166
00:15:53,954 --> 00:15:55,434
‫أخبره أنني سعيد

167
00:15:55,634 --> 00:15:57,074
‫لا لقد قلت ذلك

168
00:15:57,314 --> 00:16:00,154
‫هذا هو اسم حساء زلابية الكبد

169
00:16:02,554 --> 00:16:06,834
‫ويحوي أيضاً
‫مفصل لحم مع مخلل الملفوف

170
00:16:07,794 --> 00:16:11,594
‫وللتحلية، فطيرة التفاح
‫مع الكريمة البافارية

171
00:16:11,994 --> 00:16:13,674
‫تتحدث الألمانية بطريقة جيدة

172
00:16:13,874 --> 00:16:17,114
‫في(إسبانيا)، يتم تعليم اللغة
‫الألمانية في جميع المدارس

173
00:16:18,634 --> 00:16:22,114
‫إجادة اللغة الألمانية
‫أمر ضروري لمستقبل شبابنا

174
00:16:22,234 --> 00:16:23,874
‫- ماذا قال؟
‫- قال...

175
00:16:23,994 --> 00:16:28,754
‫إن تعليم اللغة الألمانية
‫في المدارس مهم لمستقبل شبابهم

176
00:16:29,034 --> 00:16:30,354
‫- هل أقدم لكم الطعام؟
‫- بالتأكيد

177
00:16:30,474 --> 00:16:32,434
‫أجل، يجب أن أتحدث إلى السيدين

178
00:16:35,354 --> 00:16:39,034
‫هذه هي آخر طلبات الجنرال (فرانكو)

179
00:16:39,314 --> 00:16:40,954
‫هذه الشروط الإسبانية

180
00:16:45,714 --> 00:16:48,314
‫- سوف ندرسها بكل سرور
‫- رائع

181
00:16:48,474 --> 00:16:49,994
‫سأزوركما غداً
‫الساعة الرابعة ظهراً

182
00:16:50,154 --> 00:16:52,314
‫سنقيم عرض مصارعة ثيران على شرفكما

183
00:16:53,474 --> 00:16:55,234
‫- مصارعة ثيران؟
‫- أجل

184
00:16:55,394 --> 00:16:56,954
‫بمشاركة أفضل مصارعي الثيران

185
00:16:59,074 --> 00:17:01,514
‫(مارسيال لالاندا)
‫و(بيبي لويس فاسكيز)

186
00:17:01,674 --> 00:17:03,954
‫و(رافائيل أورتيغا)
‫صاحب لقب "(غاييتو) البارع"

187
00:17:05,194 --> 00:17:06,554
‫(غاييتو)؟

188
00:17:07,874 --> 00:17:09,234
‫تعال إلى هنا

189
00:17:09,754 --> 00:17:11,354
‫ساعدني في شرح هذا

190
00:17:13,514 --> 00:17:17,754
‫مصارعة الثيران هي احتفال وطني

191
00:17:17,874 --> 00:17:20,994
‫إنه تقليد إسباني

192
00:17:21,114 --> 00:17:25,234
‫إذ يصارع رجال
‫معهم أردية وسيوف الثيران

193
00:17:25,354 --> 00:17:27,834
‫رجال يقاتلون ضد الثيران

194
00:17:27,994 --> 00:17:29,354
‫أجل، صحيح

195
00:17:32,754 --> 00:17:34,114
‫هذا الرجل أحمق

196
00:17:35,394 --> 00:17:37,554
‫- ماذا قال؟
‫- سيكونان سعيدان بحضور العرض

197
00:17:38,194 --> 00:17:40,434
‫ما كنت لأترجم العبارة بشكل أفضل

198
00:17:43,154 --> 00:17:44,474
‫شكراً لك

199
00:17:49,514 --> 00:17:51,674
‫رسالة كعكة الحظ كانت صحيحة

200
00:17:52,794 --> 00:17:55,034
‫"لا يمكن إخفاء الحب والسعال"

201
00:17:59,834 --> 00:18:01,234
‫اذهب يا (لويس)

202
00:18:02,514 --> 00:18:03,834
‫هل تريد أن أتركك لوحدك؟

203
00:18:04,154 --> 00:18:06,114
‫لا، لا تفكر في ذلك

204
00:18:06,234 --> 00:18:08,514
‫- ستأتي معي بأي طريقة
‫- لا تكن أحمقاً

205
00:18:08,954 --> 00:18:10,794
‫لن يسمحوا لي بركوب الطائرة
‫وأنا في هذه الحالة

206
00:18:10,914 --> 00:18:12,714
‫لا أستطيع أن أتركك
‫وأنت مصاب بهذه الحمى

207
00:18:15,074 --> 00:18:16,434
‫حرارتك مرتفعة

208
00:18:17,154 --> 00:18:18,514
‫عندما تخرج...

209
00:18:20,194 --> 00:18:23,594
‫اطلب من صاحب النزل
‫استدعاء أحد الأطباء

210
00:18:28,434 --> 00:18:31,394
‫لكن اذهب الآن
‫سيفوتك موعد الرحلة

211
00:18:53,434 --> 00:18:56,434
‫سأترك لك المال
‫لتتدبر أمورك عندما تتحسن صحتك

212
00:19:00,874 --> 00:19:02,234
‫حاول الصمود

213
00:19:18,914 --> 00:19:21,074
‫هل تريدين إخباري بأمر مهم؟

214
00:19:21,234 --> 00:19:22,474
‫ربما يكون مهماً

215
00:19:22,594 --> 00:19:23,954
‫ما هو؟

216
00:19:27,714 --> 00:19:29,274
‫اجلسي يا امرأة

217
00:19:30,794 --> 00:19:32,954
‫اتصل أحد عملائنا الداخليين

218
00:19:33,554 --> 00:19:35,714
‫منذ ساعة دخل رجل المستشفى

219
00:19:35,834 --> 00:19:38,034
‫كان يهذي ويتحدث عن بوابة زمنية

220
00:19:38,674 --> 00:19:41,274
‫ألا يحتمل أن يكون مختلاً
‫أو من محبي أفلام الخيال العلمي؟

221
00:19:41,434 --> 00:19:42,794
‫أنظر

222
00:19:43,874 --> 00:19:46,474
‫هذه صورته في المشفى
‫التقطوها له هذا الصباح

223
00:19:50,434 --> 00:19:53,114
‫وهذه صورة كان يحملها

224
00:19:53,354 --> 00:19:54,754
‫تعود إلى عام 1940

225
00:19:55,994 --> 00:19:57,634
‫1940

226
00:19:59,874 --> 00:20:01,394
‫يقودنا كل شيء إلى نفس العام

227
00:20:03,554 --> 00:20:04,914
‫حسناً

228
00:20:05,194 --> 00:20:08,434
‫أخبري (إميليا) وفريقها
‫أن يذهبوا لرؤيته حالاً

229
00:20:14,914 --> 00:20:17,114
‫السفر عبر الزمن
‫والحساسية من الجمبري

230
00:20:17,234 --> 00:20:18,594
‫هذا تصرف متهور

231
00:20:21,954 --> 00:20:24,354
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه
‫- هذا

232
00:20:29,394 --> 00:20:30,914
‫نحن في عجلة من أمرنا

233
00:20:31,034 --> 00:20:33,474
‫- عليك الاعتراف بكل شيء الآن
‫- اهدأ يا (ألونسو)

234
00:20:36,594 --> 00:20:38,834
‫أخبرنا كيف وصلت إلى هنا
‫من العام 1940؟

235
00:20:38,994 --> 00:20:40,474
‫أنا مريض، ولكنني لست مجنوناً

236
00:20:41,874 --> 00:20:44,314
‫- السفر عبر الزمن غير ممكن
‫- بلى، إنه ممكن

237
00:20:44,434 --> 00:20:46,274
‫في الحقيقة، نحن نسافر
‫عبر الزمن باستمرار

238
00:20:51,474 --> 00:20:53,314
‫لذلك أنا متأكد من أنك لست مختلاً

239
00:20:55,474 --> 00:20:56,834
‫ولكن إذا لم تتعاون معنا

240
00:20:57,154 --> 00:20:59,074
‫يمكننا سجنك في مشفى
‫للأمراض العقلية مدى الحياة

241
00:21:16,434 --> 00:21:17,914
‫هل أنت متأكد من أنها ستعمل؟

242
00:21:18,034 --> 00:21:19,674
‫ضبطت التردد مع هاتفي المحمول

243
00:21:19,794 --> 00:21:22,154
‫سنتمكن من سماع كل شيء
‫يقوله (هيملر) في غرفته

244
00:21:25,554 --> 00:21:28,074
‫- لا أسمع أي شيء
‫- لم يعودا من مشاهدة مصارعة الثيران

245
00:21:30,954 --> 00:21:32,314
‫ها هما

246
00:21:34,714 --> 00:21:37,074
‫- ماذا قال؟
‫- "يا له من مشهد مثير للاشمئزاز"

247
00:21:37,754 --> 00:21:41,034
‫الإسبان متعطشون للدماء

248
00:21:41,554 --> 00:21:43,954
‫يستمتعون بتعذيب الحيوانات

249
00:21:44,794 --> 00:21:46,434
‫(غاييتو) وغد قاتل

250
00:21:46,794 --> 00:21:48,314
‫"(غاييتو) وغد قاتل"

251
00:21:48,714 --> 00:21:51,874
‫وكأن جريمة (أوشفيتز) التي ارتكبوها
‫هي عرض مناسب للمشاهدة العائلية!

252
00:21:56,994 --> 00:21:58,154
‫- ليحيا (هتلر)
‫- يحيا (هتلر)

253
00:21:58,274 --> 00:22:00,194
‫- لدي رسالة من أجلك
‫- شكراً لك

254
00:22:00,754 --> 00:22:02,114
‫يحمل له برقيةً

255
00:22:22,194 --> 00:22:24,954
‫يسير كل شيء كما أردنا

256
00:22:25,154 --> 00:22:26,954
‫"يسير كل شيء كما أردنا"

257
00:22:27,434 --> 00:22:30,794
‫لذلك سيقبلون بشروط (فرانكو)

258
00:22:32,034 --> 00:22:34,274
‫لذلك سيقبلون بشروط (فرانكو)

259
00:22:34,394 --> 00:22:35,754
‫تباً

260
00:22:37,074 --> 00:22:44,314
‫سنذهب إلى (مونتسيرات)
‫للحصول على الكأس المقدسة

261
00:22:44,634 --> 00:22:47,354
‫سنذهب إلى (مونتسيرات)
‫للحصول على الكأس المقدسة

262
00:22:48,794 --> 00:22:50,474
‫دعني لوحدي يا (مولر)

263
00:22:51,274 --> 00:22:52,474
‫- ليحيا (هتلر)
‫- يحيا (هتلر)

264
00:23:10,954 --> 00:23:12,314
‫صوته قبيح

265
00:23:12,714 --> 00:23:15,834
‫(تشيكيتيتي) كان ليغني لـ(فاجنر)
‫باحترام أكبر، أغلق هذا

266
00:23:18,074 --> 00:23:20,234
‫لماذا قبل النازيون بشروط (فرانكو)؟

267
00:23:23,114 --> 00:23:24,434
‫ماذا اكتشفتم؟

268
00:23:24,554 --> 00:23:26,714
‫لا نعرف إذا كانت الكأس المقدسة
‫موجودةً في (مونتسيرات)

269
00:23:26,834 --> 00:23:29,514
‫- ولكن هناك بوابة زمنية
‫- بالتأكيد

270
00:23:31,114 --> 00:23:32,274
‫هذه هي الكأس المقدسة

271
00:23:32,394 --> 00:23:34,794
‫قبلوا الشروط لأنهم يريدون تلك البوابة

272
00:23:35,074 --> 00:23:38,474
‫وكيف عرفوا بأمر بوابة
‫لم نعرفها نحن من قبل؟

273
00:23:38,714 --> 00:23:40,114
‫بسبب (لولا منديتا)

274
00:23:46,274 --> 00:23:49,034
‫"(مدريد)، عام 1940"

275
00:24:12,434 --> 00:24:13,714
‫مرحباً

276
00:24:13,834 --> 00:24:16,194
‫هل أتيت لوحدك؟ أين شريكك؟

277
00:24:18,634 --> 00:24:21,234
‫رأيتهم يقتلوه عندما
‫كنت مختبئاً في الأدغال

278
00:24:21,714 --> 00:24:23,874
‫وهربت دون فعل أي شيء مثل الجبان

279
00:24:25,514 --> 00:24:28,714
‫المهم الآن هو أنك على قيد الحياة
‫وأنك ستخرج من هذا الجحيم

280
00:24:29,114 --> 00:24:32,874
‫يجب أن نسرع (هيملر) في (مدريد)
‫وسيذهب قريباً إلى (مونتسيرات)

281
00:24:33,034 --> 00:24:35,994
‫- لا يعرف شيئاً، أليس كذلك؟
‫- لا يعرف شيئاً عن البوابة الزمنية

282
00:24:36,354 --> 00:24:38,154
‫سيذهب بحثاً عن الكأس المقدسة

283
00:24:38,474 --> 00:24:40,634
‫أو على الأقل
‫هذا ما يذكره التاريخ

284
00:24:42,834 --> 00:24:44,194
‫التاريخ!

285
00:24:44,674 --> 00:24:47,514
‫أود السفر عبر الزمن وتغيير التاريخ
‫أقسم لك

286
00:24:48,474 --> 00:24:49,834
‫هذا ما نفعله

287
00:24:51,754 --> 00:24:55,194
‫- نعم، هذا ما نقوم به
‫- هيا بنا

288
00:24:55,434 --> 00:24:57,394
‫(مدريد) مليئة بالجواسيس

289
00:24:59,194 --> 00:25:01,634
‫- ماذا عن(خوان) و(لويس)؟
‫- إنهما بأمان

290
00:25:05,274 --> 00:25:07,074
‫انطلقوا حالاً إلى (مونتسيرات)

291
00:25:07,274 --> 00:25:09,834
‫يجب تدمير هذه البوابة
‫قبل أن يعثر النازيون عليها

292
00:25:14,914 --> 00:25:16,234
‫لتسافرا إلى (هينداي)

293
00:25:16,354 --> 00:25:17,874
‫إذا لم يتمكنوا من تدمير البوابة

294
00:25:17,994 --> 00:25:20,954
‫عليكم منع (إسبانيا)
‫من دخول الحرب العالمية الثانية

295
00:25:24,914 --> 00:25:26,434
‫بأي طريقة ممكنة

296
00:25:33,074 --> 00:25:34,554
‫أبدو مثل دمية

297
00:25:34,674 --> 00:25:37,954
‫لا تتذمر لا أريد التفكير بما سيحدث
‫عندما نذهب للقاء (فيرياتو)

298
00:25:40,914 --> 00:25:44,874
‫كنت أعلم أن هذا اليوم سيأتي
‫لكن السفر إلى مستقبلي يخيفني

299
00:25:45,674 --> 00:25:48,554
‫في عام 1940، سيكون عمري
‫أكثر من 80 عاماً

300
00:25:48,674 --> 00:25:51,234
‫يسبق هذا التاريخ عصرك
‫بـ60 سنة فقط

301
00:25:51,354 --> 00:25:53,274
‫تخيلوا ما أشعر به في كل رحلة

302
00:25:53,514 --> 00:25:55,514
‫السفر إلى زمن أبعد أفضل
‫من السفر إلى زمن قريب

303
00:25:55,714 --> 00:25:57,034
‫الذكريات هي أصعب ما في الأمر

304
00:25:57,154 --> 00:25:59,274
‫أجل، ولكن لا يمكنك
‫السفر إلى المستقبل

305
00:26:00,114 --> 00:26:01,754
‫لأنك لن تعرف ما حدث في حياتك

306
00:26:01,874 --> 00:26:04,154
‫لا يهمني مستقبلي
‫بقدر ما يهمني الماضي

307
00:26:04,274 --> 00:26:05,674
‫أجل، هذا ما تشعر به أحياناً

308
00:26:06,514 --> 00:26:08,594
‫على أية حال
‫لا فرق بين الماضي والمستقبل

309
00:26:09,674 --> 00:26:13,474
‫يجب أن ينسى الجندي الجيد ماضيه
‫وأن يتهيأ لفكرة حرمانه من المستقبل

310
00:26:13,674 --> 00:26:16,514
‫لأنه سيحارب من أجل حياته
‫وكأن كل يوم يعيشه هو آخر يوم له

311
00:26:18,314 --> 00:26:20,994
‫أجل يا (ألونسو)
‫أنت الأفضل في تحفيز الناس

312
00:26:23,634 --> 00:26:25,034
‫هيا

313
00:26:27,634 --> 00:26:29,754
‫لا أفهم الأمر
‫المكان الذي ينتظروننا فيه هو...

314
00:26:29,874 --> 00:26:31,274
‫على بعد شارعين من هنا

315
00:26:31,954 --> 00:26:34,554
‫وللصدفة أيضاً
‫سيأتون للقائنا في الحي الذي أعيش فيه

316
00:26:34,674 --> 00:26:36,754
‫من فضلك، أعطني مبلغاً لشراء الطعام

317
00:26:36,874 --> 00:26:38,274
‫حسناً

318
00:26:39,594 --> 00:26:41,394
‫- إليك هذا
‫- شكراً لك

319
00:26:43,714 --> 00:26:45,154
‫لم يسبق لي رؤية الفقر منتشراً هكذا

320
00:26:45,274 --> 00:26:46,354
‫انتهت الحرب للتو

321
00:26:46,474 --> 00:26:48,914
‫كان الناس جياع
‫ولم يتوفر الكثير من الغذاء

322
00:26:49,514 --> 00:26:51,794
‫يحصلون على ما تقدمه
‫البطاقة التموينية فقط

323
00:26:52,034 --> 00:26:53,434
‫هذا ما أخبرني به جدي

324
00:26:54,594 --> 00:26:56,314
‫- كيف تغير كل شيء...
‫- مهلاً

325
00:26:59,234 --> 00:27:00,634
‫أقسم إنها أنتِ

326
00:27:11,514 --> 00:27:13,674
‫عندما غادرت المنزل أمس
‫كانت نصف مرسومة

327
00:27:14,274 --> 00:27:15,874
‫كانت ستعلق في غرفة الجلوس

328
00:27:16,434 --> 00:27:17,834
‫هل ندخل ونسأله عنها؟

329
00:27:19,474 --> 00:27:22,554
‫لا، لدينا مهمة يجب أن نكملها

330
00:27:38,274 --> 00:27:39,954
‫إنه متأخر على قداس عيد (أنجيلوس)

331
00:28:00,354 --> 00:28:01,754
‫هنا

332
00:28:03,754 --> 00:28:05,154
‫هيا بنا

333
00:28:08,834 --> 00:28:10,274
‫أنا آسف

334
00:28:20,114 --> 00:28:21,914
‫هل (لولا) شريكة للنازيين؟

335
00:28:22,114 --> 00:28:25,034
‫مستحيل! إنها تنقذ حياة الناس
‫وتجازف بحياتها

336
00:28:25,194 --> 00:28:26,674
‫حياتها وحياة نصف البشرية

337
00:28:26,954 --> 00:28:29,434
‫إذا وجد النازيون ذلك الباب
‫سيأتون إلى الوقت الحاضر

338
00:28:29,594 --> 00:28:31,874
‫وسيحصلون على الأسلحة
‫والتكنولوجيا الحديثة

339
00:28:32,274 --> 00:28:33,874
‫هل تعرف ما يعنيه ذلك؟

340
00:28:34,074 --> 00:28:36,114
‫سيفوزون بالحرب العالمية الثانية

341
00:28:36,234 --> 00:28:38,514
‫ويقضون على جميع من يخالفهم

342
00:28:38,634 --> 00:28:42,154
‫لست بحاجة لإخباري عن الأمر
‫أعرف ذلك تمام المعرفة

343
00:28:44,794 --> 00:28:46,234
‫ماذا ستفعلون بي؟

344
00:28:47,314 --> 00:28:50,074
‫سنجد حلاً، اذهب الآن

345
00:28:54,994 --> 00:28:56,394
‫هل يمكنني أخذ الصورة؟

346
00:29:10,594 --> 00:29:13,634
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- وكأنِك تنتظرين إذني

347
00:29:14,714 --> 00:29:17,274
‫هل نعرف ماذا سيحدث له
‫إذا عاد إلى عصره؟

348
00:29:17,434 --> 00:29:18,834
‫لا

349
00:29:19,914 --> 00:29:21,474
‫أحاول تحديد مكان (إسبينولا)

350
00:29:21,594 --> 00:29:23,514
‫ينقطع الاتصال أو يتم تحويلي
‫إلى المجيب الآلي

351
00:29:23,634 --> 00:29:26,514
‫(إسبينولا)
‫حسناً يبدو أن الأمور سيئة

352
00:29:33,154 --> 00:29:35,954
‫"تاريخ الوفاة
‫الثلاثون من مايو، عام 1941"

353
00:29:36,114 --> 00:29:38,114
‫نأسف لجعلكم تنتظرونا
‫لم نتوقع مجيئكم بهذه السرعة

354
00:29:38,274 --> 00:29:41,514
‫هذا ما حدث، الشخص الذي أحضرنا
‫كان لديه موعد لاحقاً

355
00:29:41,874 --> 00:29:44,954
‫إنه مختل، نلقبه باسم "المتعجرف"

356
00:29:45,594 --> 00:29:48,194
‫- وكيف هي الأحوال في عام 2015؟
‫- جيدة

357
00:29:48,394 --> 00:29:50,674
‫آمل أن تكون أفضل من أيامنا
‫لا يوجد طعام كاف للناس الآن

358
00:29:50,794 --> 00:29:52,554
‫سنعاني من مجاعات مستقبلاً بالتأكيد

359
00:29:52,834 --> 00:29:55,114
‫كل هذا ويقولون إن الإنسانية تتطور

360
00:29:55,234 --> 00:29:57,274
‫يا له من تطور فاشل

361
00:30:12,954 --> 00:30:14,354
‫توقفوا مكانكم

362
00:30:15,034 --> 00:30:16,394
‫ألقوا أسلحتكم

363
00:30:16,834 --> 00:30:19,194
‫- انتهى أمرنا، إنهم المقاومون
‫- من هؤلاء؟

364
00:30:21,954 --> 00:30:23,594
‫إنهم بعض الحثالة

365
00:30:24,954 --> 00:30:26,994
‫قل ذلك مرةً أخرى
‫إذا كنت تجرؤ

366
00:30:28,834 --> 00:30:30,554
‫أنتم مجرد حثالة

367
00:30:34,954 --> 00:30:36,474
‫حسناً إذاً

368
00:30:39,714 --> 00:30:41,194
‫جلبت هذا لنفسك

369
00:30:49,314 --> 00:30:51,674
‫أنت الحثالة لأنك تغش في لعب الورق

370
00:30:51,874 --> 00:30:54,554
‫لن تغلبني في لعب الورق
‫إذا ارتديت غطاءً للرأس يا (ماريانو)

371
00:30:55,154 --> 00:30:56,674
‫هل تعرفان بعضكما؟

372
00:30:56,834 --> 00:30:58,674
‫أجل، إنهم من عملاء الوزارة

373
00:30:58,954 --> 00:31:00,514
‫وهل كان هذا مزاحاً؟

374
00:31:00,634 --> 00:31:03,514
‫أجل، اعتدنا على فعل ذلك
‫مع العملاء الجدد مثلكم

375
00:31:03,714 --> 00:31:05,754
‫لديكم حس فكاهة غريب

376
00:31:06,034 --> 00:31:09,474
‫إذا لم نستمتع قليلاً من وقت لآخر
‫لن يكون هناك داع لعيشنا

377
00:31:09,794 --> 00:31:11,234
‫هيا، هيا

378
00:31:11,554 --> 00:31:12,954
‫هذا غير مضحك أبداً

379
00:31:38,114 --> 00:31:39,514
‫نكاد نصل

380
00:31:42,074 --> 00:31:44,434
‫هل أنت متأكدة من أن المترجم
‫لن يظهر في (هينداي)؟

381
00:31:44,554 --> 00:31:47,554
‫توليت أمره، وسيمضي
‫وقتاً طويلاً في المرحاض

382
00:31:47,674 --> 00:31:49,074
‫أؤكد لك ذلك

383
00:31:50,754 --> 00:31:54,514
‫لماذا لا أستطيع إغواء امرأة جميلة
‫عوضاً عن أوغاد كهؤلاء؟

384
00:31:54,674 --> 00:31:57,274
‫لنفس السبب الذي سنقابل (هتلر)
‫من أجله عوضاً عن لقاء (إيفا غاردنر)

385
00:31:57,394 --> 00:31:59,634
‫أتعلم؟ لقد قابلتها مسبقاً

386
00:31:59,954 --> 00:32:02,154
‫ولكن يجب أن أكون الوحيدة
‫التي لا تتباهى بذلك

387
00:32:07,234 --> 00:32:08,634
‫(هتلر)!

388
00:32:09,274 --> 00:32:11,594
‫كان هناك الكثير
‫من الأوغاد في هذا العالم

389
00:32:11,714 --> 00:32:13,314
‫وقابلت الكثير منهم

390
00:32:14,034 --> 00:32:17,434
‫- لم أعرف أنك مُدخن
‫- ولا أنا

391
00:32:17,634 --> 00:32:20,114
‫كم مرة خاطرنا بحياتنا معاً
‫وما زلت لم أعرف...

392
00:32:20,314 --> 00:32:21,874
‫من أيّ عصر أتيت في الأساس؟

393
00:32:22,114 --> 00:32:23,514
‫أجل

394
00:32:24,994 --> 00:32:27,234
‫مضى زمن طويل على ذلك
‫ولم أعد أذكر تلك الفترة

395
00:32:29,954 --> 00:32:33,034
‫- هل أنت الكابتن (باسكوال)؟
‫- في خدمتك يا سيدي

396
00:32:33,794 --> 00:32:35,194
‫رافقني

397
00:32:47,914 --> 00:32:49,594
‫في خدمتك سيدي

398
00:32:52,034 --> 00:32:53,514
‫أين (ألفاريز استرادا)؟

399
00:32:53,634 --> 00:32:55,234
‫يشعر بتوعك يا سيدي

400
00:32:57,634 --> 00:32:59,594
‫- ومن أنت؟
‫- الكابتن (باسكوال)

401
00:32:59,714 --> 00:33:01,314
‫في خدمتك سيدي

402
00:33:02,914 --> 00:33:05,754
‫- أين خدمت في الحرب؟
‫- مع الجنرالين (جيل) و(يوستي)

403
00:33:05,874 --> 00:33:08,394
‫في جهاز الاستخبارات
‫في (ألافا) يا سيدي

404
00:33:09,354 --> 00:33:10,754
‫خبرة جيدة

405
00:33:12,394 --> 00:33:14,594
‫هل تعرف أهمية هذه المفاوضات؟

406
00:33:14,754 --> 00:33:16,154
‫أجل، سيدي

407
00:33:18,234 --> 00:33:19,794
‫حسناً، أنا بين يديك

408
00:33:20,154 --> 00:33:22,194
‫لأنني أستطيع التحدث
‫باللغة الإنجليزية قليلاً

409
00:33:22,594 --> 00:33:24,194
‫أما اللغة الألمانية...

410
00:33:25,434 --> 00:33:26,834
‫لغة في غاية الصعوبة

411
00:33:26,954 --> 00:33:28,714
‫يمكنك الاطمئنان يا سيدي

412
00:33:30,034 --> 00:33:33,314
‫الاطمئنان أمام (هتلر)؟

413
00:33:34,154 --> 00:33:37,474
‫هذا مستحيل
‫إنه رجل عصبي جداً

414
00:33:41,314 --> 00:33:43,874
‫كيف أمكن لجندي برتبة عريف
‫أن يصل إلى هذه الدرجة؟

415
00:33:48,074 --> 00:33:49,754
‫20 عنصر من قوات (إس إس)؟

416
00:33:49,994 --> 00:33:53,714
‫لن تنجح خطتنا إذاً
‫لأن لدينا أربعة رجال آخرين فقط

417
00:33:54,394 --> 00:33:55,794
‫هل أنتم ثمانية فقط؟

418
00:33:57,394 --> 00:33:59,474
‫- ماذا عن المتطوعين المدنيين؟
‫- ها نحن أمامك

419
00:33:59,714 --> 00:34:01,554
‫بسبب تخفيض ميزانية الوزارة

420
00:34:01,674 --> 00:34:04,074
‫لا يستدعون موظفين جدد
‫بعد تقاعد أحد العملاء

421
00:34:04,674 --> 00:34:07,074
‫وأخذنا الأسلحة من الحرب
‫ضد (المغرب)

422
00:34:09,114 --> 00:34:10,514
‫وما هي الخطة؟

423
00:34:10,874 --> 00:34:12,314
‫هل لديكم ما طلبناه؟

424
00:34:12,914 --> 00:34:14,314
‫هذه هي الملابس

425
00:34:14,754 --> 00:34:16,154
‫خذها

426
00:34:19,474 --> 00:34:22,554
‫زيّان لمتطوعين مدنيين
‫ورداء الرهبان لك

427
00:34:23,194 --> 00:34:24,994
‫ومتفجرات لتدمير البوابة الزمنية

428
00:34:25,194 --> 00:34:27,874
‫- سأحمل هذه
‫- لن أتجادل معك في هذا

429
00:34:28,674 --> 00:34:30,074
‫هناك أمر آخر

430
00:34:30,594 --> 00:34:33,314
‫إذا حدث أمر طارئ
‫اقرعوا جرس الدير

431
00:34:33,514 --> 00:34:35,634
‫- ولماذا لدينا الهواتف المحمولة؟
‫- لن تفيدنا هنا

432
00:34:35,754 --> 00:34:37,994
‫في هذه الجبال تنعدم إشارة
‫الهواتف النقالة

433
00:34:38,194 --> 00:34:40,434
‫أرى الجحيم الإسباني في كل مكان

434
00:34:40,594 --> 00:34:42,954
‫- ما هو الجحيم الإسباني؟
‫- لا شيء، مجرد مزحة

435
00:34:43,074 --> 00:34:45,474
‫لتشرحها لنا في الطريق
‫هيا لنتجه إلى الدير

436
00:34:58,114 --> 00:35:01,154
‫"المجيب الآلي لهاتف
‫(أمبروسيو إسبينولا دوريا)"

437
00:35:01,314 --> 00:35:02,834
‫"أفضل رجال (إسبانيا)"

438
00:35:02,954 --> 00:35:06,354
‫"إذا أردت ترك رسالة لي
‫يمكنك التحدث بعد سماع الإشارة"

439
00:35:07,474 --> 00:35:10,114
‫نداء إلى (إسبينولا)
‫نداء عاجل من الوزارة

440
00:35:10,234 --> 00:35:12,394
‫أكرر، نداء عاجل من الوزارة

441
00:35:26,834 --> 00:35:29,034
‫- هل أنتِ قلقة؟
‫- ألستَ قلقاً أيضاً؟

442
00:35:29,354 --> 00:35:31,474
‫ستكون مهمتنا معقدةً للغاية

443
00:35:31,994 --> 00:35:33,674
‫ليس هذا ما يقلقك وحسب

444
00:35:33,994 --> 00:35:36,234
‫لا تستطيعين نسيان صورتك العائلية
‫التي رأيتها، أليس كذلك؟

445
00:35:36,354 --> 00:35:37,874
‫لا أستطيع نسيانها

446
00:35:38,114 --> 00:35:40,474
‫بالأمس فقط كنت أقف مع عائلتي
‫لالتقاط صورة جماعية

447
00:35:41,034 --> 00:35:43,674
‫وبختني والدتي لأنني لم أقف ساكنةً

448
00:35:45,434 --> 00:35:48,554
‫عندما ننتهي من المهمة
‫سنكتشف ما حدث لعائلتك

449
00:35:48,914 --> 00:35:50,794
‫لست متأكدةً من أنني
‫أريد ذلك يا (خوليان)

450
00:35:56,354 --> 00:35:57,874
‫"دير (مونتسيرات)، عام 1940"

451
00:35:57,994 --> 00:35:59,394
‫ها هو ذا

452
00:36:05,274 --> 00:36:06,914
‫تنتظرنا مهمة جديدة

453
00:36:08,234 --> 00:36:09,634
‫النصر أو الموت

454
00:36:09,994 --> 00:36:12,274
‫- أفضل الخيار الأول
‫- وأنا أيضاً

455
00:36:37,834 --> 00:36:40,114
‫- اذهبا لرؤية رئيس الدير
‫- ماذا عنك؟

456
00:36:40,394 --> 00:36:41,754
‫سأبدأ البحث

457
00:36:41,954 --> 00:36:43,754
‫لن يشك أحد بنا بهذه الطريقة

458
00:36:43,874 --> 00:36:45,274
‫توخي الحذر

459
00:37:08,194 --> 00:37:10,034
‫وما سبب زيارتكم؟

460
00:37:10,314 --> 00:37:13,074
‫هناك معلومات عن هجوم وشيك
‫سيشنه المقاومون

461
00:37:13,194 --> 00:37:17,874
‫أشك في ذلك لأننا محايدون
‫وتحترمنا جميع الأطراف لذلك السبب

462
00:37:18,354 --> 00:37:21,434
‫قائد كبير من الجيش الألماني
‫سيقوم بزيارة هذا الدير

463
00:37:21,754 --> 00:37:24,394
‫علينا التأكد من سلامة المكان

464
00:37:24,754 --> 00:37:27,314
‫يمكنكما فعل أي شيء تريداه
‫ولكن لا تزعجا الأخوة

465
00:37:27,434 --> 00:37:29,794
‫وصلتما في وقت الغداء

466
00:39:22,314 --> 00:39:23,714
‫ألقيا سلاحيكما

467
00:39:24,514 --> 00:39:27,074
‫هذا جيد، لا يحتاج
‫هذا الألماني إلى مترجم

468
00:39:27,194 --> 00:39:28,994
‫طلبت منكما إلقاء سلاحيكما

469
00:39:29,514 --> 00:39:30,874
‫لا تتحركا

470
00:40:06,154 --> 00:40:07,554
‫ادخلوا المكان

471
00:40:08,274 --> 00:40:09,634
‫هيا

472
00:40:14,274 --> 00:40:15,834
‫ستأتي الامرأة معنا

473
00:40:22,394 --> 00:40:24,074
‫انتظرا، انتظرا!

474
00:40:31,474 --> 00:40:33,314
‫- علينا القيام بأمر ما
‫- أجل

475
00:40:34,114 --> 00:40:35,514
‫لكن في الوقت المناسب

476
00:40:36,994 --> 00:40:38,794
‫كيف يمكنك أن تهدأ بهذا الشكل؟

477
00:40:42,194 --> 00:40:45,754
‫أخبرني لطفاً بحقيقة
‫نكتة الجحيم الإسباني

478
00:40:55,434 --> 00:40:56,834
‫ماذا تفعلين هنا؟

479
00:40:57,194 --> 00:40:58,874
‫أفكر في كيفية الخروج

480
00:40:59,194 --> 00:41:00,594
‫انتظروا

481
00:41:01,554 --> 00:41:03,714
‫انتظروا، أخرجوني من هنا

482
00:41:03,994 --> 00:41:06,794
‫أعرف سراً أكثر أهمية لـ(هيملر)

483
00:41:12,314 --> 00:41:14,434
‫توجد بوابة زمنية هنا في الداخل

484
00:41:14,554 --> 00:41:15,994
‫واحدة فقط

485
00:41:16,514 --> 00:41:18,354
‫أستطيع أن أريك المئات منها

486
00:41:18,954 --> 00:41:20,354
‫خائنة

487
00:41:21,314 --> 00:41:22,874
‫ليست لديك أدنى فكرة

488
00:41:31,114 --> 00:41:32,474
‫وصل (هيملر)

489
00:42:02,994 --> 00:42:06,314
‫آسف لتخييب ظنك، ولكن الكأس
‫المقدسة ليست في دير (مونتسيرات)

490
00:42:06,994 --> 00:42:10,914
‫مقدساتنا الوحيدة هي السيدة
‫(مريم) ومحبتنا لها

491
00:42:12,314 --> 00:42:13,794
‫مقدساتنا الوحيدة
‫هي السيدة (مريم)...

492
00:42:13,914 --> 00:42:16,514
‫أفضل تجرّع سم السيانيد
‫على تصديق هذه الخدعة

493
00:42:16,634 --> 00:42:19,354
‫أخبره أنني أتمنى له
‫الاستمتاع بتجرع السيانيد

494
00:42:19,634 --> 00:42:22,394
‫- هل تجيد الألمانية؟
‫- درست في (توبنغن)

495
00:42:23,714 --> 00:42:26,914
‫اسمع، أعلم أنني لا أستطيع منعك
‫من تدنيس هذا المكان المقدس

496
00:42:27,034 --> 00:42:29,954
‫ولكنني أستطيع سجن نفسي في غرفتي
‫إلى حين خروجكم من هذا الدير

497
00:42:35,634 --> 00:42:37,354
‫حاولوا عدم تخريب أي شيء

498
00:42:37,554 --> 00:42:40,034
‫- هل علينا خشية غضب الرب؟
‫- لا

499
00:42:40,874 --> 00:42:42,474
‫يجب أن تخشوا غضبي

500
00:43:26,314 --> 00:43:27,674
‫ليحيا (هتلر)

501
00:43:28,314 --> 00:43:29,714
‫السيدة (لولا منديتا)

502
00:43:29,914 --> 00:43:32,234
‫لا تعرفين مدى سعادتنا بلقائك

503
00:43:32,514 --> 00:43:35,234
‫ما كنّا سنأتي إلى هذا المكان
‫إلّا بفضل جهودك

504
00:43:36,594 --> 00:43:40,274
‫ستكونون أكثر سعادة
‫عندما تعرفون عن وزارة الزمن

505
00:43:40,994 --> 00:43:45,154
‫هناك المئات من الأبواب
‫التي تؤدي إلى الماضي

506
00:43:46,354 --> 00:43:48,114
‫تتحدث عن وزارة الزمن

507
00:43:50,354 --> 00:43:53,234
‫والرجل في الجحيم الألماني
‫كان غارقاً في القذارة حتى أذنيه

508
00:43:53,354 --> 00:43:56,354
‫سأل الرجل في الجحيم الإسباني
‫عن أحواله

509
00:43:57,914 --> 00:43:59,594
‫لا أعرف ما فائدة شرح النكتة

510
00:43:59,754 --> 00:44:01,434
‫علينا معرفة ما يريده
‫النازيون من (إميليا)

511
00:44:01,554 --> 00:44:03,474
‫تابع شرح النكتة من فضلك

512
00:44:05,474 --> 00:44:08,354
‫أجابه الإسباني بأن أحواله جيدة
‫في الجحيم الإسباني

513
00:44:08,514 --> 00:44:11,554
‫فسأله الألماني مذهولاً
‫"ألا يُلقون عليكم بدلاء من القذارة؟"

514
00:44:11,714 --> 00:44:15,074
‫فأجابه الإسباني "في الجحيم الإسباني
‫إذا وجدت دلواً فلن تجد القذارة"

515
00:44:15,194 --> 00:44:17,594
‫"وإذا توفرت القذارة، فلن تجد دلواً"

516
00:44:19,514 --> 00:44:20,794
‫حسناً، لم أفهم النكتة

517
00:44:20,914 --> 00:44:24,314
‫تغيرت (إسبانيا) كثيراً
‫منذ القرن السادس عشر

518
00:44:24,634 --> 00:44:26,274
‫تغيرت نحو الأسوأ حسب ما رأيته

519
00:44:27,994 --> 00:44:29,434
‫يبدو أنهم جاؤوا

520
00:44:31,154 --> 00:44:32,554
‫هيا بنا

521
00:44:34,034 --> 00:44:35,594
‫ألا يمكنك أن تصمت لمرة واحدة؟

522
00:44:36,314 --> 00:44:38,194
‫لقد سئمت من ثرثرتك

523
00:44:38,314 --> 00:44:40,794
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- هل جننت؟

524
00:44:40,994 --> 00:44:42,354
‫ما الذي تفعلاه؟

525
00:44:57,194 --> 00:45:00,034
‫- يجب أن تقاتل بشكل أفضل
‫- أنا أنقذ الأرواح، ولا أزهقها

526
00:45:00,074 --> 00:45:02,474
‫أهم حياة عليك إنقاذها هي حياتك

527
00:45:05,034 --> 00:45:06,634
‫لنبحث عن (إميليا) الآن

528
00:45:20,514 --> 00:45:22,274
‫كالقفز في بركة السباحة

529
00:45:25,714 --> 00:45:27,514
‫- ليحيا (هتلر)
‫- يحيا (هتلر)

530
00:46:03,234 --> 00:46:04,594
‫البوابة حقيقية

531
00:46:08,154 --> 00:46:09,754
‫بسرعة أيها الرجال

532
00:46:09,954 --> 00:46:11,594
‫بسرعة، هيا

533
00:46:13,154 --> 00:46:14,474
‫هيا، ادخلوا

534
00:46:22,354 --> 00:46:23,674
‫هيا، تقدم

535
00:46:27,234 --> 00:46:29,194
‫هيا، تمركزوا هناك

536
00:46:29,714 --> 00:46:31,314
‫تقدموا

537
00:46:38,234 --> 00:46:41,754
‫فيلم آخر عن الحرب
‫أصبح هذا ممل جداً

538
00:46:52,114 --> 00:46:54,114
‫كيف تجرأت على فعل هذا؟

539
00:46:55,114 --> 00:46:58,354
‫ماذا عنك؟
‫أنت أسوأ من الخونة

540
00:46:59,794 --> 00:47:01,074
‫أنت قاتل

541
00:47:01,194 --> 00:47:03,874
‫ستقتل جميع من لا يستطيعون
‫استخدام هذه البوابة بعد الآن

542
00:47:23,114 --> 00:47:25,154
‫وعدوني بالسماح لي
‫بالانتقال إلى المستقبل

543
00:47:48,634 --> 00:47:50,394
‫أصبحت معنا أيتها الشابة

544
00:47:50,674 --> 00:47:52,074
‫لم نعد بحاجة إليه

545
00:47:52,794 --> 00:47:54,554
‫يجب أن نخبر (هتلر)

546
00:48:00,834 --> 00:48:02,794
‫لماذا لا تستطيع المجيء حالاً؟

547
00:48:02,914 --> 00:48:05,434
‫اسمعني، القادمون ليسوا
‫أعضاء فرقة موسيقية

548
00:48:05,634 --> 00:48:07,394
‫عليك الحضور إلى مكتبي الآن

549
00:48:07,634 --> 00:48:09,034
‫(إسبينولا)! (إسبينولا)!

550
00:48:09,274 --> 00:48:10,674
‫(إسبينولا)!

551
00:48:10,914 --> 00:48:12,474
‫انقطع الخط، يا للمصيبة!

552
00:48:12,714 --> 00:48:14,034
‫أخلوا المكان

553
00:48:14,154 --> 00:48:16,674
‫ليعد العملاء إلى منازلهم في عصورهم

554
00:48:17,034 --> 00:48:19,154
‫ليبقى الطاقم الأساسي
‫ورجال الأمن فقط

555
00:48:19,794 --> 00:48:21,874
‫حسناً سيدي
‫وماذا نفعل بشأن (خوان)؟

556
00:48:21,994 --> 00:48:23,434
‫خذيه إلى منزلك من فضلك

557
00:48:23,594 --> 00:48:26,874
‫- سأبقى معك
‫- لا يا (أنغوستياس)، اذهبي إلى منزلك

558
00:48:28,234 --> 00:48:30,314
‫أعتقد أنه لم يعد لدي خيار سوى البقاء

559
00:48:47,634 --> 00:48:50,514
‫- حمداً للرب!
‫- يا للروعة! هذه البندقية مذهلة

560
00:48:50,634 --> 00:48:53,834
‫علينا أن نسرع
‫لقد أخبرتهم (لولا) عن الوزارة

561
00:48:54,074 --> 00:48:55,834
‫- ستدفع ثمن هذا، أقسم لك
‫- الهاتف المحمول

562
00:48:56,034 --> 00:48:57,594
‫علينا إخبار الوزارة

563
00:49:10,034 --> 00:49:11,434
‫مرحباً؟

564
00:49:16,994 --> 00:49:19,114
‫لقد فات الأوان
‫اقتحم الألمان الوزارة

565
00:49:19,234 --> 00:49:20,794
‫علينا تحذير المقاومين

566
00:49:20,914 --> 00:49:22,674
‫- اسمهم (الماكيس)
‫- حسناً، أياً يكن

567
00:49:38,674 --> 00:49:40,674
‫"(هينداي)"

568
00:49:53,474 --> 00:49:54,834
‫رائع!

569
00:49:55,554 --> 00:49:56,994
‫هل قال "حلوى عجين الفستق"؟

570
00:49:57,314 --> 00:49:58,994
‫"رائع"

571
00:49:59,554 --> 00:50:00,714
‫مذهل

572
00:50:00,834 --> 00:50:04,434
‫- "مذهل"
‫- يبدو سعيداً وكأنه فاز باليانصيب

573
00:50:05,434 --> 00:50:06,794
‫والآن ماذا قال؟

574
00:50:08,154 --> 00:50:09,794
‫أترى؟ مثل اللغة الإسبانية

575
00:50:09,914 --> 00:50:11,154
‫شكراً لك يا عزيزي (هينريش)

576
00:50:11,274 --> 00:50:12,834
‫شكراً لك يا عزيزي (هينريش)

577
00:50:12,954 --> 00:50:14,354
‫شكراً لك أيها القائد

578
00:50:16,034 --> 00:50:17,434
‫(هتلر) سعيد بهذه الأخبار

579
00:50:18,674 --> 00:50:20,034
‫سأذهب لدخول الحمام

580
00:50:23,994 --> 00:50:25,754
‫وماذا عما طلبناه؟

581
00:50:27,834 --> 00:50:29,834
‫نعم لكل شيء

582
00:50:31,114 --> 00:50:32,514
‫"نعم لكل شيء"

583
00:50:40,354 --> 00:50:42,834
‫قريباً ستصل كتيبتان من (فرنسا)

584
00:50:43,194 --> 00:50:44,754
‫وسوف يسافرون إلى المستقبل

585
00:50:44,994 --> 00:50:47,874
‫سيكون هذا نصراً حاسماً لنا

586
00:50:58,634 --> 00:51:00,034
‫هذا توقيت غريب

587
00:51:00,674 --> 00:51:02,074
‫تأخر قرع الجرس 20 دقيقة

588
00:51:03,554 --> 00:51:06,754
‫في (إسبانيا)، لا نهتم
‫بدقة المواعيد مثلكم

589
00:51:09,714 --> 00:51:12,394
‫- هل أنت متأكد مما قلته؟
‫- أجل

590
00:51:13,794 --> 00:51:15,674
‫لقد تحدث إلى (هيملر)، أنا متأكد

591
00:51:16,034 --> 00:51:18,314
‫قال "شكراً (هيملر)"
‫ثم أغلق السماعة

592
00:51:18,994 --> 00:51:20,674
‫ووافق على كل شيء

593
00:51:22,634 --> 00:51:25,954
‫لنتصل بالوزارة، لا بد أنهم يعرفون
‫ما حدث في دير (مونتسيرات)

594
00:51:26,074 --> 00:51:28,394
‫لا نستطيع فعل ذلك
‫نحن خارج الأراضي الإسبانية

595
00:51:28,514 --> 00:51:30,234
‫هواتفنا لا تعمل هنا

596
00:51:30,434 --> 00:51:32,634
‫علينا العودة إلى مدينة (إيرون)
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

597
00:51:32,794 --> 00:51:34,794
‫لكن (إميليا) وفريقها في هذا الزمن

598
00:51:34,914 --> 00:51:37,034
‫يمكننا النزول والاتصال من المحطة

599
00:51:37,914 --> 00:51:39,234
‫أنت على حق

600
00:51:39,754 --> 00:51:41,634
‫- سأذهب إلى الأسفل
‫- لا

601
00:51:42,874 --> 00:51:44,554
‫قد يطلب حضورك بأية لحظة

602
00:51:44,674 --> 00:51:46,434
‫سيشكون في أمرك
‫إذا لم تكن موجوداً

603
00:51:46,594 --> 00:51:47,954
‫سأتولى الأمر بنفسي

604
00:51:59,354 --> 00:52:01,634
‫ماذا تفعلون هنا؟
‫هل تحسبون هذا شارع سوق (رامبلاس)؟

605
00:52:01,794 --> 00:52:04,634
‫دير (مونتسيرات) ملاذ روحي

606
00:52:10,474 --> 00:52:11,874
‫أعتذر

607
00:52:13,834 --> 00:52:16,794
‫أجل يا (إيرينا)
‫الأمور ليست على ما يرام

608
00:52:16,914 --> 00:52:19,194
‫وبكل صراحة، نحن في ورطة كبيرة

609
00:52:19,954 --> 00:52:21,794
‫استولى النازيون على الوزارة

610
00:52:24,474 --> 00:52:27,154
‫- ماذا عن رجال الأمن؟
‫- إنهم في عداد الأموات

611
00:52:27,274 --> 00:52:28,634
‫صمتاً

612
00:52:33,394 --> 00:52:35,354
‫عليّ الاعتراف بأنك رجل شجاع

613
00:52:35,594 --> 00:52:37,034
‫تستمر بالرسم في وقت كهذا

614
00:52:37,234 --> 00:52:40,474
‫- سأصاب بالذعر إذا لم أمارس الرسم
‫- استمر في الرسم إذاً

615
00:52:41,034 --> 00:52:45,034
‫لم أكمل هذه اللوحات، وإذا فقدت
‫حياتي لن تبقى المتاحف كما كانت

616
00:52:45,234 --> 00:52:47,514
‫هل أخبرتك من قبل
‫أنك في غاية الأنانية؟

617
00:52:48,714 --> 00:52:50,354
‫قلت لك أن تصمتي

618
00:52:51,154 --> 00:52:52,634
‫لا تلمسها

619
00:53:01,354 --> 00:53:03,394
‫شكراً يا (خوان)
‫أنا مدينة لك بهذا

620
00:53:05,394 --> 00:53:06,794
‫أين (إسبينولا)؟

621
00:53:07,714 --> 00:53:09,114
‫ماذا سنفعل الآن؟

622
00:53:11,394 --> 00:53:12,794
‫لننتقل إلى الخطة الثانية

623
00:53:15,674 --> 00:53:18,434
‫ولكن هل حسب أحد
‫كيف سيتغير التاريخ...

624
00:53:19,394 --> 00:53:21,754
‫- إذا قتلنا (هتلر)؟
‫- أجل

625
00:53:22,794 --> 00:53:25,194
‫ولكن بسبب ما فعله
‫أظن أن قتله سيكون أفضل

626
00:54:30,234 --> 00:54:31,914
‫- هل أنت متأكد من فعل هذا؟
‫- نعم

627
00:54:32,034 --> 00:54:34,834
‫إذا اقتحم الألمان في الوزارة
‫سيكون عددهم قليل هنا

628
00:54:34,994 --> 00:54:38,114
‫- إنهم جنود جيدون
‫- لا تقلق، لسنا سيئين بدورنا

629
00:54:45,834 --> 00:54:47,634
‫ماذا يحدث هناك؟

630
00:54:48,194 --> 00:54:50,394
‫يتساءل عن الأحوال في الخارج

631
00:54:52,474 --> 00:54:55,794
‫أعتقد أن عليه القلق أكثر
‫مما يحدث داخل الدير

632
00:54:58,034 --> 00:54:59,394
‫توقف

633
00:54:59,514 --> 00:55:01,194
‫اثبتوا في أماكنكم
‫ألقوا أسلحتكم أرضاً

634
00:55:01,314 --> 00:55:03,514
‫ألقوها على الأرض
‫لا تتحركوا

635
00:55:11,154 --> 00:55:13,594
‫هيا، ليس لدينا وقت لنضيعه

636
00:55:13,714 --> 00:55:15,834
‫كيف تجرؤين على التحدث إلينا
‫أيتها المخادعة؟

637
00:55:16,714 --> 00:55:18,994
‫اقتحموا الوزارة بسبب غدرك

638
00:55:19,794 --> 00:55:21,434
‫أنا أساعدكم

639
00:55:23,914 --> 00:55:26,954
‫توجد في الوزارة دفاعات خاصة
‫وجنود يحمونها

640
00:55:35,914 --> 00:55:38,834
‫أرسلت النازيين إلى فخ
‫لا يستطيعون الفرار منه

641
00:56:00,434 --> 00:56:02,594
‫أرجوك، أرجوك

642
00:56:03,594 --> 00:56:05,194
‫لا تطلقوا النار

643
00:56:11,594 --> 00:56:13,034
‫لا أفهم شيئاً مما حدث

644
00:56:13,234 --> 00:56:15,514
‫يعتقدون أنهم سينتصرون

645
00:56:16,674 --> 00:56:18,394
‫ما الذي يضحكك أيها السافل؟

646
00:56:18,714 --> 00:56:21,714
‫لأنكم تعتقدون بسذاجة
‫أنكم ستهزمون جيشنا العاتي

647
00:56:22,714 --> 00:56:24,514
‫سنرى ما سيحدث، هيا بنا

648
00:56:24,794 --> 00:56:28,114
‫- إلى أين نأخذهما؟
‫- إلى الوزارة، لنعرف ما حدث تماماً

649
00:56:28,634 --> 00:56:30,234
‫لنستخدمهما كدروع لنا

650
00:56:30,834 --> 00:56:33,234
‫آمل أن يكون الألمان جنوداً جيدين

651
00:56:33,354 --> 00:56:35,194
‫- لماذا؟ هل تريد أن يقتلونا؟
‫- لا

652
00:56:35,434 --> 00:56:38,034
‫لأن الجنود الجيدين
‫لا يدعون قائدهم يموت

653
00:56:38,314 --> 00:56:40,554
‫- ابق معها
‫- لا، سأبقى هنا

654
00:56:40,954 --> 00:56:42,274
‫سيفيدكم العدد الأكبر

655
00:56:42,394 --> 00:56:43,754
‫- هل أنتِ متأكدة؟
‫- نعم

656
00:56:43,874 --> 00:56:45,634
‫الأهم هو تأمين الوزارة

657
00:56:46,514 --> 00:56:47,914
‫هيا بنا

658
00:57:14,954 --> 00:57:17,434
‫- تباً لك!
‫- أرجو المعذرة

659
00:57:17,794 --> 00:57:19,594
‫أنا آسف جداً

660
00:57:19,714 --> 00:57:23,354
‫سأحضر كأس ماء آخر

661
00:57:47,994 --> 00:57:49,394
‫لماذا تبتسمين؟

662
00:57:50,274 --> 00:57:52,474
‫أتساءل إذا كنت قد قتلت أحداً من قبل

663
00:57:53,954 --> 00:57:55,354
‫هل قتلت أحد؟

664
00:57:57,274 --> 00:57:59,674
‫لا، لا أعتقد ذلك

665
00:58:01,434 --> 00:58:04,874
‫إضافةً إلى ذلك، يجب أن تعرفي
‫أن قتلي ليس في مصلحتك

666
00:58:05,194 --> 00:58:06,594
‫يا (إميليا فولك)

667
00:58:07,474 --> 00:58:09,074
‫- هل تعرفينني؟
‫- نعم

668
00:58:09,354 --> 00:58:11,714
‫- ماذا تعرفين عني؟
‫- كل شيء

669
00:58:12,394 --> 00:58:14,794
‫اسم والدك هو (إينريك)
‫ووالدتك تدعى (كارما)

670
00:58:15,194 --> 00:58:18,674
‫وأنت بنت وحيدة لأن أمك ماتت
‫عند ولادتك تقريباً

671
00:58:21,274 --> 00:58:24,234
‫هذا يكفي لليوم
‫لدي عمل عليّ القيام به

672
00:58:24,354 --> 00:58:26,474
‫هل تعتقدين أنني سأدعك تذهبين
‫بعد ما فعلته اليوم؟

673
00:58:26,594 --> 00:58:30,114
‫لم أذنب بأي شيء، هم من خانوني
‫وأنقذت حياة الكثيرين

674
00:58:30,634 --> 00:58:33,314
‫أناس كانوا سيعدمون رمياً بالرصاص
‫إذا لم أخرجهم من هذا المكان

675
00:58:33,434 --> 00:58:35,634
‫وغيرهم ممن لم يتمكنوا من الفرار

676
00:58:35,794 --> 00:58:38,194
‫عندما أراد جنود (نابليون)
‫قتل الـ(إمبيثينادو)...

677
00:58:38,354 --> 00:58:40,474
‫هل ساعدتهم أيضاً
‫من أجل الخير للإنسانية؟

678
00:58:40,674 --> 00:58:43,754
‫ساعدتهم على أمل أن تنتهي
‫الحرب عاجلاً

679
00:58:43,874 --> 00:58:46,194
‫لتتمكن (إسبانيا) من التغير نحو الأفضل

680
00:58:47,434 --> 00:58:51,034
‫عندما عرفت أنهم سيقتلونه
‫أردت تحذيره ولكن بعد فوات الأوان

681
00:58:53,914 --> 00:58:56,274
‫لقد خدعتك الوزارة يا (إميليا)

682
00:58:57,074 --> 00:58:59,514
‫- الحفاظ على الماضي؟
‫- لكن هذا هو التاريخ

683
00:59:00,834 --> 00:59:02,994
‫وأحياناً يكون التاريخ سيئاً للغاية

684
00:59:03,874 --> 00:59:07,034
‫هل يمكنك تخيل مقدار الأخطاء
‫التي يمكن تصحيحها؟

685
00:59:07,554 --> 00:59:09,554
‫صحيح أن (إسبانيا)
‫انتصرت أمام (نابليون)

686
00:59:09,874 --> 00:59:11,274
‫ولكن لماذا؟

687
00:59:11,714 --> 00:59:15,434
‫حتى يلغي (فرناندو) السابع الدستور
‫الذي قدم كثيرون حياتهم من أجله؟

688
00:59:15,794 --> 00:59:17,874
‫حين كان يقضي إجازةً في (بايونا)

689
00:59:18,674 --> 00:59:22,074
‫ليتمكن من العودة وقتل الأبطال
‫مثل الـ(إمبيثينادو)

690
00:59:22,834 --> 00:59:26,274
‫وحتى أفضل رجالنا
‫مثل (غويا) و(خوفيانوس)

691
00:59:26,674 --> 00:59:28,234
‫كان عليهم الذهاب إلى المنفى

692
00:59:29,874 --> 00:59:32,074
‫- لا تتحركيِ
‫- لن تطلقي النار عليّ

693
00:59:32,874 --> 00:59:34,474
‫أخبريني بشيء آخر عني

694
00:59:35,194 --> 00:59:38,234
‫سأفعل ذلك، أقسم لك
‫ولكن ليس الآن

695
01:00:10,394 --> 01:00:11,714
‫وأخيراً وصل (إسبينولا)

696
01:00:11,834 --> 01:00:13,394
‫اهدؤوا، قفوا أمام الجدار

697
01:00:13,554 --> 01:00:15,274
‫لا تقلق، تم تأمين الخارج

698
01:00:15,634 --> 01:00:18,114
‫- هل يتحدث أحدكم الإسبانية؟
‫- أجل، هذا يجيدها

699
01:00:18,594 --> 01:00:21,834
‫حسناً، استمع إليّ جيداً
‫لأنني لن أعيد كلامي

700
01:00:22,394 --> 01:00:26,274
‫لدي 100 رجل آخر في الممرات
‫وجنودك ماتوا جميعاً

701
01:00:26,394 --> 01:00:28,594
‫لذا استسلم وسوف نعاملك بشرف

702
01:00:28,714 --> 01:00:30,714
‫- هل فهمت؟
‫- وهل تفهم أنت هذا؟

703
01:00:30,954 --> 01:00:32,994
‫لا، لن ينتهي الأمر بهذه السهولة

704
01:00:34,114 --> 01:00:35,994
‫(دييغو)، استيقظ

705
01:00:36,114 --> 01:00:37,794
‫- (دييغو)!
‫- صمتاً!

706
01:00:38,714 --> 01:00:41,954
‫نحن لا نستسلم أبداً
‫لا نتلقى أوامرنا إلا من القائد (هتلر)

707
01:00:42,114 --> 01:00:43,434
‫يمكننا ترتيب ذلك

708
01:00:43,554 --> 01:00:45,834
‫أبعد سلاحك عن رأس رئيسي
‫وإلا سأقطع رأسه

709
01:00:58,794 --> 01:01:00,034
‫استيقظ

710
01:01:00,154 --> 01:01:02,354
‫- يجب تحذير (إرنستو) بسرعة
‫- حسناً

711
01:01:02,594 --> 01:01:04,194
‫ليترجم أحدكم كلامي

712
01:01:04,434 --> 01:01:06,274
‫- سأفعل ذلك
‫- رائع

713
01:01:06,954 --> 01:01:08,634
‫أخبره أن يعود إلى دير (مونتسيرات)

714
01:01:09,994 --> 01:01:12,474
‫وأن يتصل برئيسه
‫ليخبر (هتلر) بدوره...

715
01:01:12,594 --> 01:01:14,194
‫أن كل شيء كان حلماً

716
01:01:15,034 --> 01:01:16,594
‫أو أي شيء آخر يريد قوله

717
01:01:16,954 --> 01:01:19,314
‫لكنني لا أريد رؤيتهم مرةً أخرى
‫ولا حتى في الصور

718
01:01:19,674 --> 01:01:21,314
‫ماذا لو رفض قائدي ذلك؟

719
01:01:22,194 --> 01:01:23,914
‫إذاً سأخبره بكلمتين فقط

720
01:01:24,794 --> 01:01:26,714
‫(جيبهارت) و(آنا)

721
01:01:27,194 --> 01:01:31,114
‫- والداي
‫- تماماً، والديك

722
01:01:32,354 --> 01:01:35,394
‫سأرسل فريقاً لاغتيالهما
‫قبل أن يتعرفا إلى بعضهما

723
01:01:36,434 --> 01:01:39,314
‫والسيد (هيملر) لن يُولد عندها

724
01:01:44,354 --> 01:01:46,074
‫رافقهما حالاً

725
01:01:49,674 --> 01:01:51,754
‫وأنت يا (إسبينولا)
‫يمكنك العودة إلى (فلاندرز)

726
01:01:52,154 --> 01:01:54,274
‫- ولا تتجاهل هاتفك
‫- لا تقلق

727
01:01:59,314 --> 01:02:00,954
‫هل أنت (إسبينولا)؟

728
01:02:01,634 --> 01:02:03,674
‫- الذي انتصر على (بريدا)
‫- هو بعينه

729
01:02:04,434 --> 01:02:06,874
‫شرف لي أن أقاتل
‫إلى جانب خيرة رجال (إسبانيا)

730
01:02:08,034 --> 01:02:11,394
‫وأنت من أفضل الرجال أيضاً
‫حتى لو لم تحصل على لقب رسمي

731
01:02:38,954 --> 01:02:40,154
‫نعم؟

732
01:02:40,274 --> 01:02:42,954
‫حسناً، (هيملر) على الهاتف

733
01:02:48,714 --> 01:02:50,034
‫نعم

734
01:03:00,354 --> 01:03:02,154
‫يا لك من عديم الفائدة!

735
01:03:11,954 --> 01:03:15,434
‫سنذهب، لا اتفاق بيننا

736
01:03:18,074 --> 01:03:19,794
‫رفض جميع الاتفاقيات

737
01:03:20,154 --> 01:03:24,434
‫أفضل أن يبتر أحد أعضائي
‫على أن أقابل هذا الرجل مرةً أخرى

738
01:03:24,554 --> 01:03:27,714
‫- ماذا قال؟
‫- من الأفضل ألا أترجم كلامه

739
01:03:28,514 --> 01:03:29,914
‫لنغادر هذا المكان

740
01:03:40,794 --> 01:03:42,914
‫يا لها من مضيعة لسم السيانيد

741
01:04:02,114 --> 01:04:04,274
‫هيا، بماذا أردت أن تخبرني؟

742
01:04:04,954 --> 01:04:06,794
‫إذا كان قولك هذا
‫بسبب (لولا)، فلا تقلقي

743
01:04:06,954 --> 01:04:08,394
‫لن ألقي اللوم عليك

744
01:04:08,674 --> 01:04:10,434
‫لا أصدق ما سمعته

745
01:04:10,794 --> 01:04:12,994
‫كانت (لولا) عميلةً جيدةً للوزارة

746
01:04:13,234 --> 01:04:15,314
‫وأوقعت الألمان في شرك محكم

747
01:04:15,474 --> 01:04:19,554
‫صحيح، أنقذت الوزارة
‫والبوابة الزمنية والتاريخ السيء

748
01:04:20,034 --> 01:04:22,434
‫- حضرنا كل شيء
‫- فجر البوابة إذاً

749
01:04:22,794 --> 01:04:24,834
‫سنرافق السجناء إلى سيارتهم

750
01:04:24,954 --> 01:04:27,394
‫لا، انتظر
‫يجب أن نذكر هذه اللحظة

751
01:04:27,514 --> 01:04:29,154
‫انزل على الأرض، هيا

752
01:04:30,434 --> 01:04:34,594
‫هل تعتقد أني لن أتباهى أمام أولادي
‫بالتقاط صورة مع (هيملر)؟

753
01:04:35,114 --> 01:04:37,674
‫مشاهدة وجه ألماني خاسر
‫هو أمر ممتع دائماً

754
01:04:37,794 --> 01:04:40,674
‫اعتد على ذلك ستجرب هذا الشعور
‫مع (لويس أراجونس)

755
01:04:40,794 --> 01:04:43,474
‫هل (لويس أراجونس) بطل إسباني آخر
‫مثل البطل (إسبينولا)؟

756
01:04:43,634 --> 01:04:45,194
‫تماماً، إنه بطل آخر

757
01:04:45,394 --> 01:04:47,194
‫الزموا الهدوء ولا تتحركوا

758
01:04:47,354 --> 01:04:48,874
‫بطاطس

759
01:04:51,714 --> 01:04:54,354
‫"(برشلونة)، عام 1880"

760
01:04:57,594 --> 01:04:58,994
‫"أنا (إميليا فولك)"

761
01:04:59,154 --> 01:05:02,394
‫"أسافر عبر الزمن
‫وواجهت مؤخراً جيش (هتلر)"

762
01:05:10,674 --> 01:05:14,194
‫"حققنا انتصاراً كبيراً
‫ولكن لا يوجد نصر من دون تضحيات"

763
01:05:22,194 --> 01:05:24,514
‫- لدي المعلومات التي طلبتها
‫- شكراً لك

764
01:05:25,954 --> 01:05:27,794
‫هل أنت متأكدة
‫من عدم وقوعك في مشكلة؟

765
01:05:27,994 --> 01:05:31,194
‫لا يهمني ذلك
‫أخبرتك أنني مدينة لك

766
01:05:31,474 --> 01:05:34,034
‫أنا من إقليم (الباسك)
‫ونحن قوم نرد ديوننا دائماً

767
01:05:44,474 --> 01:05:45,874
‫(إيفان)

768
01:05:47,874 --> 01:05:49,274
‫يا بني

769
01:05:52,194 --> 01:05:53,594
‫أبي؟

770
01:05:57,914 --> 01:05:59,554
‫نعم، هذا أنا

771
01:06:00,034 --> 01:06:01,434
‫(خوان)

772
01:06:05,674 --> 01:06:07,834
‫"لقد اكتشف (خوان) المستقبل"

773
01:06:12,914 --> 01:06:14,634
‫"ولم يستطع تحمله"

774
01:06:19,194 --> 01:06:21,274
‫ألا تريد العمل معنا؟

775
01:06:21,434 --> 01:06:24,034
‫أنا أقدر عرضكم
‫ولكنني أفضل العودة إلى زمني

776
01:06:29,274 --> 01:06:32,434
‫إذا أردت إخباري شيئاً
‫فأنا مصغٍ إليك

777
01:06:33,834 --> 01:06:37,994
‫أنا أحذرك أنك إذا عدت
‫لن تجد ما يسرك

778
01:06:48,594 --> 01:06:49,994
‫سأموت، أليس كذلك؟

779
01:06:55,514 --> 01:06:59,954
‫لا يهم، أريد أن أرى ابني يكبر
‫ولو ليوم واحد آخر

780
01:07:00,154 --> 01:07:01,994
‫يستحق ذلك أي تضحية أقوم بها

781
01:07:21,434 --> 01:07:23,554
‫- شكراً على كل شيء
‫- بالتوفيق

782
01:07:25,354 --> 01:07:28,594
‫"مثل (خوان)، أردت معرفة مستقبلي"

783
01:07:41,674 --> 01:07:44,074
‫"أخبروني في المتجر
‫أن منزلي قد أصبح مهجوراً"

784
01:07:44,274 --> 01:07:46,434
‫"وأنهم لا يعرفون
‫أية معلومات عن عائلتي"

785
01:07:58,074 --> 01:08:00,674
‫"ولم تكن لديّ إلا طريقة واحدة
‫لمعرفة ما حدث"

786
01:08:08,794 --> 01:08:10,194
‫"كان عليّ عدم فعل هذا"

787
01:08:23,634 --> 01:08:31,554
‫"(إميليا فولك) 1857 - 1885
‫سيذكرك والديك وزوجك وابنتك دائماً"

788
01:08:35,554 --> 01:08:36,594
‫أجل

789
01:08:36,714 --> 01:08:39,554
‫هناك رجل يحمل
‫مذكرة استدعاء قضائية باسمي

790
01:08:39,914 --> 01:08:41,674
‫بصفتي رئيساً للوزارة

791
01:08:42,194 --> 01:08:43,554
‫هل هذا ممكن؟

792
01:08:43,834 --> 01:08:45,754
‫الوزارة غير معروفة لأجهزة الدولة

793
01:08:46,674 --> 01:08:51,514
‫جئت للدفاع عن مصالح
‫أسلاف الحاخام (أبراهام ليفي)

794
01:08:51,754 --> 01:08:53,474
‫مؤلف "كتاب الأبواب"

795
01:08:53,634 --> 01:08:56,034
‫- هذا أنت حقاً
‫- هل يمكنك حماية عائلتي؟

796
01:08:57,234 --> 01:08:59,234
‫خمسة أيام، ليس أكثر

797
01:08:59,554 --> 01:09:02,874
‫في اليوم الذي يليها
‫لن تبقى الوزارة سريةً

798
01:09:03,034 --> 01:09:04,114
‫ماذا سنفعل؟

799
01:09:04,234 --> 01:09:07,274
‫عليكما السفر إلى العام 1941
‫وإنقاذ الحاخام من الخطر

800
01:09:07,434 --> 01:09:09,554
‫- وما الذي ننتظره؟
‫- المهمة ليست سهلةً

801
01:09:10,474 --> 01:09:15,114
‫الباب رقم 148
‫يؤدي إلى حلقة زمنية مغلقة دائمة

802
01:09:15,314 --> 01:09:17,634
‫مثل فيلم (غراوندهوغ داي)
‫ولكن في العصور الوسطى

803
01:09:18,234 --> 01:09:21,674
‫لينهض الجميع احتراماً
‫لقائد محاكم التفتيش

804
01:09:21,954 --> 01:09:23,514
‫السيد (توما دي توركيمادا)

805
01:09:23,874 --> 01:09:27,234
‫عليّ إرسالك في مهمة
‫أتمنى لو لم نكن مضطرين لإنجازها

806
01:09:30,914 --> 01:09:32,554
‫- انظري
‫- هذا محال

807
01:09:32,794 --> 01:09:35,314
‫- هل تحب ابنتي (إميليا)؟
‫- بكل تأكيد

808
01:09:35,634 --> 01:09:37,794
‫وأنا هنا، أتناول طعام العشاء معكما

809
01:09:38,154 --> 01:09:39,474
‫ما هذا؟

810
01:09:39,754 --> 01:09:42,194
‫(أبراهام ليفي) تحت حمايتي

811
01:09:42,474 --> 01:09:44,394
‫تبقى احتمال واحد على ما أعتقد

812
01:09:44,794 --> 01:09:46,234
‫وأنت تعرف ما أقصده

813
01:09:46,954 --> 01:09:49,994
‫- اهرب
‫- أيها الحراس، أطع الأوامر

814
01:09:50,914 --> 01:09:53,434
‫- لن نترك أحداً خلفنا
‫- بماذا تفكر؟

815
01:09:53,714 --> 01:09:56,954
‫هل تعتقد أنني لا أريد وجوده هنا
‫عوضاً عن موته حرقاً؟

