﻿1
00:00:46,314 --> 00:00:47,594
‫إن هذا غير معقول!

2
00:00:47,714 --> 00:00:51,154
‫إن المحقق يطلب فاتورة ضريبة القيمة
‫المضافة من شراء الستر الضيقة

3
00:00:51,274 --> 00:00:53,994
‫ألا يعلم أنه لم يكن هناك من ضريبة
‫قيمة مضافة في القرن السادس عشر؟

4
00:00:54,114 --> 00:00:55,754
‫ما زال جديداً، سوف يعتاد على الأمر

5
00:00:58,754 --> 00:01:00,154
‫نعم؟

6
00:01:01,914 --> 00:01:03,314
‫هل أنت متأكد؟

7
00:01:04,434 --> 00:01:06,874
‫حسناً إذاً، أحضره إلى مكتبي

8
00:01:09,434 --> 00:01:11,234
‫هل من خطب ما سيدي؟

9
00:01:12,074 --> 00:01:15,154
‫هناك رجل بالباب ومعه استدعاء
‫إلى المحكمة يحمل اسمي

10
00:01:15,274 --> 00:01:17,434
‫وذلك بوصفي أعلى سلطة في هذه الوزارة

11
00:01:19,674 --> 00:01:23,354
‫هذا ليس ممكناً أبداً
‫فالوزارة سر من أسرار الدولة

12
00:01:23,474 --> 00:01:26,474
‫نعم، هذا ما حسبته أيضاً

13
00:02:47,514 --> 00:02:50,674
‫"الفصل الرابع
‫مفاوضات أتت في وقتها"

14
00:02:53,114 --> 00:02:55,834
‫حسناً إذاً، أنت السيد (آرون ستين)

15
00:02:56,674 --> 00:02:58,074
‫وما هو عملك لدينا هنا؟

16
00:02:58,354 --> 00:03:03,554
‫إنني هنا للدفاع عن مصالح أحفاد
‫الحاخام (أبراهام ليفي) المباشرين

17
00:03:04,074 --> 00:03:06,034
‫الذي دوّن "كتاب البوّابات"

18
00:03:06,914 --> 00:03:08,314
‫إن هذا يذكرك بشيء ما
‫أليس كذلك؟

19
00:03:10,234 --> 00:03:11,634
‫أذكر شيئاً ما

20
00:03:11,834 --> 00:03:13,554
‫لا تتلاعب معي من فضلك

21
00:03:14,394 --> 00:03:17,674
‫لأن "كتاب البوابات"
‫هو أصل هذه الوزارة

22
00:03:19,274 --> 00:03:23,594
‫وكيف لك أن تعرف كل ذلك
‫عن هذه الوزارة؟

23
00:03:23,794 --> 00:03:28,994
‫لديّ معارف ممتازون في بلدي وبلدكم
‫هل لي أن أتابع حديثي؟

24
00:03:30,354 --> 00:03:33,634
‫سلّم (أبراهام ليفي) "كتاب البوابات"
‫لـ(إيزابيلا) ملكة (قشتالة)

25
00:03:33,754 --> 00:03:35,154
‫وذلك مقابل حمايته

26
00:03:35,994 --> 00:03:37,914
‫وأظن أنك تعرف هذه القصة

27
00:03:38,034 --> 00:03:40,154
‫نعم، أعرفها

28
00:03:45,554 --> 00:03:47,154
‫ما الذي تريده مني يا (أبراهام)؟

29
00:03:47,314 --> 00:03:52,994
‫أريد حماية عائلتي ومقابل ذلك
‫سأقدم لك نتاج عمل حياتي

30
00:03:57,594 --> 00:03:59,034
‫"كتاب البوابات"

31
00:04:01,554 --> 00:04:02,954
‫لقد احترق جزء منه

32
00:04:03,674 --> 00:04:05,874
‫ولقد أنقذته من الحريق
‫الذي شب في الكنيس

33
00:04:13,514 --> 00:04:15,114
‫لا أرى فيه سوى خربشات وأرقام

34
00:04:15,234 --> 00:04:17,354
‫إنها رموز سرية لبوابات الزمن

35
00:04:17,874 --> 00:04:21,834
‫وبفضل هذه البوابات
‫يمكنك السفر عبر الزمن

36
00:04:23,234 --> 00:04:24,914
‫- هذا مستحيل
‫- لا، ليس مستحيلاً

37
00:04:29,034 --> 00:04:30,434
‫هناك في يدك اليمنى...

38
00:04:31,914 --> 00:04:33,794
‫أثر خفيف لندبة سابقة

39
00:04:33,994 --> 00:04:36,554
‫أصابتك حينما أطلقتِ سهماً
‫من قوس للمرة الأولى

40
00:04:36,674 --> 00:04:40,034
‫وكان ذلك في (أراندا) وكنت تبلغين
‫9 سنوات من العمر تقريباً

41
00:04:41,834 --> 00:04:43,314
‫لا يعلم أي شخص بشأن هذا

42
00:04:43,794 --> 00:04:47,194
‫وكنت قد بكيت حينما رأيتِ
‫يدك مجروحة تنزف

43
00:04:47,914 --> 00:04:49,754
‫ولكن كان أحدهم ماراً من هناك...

44
00:04:56,114 --> 00:05:01,234
‫وداوى لكِ يدكِ بمرهم مصنوع من نبات
‫الأخيون الذي يستخدمه الصبّاغون

45
00:05:11,274 --> 00:05:13,474
‫- أكان ذلك الشخص أنت؟
‫- نعم

46
00:05:13,874 --> 00:05:16,314
‫ولكنك كنت في العمر ذاته
‫الذي أنت فيه الآن...

47
00:05:16,634 --> 00:05:18,354
‫وقد مضت 30 سنة على ذلك

48
00:05:20,394 --> 00:05:21,594
‫إن هذا سحري

49
00:05:21,714 --> 00:05:25,194
‫إن العلم السابق لأوانه
‫يدعى بالسحر دوماً

50
00:05:25,634 --> 00:05:27,754
‫وأنا أعرض عليكِ أن تكوني ملكة الوقت

51
00:05:29,194 --> 00:05:33,194
‫وما أطلبه مقابل ذلك بسيط للغاية
‫وهو حماية عائلتي يا مولاتي

52
00:05:35,914 --> 00:05:40,514
‫وقد وعدت الملكة بحمايته هو وعائلته

53
00:05:41,234 --> 00:05:44,274
‫ومع ذلك فشلت الملكة بالوفاء
‫بما تعهّدت به للرجل

54
00:05:48,754 --> 00:05:52,354
‫وأدانته محاكم التفتيش المقدسة
‫وحكمت عليه بالموت حرقاً

55
00:06:05,234 --> 00:06:06,794
‫أرى أنك على اطلاع واسع بالأمر

56
00:06:07,194 --> 00:06:10,874
‫ولكن اسمح لي بسؤال
‫لم تقدم هذا التقرير في الوقت الحاضر؟

57
00:06:11,034 --> 00:06:15,194
‫لقد تم الكشف عن وثائق
‫غير معروفة للمرة الأولى

58
00:06:16,834 --> 00:06:20,034
‫مثل وثيقة الحماية
‫التي وقعتها الملكة بنفسها

59
00:06:21,874 --> 00:06:24,514
‫إضافة لحكم محكمة التفتيش المقدسة

60
00:06:26,914 --> 00:06:30,274
‫وسوف تفهم لمَ يطالب عملائي العدالة

61
00:06:31,434 --> 00:06:33,154
‫ولكن مضى على الأمر 5 قرون

62
00:06:33,394 --> 00:06:37,354
‫إن طالب سنة أولى في الحقوق
‫سيعلم أن هذه قضية لا يمكن رفعها

63
00:06:37,514 --> 00:06:43,754
‫كما أن 5 قرون زمن طويل للإبقاء
‫على سر بحجم هذه الوزارة

64
00:06:43,954 --> 00:06:45,314
‫ألا تظن ذلك؟

65
00:06:45,994 --> 00:06:49,194
‫إنك لست بباحث عن العدالة

66
00:06:50,274 --> 00:06:52,034
‫أنت تريد المال، أليس كذلك؟

67
00:06:53,034 --> 00:06:58,754
‫مئة مليون دولار إضافة لعودة
‫الكتاب لورثة السيد (ليفي)

68
00:07:00,234 --> 00:07:03,674
‫تطلب مئة مليون دولار تعويضاً
‫عن ضرر لا يمكن عكسه لشخص ما

69
00:07:05,714 --> 00:07:07,074
‫أليس هذا مبلغاً طائلاً من المال؟

70
00:07:07,354 --> 00:07:11,754
‫نحن لا نتحدث عن الشخص بحد ذاته
‫بل نتحدث عن السر

71
00:07:12,754 --> 00:07:17,394
‫كم دفعت الحكومة الأمريكية لإبقاء
‫وثائق (ويكيليكس) حبيسة الأدراج؟

72
00:07:20,074 --> 00:07:24,474
‫كما تستطيع القراءة فقد تبقت 5 أيام
‫حتى نلتقي في المحكمة

73
00:07:25,074 --> 00:07:27,834
‫وهذا هو الوقت المتبقي لديك
‫حتى تعطيني إجابة

74
00:07:27,954 --> 00:07:29,474
‫وإذا لم أردّ لك جواباً؟

75
00:07:30,834 --> 00:07:34,474
‫ستتوقف هذه الوزارة عن كونها سراً
‫في صبيحة اليوم الذي يليه

76
00:07:38,914 --> 00:07:41,194
‫معك 5 أيام، لا غير

77
00:07:46,554 --> 00:07:48,274
‫واليوم هو أول تلك الأيام الخمسة

78
00:07:56,234 --> 00:07:59,714
‫استدعي (أميليا) ودوريّتها
‫على الفور يا (أنغوستياس)

79
00:07:59,914 --> 00:08:03,394
‫- لقد أعطيتهم إجازة منذ يومين
‫- عليهم العودة للعمل، حالاً!

80
00:08:10,394 --> 00:08:13,674
‫"(أميليا فولك) 1857-1885
‫والداك وزوجك وابنتك"

81
00:08:24,914 --> 00:08:27,074
‫ما الذي حصل لوالديّ؟

82
00:08:28,474 --> 00:08:29,874
‫من كان زوجي؟

83
00:08:31,434 --> 00:08:32,834
‫وأين هي ابنتي؟

84
00:08:53,274 --> 00:08:56,034
‫كم مرة قلت لكِ أن تقرعي
‫الباب قبل الدخول؟

85
00:08:56,354 --> 00:08:58,554
‫لقد أحضرت لك هذه الزهور فقط

86
00:08:59,114 --> 00:09:01,154
‫لقد أرسلهم ابن آل (نادال)

87
00:09:01,274 --> 00:09:03,234
‫وقد دعتنا أمه للغداء غداً

88
00:09:03,354 --> 00:09:05,114
‫لا أستطيع الذهاب، فأنا مشغولة

89
00:09:05,314 --> 00:09:06,914
‫اتركي الزهور في مكان ما

90
00:09:07,874 --> 00:09:10,754
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- إلى المكتبة

91
00:09:12,234 --> 00:09:14,514
‫يا طفلتي، إن الحياة فيها
‫ما هو أكثر من قراءة الكتب

92
00:09:15,394 --> 00:09:16,794
‫أعلم ذلك يا أمي

93
00:09:18,354 --> 00:09:19,754
‫وقد تعلمت ذلك من القراءة

94
00:09:54,914 --> 00:09:56,354
‫يوما إجازة فقط!
‫يا لهذا الاحتيال!

95
00:09:56,474 --> 00:09:58,914
‫في أيامي كان يستغرق
‫إسقاط التهم أكثر من ذلك

96
00:09:59,234 --> 00:10:00,594
‫- كيف حالكِ؟
‫- بخير

97
00:10:00,714 --> 00:10:02,154
‫كنت في الإجازة مع العائلة
‫وهذا كل شيء

98
00:10:02,274 --> 00:10:04,194
‫أتمنى لو كان بمقدوري
‫إمضاء الوقت مع عائلتي

99
00:10:04,314 --> 00:10:05,754
‫ولكن ليس للموتى عائلات

100
00:10:05,874 --> 00:10:07,994
‫وما الذي تفعله حين تعود إذاً؟

101
00:10:08,474 --> 00:10:09,874
‫لم أعد في هذه المرة

102
00:10:10,714 --> 00:10:13,314
‫ولكن أرجوك ألا تخبر أحداً بهذا

103
00:10:14,394 --> 00:10:17,114
‫ولكنّ هذا ممنوع، إذ يُفترض بنا
‫أن يعود كل إلى عصره

104
00:10:17,234 --> 00:10:18,754
‫- حينما لا يكون لدينا مهمة ما
‫- هدئي من روعكِ

105
00:10:18,874 --> 00:10:20,274
‫لقد خرق القواعد لمرة فحسب

106
00:10:21,834 --> 00:10:23,274
‫وما الذي كنت تفعله إذاً؟

107
00:10:24,594 --> 00:10:26,314
‫كنت أدرس هذا العصر

108
00:10:27,394 --> 00:10:28,874
‫إنه يثير ذهولي!

109
00:10:34,234 --> 00:10:35,834
‫وما الذي فعلته أنت؟

110
00:10:36,274 --> 00:10:39,194
‫إنني ألتقط الصور الفوتوغرافية مجدداً
‫بعد أن توقفت لفترة عن ذلك

111
00:10:39,314 --> 00:10:42,314
‫يسرني سماع هذا، إنه يعني
‫أنك تتخطى (مايته) جيداً

112
00:11:00,394 --> 00:11:01,794
‫يريد مئة مليون دولار

113
00:11:02,754 --> 00:11:05,074
‫ونحن ليس لدينا ما يكفي لشراء
‫مصابيح جديدة بسبب خفض المصاريف

114
00:11:05,194 --> 00:11:07,154
‫لا يهمني المبلغ الذي يطلبونه
‫فنحن لن ندفع بأي حال

115
00:11:07,274 --> 00:11:08,674
‫وما الذي سنفعله إذاً؟

116
00:11:08,794 --> 00:11:12,074
‫عليكم السفر للعام 1491
‫لإنقاذ الحاخام من المحرقة

117
00:11:12,554 --> 00:11:14,034
‫وبذلك لن يكون لديهم ما يطالبون به

118
00:11:14,154 --> 00:11:16,674
‫ولكن ألا يخالف هذا قوانين الوزارة؟

119
00:11:16,874 --> 00:11:18,474
‫إن هذا الوضع خطير واستثنائي

120
00:11:18,874 --> 00:11:20,674
‫وأؤكد لكم أنني لا أود
‫أن يعود أحدهم في الزمن...

121
00:11:20,794 --> 00:11:23,434
‫ليكتشف أنني الشخص الذي كان
‫يدير الوزارة يوم تم إغلاقها

122
00:11:24,354 --> 00:11:26,114
‫حسناً إذاً، ما الذي ننتظره؟

123
00:11:26,674 --> 00:11:28,034
‫الأمر ليس بهذه السهولة

124
00:11:28,154 --> 00:11:29,794
‫- اشرح يا (إرنستو) من فضلك
‫- نعم

125
00:11:30,114 --> 00:11:34,234
‫في هذه المهمة هناك
‫3 مشكلات علينا الحذر منها

126
00:11:34,634 --> 00:11:40,074
‫والمشكلة الأولى هي أن البوابة الوحيدة
‫التي تقود إلى (طليطلة) عام 1491...

127
00:11:40,194 --> 00:11:43,114
‫هي البوابة ذات الرقم 148

128
00:11:43,634 --> 00:11:47,794
‫وهي تفتح في يوم الإعدام نفسه
‫أي بتاريخ 12 مايو

129
00:11:47,954 --> 00:11:49,514
‫أليس من أي بوابات أخرى
‫في تلك السنة؟

130
00:11:49,674 --> 00:11:52,994
‫إن أقرب بوابة تقود للعام 1486

131
00:11:53,114 --> 00:11:57,714
‫ما يعني أنه علينا الانتظار هناك
‫قرابة 5 سنوات لتحين اللحظة المناسبة

132
00:11:57,874 --> 00:11:59,874
‫وهذا ما سيقودنا للمشكلة الثانية

133
00:12:00,154 --> 00:12:04,954
‫وهي أن البوابة 148 عالقة
‫في حلقة زمنية لا نهاية لها

134
00:12:05,394 --> 00:12:08,674
‫وهذا يعني أنه في كل مرة تسافرون
‫عبرها ستكونون في اليوم ذاته

135
00:12:08,834 --> 00:12:11,034
‫الأمر كفيلم (غروندهوغ دي)
‫في العصور الوسطى إذاً

136
00:12:11,154 --> 00:12:13,914
‫- لقد فهمت مغزى كلامي بالضبط
‫- أنا لم أفهمه

137
00:12:14,154 --> 00:12:16,474
‫ذلك يعني أنه يجب أن تعود
‫إلى هنا في اليوم نفسه

138
00:12:16,674 --> 00:12:20,594
‫لأن البوابة سوف تُغلق بعد 24 ساعة
‫وحينها سوف تعلق في الماضي

139
00:12:20,874 --> 00:12:23,314
‫إلى أن تجد بوابة زمنية قريبة

140
00:12:23,434 --> 00:12:26,114
‫وذلك يعني الانتظار حتى عام 1500

141
00:12:26,514 --> 00:12:27,634
‫إذا يجب أن...

142
00:12:27,754 --> 00:12:30,834
‫عليكم السفر في الفجر لتستفيدوا
‫ما أمكن من ضوء النهار

143
00:12:30,954 --> 00:12:32,634
‫وذلك لأن مشكلتكم الثالثة هي أن...

144
00:12:32,754 --> 00:12:36,554
‫البوابة تقع في (أليسكاس)
‫على بعد 40 كم من (طليطلة)

145
00:12:36,794 --> 00:12:39,474
‫وقطع تلك المسافة
‫على متن الحصان يعني...

146
00:12:39,794 --> 00:12:43,954
‫ساعتين للوصول وساعتي أخريين للعودة
‫هذا إن كانت الخيول التي معنا جيدة

147
00:12:46,554 --> 00:12:49,194
‫- سنكون بحاجة تعزيزات
‫- لقد فكرت ملياً في ذلك

148
00:12:49,314 --> 00:12:51,394
‫هل وصل السيد (مانويل)
‫يا (أنغوستياس)؟

149
00:12:51,554 --> 00:12:54,394
‫- نعم سيدي، متأخراً كعادته
‫- أدخليه إلينا

150
00:12:54,754 --> 00:12:57,674
‫السيد (مانويل)، السيد (مانويل)...
‫يبدو اسماً لمحارب عظيم

151
00:12:57,794 --> 00:12:59,594
‫أين حارب سابقاً؟

152
00:13:01,274 --> 00:13:04,794
‫سيداتي وسادتي، دعوني أقدم لكم
‫السيد (مانويل لوبيز كاستيليخو)

153
00:13:05,114 --> 00:13:06,954
‫وهو اختصاصي في قانون العصور الوسطى

154
00:13:08,034 --> 00:13:13,274
‫أرجوكم اعذروني، فقد أصبحت
‫أخلط ما بين هذه البوابات

155
00:13:14,074 --> 00:13:18,594
‫مع كامل احترامي لك سيدي
‫ستكون حراسة الحاخام مشددة

156
00:13:18,714 --> 00:13:21,594
‫وسنكون بحاجة مقاتلين أشداء
‫لا محتالين على القانون

157
00:13:21,714 --> 00:13:24,634
‫لا أريد منازلاتٍ يا (ألونسو)
‫بل أريد ربح القضية

158
00:13:25,874 --> 00:13:27,554
‫وإليكم الخطة كما يلي

159
00:13:29,954 --> 00:13:33,034
‫- "(طليطلة) عام 1491"
‫- كانت الساعة 7:43 فجر ذلك اليوم

160
00:13:33,234 --> 00:13:36,194
‫وفي ذلك الوقت أخذوا الحاخام
‫لإحضاره للمحاكمة

161
00:13:36,514 --> 00:13:38,234
‫انهض أيها الوغد!

162
00:13:46,834 --> 00:13:49,634
‫أول شيء يجب فعله هو
‫إقصاء (بلتران دي مونتيا)

163
00:13:49,754 --> 00:13:51,474
‫وهو محامي دفاع الحاخام

164
00:13:52,474 --> 00:13:54,714
‫إنه الرجل الذي سأحل محله
‫أليس كذلك؟

165
00:13:55,074 --> 00:13:56,634
‫بالضبط، ذلك هو تماماً

166
00:13:58,834 --> 00:14:00,754
‫- صباح الخير
‫- أهلاً

167
00:14:01,634 --> 00:14:03,954
‫هل أنت السيد (بلتران دي مونتيا)؟

168
00:14:04,754 --> 00:14:06,154
‫أنا هو بذاته

169
00:14:06,314 --> 00:14:07,754
‫- هل تقابلنا سابقاً؟
‫- أجل

170
00:14:07,874 --> 00:14:09,274
‫تقابلنا لتونا

171
00:14:09,954 --> 00:14:11,634
‫ترجل عن ظهر حمارك لو سمحت

172
00:14:12,034 --> 00:14:14,114
‫لا أحمل أي شيء ذا قيمة كبيرة

173
00:14:15,234 --> 00:14:16,634
‫لا تؤذِني

174
00:14:17,514 --> 00:14:19,034
‫فقط بما يلزم

175
00:14:21,874 --> 00:14:25,234
‫- يمكنك ارتداء ملابسه الآن
‫- كم هذا وحشي!

176
00:14:25,554 --> 00:14:27,794
‫أنا متأسف لهذا
‫أفترض أنك لا تحبذ العنف

177
00:14:27,914 --> 00:14:32,114
‫في الواقع، في كثير من المرات عندما
‫أكون في المرافعات أود فعل الشيء ذاته

178
00:14:40,874 --> 00:14:42,274
‫ذلك الوغد!

179
00:14:52,914 --> 00:14:54,474
‫ذلك الكافر!

180
00:14:54,594 --> 00:14:56,634
‫- عابد الأوثان!
‫- فلتُنْفَ بعيداً

181
00:14:56,754 --> 00:14:58,754
‫- ذلك الكافر!
‫- أحرقوه!

182
00:14:58,914 --> 00:15:00,874
‫- أيها الوغد
‫- إنك شيطان

183
00:15:00,994 --> 00:15:03,634
‫- خذوه إلى المحرقة
‫- مُتْ أيها الكافر

184
00:15:03,754 --> 00:15:05,514
‫- يا له من جو رائع
‫- خذوه إلى المحرقة

185
00:15:05,634 --> 00:15:07,194
‫مجرّد كافر!

186
00:15:07,754 --> 00:15:09,594
‫لا بدّ أن تلك المرأة هي زوجة الحاخام

187
00:15:09,714 --> 00:15:11,434
‫اذهب إلى المحرقة أيها الوغد

188
00:15:11,554 --> 00:15:14,154
‫لا أفهم كيف للناس
‫أن يستمتعوا بشيء كهذا

189
00:15:14,314 --> 00:15:17,994
‫- أيها الزنديق!
‫- لطالما استعذب البشر أسى الآخرين

190
00:15:18,114 --> 00:15:21,234
‫وإلا لما وُجد السيرك الروماني
‫ولا محاكمات التكفير هذه

191
00:15:21,354 --> 00:15:23,394
‫- ولا الصحافة الصفراء
‫- ما هي تلك؟

192
00:15:23,674 --> 00:15:25,074
‫لا شيء

193
00:15:31,714 --> 00:15:34,514
‫تم الأمر، وبات مصيرنا الآن
‫بين يديّ الرجل العجوز

194
00:15:34,794 --> 00:15:36,234
‫- أيها الكافر
‫- إن من تقول عنه الرجل العجوز...

195
00:15:36,354 --> 00:15:39,234
‫هو أكبر خبراء تاريخ
‫العصور الوسطى في (إسبانيا)

196
00:15:39,354 --> 00:15:41,514
‫وأنا أشهد لذلك فهو مدرس في جامعتي

197
00:15:41,634 --> 00:15:43,994
‫- فلتمت!
‫- أحرقوه حتى الموت

198
00:15:45,154 --> 00:15:47,034
‫علّقوه!

199
00:15:47,874 --> 00:15:49,274
‫أيها الكلب الأجرب

200
00:15:52,194 --> 00:15:54,354
‫- إلى المحرقة!
‫- علّقوه!

201
00:16:41,514 --> 00:16:45,234
‫قفوا جميعاً
‫تحيةً لسعادة المحقق العام...

202
00:16:45,434 --> 00:16:46,834
‫السيد (توماس دي توركيمادا)

203
00:16:46,954 --> 00:16:48,994
‫(توركيمادا)، يا له من ذي شأن

204
00:17:06,594 --> 00:17:08,314
‫- انظري
‫- إنه أمر لا يعقل!

205
00:17:08,434 --> 00:17:10,034
‫ولكنه يبدو شبيهاً به

206
00:17:21,114 --> 00:17:26,634
‫اقبل إشارة الصليب الذي ضللت عنه
‫والذي أنكرته بنفسك

207
00:17:39,154 --> 00:17:40,714
‫إذاً، ما الذي تعتقده؟

208
00:17:41,234 --> 00:17:44,314
‫أظن أن لدى ابنتنا مخيلة واسعة

209
00:17:44,914 --> 00:17:46,714
‫كما أن أسلوب كتابتها ممتاز

210
00:17:46,994 --> 00:17:48,674
‫إنك بمنتهى الهدوء

211
00:17:49,674 --> 00:17:51,634
‫إن ابنتنا مضطربة للغاية

212
00:17:52,794 --> 00:17:54,154
‫فكرة السفر عبر الزمن هذه...

213
00:17:54,274 --> 00:17:57,834
‫- لم أرَ شيئاً في حياتي بهذا الحمق
‫- إنها مجرد كتابات أدبية يا امرأة

214
00:17:58,434 --> 00:18:00,034
‫لا تكوني دراميّة في هذا الشأن

215
00:18:01,594 --> 00:18:03,234
‫هل (أميليا) روائية؟

216
00:18:05,354 --> 00:18:07,314
‫ما الخطأ الذي ارتكبناه بحق؟

217
00:18:09,634 --> 00:18:11,074
‫إن هذا الزنديق...

218
00:18:11,994 --> 00:18:15,354
‫متهم بالانتماء خفية
‫والتجديف باسم الرب

219
00:18:17,034 --> 00:18:23,114
‫وقد سُمع عنه يقول أن المحقق العظيم
‫مجرد كلب بين الرجال

220
00:18:28,434 --> 00:18:30,234
‫ومن هو الذي اتهمه؟

221
00:18:30,674 --> 00:18:33,674
‫يجب أن يكون حاضراً هنا للتصريح بذلك

222
00:18:34,154 --> 00:18:38,554
‫إن اسم المدعي يبقى سراً دوماً
‫وأنت تعلم هذا جيداً

223
00:18:39,834 --> 00:18:42,194
‫أم أنك تشكك في محكمتنا المقدسة؟

224
00:18:43,274 --> 00:18:47,234
‫لا توجد قوة على الأرض
‫تُقارَن بهذه المحكمة أبداً

225
00:18:48,074 --> 00:18:52,834
‫ولكن لا توجد قوة في السماء أيضاً
‫تُقارَن بقوة مغفرة الرب

226
00:18:53,914 --> 00:18:55,354
‫ومن قال ذلك؟

227
00:18:55,794 --> 00:18:57,594
‫الكتاب المقدس يا سيدي

228
00:18:58,514 --> 00:19:03,834
‫سامح جارك في كل ما يخطئ به تجاهك
‫وسيُعفى عن كل خطاياك

229
00:19:04,354 --> 00:19:10,314
‫أذكّرك يا سيدي بدورك في نصح
‫هذا الكافر بالاعتراف لشفاء روحه

230
00:19:10,434 --> 00:19:12,914
‫فلا تغيّر الموضوع من فضلك

231
00:19:13,154 --> 00:19:17,394
‫كما أود أن أذكّرك أيضاً
‫أن حياة رجل هنا على المحكّ

232
00:19:19,434 --> 00:19:21,354
‫إذا كان يحكم على الأشرار بالموت...

233
00:19:21,474 --> 00:19:25,274
‫فهناك سبب أكبر لإدانة الزنادقة
‫وهذا قول للقديس (توما الإقويني)

234
00:19:25,914 --> 00:19:28,474
‫"لا تُدينوا كي لا تُدانوا"

235
00:19:28,634 --> 00:19:32,434
‫من إنجيل (لوقا)، الإصحاح السادس
‫الآية رقم 36

236
00:19:32,874 --> 00:19:35,234
‫استخدموا مع الزنادقة سيف الحرمان...

237
00:19:35,354 --> 00:19:38,834
‫وإن لم ينفع ذلك استخدموا سيوف الحديد
‫وقال ذلك البابا (إنوسنت) الثالث

238
00:19:39,194 --> 00:19:45,474
‫إذا سامحتم زلات الآخرين
‫فكذلك رب السماء سيعفو عنكم

239
00:19:46,594 --> 00:19:49,634
‫وهذا من إنجيل (متى)
‫الإصحاح السادس الآية رقم 14

240
00:19:49,754 --> 00:19:53,434
‫إن اليهود يتبعون الشيطان وليس الرب
‫وقال ذلك القديس (قبريانوس)

241
00:19:56,274 --> 00:19:59,074
‫لا يمكن لأحد الفوز في هكذا مرافعة
‫وأنا من يقول ذلك

242
00:20:02,674 --> 00:20:05,594
‫هل لديك أي شيء آخر تضيفه
‫في معرض دفاعك؟

243
00:20:06,514 --> 00:20:10,794
‫نعم، فأنا أرفض هذه المحكمة
‫وذلك لأن أحد أعضائها...

244
00:20:10,914 --> 00:20:14,114
‫يعلن عدائيته اللدودة للمتهم

245
00:20:16,594 --> 00:20:19,114
‫ففي هذه الرسالة
‫التي تعود لسنة خلت...

246
00:20:19,274 --> 00:20:22,754
‫وصف السيد (توركيمادا)
‫هذا السجين مسبقاً...

247
00:20:22,874 --> 00:20:26,394
‫بالعدو الصارخ للمسيحيّة

248
00:20:28,874 --> 00:20:30,234
‫وأنا أرفضك أنت!

249
00:20:30,354 --> 00:20:33,994
‫أرفضك رفضاً يعادل ما تفوهت به مرتين
‫بسبب منزلتي ومن أكون

250
00:20:40,234 --> 00:20:42,074
‫أغلق فمك وإلا ستكون أنت التالي

251
00:20:50,474 --> 00:20:53,314
‫بموجب السلطة التي منحتني
‫إياها الكنيسة المقدسة...

252
00:20:53,874 --> 00:20:55,994
‫أنا (توماس دي توركيمادا)...

253
00:20:57,074 --> 00:21:00,714
‫أحكم على هذا الرجل بالموت حرقاً

254
00:21:27,714 --> 00:21:28,914
‫لقد تعلمنا شيئاً على الأقل

255
00:21:29,034 --> 00:21:31,794
‫لا يمكن الفوز بمرافعة ضد المحكمة
‫المقدسة باستخدام طرائقهم

256
00:21:31,914 --> 00:21:35,194
‫- لا تُحبَطي، فقد فعلتم ما في وسعكم
‫- هل أنت واثق من ذلك؟

257
00:21:38,074 --> 00:21:40,514
‫إن كان لديك شيئ إضافي
‫لتخبرني إياه فلتفعل

258
00:21:41,514 --> 00:21:42,914
‫أين هو (إرنستو)؟

259
00:21:43,194 --> 00:21:44,994
‫إنه في مهمة في السبعينيات

260
00:21:45,634 --> 00:21:47,474
‫لا يوجد كثير من المعاملات
‫الورقية، لمَ تسأل؟

261
00:21:47,794 --> 00:21:49,634
‫توقفي عن العبث رجاءً

262
00:21:49,834 --> 00:21:52,434
‫ألا تعلم أن (إرنستو) يشبه لحد بعيد
‫ذلك الوغد (توركيمادا)؟

263
00:21:52,634 --> 00:21:54,274
‫ليس مجرد شبه بل هما متطابقان

264
00:21:54,394 --> 00:21:57,194
‫ألهذا السبب يكتنف أصلَه الغموض هنا؟

265
00:21:57,394 --> 00:22:00,714
‫في هذه الوزارة لا يُجبَر أحد
‫على البوح بماضيه ومن أين أتى

266
00:22:01,194 --> 00:22:03,554
‫صرفاً عن وجود المتشابهين
‫عبر كل العصور

267
00:22:03,834 --> 00:22:06,474
‫ويحضرني الآن شيء عن مهمة
‫في القرن التاسع عشر

268
00:22:06,594 --> 00:22:10,154
‫حيث وجدنا لاعب (أورغن) في الشارع
‫يشبه (بيرتين أوزبرونه)، أليس كذلك؟

269
00:22:15,954 --> 00:22:18,274
‫أتعلم ما الذي أكرهه حقاً؟

270
00:22:19,114 --> 00:22:20,754
‫أن يظن الآخرون أنني مغفل

271
00:22:25,274 --> 00:22:27,274
‫- يا (جوليان)
‫- لا، اتركيه

272
00:22:27,954 --> 00:22:29,354
‫سوف يتخطى الأمر

273
00:22:30,194 --> 00:22:34,154
‫حسناً إذاً، سنعود غداً بخطة جديدة
‫ولن يجرؤ أحد على مهاجمتكم

274
00:22:34,954 --> 00:22:37,954
‫- هل سنحضر تعزيزات؟
‫- لن يكون هذا ضرورياً

275
00:22:38,474 --> 00:22:41,194
‫ستكونون مبعوثين من قبل
‫بابا (روما) بنفسه

276
00:23:11,634 --> 00:23:13,874
‫- مرحباً أمي وأبي
‫- أهلاً (أميليا)

277
00:23:14,034 --> 00:23:15,474
‫- الوقت متأخر
‫- نعم

278
00:23:15,594 --> 00:23:17,714
‫- سأذهب لتغيير ملابسي
‫- لا، انتظري وتعالي هنا

279
00:23:17,954 --> 00:23:19,394
‫تعالي

280
00:23:20,154 --> 00:23:21,674
‫- كيف كان يومك؟
‫- جيداً

281
00:23:21,794 --> 00:23:23,834
‫عادي وأمضيته بالدراسة في المكتبة

282
00:23:23,954 --> 00:23:25,674
‫لقد تحدثت إلى (آنا ماريا نادال)

283
00:23:25,834 --> 00:23:29,594
‫وبما أننا لن نذهب إلى الغداء أخبرتها
‫أننا سنشاركهم العشاء يوم الخميس

284
00:23:29,714 --> 00:23:32,274
‫وسيكون ابنها الأكبر (جوان) حاضراً
‫وهو شاب بغاية الوسامة

285
00:23:32,394 --> 00:23:35,114
‫لا تلحّي عليّ يا أمي
‫فلديّ أشياء أهم أفعلها

286
00:23:35,234 --> 00:23:37,674
‫نعم، مثل الذهاب إلى المكتبة
‫أليس هذا صحيحاً؟

287
00:23:42,674 --> 00:23:45,514
‫اسمعي يا (أميليا)
‫لا يمكنك خداع والدتك

288
00:23:46,874 --> 00:23:48,274
‫ما الذي تقصدينه؟

289
00:23:48,794 --> 00:23:51,714
‫- أنت لم تذهبي إلى المكتبة
‫- هل تتجسسين عليّ؟

290
00:23:51,834 --> 00:23:54,954
‫- ذهبت إليها بعد الظهر ولم تكوني هناك
‫- توقفي

291
00:23:55,154 --> 00:23:57,194
‫إن لم تخبرها أنت سأفعل أنا ذلك

292
00:23:57,314 --> 00:23:58,674
‫ما الذي سيخبرني؟

293
00:24:01,034 --> 00:24:03,914
‫لمَ تضيّعين وقتك في كتابة
‫هذه العبثيات؟

294
00:24:04,314 --> 00:24:06,594
‫هذا شيء خاص
‫وليس لديك الحق في قراءته

295
00:24:06,714 --> 00:24:08,794
‫ستذهبين غداً لمنزل آل (نادال) للعشاء

296
00:24:08,914 --> 00:24:10,874
‫- لقد أخبرت الأم بذلك مسبقاً
‫- لا

297
00:24:11,514 --> 00:24:15,314
‫اسمعي يا طفلتي، إن ابنهم الأكبر
‫رجل لطيف ومتعلّم

298
00:24:15,474 --> 00:24:17,434
‫تعرفي إليه على الأقل

299
00:24:18,034 --> 00:24:20,594
‫وبعدها ستتركما أمكِ وحدكما قليلاً

300
00:24:21,074 --> 00:24:23,474
‫ولكن، لا يمكنني ذلك

301
00:24:25,234 --> 00:24:26,634
‫- لمَ؟
‫- لأنه... لديّ...

302
00:24:28,234 --> 00:24:31,554
‫لأنه يوجد شخص معجب بي
‫ولهذا السبب لم أكن في المكتبة

303
00:24:33,954 --> 00:24:35,914
‫هل هناك شخص يعشقك...

304
00:24:36,594 --> 00:24:38,274
‫ولم تخبري أمك بذلك؟

305
00:24:38,554 --> 00:24:40,434
‫لا بد أنه طالب جامعة على ما أظن

306
00:24:43,474 --> 00:24:45,434
‫لمَ لا تدعينه إلى العشاء غداً؟

307
00:24:48,754 --> 00:24:50,354
‫حتى نقابله شخصياً

308
00:24:50,954 --> 00:24:52,354
‫نعم، بكل تأكيد

309
00:24:57,634 --> 00:25:01,154
‫لقد كذبتِ على والديكِ
‫فأنت في ورطة إذاً

310
00:25:01,274 --> 00:25:03,314
‫لقد تكلّمتُ بلا تفكير
‫ولم أكن أعلم ما أفعل

311
00:25:03,434 --> 00:25:05,194
‫أخبريهما بالحقيقة فهذا هو الأصلح

312
00:25:05,394 --> 00:25:08,074
‫إذا فعلت ذلك فلن يتركاني وشأني
‫إن أمي تتجسس عليّ

313
00:25:08,394 --> 00:25:09,514
‫أنت لا تعلم مدى عنادها

314
00:25:09,634 --> 00:25:11,314
‫يمكن لها أن تكتشف البوابة
‫التي آتي عبرها إلى هنا حتى

315
00:25:11,434 --> 00:25:13,834
‫إذاً يمكنك أن تحضري
‫عشيقاً مزيّفاً إلى منزلكِ

316
00:25:13,954 --> 00:25:15,474
‫يا لها من فكرة مريعة

317
00:25:15,594 --> 00:25:18,954
‫لا يمكن تغطية كذبة كبيرة
‫إلا بكذبة أكبر منها

318
00:25:19,474 --> 00:25:23,114
‫إنها فكرة عظيمة
‫ولكن أنّى لي إيجاد عشيق مزّيف؟

319
00:25:30,714 --> 00:25:32,114
‫هذا مستحيل تماماً

320
00:25:34,154 --> 00:25:36,274
‫لا، لا تصري في هذا
‫لن أكون عشيقك المزيّف

321
00:25:36,594 --> 00:25:38,474
‫كما أنها فكرتك أنتَ فلمَ لا تذهب أنت؟

322
00:25:38,594 --> 00:25:41,914
‫إنك متحدّث أفضل مني فأنا يمكن أن
‫أقول كلمة من القرن الـ16 على حين غرة

323
00:25:42,034 --> 00:25:44,274
‫- لن يفلح الأمر بوجودي
‫- لا تقلقا، سأتدبر أمري بنفسي...

324
00:25:44,434 --> 00:25:45,914
‫- كما أفعل دائماً
‫- أكل شيء على ما يرام؟

325
00:25:46,034 --> 00:25:48,874
‫كل شيء بخير ونحن ذاهبون للعصور
‫الوسطى لإلقاء التحية على (توركيمادا)

326
00:25:48,994 --> 00:25:50,474
‫يا له من أمر ممتع!

327
00:25:50,954 --> 00:25:53,554
‫إليكم هذه، فلنرَ إن كان بمقدورنا
‫التماس عذر بمساعدة البابا

328
00:25:53,674 --> 00:25:56,354
‫- إنها تبدو حقيقي
‫- فلنأمل أن يوافق (توركيمادا)

329
00:25:56,514 --> 00:25:57,914
‫حظاً طيباً

330
00:26:10,234 --> 00:26:14,234
‫"(طليطلة) عام 1491
‫الساعة 7:43 صباحاً"

331
00:26:16,474 --> 00:26:17,874
‫انهض أيها الوغد!

332
00:26:26,274 --> 00:26:28,554
‫- أحرقوه
‫- أودوا به إلى المحرقة

333
00:26:35,074 --> 00:26:36,474
‫أيها الزنديق!

334
00:26:36,634 --> 00:26:38,714
‫- كافر!
‫- علّقوه!

335
00:26:38,834 --> 00:26:41,154
‫- أيها الزنديق!
‫- المحرقة مصيرك!

336
00:26:41,274 --> 00:26:43,554
‫انظر، كل شيء يتكرر مثل أمس

337
00:26:43,674 --> 00:26:45,554
‫سوف يحمل الرجل الطفل الآن

338
00:26:45,754 --> 00:26:47,154
‫أيها الوغد!

339
00:26:47,474 --> 00:26:49,634
‫- وهم لا يلاحظون ذلك؟
‫- لا

340
00:26:49,834 --> 00:26:52,514
‫نحن من ينتبه فقط
‫لأننا أتينا من زمن آخر

341
00:26:52,794 --> 00:26:54,994
‫ومن حسن الحظ أن الحاخام
‫لا يلاحظ ذلك أيضاً

342
00:26:55,114 --> 00:26:58,394
‫كم هو شنيع أن يتكرر يوم موت
‫الشخص عنده للأبد

343
00:27:05,714 --> 00:27:07,994
‫تباً لهذا أيها الكلب الأجرب!

344
00:27:09,714 --> 00:27:11,994
‫- كان يجب أن تترقب حدوث هذا
‫- علقوه!

345
00:27:15,714 --> 00:27:17,114
‫إن هذا الزنديق...

346
00:27:17,794 --> 00:27:21,114
‫متهم بالانتماء خفية
‫والتجديف باسم الرب

347
00:27:23,114 --> 00:27:26,394
‫وقد سُمع عنه يقول أن المحقق العظيم...

348
00:27:27,154 --> 00:27:29,154
‫مجرد كلب بين الرجال

349
00:27:30,914 --> 00:27:32,594
‫أتذكر كلماتك هذه؟

350
00:27:39,034 --> 00:27:41,834
‫إن الصمت يعني الموافقة

351
00:27:42,874 --> 00:27:45,034
‫وكما قال البابا (إنوسنت) الثالث...

352
00:27:45,834 --> 00:27:48,194
‫استخدموا مع الزنادقة سيف الحرمان...

353
00:27:48,314 --> 00:27:51,034
‫وإن لم ينفع ذلك
‫استخدموا سيوف الحديد

354
00:27:54,954 --> 00:27:57,554
‫هل لدى الدفاع أي شيء يقوله؟

355
00:27:58,314 --> 00:28:02,154
‫إن مسامحة المذنبين فحسب
‫من غير العدل تجاه الأبرياء

356
00:28:02,954 --> 00:28:04,874
‫وكما قال القديس (توم الإقويني)...

357
00:28:05,594 --> 00:28:11,474
‫إذا كان يحكم على الأشرار بالموت
‫فهناك سبب أكبر لإدانة الزنادقة

358
00:28:15,914 --> 00:28:18,634
‫من يجرؤ على مقاطعة هذه الجلسة؟

359
00:28:24,754 --> 00:28:26,834
‫حضرات الأفاضل، سيدي...

360
00:28:27,474 --> 00:28:30,194
‫لقد سافرنا إلى هنا أياماً
‫عديدة بلا استراحة

361
00:28:30,314 --> 00:28:34,834
‫ونحن منهكون وقذرون من أتربة الطرقات
‫وقد أتينا بمهمة بأمر الكرسي الرسولي

362
00:28:36,234 --> 00:28:38,034
‫- كيف أبلي؟
‫- أكمل إلى لب الموضوع

363
00:28:38,714 --> 00:28:41,274
‫وقد أتينا بمرسوم بابويّ
‫لإخلاء سبيل السجين

364
00:28:52,674 --> 00:28:54,114
‫يبدو هذا الختم أصلياً

365
00:28:57,034 --> 00:28:58,594
‫أتشكّ بنا؟

366
00:28:58,994 --> 00:29:00,954
‫لأن ذلك سيكون تشكيكاً
‫في شخص البابا ذاته

367
00:29:01,074 --> 00:29:02,634
‫لا، لا، فليخلصني الرب، لا طبعاً

368
00:29:02,914 --> 00:29:06,354
‫ولكنني أجد هذا غريباً بعض الشيء

369
00:29:06,674 --> 00:29:11,314
‫لأن قداسته طريح الفراش منذ أسابيع عدة
‫ينتظر قدوم ساعة موته

370
00:29:12,234 --> 00:29:13,434
‫ولكن المرسوم لا يفقد قيمته

371
00:29:13,554 --> 00:29:16,194
‫ليس إن أجبره أحد على توقيعه

372
00:29:17,594 --> 00:29:20,514
‫سينظر المجلس المقدسة
‫في أصالة هذا المرسوم

373
00:29:20,714 --> 00:29:23,314
‫وإلى حين ذلك يمكنكما الاستراحة
‫حتى ننهي هذه المحاكمة

374
00:29:23,434 --> 00:29:26,514
‫إن كنت لا تبالي بهذا المرسوم
‫فسوف تحترق في الجحيم

375
00:29:26,874 --> 00:29:28,714
‫لستِ أنت المخوّل بتقرير
‫من يحترق في الجحيم

376
00:29:28,834 --> 00:29:30,994
‫هل أنت مخوّل بذلك إذاً؟

377
00:29:31,634 --> 00:29:33,034
‫لا

378
00:29:33,234 --> 00:29:35,794
‫أنا أقرر من سيحترق هنا فقط

379
00:29:41,154 --> 00:29:44,074
‫بموجب السلطة التي منحتني
‫إياها الكنيسة المقدسة...

380
00:29:44,594 --> 00:29:47,114
‫أنا (توماس دي توركيمادا)...

381
00:29:48,274 --> 00:29:51,514
‫أحكم على هذا الرجل بالموت حرقاً

382
00:30:02,554 --> 00:30:05,634
‫ذلك الحقير يخال نفسه
‫أعلى سلطة من بابا (روما)

383
00:30:05,754 --> 00:30:07,354
‫تباً لذلك الوغد

384
00:30:08,034 --> 00:30:09,514
‫هناك شيء واحد لا أفهمه

385
00:30:09,874 --> 00:30:12,274
‫إذا كانت الملكة قد وعدت
‫بحماية الحاخام...

386
00:30:12,394 --> 00:30:14,834
‫لمَ قد يجرؤ (توركيمادا)
‫على معصية الملكة؟

387
00:30:14,954 --> 00:30:18,314
‫في ذلك الوقت لم يشغل الملكة
‫(إيزابيلا) سوى احتلال (غرناطة)

388
00:30:18,834 --> 00:30:20,714
‫وكل شيء آخر كان متوقفاً

389
00:30:21,594 --> 00:30:24,914
‫بما فيها المفاوضات مع (كولوموس)
‫ودراسة "كتاب البوابات"

390
00:30:25,594 --> 00:30:27,314
‫ربما لم تكن تعلم بما يجري

391
00:30:28,114 --> 00:30:30,594
‫ربما علينا إخبارها إذاً لأنه
‫لم يتبقَ لدينا إلا يومان فقط

392
00:30:30,714 --> 00:30:33,714
‫ولكن هل ستكون الملكة في (طليطلة)؟
‫فالمحكمة كانت جوّالة

393
00:30:34,074 --> 00:30:35,394
‫هذا صحيح

394
00:30:35,514 --> 00:30:36,914
‫يا (أنغوستياس)...

395
00:30:38,234 --> 00:30:39,234
‫نعم يا سيدي

396
00:30:39,354 --> 00:30:43,674
‫نريد أن نعلم أين كانت (إيزابيلا) ملكة
‫(قشتالة) يوم 12 من مايو عام 1491

397
00:30:43,874 --> 00:30:45,434
‫سأعمل على الأمر

398
00:30:51,674 --> 00:30:54,554
‫حصلت على المعلومة سيدي، فقد
‫كانت الملكة (إيزابيلا) في (طليطلة)

399
00:30:56,114 --> 00:30:58,954
‫- ولكنها غادرت ظهراً إلى (غرناطة)
‫- شكراً لكِ

400
00:30:59,314 --> 00:31:01,954
‫تعرفون ما علينا فعله إذاً

401
00:31:02,554 --> 00:31:06,714
‫لن تذهبوا غداً لحضور المرافعة
‫بل ستقابلون الملكة قبل رحيلها

402
00:31:07,514 --> 00:31:08,914
‫اذهبوا واستريحوا الآن

403
00:31:09,114 --> 00:31:10,514
‫لدي سؤال فقط

404
00:31:14,434 --> 00:31:15,834
‫أين هو (إرنستو)؟

405
00:31:16,994 --> 00:31:18,394
‫اذهب واسترح

406
00:31:21,194 --> 00:31:22,874
‫دع أمر (إرنستو) لي

407
00:31:33,314 --> 00:31:34,714
‫هل لي أن أحادثك؟

408
00:31:38,554 --> 00:31:40,434
‫لا أعلم من أنت ولا من أين أتيت

409
00:31:40,714 --> 00:31:44,074
‫لكن الشبه بينك و(توركيمادا)
‫مفرط وغريب للغاية

410
00:31:45,514 --> 00:31:47,874
‫فليسامحني الرب على ما سأقوله...

411
00:31:48,234 --> 00:31:50,634
‫لم أحبب اليهود كثيراً في حياتي

412
00:31:50,914 --> 00:31:54,034
‫ولكنني هنا أخاطر بحياتي
‫لإنقاذ هذا الحاخام

413
00:31:54,234 --> 00:31:55,634
‫وهل تعلم لمَ؟

414
00:31:56,234 --> 00:31:59,194
‫لأنني محارب مستعد للموت
‫من أجل قضيته

415
00:32:00,034 --> 00:32:03,394
‫لقد خاطرت بحياتي مرات أكثر منك
‫من أجل هذه الوزارة

416
00:32:03,514 --> 00:32:05,194
‫أنا متأكد من ذلك

417
00:32:05,314 --> 00:32:07,994
‫ولكن ما لا أفهمه هو سبب
‫عدم مخاطرتك بها الآن

418
00:32:23,474 --> 00:32:24,554
‫هل أبدو أنيقاً للمناسبة؟

419
00:32:24,674 --> 00:32:26,274
‫- هل ستأتي إلى العشاء؟
‫- نعم

420
00:32:26,514 --> 00:32:29,954
‫أظن أن العشاء مع والديك سيكون
‫ألطف من رؤية (توركيمادا)

421
00:32:30,074 --> 00:32:31,514
‫وعلى الأقل فإن هذه البوابة ليست عالقة

422
00:32:31,634 --> 00:32:34,154
‫لا، بل والدتي هي العالقة في حلقة

423
00:32:34,714 --> 00:32:36,114
‫لقد فكرت في قصة عن كيفية لقائنا

424
00:32:36,234 --> 00:32:38,034
‫- وذلك في حال سألنا والداك
‫- أخبرني بها

425
00:32:38,154 --> 00:32:40,074
‫حسناً، لقد التقينا في الجامعة

426
00:32:40,194 --> 00:32:41,954
‫وكان لديّ فأر في صندوق لتشريحه

427
00:32:42,074 --> 00:32:43,634
‫- حسناً
‫- ولكن الفأر هرب

428
00:32:43,754 --> 00:32:45,354
‫ورأيته أنت وكدت تغيبين عن الوعي

429
00:32:45,914 --> 00:32:48,274
‫إذا كنت تود أن يصدقك والداي
‫فعليك تغيير النهاية

430
00:32:48,394 --> 00:32:51,554
‫لم يغمَ عليّ، بل أمسكت به

431
00:33:25,914 --> 00:33:27,754
‫تلك كأس المشروب

432
00:33:28,354 --> 00:33:30,114
‫اتركيه وشأنه يا امرأة

433
00:33:30,234 --> 00:33:32,074
‫- إنه متوتر فقط
‫- أنا متأسف

434
00:33:32,194 --> 00:33:34,674
‫- أهو التوتر أم قلة العادة؟
‫- أرجوك يا أمي

435
00:33:36,554 --> 00:33:40,314
‫ما رأيك في تعاقب السلطة
‫بين (كانوفاس) و(ساغاستا)؟

436
00:33:46,194 --> 00:33:49,274
‫إنه عظيم، أظن أنه شيء رائع

437
00:33:50,314 --> 00:33:52,834
‫وماذا عن الوضع في (كوبا)؟

438
00:33:54,034 --> 00:33:55,714
‫ليس بأمر عظيم

439
00:34:09,034 --> 00:34:11,154
‫أظن أنه قد حان الوقت
‫لأتوقف عن التمثيل

440
00:34:20,114 --> 00:34:22,514
‫لقد أتيت من عائلة متواضعة
‫وأنا فخور بذلك

441
00:34:23,394 --> 00:34:24,834
‫ولم يمنحني أحد شيئاً مجاناً

442
00:34:26,114 --> 00:34:27,634
‫ولكن بمقدوري أن أعالج
‫رجلاً مريضاً على نحو رائع

443
00:34:27,754 --> 00:34:30,714
‫أفضل مما يمكن لبعض الرجال التمييز
‫بين كأس المشروب وكأس الماء

444
00:34:30,834 --> 00:34:33,794
‫- وأؤكد لكما ذلك
‫- هل تحب ابنتي (أميليا)؟

445
00:34:33,954 --> 00:34:37,434
‫بالطبع أحبها وأنا موجود هنا
‫لأتعشى معكم

446
00:34:37,834 --> 00:34:39,634
‫وما هو أكثر شيء تحبه فيها؟

447
00:34:39,834 --> 00:34:42,354
‫إن (أميليا) ذكية ودمثة الخلق

448
00:34:43,274 --> 00:34:45,674
‫كما أنها جميلة، بغاية الجمال

449
00:34:46,114 --> 00:34:48,994
‫ولكن أشد ما يعجبني فيها هو
‫أنها قررت الذهاب إلى الجامعة

450
00:34:49,114 --> 00:34:52,114
‫بينما تكون معظم النسوة
‫ظلالاً لأزواجهنّ

451
00:34:52,234 --> 00:34:55,034
‫إنهما مناسبان لبعضهما بلا أدنى شك

452
00:34:55,314 --> 00:34:57,114
‫دعونا لا نستعجل الأمور

453
00:34:57,954 --> 00:35:01,394
‫إني ابنتي تكاد تكون طفلة
‫وأنت رجل ناضج

454
00:35:02,114 --> 00:35:03,514
‫كما أنك وسيم أيضاً

455
00:35:04,114 --> 00:35:06,114
‫وأنا واثقة أنها ليست الأولى في حياتك

456
00:35:06,234 --> 00:35:08,154
‫لا، ليست الأولى فأنا أرمل

457
00:35:08,394 --> 00:35:10,834
‫- وكيف توفيت زوجتك؟
‫- يكفي هذا

458
00:35:13,594 --> 00:35:14,994
‫لقد توفيت في حادثة

459
00:35:15,874 --> 00:35:18,354
‫فقد صدمتها عربة

460
00:35:24,634 --> 00:35:27,874
‫في كل يوم أسأل نفسي عن سبب
‫عدم عدالة هذه الحياة

461
00:35:31,194 --> 00:35:32,994
‫وما زلت أبكي حين أذكرها

462
00:35:36,194 --> 00:35:37,594
‫وأظن أن هذا هو الحب الحقيقي

463
00:35:39,994 --> 00:35:44,714
‫معرفة أنني بلا الشخص الذي أحبه
‫سأموت على نحو أسرع

464
00:35:48,674 --> 00:35:53,874
‫كما يجعلني الأمر أنتظر معجزة
‫حتى وإن كنت لا أؤمن بذلك

465
00:35:59,634 --> 00:36:02,274
‫حتى يحصل الأمر فجأة
‫ويجد المرء نفسه مع شخص...

466
00:36:02,394 --> 00:36:03,674
‫يكون معه كل يوم مغامرة جديدة

467
00:36:04,674 --> 00:36:06,234
‫يا للهول!

468
00:36:09,354 --> 00:36:12,514
‫يجدر بي المغادرة
‫ولكن لدي نصحية لك

469
00:36:14,474 --> 00:36:16,074
‫لقد عشتِ أنتِ حياتكِ

470
00:36:16,834 --> 00:36:18,754
‫فدعي ابنتكِ تعيش حياتها

471
00:36:36,834 --> 00:36:38,234
‫انهض أيها الوغد

472
00:36:39,674 --> 00:36:40,674
‫كيف كان العشاء؟

473
00:36:40,794 --> 00:36:42,074
‫- سيئاً
‫- جيداً

474
00:36:42,194 --> 00:36:43,994
‫حسناً، إن أحدكما يكذب

475
00:36:44,714 --> 00:36:46,114
‫إن الملكة في انتظاركم

476
00:36:51,754 --> 00:36:54,594
‫جلالتكِ، هؤلاء مبعوثو البابا

477
00:36:59,714 --> 00:37:01,394
‫أرحب بكم في بلاطي

478
00:37:01,674 --> 00:37:04,794
‫اسمحوا لي أن أقدم لكم الكاردينال
‫(ثيسنيروس) الذي يحوز كامل ثقتي

479
00:37:04,914 --> 00:37:06,914
‫خصوصاً في الشؤون الدينية

480
00:37:07,514 --> 00:37:09,674
‫أقسم أنني أعرفها من مكان ما

481
00:37:10,114 --> 00:37:13,434
‫- هل لديكم أخبار من (روما)؟
‫- نعم يا صاحب السعادة

482
00:37:13,794 --> 00:37:15,714
‫كيف حال الحبر الأعظم؟

483
00:37:15,834 --> 00:37:18,114
‫ضعيف الجسد إنما حاضر الذهن

484
00:37:18,634 --> 00:37:21,234
‫نأمل أن يأخذه الرب
‫إلى جوار من يحبهم

485
00:37:21,354 --> 00:37:22,754
‫نصلي من أجل ذلك

486
00:37:24,114 --> 00:37:26,394
‫إذاً، ما هو سبب زيارتكم؟

487
00:37:28,714 --> 00:37:30,634
‫إن البابا يطلب الغفران...

488
00:37:32,234 --> 00:37:33,714
‫للسيد (أندريز دي لويس)

489
00:37:34,114 --> 00:37:36,714
‫والذي قد تعرفينه باسم
‫الحاخام (أبراهام ليفي)

490
00:37:37,274 --> 00:37:38,674
‫الغفران؟

491
00:37:39,194 --> 00:37:40,674
‫وهل هو بحاجة ذلك؟

492
00:37:44,834 --> 00:37:46,234
‫ما كل هذا؟

493
00:37:46,914 --> 00:37:49,274
‫إن (أبراهام ليفي) تحت حمايتي

494
00:37:49,914 --> 00:37:52,194
‫- أكنت تعلم بهذا؟
‫- لا، سموكِ

495
00:37:52,314 --> 00:37:53,874
‫ماذا عن زوجي؟

496
00:37:58,914 --> 00:38:01,994
‫- خذ هذا إلى السيد (توركيمادا)
‫- لن يستقبلنا يا سيدتي

497
00:38:02,114 --> 00:38:04,474
‫ربما إن كنتِ أنتِ من يسلمه المرسوم...

498
00:38:04,594 --> 00:38:08,154
‫هذا مستحيل، فالملكة ستغادر
‫على فورها إلى (غرناطة)

499
00:38:08,514 --> 00:38:11,314
‫سأكتب له رسالة خطية قبل مغادرتي

500
00:38:11,514 --> 00:38:13,794
‫وسيوصلها أحد ممن أثق بهم تماماً

501
00:38:14,034 --> 00:38:16,074
‫بمقدوركم المغادرة، سأهتم بكل شيء

502
00:38:24,474 --> 00:38:28,034
‫كم مرة أخبرتك ألا تفعل شيئاً
‫بلا موافقة مني؟

503
00:38:28,194 --> 00:38:29,194
‫يا لها من صاحبة شخصية قوية

504
00:38:29,314 --> 00:38:31,514
‫إن امرأة بحاجة لذلك
‫وأكثر لتعتلي العرش

505
00:38:31,634 --> 00:38:33,394
‫- طالما أنها ستكتب رسالة في الوقت...
‫- إن زوجكِ...

506
00:38:33,514 --> 00:38:36,194
‫أنا ملكة (قشتالة)
‫لا زوجي!

507
00:38:46,514 --> 00:38:48,594
‫- أيها الكافر!
‫- أيها الكافر!

508
00:38:48,874 --> 00:38:50,914
‫- أيها الزنديق!
‫- أيها الزنديق!

509
00:38:52,074 --> 00:38:53,754
‫- أيها المريض!
‫- أيها الشيطان!

510
00:38:53,954 --> 00:38:55,474
‫فلتمت أيها الزنديق!

511
00:38:55,594 --> 00:38:57,474
‫- وغد!
‫- وغد!

512
00:39:00,274 --> 00:39:02,674
‫- إلى المحرقة!
‫- مت أيها الكافر!

513
00:39:03,914 --> 00:39:06,354
‫أيها الكلب الأجرب
‫لم أكن في المكان ذاته

514
00:39:06,474 --> 00:39:08,194
‫- علقوه
‫- أحرقوه

515
00:39:08,514 --> 00:39:11,394
‫إنه القدر، فبعض الأشياء
‫لا يمكن تغييرها

516
00:39:13,194 --> 00:39:18,114
‫قلب (يسوع) بيديه الطاهرتين
‫موائد المرابين

517
00:39:18,594 --> 00:39:19,914
‫وممسكاً بعض السياط الصغيرة...

518
00:39:20,034 --> 00:39:23,634
‫طرد أولئك المنافقين
‫الذين دنست وجوههم المعبد

519
00:39:24,114 --> 00:39:28,394
‫وقال (يسوع) لأولئك المرابين خذوا
‫كل هذه الأشياء من هنا أيها اليهود

520
00:39:28,514 --> 00:39:32,354
‫ولا تجعلوا بيت أبي بيتاً للبضائع

521
00:39:34,994 --> 00:39:40,234
‫ليس من المعتاد أن يتحدث المحقق العام
‫عالياً في محاكمات التكفير

522
00:39:41,354 --> 00:39:46,994
‫ولكن رغبتي في الدفاع عن الرب
‫وعن الكنيسة المقدسة تقودني

523
00:39:49,154 --> 00:39:54,594
‫ولم يبقَ شيء أضيفه على قسوة
‫دعم اليهودية في الخفاء

524
00:39:55,234 --> 00:39:57,314
‫صرفاً عن التجديف باسم الرب

525
00:39:58,274 --> 00:40:01,634
‫ولكن لا أود الزيادة على ما قلته
‫لأنه في الحقيقة...

526
00:40:01,754 --> 00:40:04,154
‫أين هو مبعوث الملكة بحق السماء؟

527
00:40:05,434 --> 00:40:06,794
‫سوف يأتي

528
00:40:06,914 --> 00:40:08,714
‫لطالما كانت (إيزابيلا) صاحبة كلمة

529
00:40:08,834 --> 00:40:11,954
‫ولكن إن كان لأي شخص آخر
‫في هذه المحكمة شيء يضيفه...

530
00:40:13,154 --> 00:40:14,714
‫فليتفضل بذلك

531
00:40:17,114 --> 00:40:19,474
‫من يجرؤ على مقاطعة هذه المحاكمة؟

532
00:40:21,234 --> 00:40:22,634
‫إنني مبعوث من الملكة

533
00:40:29,234 --> 00:40:31,354
‫لقد خطت هذه الرسالة لسماحتكم

534
00:40:33,714 --> 00:40:36,114
‫وقد أمرتني أن أريك
‫هذا المرسوم البابوي

535
00:40:36,434 --> 00:40:37,834
‫مرسوم؟

536
00:40:38,474 --> 00:40:41,274
‫كيف للبابا أن يكتب مرسوماً
‫وهو على فراش الموت؟

537
00:40:41,754 --> 00:40:45,394
‫على الأقل ليس من الناس الذين يقولون
‫شيئاً يوماً وآخر في يوم ثانٍ

538
00:40:45,514 --> 00:40:47,634
‫أبلغ الملكة أنني سأرد عليها لاحقاً

539
00:40:48,154 --> 00:40:50,314
‫أعلمك أن الملكة
‫في طريقها إلى (غرناطة)

540
00:40:50,514 --> 00:40:52,434
‫سأرسل جوابي إلى هناك إذاً

541
00:40:52,554 --> 00:40:55,394
‫غادر الآن، عليّ متابعة هذه المحاكمة

542
00:41:00,074 --> 00:41:02,994
‫بموجب السلطة التي منحتني
‫إياها الكنيسة المقدسة...

543
00:41:03,794 --> 00:41:06,274
‫أنا (توماس دي توركيمادا)...

544
00:41:07,794 --> 00:41:11,834
‫أحكم على هذا الرجل بالموت حرقاً

545
00:41:30,674 --> 00:41:33,114
‫ليس هناك من طريقة لا عبر الملكة
‫ولا عبر البابا

546
00:41:33,314 --> 00:41:37,314
‫لم يسبق لي رؤية شخص يستخدم الدين
‫بتلك الطريقة لمصالحه السياسية الخاصة

547
00:41:37,514 --> 00:41:41,554
‫هذا لأنك ما زلتِ صغيرة يا عزيزتي
‫فالتاريخ مليء بهكذا مستنيرين

548
00:41:42,994 --> 00:41:46,114
‫إذا لم نصلح هذا الأمر غداً
‫فحتى الصحف الصفراء ستعلم بنا

549
00:41:46,234 --> 00:41:47,314
‫نعم، أعلم ذلك

550
00:41:47,434 --> 00:41:50,594
‫ما زلت أظن أن الحل وحيد
‫هو التدخل العسكري

551
00:41:50,874 --> 00:41:52,834
‫دعني أخبرك شيئاً يا (ألونسو)

552
00:41:53,114 --> 00:41:54,674
‫إنني أقدرك كثيراً

553
00:41:54,994 --> 00:41:58,154
‫وإني على ثقة أن الوقت لن يطول قبل
‫أن تغدو واحداً من أفضل عملاء الوزارة

554
00:41:58,274 --> 00:42:00,274
‫- أشكرك سيدي
‫- ولكنني اكتفيت من هرائك هذا

555
00:42:00,434 --> 00:42:03,474
‫وإصرارك العنيد على التدخلات
‫والتعزيزات العسكرية

556
00:42:04,194 --> 00:42:06,714
‫فإن تدخلاً من ذلك العيار سيعني الموت

557
00:42:06,954 --> 00:42:11,634
‫وكيف لك أن تعلم أننا لن نقتل الحاخام
‫أو أحد القرويين العابرين؟

558
00:42:11,754 --> 00:42:14,754
‫وقد يكون سلفاً بعيداً
‫لـ(رامون إي كاخال) فلا يُولَد أبداً؟

559
00:42:19,034 --> 00:42:20,554
‫يمكنك المغادرة الآن

560
00:42:21,394 --> 00:42:23,994
‫غداً قبل مغادرتكم ستستلمون التعليمات

561
00:42:33,674 --> 00:42:35,794
‫أظن أنه تبقى لدينا احتمال واحد فقط

562
00:42:37,314 --> 00:42:38,994
‫وأنت تعلم ما الذي أعنيه

563
00:42:42,034 --> 00:42:46,194
‫لن أتمكن أبداً من فهم هذا التقليد
‫بتغليف الطعام في هذا الشيء الحقير

564
00:42:46,394 --> 00:42:47,794
‫أعطني إياها

565
00:42:51,434 --> 00:42:52,834
‫إليك إياها

566
00:42:53,634 --> 00:42:56,074
‫لا أعلم كيف تكون جائعاً
‫في موقف مثل هذا

567
00:42:56,194 --> 00:42:59,274
‫أنا لست جائعاً، ولكن على المحارب
‫الجيد إطعام نفسه

568
00:42:59,394 --> 00:43:01,634
‫حتى إن لم يكن جائعاً، وعليك أنتِ
‫أيضاً أكل شيء ما

569
00:43:01,834 --> 00:43:03,234
‫لا أستطيع

570
00:43:03,554 --> 00:43:06,314
‫فالتفكير بالحاخام وزوجته والوزارة...

571
00:43:06,474 --> 00:43:10,234
‫إضافة إلى واجبي بالذهاب للعشاء اليوم
‫والاستمرار في تحمّل أمي

572
00:43:11,754 --> 00:43:14,874
‫أغار منكما أنتما الاثنان
‫فليس عليكما عيش حياة مزدوجة

573
00:43:15,074 --> 00:43:18,154
‫فلا أحد يسأل عن حياتيكما
‫ولا أحد ينتظركما في المنزل

574
00:43:23,754 --> 00:43:25,754
‫أنا متأسفة، لم يكن يجدر بي قول ذلك

575
00:43:25,874 --> 00:43:28,834
‫- أنا غبية وأنانية
‫- لا، لستِ كذلك

576
00:43:30,314 --> 00:43:33,914
‫ولكن مسألة الحاخام هذه
‫تثير جنوننا كلنا

577
00:43:34,754 --> 00:43:36,834
‫أنا شخصياً، بسبب عدم فهمي
‫لدور (إرنستو)

578
00:43:36,994 --> 00:43:40,834
‫بينما أنتِ لأنك تقلقين دائماً بصرف
‫النظر عن العصر الذي تعيشين فيه

579
00:43:42,274 --> 00:43:45,314
‫وأنتَ لأنك لا تستطيع التوقف
‫عن التفكير في أمر واحد ليس غير

580
00:43:46,194 --> 00:43:48,994
‫هل أفعل ذلك؟
‫وما هو ذلك الشيء؟

581
00:43:49,434 --> 00:43:54,554
‫سبب إنقاذك حياة الحاخام بينما لم تسمح
‫لك الوزارة بفعل الشيء ذاته لزوجتك

582
00:43:59,354 --> 00:44:01,554
‫إنني محارب وقديم الطراز

583
00:44:02,274 --> 00:44:04,914
‫ولكنني لست مغفلاً كما تقولون
‫في هذا العصر

584
00:44:05,474 --> 00:44:07,394
‫وأفكر بكِ وبكَ أيضاً

585
00:44:07,754 --> 00:44:10,114
‫فأنتما الآن شريكايَ وعائلتي الجديدة

586
00:44:10,514 --> 00:44:12,754
‫ومهما يحدث يجب علينا التضامن معاً

587
00:44:13,194 --> 00:44:16,194
‫وستصحح خطأك وترافق
‫(أميليا) للتحدث مع والدتها

588
00:44:16,314 --> 00:44:17,954
‫- ولكن...
‫- ما من أعذار ولا استدراكات

589
00:44:18,274 --> 00:44:20,914
‫أريدكما أن تكونا مركزَين
‫في المهمة غداً

590
00:44:21,274 --> 00:44:24,354
‫ومهما يحصل للوزارة
‫يجب أن نبقى أحياء

591
00:44:24,474 --> 00:44:27,514
‫على الأقل حتى نستمر
‫بالاشتياق لمن نحبهم

592
00:44:40,874 --> 00:44:44,914
‫أود الاعتذار عن مغادرتي الليلة
‫الفائتة في منتصف الحديث

593
00:44:45,714 --> 00:44:48,114
‫لديّ شيئان مهمان أخبركما بهما

594
00:44:48,674 --> 00:44:52,394
‫أولهما هو أن (أميليا) وأنا نرغب بأن
‫نتزوج بعضنا ونأمل أن تباركا هذا الأمر

595
00:44:53,514 --> 00:44:56,434
‫- لكما ذلك
‫- سوف نتباحث بالأمر

596
00:44:56,554 --> 00:44:57,954
‫سيكون أمامكما الوقت لذلك

597
00:44:58,274 --> 00:44:59,754
‫لأن الشيء الآخر
‫الذي لم أبح به ليلة أمس...

598
00:44:59,874 --> 00:45:01,874
‫هو أن زواجنا لن يحتفل به قريباً

599
00:45:02,034 --> 00:45:03,474
‫ولمَ ذلك؟

600
00:45:03,594 --> 00:45:06,314
‫سأغادر الأسبوع القادم
‫إلى (كوبا) كضابط طبي

601
00:45:07,194 --> 00:45:10,634
‫- أهناك حرب مجدداً مع (كوبا)؟
‫- نعم، سيعلن عن ذلك خلال بضعة أيام

602
00:45:11,154 --> 00:45:13,514
‫أحد أصدقائي وهو صحفي يعلم
‫بذلك تماماً من مصادر موثوقة

603
00:45:13,634 --> 00:45:17,354
‫لذا إن كنتما تظنان
‫أن خطوبتنا غير مقبولة...

604
00:45:17,954 --> 00:45:20,194
‫- سأتفهّم ذلك
‫- بالطبع لا

605
00:45:20,314 --> 00:45:22,914
‫سيكون شرفاً لي أن أناديك
‫ابني حينما تعود

606
00:45:23,554 --> 00:45:26,394
‫- ولكن...
‫- سنتحدث في ذلك لاحقاً على انفراد

607
00:45:28,954 --> 00:45:31,514
‫لدي أخبار مهمة أيضاً

608
00:45:31,754 --> 00:45:33,194
‫ما الأمر يا أبي؟

609
00:45:33,354 --> 00:45:35,234
‫لقد تحدثت إلى أحد المحررين
‫بخصوص روايتك

610
00:45:35,354 --> 00:45:38,274
‫وتلك المفكرة التي كتبتها
‫عن السفر عبر الزمن

611
00:45:38,394 --> 00:45:40,074
‫وقد أعجب بالفكرة

612
00:45:40,274 --> 00:45:42,674
‫ويقول أنك قد تصبحين
‫(جول فيرن) الإسباني

613
00:45:46,794 --> 00:45:50,074
‫هل ستطبعين كتاباً عن السفر عبر الزمن؟

614
00:45:53,074 --> 00:45:56,194
‫لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن
‫كل من في هذا المنزل مجانين

615
00:45:56,434 --> 00:45:58,474
‫ابنتي تريد أن تصبح روائية، وأنت...

616
00:45:58,954 --> 00:46:02,954
‫أنت مجرد محتال يريد
‫استغلالنا من أجل ثروتنا

617
00:46:03,074 --> 00:46:04,394
‫أماه!

618
00:46:04,634 --> 00:46:07,954
‫وأنا واثقة من أنه ليس طبيباً حتى
‫ولكن سأكتشف الأمر بكل حال

619
00:46:08,074 --> 00:46:10,794
‫لأنني طلبت من الجامعة التحقق منك

620
00:46:13,354 --> 00:46:14,514
‫- أبي!
‫- انهض

621
00:46:14,634 --> 00:46:16,034
‫- يا إلهي!
‫- أبي

622
00:46:23,354 --> 00:46:25,234
‫هل أنت بخير يا (إنريكي)؟
‫اجلس...

623
00:46:26,114 --> 00:46:27,514
‫إليك بعض الماء

624
00:46:28,554 --> 00:46:31,114
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

625
00:46:33,594 --> 00:46:34,994
‫شكراً لك

626
00:46:38,994 --> 00:46:41,794
‫دمّري تلك المفكرة، افعليها الليلة

627
00:46:58,394 --> 00:47:00,794
‫لم يتمكنوا من تحرير الحاخام
‫في اليوم أيضاً

628
00:47:01,714 --> 00:47:03,994
‫وأفترض أن هذا سبب استدعائك لي

629
00:47:04,834 --> 00:47:06,234
‫بالفعل ذلك

630
00:47:07,514 --> 00:47:11,234
‫أيمكنك تخيل ما سيحصل لهذه
‫الوزارة يوم لا تعود سراً؟

631
00:47:11,594 --> 00:47:12,994
‫أفضل ألا أتخيل ذلك

632
00:47:14,274 --> 00:47:16,194
‫سنظهر حتى
‫على صحف يوم العطلة الأحد

633
00:47:17,194 --> 00:47:19,114
‫وسيباع أرشيفنا الفوتوغرافي

634
00:47:19,594 --> 00:47:22,794
‫يوم وطئ (كولومبوس) أرض (أمريكا)
‫وتتويج (إيزابيلا) ملكة (قشتالة)...

635
00:47:22,914 --> 00:47:25,714
‫ومعركة (بايلين) وحصار (غرناطة)

636
00:47:25,834 --> 00:47:27,954
‫سيعلم الجميع كيف حصل كل شيء
‫بالضبط على أرض الواقع

637
00:47:28,754 --> 00:47:32,514
‫وستغدو قيمة لوحات متاحفنا
‫أرخص من كتاب هزلي قديم

638
00:47:33,794 --> 00:47:38,434
‫وسيختلط الماضي بالحاضر
‫وتُختلَق حروب عبثية لا معنى لها...

639
00:47:38,834 --> 00:47:40,554
‫لتغيير تاريخ مكتوب سابقاً

640
00:47:40,874 --> 00:47:43,354
‫وسيصبح كل شيء لتحقيق
‫مكاسب سياسية أو مالية

641
00:47:45,074 --> 00:47:47,634
‫أليسا وجهين لعملة واحدة؟

642
00:47:49,354 --> 00:47:50,754
‫يا (إرنستو)...

643
00:47:54,074 --> 00:47:58,154
‫عليّ إرسالك في مهمة لم أكن
‫لأرغب يوماً في إرسالك فيها

644
00:47:59,394 --> 00:48:01,314
‫ولكن لم يعد لدينا إلا فرصة وحيدة

645
00:48:07,474 --> 00:48:09,154
‫سأطلب منك معروفاً واحداً

646
00:48:09,674 --> 00:48:11,074
‫اطلب أي شيء

647
00:48:11,874 --> 00:48:14,634
‫لا تدع أحداً ينقذني مهما حصل لي

648
00:48:43,594 --> 00:48:46,634
‫- أيمكنني الدخول يا صغيرتي؟
‫- دقيقة من لطفك يا أبي

649
00:48:53,954 --> 00:48:55,354
‫تفضل بالدخول

650
00:49:01,394 --> 00:49:02,794
‫هل أنت بخير يا فتاتي؟

651
00:49:03,634 --> 00:49:05,474
‫لا شيء مهم، سأكون بخير
‫خلال قليل من الوقت

652
00:49:05,594 --> 00:49:07,994
‫اسمعي، لا يمكنك خداعي

653
00:49:08,914 --> 00:49:11,434
‫أنت حزينة لأن (جوليان) مغادر
‫إلى (كوبا)، أليس كذلك؟

654
00:49:12,354 --> 00:49:14,754
‫ولكنه سوف يعود، وسترين ذلك

655
00:49:29,154 --> 00:49:32,074
‫أنا متأسفة لأنني عرفت بهذه
‫الطريقة من أي عصر أتيت

656
00:49:32,194 --> 00:49:34,554
‫كان يجب أن تعرفي بطريقة أو بأخرى

657
00:49:37,914 --> 00:49:39,514
‫ما زال بمقدورك الرفض

658
00:49:43,594 --> 00:49:44,994
‫عليّ أن أذهب

659
00:49:46,714 --> 00:49:48,114
‫فهذا واجبي

660
00:49:49,394 --> 00:49:53,274
‫وكما قال (ألونسو) بحق فنحن المحاربون
‫نضحي بحياتنا لسبب نؤمن به

661
00:49:55,714 --> 00:49:57,754
‫ولا يمكنني إيجاد سبب أفضل من هذا

662
00:50:17,474 --> 00:50:20,474
‫- "(طليطلة) عام 1491"
‫- انهض أيها الوغد!

663
00:50:21,474 --> 00:50:27,274
‫قفوا جميعكم تحية لسماحته حضرة
‫المحقق العام السيد (توماس دي توركيمادا)

664
00:50:50,074 --> 00:50:54,594
‫اقبل إشارة الصليب الذي ضللت عنه
‫والذي أنكرته سابقاً

665
00:50:56,914 --> 00:50:59,754
‫فلنعجّل بعملنا هنا، ما هي تهمة
‫هذا السجين هنا؟

666
00:51:02,434 --> 00:51:05,954
‫إنه متهم بدعم في الخفاء

667
00:51:06,634 --> 00:51:08,034
‫وقد سُمِع وهو يقول...

668
00:51:09,874 --> 00:51:14,114
‫أن المحقق العام
‫هو مجرد كلب بين الرجال

669
00:51:15,234 --> 00:51:16,994
‫أتذكر تلك الكلمات؟

670
00:51:20,234 --> 00:51:22,914
‫إن الصمت يعني الموافقة

671
00:51:23,554 --> 00:51:25,754
‫وكما قال البابا (إنوسنت) الثالث...

672
00:51:26,354 --> 00:51:28,554
‫استخدموا مع الزنادقة سيف الحرمان...

673
00:51:28,674 --> 00:51:31,794
‫وإن لم ينفع ذلك
‫استخدموا سيوف الحديد

674
00:51:31,914 --> 00:51:34,474
‫هل لدى الدفاع أي شيء آخر يضيفه؟

675
00:51:34,994 --> 00:51:38,794
‫إن مسامحة المذنبين فحسب
‫من غير العدل تجاه الأبرياء

676
00:51:39,954 --> 00:51:41,954
‫وكما قال القديس (توما الإقويني)...

677
00:51:42,594 --> 00:51:45,074
‫إذا كان يحكم على الأشرار بالموت...

678
00:51:45,554 --> 00:51:48,554
‫فهناك سبب أكبر لإدانة الزنادقة

679
00:51:54,074 --> 00:51:56,354
‫من يتجرّأ على مقاطعة هذه الجلسة؟

680
00:51:57,914 --> 00:52:00,074
‫السادة الأفاضل، سماحتكم سيدي...

681
00:52:00,754 --> 00:52:03,394
‫نحضر لكم مرسوماً بابوياً
‫بالغفران عن هذا السجين

682
00:52:23,834 --> 00:52:25,674
‫نادي الحراس!
‫أسرعي!

683
00:52:25,794 --> 00:52:27,194
‫اطلبي الحرس!

684
00:52:31,594 --> 00:52:33,154
‫يبدو الختم أصلياً

685
00:52:34,274 --> 00:52:35,634
‫أتشكّك بنا؟

686
00:52:35,954 --> 00:52:37,834
‫لأن ذلك سيكون تشكيكاً
‫في شخص البابا ذاته

687
00:52:37,954 --> 00:52:39,594
‫لا، بالطبع لا، فليخلصني الرب

688
00:52:39,994 --> 00:52:41,394
‫دعني أرى

689
00:52:50,674 --> 00:52:52,874
‫إن كان البابا من يأمر بذلك
‫فقد انتهت هذه المحاكمة

690
00:52:53,034 --> 00:52:54,794
‫- سيدي، لا يمكننا...
‫- لقد انتهينا

691
00:52:55,034 --> 00:52:57,074
‫هل نسيت أنه دعاك كلباً بين الرجال؟

692
00:52:57,194 --> 00:52:59,794
‫أشكرك لتذكيري، ولكن دُعيتُ
‫بأشياء أسوأ من ذلك

693
00:52:59,914 --> 00:53:01,714
‫- فلنفرغ من هذا الأمر
‫- ولكن يا سيدي

694
00:53:01,834 --> 00:53:04,234
‫إن هذا المتهم تفوح منه نتانة

695
00:53:04,474 --> 00:53:06,554
‫ويمكن من هنا اشتمام
‫أنه لم يأكل اللحم البري

696
00:53:06,674 --> 00:53:09,034
‫وهو يقيم شعائر يوم السبت ويغير
‫ملابسه في اليوم ذاته أيضاً

697
00:53:09,234 --> 00:53:10,834
‫أيمكنك اشتمام ذلك أيضاً؟

698
00:53:10,994 --> 00:53:12,434
‫هذا ما يقوله جيرانه أيضاً

699
00:53:13,114 --> 00:53:16,034
‫دعهم يتهامسون فالبابا قد أمر

700
00:53:18,874 --> 00:53:21,474
‫بموجب السلطة التي منحتني
‫إياها الكنيسة المقدسة...

701
00:53:21,794 --> 00:53:23,714
‫أنا (توماس دي توركيمادا)...

702
00:53:24,554 --> 00:53:27,114
‫أبرّئ ذمة هذا السجين
‫من كل التهم الموجهة ضده

703
00:53:40,994 --> 00:53:43,314
‫سيدتي، نحن هنا لمساعدتك

704
00:53:46,874 --> 00:53:48,554
‫تعالي معنا من فضلك

705
00:53:55,434 --> 00:53:57,434
‫هل أنت واثق مما فعلته؟

706
00:53:57,594 --> 00:53:59,354
‫الرب في السماء والبابا على الأرض

707
00:53:59,514 --> 00:54:01,394
‫علينا المغادرة في الحال

708
00:54:04,954 --> 00:54:06,354
‫هيا بنا

709
00:54:19,714 --> 00:54:22,154
‫- يا للهرطقة!
‫- هذا من عمل الشيطان!

710
00:54:22,314 --> 00:54:24,034
‫ما الذي يجري هنا؟

711
00:54:24,714 --> 00:54:26,114
‫يا للسماء!

712
00:55:05,394 --> 00:55:06,914
‫اهربوا!

713
00:55:07,034 --> 00:55:08,954
‫- أيها الحراس!
‫- أطع الأمر

714
00:55:09,074 --> 00:55:10,634
‫اقبضوا على هذا المحتال

715
00:57:14,074 --> 00:57:17,394
‫أيها الحاخام (ليفي)، سيدتي
‫أهلاً بكما

716
00:57:17,754 --> 00:57:20,554
‫أنا (سالفادور مارتي) المسؤول
‫عن وزارة الوقت

717
00:57:20,714 --> 00:57:23,194
‫إن هذا كله غريب جداً
‫وجميل في الوقت ذاته

718
00:57:23,354 --> 00:57:25,754
‫- ماذا عن (إرنستو)؟
‫- إن هذا المكان...

719
00:57:26,114 --> 00:57:30,834
‫أخبرني يا سيدي، أكل ما في تلك
‫الردهات هي بوابات زمنية؟

720
00:57:30,954 --> 00:57:33,194
‫نعم، وهناك أكثر بكثير والشكر لكتابك

721
00:57:33,594 --> 00:57:35,674
‫سأريك كل شيء هنا متراً بمتر

722
00:57:35,794 --> 00:57:38,994
‫ولكن ستأخذك (إيرين)
‫لقسم الرعاية الطبية أولاً

723
00:57:39,834 --> 00:57:41,234
‫بإمكانكما مرافقتي

724
00:57:47,914 --> 00:57:49,314
‫تعالوا إلى مكتبي

725
00:57:56,034 --> 00:57:59,234
‫- أخبروني ماذا حصل مع (إرنستو)
‫- لقد قُبِض عليه من قبل عدة حراس

726
00:57:59,354 --> 00:58:01,114
‫وتصرف كبطل تماماً

727
00:58:01,554 --> 00:58:03,834
‫ولولاه لما تمكنّا من إنجاز المهمة

728
00:58:03,954 --> 00:58:06,074
‫- علينا العودة
‫- لا، قطعاً

729
00:58:06,194 --> 00:58:07,994
‫ما زالت هناك أربع ساعات
‫حتى منتصف الليل

730
00:58:08,114 --> 00:58:10,994
‫- لن تصل للبوابة في الوقت المناسب
‫- سأقبل المجازفة

731
00:58:11,114 --> 00:58:13,594
‫لن أسمح بذلك، فلا أريد خسارة
‫أي عميل آخر

732
00:58:13,794 --> 00:58:15,794
‫كان لدينا شعار في الفرقة الثالثة
‫من الجيش الإسباني

733
00:58:16,634 --> 00:58:19,234
‫- لا نتخلى عن أحد منّا
‫- وماذا تحسب إذاً؟

734
00:58:19,514 --> 00:58:22,914
‫أنني لا أريده أن يكون هنا عوضاً
‫عن كونه في الطريق إلى المحرقة؟

735
00:58:23,234 --> 00:58:26,234
‫كنت أعلم أن ذلك سيحدث فيما لو
‫عبر تلك البوابة وهو يعلم ذلك أيضاً

736
00:58:28,794 --> 00:58:32,394
‫أتعلم ماذا طلب مني البارحة حين
‫أدركت حاجتنا لتدخله في المهمة؟

737
00:58:33,914 --> 00:58:36,394
‫ألا أسمح لأحد بالعودة لإنقاذه

738
00:58:37,954 --> 00:58:39,354
‫وهذا ما أنوي فعله

739
00:58:44,954 --> 00:58:47,074
‫أود أن أطرح عليك سؤالاً

740
00:58:48,834 --> 00:58:51,114
‫ما هي العلاقة بين
‫(إرنستو) و(توركيمادا)؟

741
00:58:57,914 --> 00:58:59,274
‫من تكون؟

742
00:59:01,914 --> 00:59:03,314
‫أنا والدك

743
00:59:05,994 --> 00:59:07,394
‫لا يمكن ذلك

744
00:59:08,034 --> 00:59:11,554
‫أنا (بيدرو فرنانديز دي توركيمادا)
‫سواء أعجبك ذلك أم لا

745
00:59:12,674 --> 00:59:14,434
‫لا تستخدم اسمه

746
00:59:14,674 --> 00:59:16,434
‫إنه يرقد بسلام سنوات

747
00:59:16,594 --> 00:59:19,994
‫إن والدك لم يمت يا بنيّ
‫وعلى وجه الخصوص ليس بسلام

748
00:59:20,114 --> 00:59:23,554
‫انظر إليّ فأنا هنا بالضبط

749
00:59:24,114 --> 00:59:28,714
‫أم أنك أعمى للدرجة
‫التي لا تتقبل فيها تشابهنا؟

750
00:59:29,834 --> 00:59:31,234
‫إنني أرى ذلك

751
00:59:31,914 --> 00:59:33,394
‫وهذا من فعل الشيطان

752
00:59:34,954 --> 00:59:36,674
‫وقد أرسلك ليعذبني

753
00:59:37,594 --> 00:59:39,314
‫لإرغامي على التخلي عن إيماني بالمسيح

754
00:59:39,434 --> 00:59:41,434
‫لا تتلفّظ باسمه عبثاً

755
00:59:41,954 --> 00:59:44,514
‫فقد ضحى بنفسه عن الجميع
‫بينما أنت تقتلهم

756
00:59:44,714 --> 00:59:46,874
‫أنت لا تشبه يا بنيّ

757
00:59:47,074 --> 00:59:48,634
‫بل أنت (بيلاطس)

758
00:59:52,554 --> 00:59:55,874
‫يمكنك ضربي إذا أردت
‫وقتلي إن شئت...

759
00:59:57,034 --> 00:59:58,754
‫ولكن لن يمنعني هذا أن أكون أباك

760
00:59:58,874 --> 01:00:00,674
‫أنت لست بوالدي!

761
01:00:00,914 --> 01:00:02,954
‫أتمنى ذلك، أقسم لك

762
01:00:03,114 --> 01:00:04,674
‫استمع إلي يا بنيّ، استمع

763
01:00:05,154 --> 01:00:08,914
‫إن أمي (آنا) التي تكون جدتك
‫كانت تدين باليهودية

764
01:00:09,314 --> 01:00:12,754
‫- ويجري الدم اليهودي في عروقها
‫- بل كانت مسيحية!

765
01:00:13,114 --> 01:00:16,074
‫لا، تحوّلت إلى المسيحية
‫لأنها لم تملك أي خيار

766
01:00:16,194 --> 01:00:20,514
‫ولكن دماءها يهودية وأنت الآن
‫تحاكم أولئك الذين هم من دمك

767
01:00:25,114 --> 01:00:28,274
‫إنني أؤدي واجبي
‫فهم مهرطقون

768
01:00:28,394 --> 01:00:30,834
‫لا، إنهم نساء ورجال يا بنيّ

769
01:00:31,034 --> 01:00:34,274
‫وهم ليسوا أقل منك
‫لاعتناقهم إيماناً مختلفاً

770
01:00:34,874 --> 01:00:40,234
‫لا أحد أدنى من أحد لكونه
‫مسيحياً أو يهودياً أو مسلماً

771
01:00:40,594 --> 01:00:46,354
‫وإذا أخطؤوا يا ولدي
‫فالرب هو من يجب أن يدينهم

772
01:00:47,354 --> 01:00:48,754
‫وليس أنت

773
01:00:50,074 --> 01:00:51,874
‫وستتم إدانتك قبل ذلك

774
01:00:53,474 --> 01:00:55,714
‫وستموت في منتصف الليل على المحرقة

775
01:01:09,634 --> 01:01:11,914
‫- إنه كتابك
‫- أجل

776
01:01:12,794 --> 01:01:16,394
‫ولحسن الحظ
‫أنه وقع في الأيدي المناسبة

777
01:01:17,674 --> 01:01:19,394
‫يمكنني الموت بسلام الآن

778
01:01:19,874 --> 01:01:22,874
‫أرجوك ألا تقول ذلك
‫فقد أنقذناك من المحرقة

779
01:01:23,154 --> 01:01:26,154
‫هذا ما كان القدر يخبئه لي

780
01:01:26,754 --> 01:01:28,314
‫فأنا مجرد رجل عجوز

781
01:01:29,434 --> 01:01:30,834
‫كما أنني سقيم

782
01:01:31,994 --> 01:01:34,834
‫إنه ينزف ومصاب بالأورام

783
01:01:35,634 --> 01:01:39,274
‫إن الطب قد تقدم كثيراً
‫وسنجد لك طبيباً ماهراً

784
01:01:40,594 --> 01:01:44,794
‫لقد فعلتم ما يكفي بسماحكم لي
‫بتوديع عائلتي

785
01:01:45,634 --> 01:01:49,034
‫مع أنني أظن أنكم
‫لم تنقذوني لذلك السبب

786
01:01:49,554 --> 01:01:52,714
‫لا، لم ننقذك من أجل ذلك فقط

787
01:01:54,394 --> 01:01:55,794
‫ما الذي تريده مني؟

788
01:01:59,714 --> 01:02:01,394
‫- ألن تدفع؟
‫- لا

789
01:02:01,554 --> 01:02:04,234
‫ولن نعطيك "كتاب البوابات" أيضاً

790
01:02:04,914 --> 01:02:06,914
‫- هل تمزح؟
‫- لا، على الإطلاق

791
01:02:08,514 --> 01:02:09,914
‫من فضلكِ يا (أنغوستياس)

792
01:02:16,874 --> 01:02:18,914
‫دعني أقدم لك
‫السيد (أبراهام ليفي) بذاته

793
01:02:33,594 --> 01:02:34,994
‫يا له من إطار يثير الفضول

794
01:02:35,554 --> 01:02:38,234
‫إنه جهاز لوحي، جهاز لوحي

795
01:02:38,474 --> 01:02:41,274
‫إذاً يا له من جهاز لوحي يثير الفضول

796
01:02:45,154 --> 01:02:49,354
‫أقسم بروحي أن هذا الرجل من سلالتي

797
01:02:49,554 --> 01:02:53,154
‫في غضون أسبوع سنرسل إليك
‫تحليلاً سريرياً كاملاً للسيد (ليفي)

798
01:02:53,274 --> 01:02:56,594
‫متضمناً عينة من حمضه النووي
‫إضافة لتحليل عن ملابسه

799
01:02:57,034 --> 01:02:58,754
‫فبما أننا سنصبح مشاهير...

800
01:02:59,754 --> 01:03:01,994
‫فعلى الناس أن يعرفوا
‫مدى براعتنا في ما نعمله

801
01:03:03,274 --> 01:03:05,074
‫أنت يهودي، أليس كذلك؟

802
01:03:07,674 --> 01:03:12,554
‫دع الموتى وشأنهم بسلام
‫وإلا ستقودك أرواحهم للموت

803
01:03:14,474 --> 01:03:15,834
‫وهذا ما سيكون

804
01:03:19,314 --> 01:03:21,034
‫سأعاود الاتصال بك قريباً

805
01:03:22,034 --> 01:03:23,434
‫ولا داعي للقلق

806
01:03:24,354 --> 01:03:26,394
‫سوف نقوم بتسوية هذه المسألة

807
01:03:38,834 --> 01:03:40,234
‫ما الذي قلته له؟

808
01:03:40,634 --> 01:03:45,074
‫أنه عليه هو وكل ورثتي ألا يُخجِلوا
‫الرب بسلوكهم وتصرفاتهم

809
01:03:46,314 --> 01:03:47,714
‫أحقاً هذا؟

810
01:03:48,354 --> 01:03:49,754
‫لمَ قد أكذب؟

811
01:03:50,634 --> 01:03:53,394
‫فأنا مجرد رجل عجوز يوشك أن يموت

812
01:03:59,074 --> 01:04:01,354
‫لم يتبقَ وقت كبير
‫لتُغلَق البوابة، أليس كذلك؟

813
01:04:02,594 --> 01:04:03,994
‫ساعة فقط

814
01:04:04,434 --> 01:04:06,114
‫لن يتمكن (إرنستو) من العودة

815
01:04:11,954 --> 01:04:14,354
‫كيف تشعرين وخطيبك
‫قد أصبح في (كوبا)؟

816
01:04:16,634 --> 01:04:18,314
‫أتمنى لو أن هذه المأساة هي
‫الوحيدة التي سأواجهها

817
01:04:18,434 --> 01:04:19,834
‫أنتِ محقة

818
01:04:21,274 --> 01:04:24,954
‫ولكن عليك كتابة رسائل غرامية
‫حتى يراها والدايَ

819
01:04:25,234 --> 01:04:28,794
‫سوف أكتب إليك ولكن دعيني أكون
‫عادلاً بتنبيهكِ، فأنا لست بارعاً مثلك

820
01:04:31,474 --> 01:04:33,074
‫هل تخلصتِ من مفكرتكِ؟

821
01:04:35,954 --> 01:04:38,354
‫- لا بد أن ذلك كان صعباً
‫- نعم

822
01:04:39,234 --> 01:04:41,914
‫كانت بالنسبة لي طريقة
‫لأعرف من أكون

823
01:04:42,274 --> 01:04:44,834
‫وذلك بكتابتي لقصتي الخاصة
‫في خضمّ كل تلك الرحلات

824
01:04:44,954 --> 01:04:46,874
‫هل عرفت ماذا حصل؟

825
01:04:47,514 --> 01:04:51,514
‫ليس الكثير، فالسجلات قد اختفت
‫بسبب الحرب كما تعلم

826
01:04:57,514 --> 01:05:00,714
‫"(أميليا فولك) 1857-1885
‫سيذكرك والداك وزوجك وابنتك دوماً"

827
01:05:05,874 --> 01:05:07,274
‫ما الذي تفكرين به؟

828
01:05:09,314 --> 01:05:10,714
‫لا شيء

829
01:05:12,834 --> 01:05:15,274
‫تعلمين أنه يمكنك إخباري
‫بأي شيء، أليس كذلك؟

830
01:05:16,234 --> 01:05:17,634
‫أعرف هذا

831
01:05:46,874 --> 01:05:48,274
‫وبمَ تفكر أنت؟

832
01:05:50,634 --> 01:05:52,634
‫أفكر بـ(ألونسو) فقد مرة فترة
‫منذ رأيته في الجوار

833
01:05:52,794 --> 01:05:54,194
‫أين ذهب يا ترى؟

834
01:06:08,394 --> 01:06:10,274
‫انهض فقد حانت ساعتك!

835
01:06:13,754 --> 01:06:15,154
‫(ألونسو)!

836
01:06:17,554 --> 01:06:20,714
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أظننت أنني سأسمح لهم بقتلك؟

837
01:06:21,834 --> 01:06:23,234
‫أنت مجنون!

838
01:06:23,474 --> 01:06:25,754
‫فالبوابة بعيدة جداً ولن نتمكن
‫من الوصول إليها

839
01:06:25,994 --> 01:06:27,474
‫نستطيع ذلك بمشيئة الرب

840
01:06:29,034 --> 01:06:30,594
‫أنت بجنون المعاتيه يا رجل!

841
01:06:33,714 --> 01:06:35,114
‫فلنذهب

842
01:06:45,514 --> 01:06:47,234
‫كم أحب المستقبل!

843
01:06:52,034 --> 01:06:53,314
‫إنها صفارات إنذار الهجمات الجوية

844
01:06:53,434 --> 01:06:54,554
‫خلال الحرب الأهلية الإسبانية...

845
01:06:54,674 --> 01:06:57,994
‫فجرت القوى الجوية الألمانية
‫مدينة (غرنيكا) في يوم التسوق

846
01:06:58,114 --> 01:07:01,394
‫كلفت الحكومة الجمهورية (بابلو بيكاسو)
‫بالرسم في خضم الحرب الأهلية

847
01:07:01,514 --> 01:07:04,714
‫فإن وجدنا الوصل سيكون
‫مالك اللوحة واضحاً

848
01:07:05,354 --> 01:07:06,354
‫ولكنه قد اختفى

849
01:07:06,474 --> 01:07:08,994
‫أعلم أنك تود مقابلة (بيكاسو)
‫ولكن ذلك غير ممكن

850
01:07:09,114 --> 01:07:12,914
‫فهو ليس في (إسبانيا) بل في (فرنسا)
‫وليس لدينا إرسال وأنت مهووس كلياً

851
01:07:15,154 --> 01:07:17,514
‫لا شيء سهل على الإطلاق

852
01:07:17,674 --> 01:07:20,954
‫أحياناً لا أثق أنني لا أعمل
‫لدى الشيطان بنفسه

853
01:07:21,074 --> 01:07:23,954
‫هل أزياء القرن العشرين كلها
‫متشابهة بالنسبة لك؟

854
01:07:24,074 --> 01:07:26,834
‫ستتعثر لو أنك سمعت بـ(تينو كاسال)

855
01:07:27,314 --> 01:07:31,154
‫هل نحن متأكدون من غياب مكافئ لوزارة
‫الوقت لدى (الولايات المتحدة الأمريكية)؟

856
01:07:31,274 --> 01:07:34,474
‫- هل يخبرونك بطقس الغد؟
‫- الأمر كممارسة السحر

857
01:07:34,674 --> 01:07:36,994
‫هل تظن حقاً أن المخابرات الإسبانية...

858
01:07:37,114 --> 01:07:39,874
‫تستطيع إيجاد شيء تريد
‫(الولايات المتحدة الأمريكية) إخفاءه؟

859
01:07:40,074 --> 01:07:41,834
‫هل تذهبين إلى حفل موسيقي
‫معي الليلة؟

860
01:07:42,554 --> 01:07:43,714
‫اخرج في الحال!

861
01:07:43,834 --> 01:07:46,434
‫أتعرفين كم تساوي خربشة
‫تحمل توقيعي؟

862
01:07:46,554 --> 01:07:47,554
‫هل ترشيني؟

863
01:07:47,674 --> 01:07:51,354
‫- سأقدم شكوى ضد الوزارة في الحال!
‫- عد حتى الرقم ثلاثة!

864
01:07:51,474 --> 01:07:53,794
‫- علمت أنك ستتورط في مشكلة ما
‫- هلا تركتني لوحدي؟

865
01:07:54,274 --> 01:07:56,994
‫الشيء الأول سيكون الحصول
‫على توقيع (بيكاسو) الأصلي

866
01:07:57,114 --> 01:07:59,674
‫- لديّ مناعة ضد ذلك
‫- يا لسوء الحظ!

867
01:08:00,034 --> 01:08:01,154
‫ابتعد عن طريقي يا (ألونسو)

868
01:08:01,274 --> 01:08:03,394
‫- وإلا أقسم أنني...
‫- تقسم أنك ستفعل ماذا؟

