﻿1
00:00:05,674 --> 00:00:10,594
‫"الخفاء"

2
00:00:21,634 --> 00:00:25,394
‫طاب يومكم، ربما صادفك
‫عندما تكون في منزلك وحيداً

3
00:00:25,714 --> 00:00:27,874
‫سماع خطوات أقدام

4
00:00:28,354 --> 00:00:30,914
‫أو شعرت بنفس أحد
‫قرب عنقك من الخلف

5
00:00:32,274 --> 00:00:35,314
‫من المؤكد أن هناك
‫تفسيراً منطقياً ملائماً

6
00:00:35,914 --> 00:00:39,474
‫ولكن من جهة أخرى
‫قد يكون منزلك مسكوناً

7
00:00:39,634 --> 00:00:42,594
‫مثل منزل (مدريد)
‫ذي المداخن السبعة

8
00:00:42,794 --> 00:00:44,594
‫مقر وزارة الثقافة

9
00:00:44,754 --> 00:00:48,954
‫الذي بناه (فيليبي) الثاني
‫لحبيبته (إيلينا)

10
00:00:49,154 --> 00:00:52,194
‫التي تزوجت لاحقاً
‫من قبطان اسمه (زاباتا)

11
00:00:52,434 --> 00:00:54,474
‫ولكن سعادتهما لم تدم طويلاً

12
00:00:54,994 --> 00:00:57,074
‫بعد موت القبطان في (فلاندرز)

13
00:00:57,594 --> 00:01:03,154
‫وفي الوقت ذاته ماتت الامرأة
‫في حادث غريب لا تفسير له

14
00:01:03,354 --> 00:01:06,674
‫لسنوات طويلة
‫ادعى سكان (مدريد) أنهم شاهدوا...

15
00:01:06,954 --> 00:01:10,194
‫هيئة طيف أنثى على سطح المنزل

16
00:01:11,034 --> 00:01:12,914
‫وهي تضرب على صدرها

17
00:01:13,754 --> 00:01:15,594
‫تنظر دائماً باتجاه (فلاندرز)

18
00:01:17,554 --> 00:01:20,434
‫هل هذه أسطورة أم خرافة؟

19
00:01:21,394 --> 00:01:22,714
‫ربما

20
00:01:23,314 --> 00:01:26,754
‫هل كانت تلك المرأة
‫(إيلينا) الأرملة الحزينة؟

21
00:01:27,434 --> 00:01:28,874
‫زوجة القبطان (زاباتا)؟

22
00:01:29,074 --> 00:01:32,634
‫- ولكنها (إيرينا) في الحقيقة
‫- صحيح، هذه (إيرينا)

23
00:01:32,874 --> 00:01:34,954
‫الزوجة السعيدة لطبيبة (سيلايا)

24
00:01:35,394 --> 00:01:37,594
‫طبيبة؟ قصدت أن تقولي "طبيب"
‫أليس كذلك؟

25
00:01:37,754 --> 00:01:40,194
‫في هذه الأيام في (إسبانيا)
‫يمكن لرجلين أو امرأتين الزواج

26
00:01:40,714 --> 00:01:41,754
‫أجل

27
00:01:41,874 --> 00:01:43,874
‫تتغير الأحوال باستمرار
‫ستعتاد على ذلك

28
00:01:44,954 --> 00:01:47,714
‫- لماذا أظهرت لنا هذا المقطع إذاً؟
‫- لسببين

29
00:01:47,914 --> 00:01:50,874
‫الأول، هو هذا المثال الواضح
‫عما يجب ألا يحدث أبداً

30
00:01:51,554 --> 00:01:53,394
‫يجب ألا نترك أدلةً
‫على وجودنا في الماضي

31
00:01:53,554 --> 00:01:55,234
‫وهذه المرة الثانية
‫التي يتكرر فيها الخطأ

32
00:01:55,354 --> 00:01:57,274
‫أؤكد لك أننا لم نترك أي دليل

33
00:01:57,514 --> 00:01:59,194
‫وأنا أؤكد لك حدوث العكس

34
00:02:09,794 --> 00:02:11,914
‫أرسلت مجموعةً لإصلاح ما حدث

35
00:02:14,514 --> 00:02:17,394
‫وأنتم في هذا المكان
‫ستطيعون أوامري حرفياً، هل اتفقنا؟

36
00:02:21,914 --> 00:02:23,114
‫السبب الثاني...

37
00:02:23,234 --> 00:02:26,714
‫الذي دفعني لإظهار
‫برنامجنا التلفزيوني القديم هذا

38
00:02:27,114 --> 00:02:29,634
‫هو أن (إيريني) ذهبت
‫للبحث عن شيء لم تجده

39
00:02:29,754 --> 00:02:31,234
‫وأريدكم أن تبحثوا عنه الآن

40
00:02:32,594 --> 00:02:33,954
‫إيصال شراء لوحة (غيرنيكا)

41
00:02:35,514 --> 00:02:37,114
‫إنها إحدى لوحات (بيكاسو)

42
00:02:37,714 --> 00:02:40,154
‫قد تكون أهم لوحات القرن العشرين

43
00:02:40,714 --> 00:02:43,114
‫هل يريدون إيصال الشراء لإعادتها؟

44
00:02:44,034 --> 00:02:46,994
‫متأكد أنها تجاوزت فترة الضمان
‫لكونها خارج (إسبانيا) منذ زمن طويل

45
00:02:47,114 --> 00:02:49,634
‫اللوحة موجودة هنا منذ عام 1981

46
00:02:49,994 --> 00:02:53,274
‫في ذلك العام أعادها لنا
‫المتحف الأمريكي الذي كان يحتفظ بها

47
00:02:53,674 --> 00:02:55,394
‫حسناً، هذا ما يذكره التاريخ

48
00:02:55,874 --> 00:02:59,754
‫ولكن تلقينا إنذاراً
‫من أنهم عادوا للتفكير باللوحة كثيراً

49
00:03:00,114 --> 00:03:03,394
‫وضع (بيكاسو) اللوحة تحت تصرف
‫الحكومة الجمهورية في الحرب الأهلية

50
00:03:03,514 --> 00:03:06,674
‫وإذا وجدنا الإيصال سنثبت
‫من يستحق الاحتفاظ باللوحة بسهولة

51
00:03:07,354 --> 00:03:08,514
‫ولكن الإيصال اختفى

52
00:03:08,634 --> 00:03:10,914
‫يبدو أنه على الرغم من وجود
‫ثلاث نسخ للإيصال...

53
00:03:12,274 --> 00:03:14,154
‫- اعذروني للحظة
‫- يا نائب الوزير

54
00:03:14,274 --> 00:03:16,474
‫- كم مرةً عليّ إخبارك...
‫- يا نائب الوزير...

55
00:03:16,594 --> 00:03:19,354
‫دعني أتابع كلامي
‫كم مرةً عليّ إخبارك...

56
00:03:19,474 --> 00:03:21,914
‫- أريد على الأقل...
‫- أعرف أنك تريد لقاء (بيكاسو)

57
00:03:22,034 --> 00:03:24,074
‫ولكن هذا مستحيل
‫لأنه في (فرنسا) وليس في (إسبانيا)

58
00:03:24,194 --> 00:03:26,594
‫وتلك المنطقة خارج نطاقنا
‫توقف عن الهوس به

59
00:03:26,714 --> 00:03:27,954
‫- إذاً سأرفض
‫- سوف...

60
00:03:28,074 --> 00:03:30,914
‫من الأفضل أن تغادر يا (دييغو)
‫لأنه عندما يغضب...

61
00:03:31,034 --> 00:03:32,554
‫لا أعلم كيف يفكر

62
00:03:32,674 --> 00:03:35,594
‫أجل، كنت تتحدث
‫عن النسخ الثلاث للإيصال

63
00:03:35,714 --> 00:03:37,514
‫أجل، شكراً لك يا (أنغوستياس)

64
00:03:38,634 --> 00:03:39,994
‫هنا...

65
00:03:40,194 --> 00:03:43,314
‫كانت هناك ثلاث نسخ للإيصال

66
00:03:43,954 --> 00:03:46,594
‫النسخة الأولى
‫مع الحكومة الجمهورية في (برشلونة)

67
00:03:46,714 --> 00:03:49,834
‫وفقدت عام 1939 عندما احتلت (فرنسا)

68
00:03:50,474 --> 00:03:52,674
‫ونسخة أخرى في أرشيف
‫سفارتنا في (باريس)

69
00:03:52,794 --> 00:03:54,994
‫اشترتها الحكومة الإسبانية عام 1981

70
00:03:55,114 --> 00:03:56,434
‫وكنت أبحث عن هذه النسخة

71
00:03:56,554 --> 00:03:59,434
‫- وماذا عن النسخة الثالثة؟
‫- بقيت بحوزة (بيكاسو)

72
00:03:59,994 --> 00:04:03,074
‫إذاً عليكم السفر إلى (برشلونة)
‫في عام 1939

73
00:04:03,394 --> 00:04:06,754
‫وإيجاد الإيصال
‫قبل أن يفقده الجمهوريون

74
00:04:07,234 --> 00:04:09,914
‫هذا هو الرجل الذي كان مسؤولاً
‫عن الإيصال وضاع منه

75
00:04:14,434 --> 00:04:17,954
‫"المهمة الأولى: الإيصال الجمهوري"

76
00:04:18,194 --> 00:04:22,634
‫ولماذا تعتبر الجمهورية أن دعم
‫نجوم (هوليوود) الكبار هو أمر قيم؟

77
00:04:23,074 --> 00:04:24,394
‫- "(برشلونة)، 1939"
‫- هذا طبيعي جداً

78
00:04:24,514 --> 00:04:29,834
‫كان عالم الفن والأدب داعماً دائماً
‫لحكومة البلاد الشرعية

79
00:04:30,114 --> 00:04:31,754
‫كان دعماً غير مسبوق

80
00:04:41,634 --> 00:04:42,954
‫هذه فوضى

81
00:04:43,074 --> 00:04:45,194
‫يبحث الجميع عن طريقة لدخول (فرنسا)

82
00:04:45,314 --> 00:04:47,914
‫هذا يدفعني لإخبارهم بأن البلاد
‫ستقع تحت سيطرة النازيين قريباً

83
00:04:48,034 --> 00:04:50,714
‫- هل الغرفة تحت الحراسة؟
‫- هل تقصد ذلك الرجل؟

84
00:04:50,954 --> 00:04:53,194
‫الإيصال في الغرفة رقم 212
‫ويمكن لأي أحد دخولها

85
00:04:53,914 --> 00:04:56,594
‫بهذه الدرجة المتدنية من الحماية
‫لست متفاجئاً من خسارتهم للحرب

86
00:04:57,514 --> 00:04:59,554
‫انتظر هنا واستمر بالمراقبة يا (جوليان)

87
00:05:07,354 --> 00:05:09,714
‫هذا إنذار بحدوث غارة جوية
‫علينا الذهاب حالاً

88
00:05:09,834 --> 00:05:11,314
‫- علينا إحضار...
‫- اهدأوا

89
00:05:11,514 --> 00:05:13,594
‫يوجد ملجأ خاص بالفندق في القبو
‫رجاءً...

90
00:05:13,994 --> 00:05:15,554
‫اتجهوا إلى الملجأ بهدوء

91
00:06:24,594 --> 00:06:27,954
‫"الفصل الخامس
‫في أي وقت مضى"

92
00:06:50,554 --> 00:06:51,914
‫ما هذه الأصوات؟

93
00:06:52,354 --> 00:06:54,594
‫هذه طائرات تقصف المدينة

94
00:06:55,154 --> 00:06:57,954
‫ولكن هذا مريع
‫سيموت الأطفال والأبرياء

95
00:06:58,074 --> 00:07:00,954
‫وهذا ما تشير إليه
‫لوحة (غيرنيكا) تماماً

96
00:07:05,114 --> 00:07:08,154
‫خلال الحرب الأهلية
‫قصفت الطائرات الألمانية قرية (غيرنيكا)

97
00:07:08,274 --> 00:07:09,634
‫في يوم التسوق

98
00:07:10,274 --> 00:07:14,634
‫مات الكثير من الأطفال والنساء
‫وحدثت مجزرة مروعة

99
00:07:15,434 --> 00:07:17,874
‫من يقاتلون العدو دون مواجهته
‫هم أناس جبناء

100
00:07:26,834 --> 00:07:30,554
‫تقول إن الحرب حالياً تشنّ
‫من فوق المكاتب وليس فوق أرض المعركة

101
00:07:30,674 --> 00:07:31,994
‫أكثر وأكثر

102
00:07:32,114 --> 00:07:34,474
‫- هذا يفسر كل شيء
‫- ماذا تقصد؟

103
00:07:34,594 --> 00:07:36,394
‫السبب الذي أفقدنا إمبراطوريتنا

104
00:07:37,154 --> 00:07:39,154
‫لطالما كان لدينا جنود بؤساء

105
00:07:39,794 --> 00:07:41,194
‫ولكن عمالنا كانوا سيئين

106
00:07:41,474 --> 00:07:43,274
‫يبدو أننا حصلنا على ذلك من الخارج

107
00:07:53,234 --> 00:07:55,954
‫هيا بنا، اركضوا بسرعة

108
00:07:56,954 --> 00:07:58,634
‫أشم رائحة دخان قنبلة

109
00:07:58,754 --> 00:08:00,794
‫لو كانت قنبلة
‫لما كان الفندق سيظل قائماً

110
00:08:03,194 --> 00:08:05,834
‫هيا، بسرعة يا صديقي

111
00:08:09,594 --> 00:08:10,874
‫المعذرة، ما الذي حدث؟

112
00:08:10,994 --> 00:08:13,034
‫ليس هناك شيء يذكر
‫مجرد حريق صغير ولكنه تحت السيطرة

113
00:08:13,154 --> 00:08:14,194
‫وأين اندلعت النيران؟

114
00:08:14,314 --> 00:08:17,514
‫في الطابق الثاني في الغرف
‫ذات الأرقام 211 و212 و213

115
00:08:18,434 --> 00:08:19,794
‫يا لها من مصادفة

116
00:08:19,914 --> 00:08:22,394
‫- "فشلت المهمة"
‫- اعتقدت أنها ستكون مهمةً سهلة

117
00:08:22,634 --> 00:08:24,034
‫لا يوجد شيء سهل

118
00:08:24,994 --> 00:08:26,314
‫إطلاقاً

119
00:08:26,754 --> 00:08:29,434
‫لم يعد أمامنا سوى اللجوء
‫إلى الخيار الثاني

120
00:08:29,874 --> 00:08:31,234
‫لنرى ما سيحدث

121
00:08:31,354 --> 00:08:37,114
‫عام 1981، أنفقت الحكومة
‫مبلغاً طائلاً ثمن وثائق لا قيمة لها

122
00:08:37,474 --> 00:08:38,794
‫ودفعوا ثمن الإيصال فقط

123
00:08:38,914 --> 00:08:40,274
‫يجب أن تكون هذه مهمة أسهل

124
00:08:40,434 --> 00:08:41,754
‫ولكن لم تجده (إيرينا)

125
00:08:41,874 --> 00:08:44,714
‫لا، ولكن (إيرينا) ذهبت إلى هناك
‫بعد شهرين من وصولها إلى (إسبانيا)

126
00:08:44,834 --> 00:08:46,474
‫لا بد وأنهم نقلوا الإيصال
‫خلال هذا الوقت

127
00:08:46,594 --> 00:08:49,114
‫إذاً عليكم الذهاب
‫والاستيلاء على الوثائق

128
00:08:49,234 --> 00:08:50,674
‫أي أن عليكم أخذ الحقيبة

129
00:08:50,874 --> 00:08:52,394
‫ألن يكون ذلك أسهل؟

130
00:08:53,954 --> 00:08:55,514
‫المعذرة يا سيدي

131
00:08:55,794 --> 00:08:58,434
‫ألن يكون من الأسهل الحصول
‫على نسخة الإيصال من الرسام؟

132
00:08:58,794 --> 00:09:01,714
‫- الرسام (بيكاسو)
‫- لا، ستواجهنا فوضى الميراث

133
00:09:01,994 --> 00:09:04,274
‫كانت لديه زوجات وأبناء
‫والعديد من العلاقات الجانبية

134
00:09:04,394 --> 00:09:06,554
‫- لا، هذا سيحدث فوضى كبيرة
‫- هل يشبه (لوبي)؟

135
00:09:07,314 --> 00:09:10,194
‫لماذا نجد العباقرة الإسبانيين
‫أوغاداً إلى هذه الدرجة؟

136
00:09:12,394 --> 00:09:14,994
‫أتعلم أمراً؟ بعد التفكير قليلاً
‫أعتقد أنك محق

137
00:09:16,994 --> 00:09:19,514
‫أجل، هذا هو الباب رقم 864

138
00:09:19,794 --> 00:09:22,754
‫حسب معلوماتنا ستصل الحقيبة
‫إلى (مدريد) صباح يوم الغد

139
00:09:23,154 --> 00:09:25,314
‫إلى (مدريد) عام 1981 بالتأكيد

140
00:09:25,874 --> 00:09:28,034
‫لذا ستذهبون الليلة

141
00:09:28,154 --> 00:09:31,434
‫- هذه الليلة؟
‫- أجل الليلة، كان كلامي واضحاً

142
00:09:32,074 --> 00:09:33,434
‫ولكن لا تقلق

143
00:09:33,954 --> 00:09:35,634
‫سيكون لديك الوقت
‫لتناول وجبة مع أبيك

144
00:09:37,354 --> 00:09:38,594
‫حسناً

145
00:09:38,714 --> 00:09:40,234
‫ألق التحية عليه من أجلي

146
00:09:40,354 --> 00:09:42,314
‫كيف عرفت أن الليلة
‫تصادف عيد ميلاد والدي؟

147
00:09:42,554 --> 00:09:46,074
‫سأكون قائداً سيئاً
‫إذا لم أعرف كل ما يخص فريقي

148
00:09:50,314 --> 00:09:52,234
‫والآن استعجلوا كي لا تتأخروا

149
00:09:59,474 --> 00:10:01,714
‫ذهبت (أنغوستياس) لإحضار القهوة
‫إذا أردت شيئاً...

150
00:10:01,834 --> 00:10:04,994
‫إذا بقيت مصراً يا (فيلاسكيز)
‫سأرسلك إلى (ألتاميرا) لترسم الثيران

151
00:10:05,114 --> 00:10:07,514
‫- أنت لا تفهمني
‫- كفى

152
00:10:08,594 --> 00:10:10,234
‫- بئساً!
‫- دع الأمر لي

153
00:10:23,074 --> 00:10:24,794
‫لا يريد أحد التحدث إليّ

154
00:10:25,274 --> 00:10:28,274
‫وكأنني منبوذ في هذه الوزارة

155
00:10:29,554 --> 00:10:35,634
‫ربما إذا غيرت أساليبك
‫وأصبحت أقل إلحاحاً...

156
00:10:36,154 --> 00:10:37,514
‫لست أحاول أن أنصحك

157
00:10:37,634 --> 00:10:39,274
‫لا يمكنني إسداء نصيحة
‫لأفضل رسام في (إسبانيا)

158
00:10:39,394 --> 00:10:42,034
‫لست الأفضل، الأفضل هو (بيكاسو)

159
00:10:43,474 --> 00:10:45,034
‫هل هو أفضل منك أنت و(غويا)؟

160
00:10:45,314 --> 00:10:47,754
‫أجل، بالتأكيد
‫ولهذا أريد رؤيته

161
00:10:48,994 --> 00:10:51,634
‫من النادر أن يعتقد فنان
‫أن هناك فناناً أفضل منه

162
00:10:53,034 --> 00:10:56,554
‫عندما ذهبت لرؤية أعماله في المتحف
‫اقترب مني شخص أحمق وقال...

163
00:10:56,834 --> 00:10:58,794
‫"انظر إلى هذه الخربشات
‫يستطيع ابني رسم أفضل منها"

164
00:10:58,914 --> 00:11:01,474
‫شعرت أني أريد خنقه في ذلك المكان

165
00:11:01,674 --> 00:11:02,874
‫إنهم جاهلون

166
00:11:02,994 --> 00:11:06,354
‫هناك فنانون يرسمون اللوحات التجريدية
‫لأنهم لا يعرفون الرسم بطريقة أخرى

167
00:11:06,474 --> 00:11:09,114
‫ولكن ذلك لا ينطبق على (بيكاسو)
‫لأنه...

168
00:11:09,914 --> 00:11:13,314
‫كان يرسم لوحات في عمر الـ14
‫تبدو كالصور الفوتوغرافية

169
00:11:14,434 --> 00:11:15,754
‫هذا...

170
00:11:16,154 --> 00:11:18,354
‫أسمي ذلك "نظرية (بيكاسو)"

171
00:11:18,634 --> 00:11:20,074
‫وما هي النظرية؟

172
00:11:20,554 --> 00:11:23,234
‫الفنانون الذين يرسمون
‫بالطريقة الواقعية بشكل أفضل من البقية

173
00:11:23,354 --> 00:11:25,314
‫يمكنهم الرسم بأي طريقة يريدوها

174
00:11:26,314 --> 00:11:28,514
‫عديني بشيء واحد
‫ولن أصر عليكم أكثر من هذا

175
00:11:28,834 --> 00:11:30,074
‫سأفعل ما بوسعي

176
00:11:30,194 --> 00:11:32,634
‫لا تنسوا استدعائي
‫إذا كنتم بحاجة للعون

177
00:11:32,954 --> 00:11:34,434
‫أياً كان السبب

178
00:11:35,354 --> 00:11:36,754
‫لا تقلق

179
00:11:41,314 --> 00:11:43,034
‫- لصاحب عيد الميلاد
‫- أجل

180
00:11:46,474 --> 00:11:49,074
‫- تهانيّ لك يا أبي
‫- شكراً يا بني

181
00:11:51,314 --> 00:11:54,034
‫هل هناك أزمة اقتصادية؟
‫كان عليك تقديم الجمبري لنا على الأقل

182
00:11:59,234 --> 00:12:01,914
‫- لا أعرف لماذا تختار هذا المكان
‫- هذه تقاليدنا

183
00:12:02,034 --> 00:12:05,114
‫تباً، ما زال المكان مفتوحاً
‫على الرغم من إغلاق جميع المطاعم

184
00:12:05,914 --> 00:12:09,114
‫تغير هذا الحي كثيراً
‫بعد أن امتلك الصينيون كل شيء

185
00:12:09,274 --> 00:12:10,874
‫حسناً، ليس كل شيء

186
00:12:11,154 --> 00:12:13,554
‫هل تذكر الحانة التي اعتدت
‫الذهاب إليها مع أصدقائك؟

187
00:12:14,234 --> 00:12:18,234
‫- (إل سالم)
‫- أجل، تحولت الآن إلى نادٍ للرقص

188
00:12:18,354 --> 00:12:21,074
‫أصبح اسمها "الأخ اللاتيني"

189
00:12:21,234 --> 00:12:24,754
‫(إل سالم)، لم أعد أتناول الشراب هناك

190
00:12:26,634 --> 00:12:29,794
‫بالحديث عن الإغلاق
‫كيف الأحوال في خدمات الطوارئ؟

191
00:12:31,034 --> 00:12:34,194
‫الأمر سيان في كل مكان
‫أعتقد أن الأحوال لن تؤثر عليّ حالياً

192
00:12:35,874 --> 00:12:38,754
‫تذكرت شيئاً
‫متى زرنا هذا المكان لأول مرة؟

193
00:12:39,194 --> 00:12:42,394
‫عام 1982
‫كنت صغيراً في عمر السادسة

194
00:12:42,514 --> 00:12:44,114
‫عام 1982؟ هل أنت متأكد؟

195
00:12:44,234 --> 00:12:46,434
‫متأكد، كان كأس العالم
‫في (إسبانيا) ذلك العام

196
00:12:46,634 --> 00:12:49,634
‫خرجت (إسبانيا) من الكأس عند انتقالنا
‫أعتقد أن (ألمانيا) هزمتنا

197
00:12:50,714 --> 00:12:54,114
‫- يمضي الوقت بسرعة، أليس كذلك؟
‫- صحيح، بسرعة

198
00:12:54,234 --> 00:12:55,594
‫بسرعة كبيرة

199
00:12:57,034 --> 00:12:59,354
‫أود العودة إلى تلك السنين

200
00:13:00,714 --> 00:13:03,114
‫لا أعرف، أتمنى وجود
‫آلة زمنية أو ما شابه

201
00:13:05,154 --> 00:13:06,874
‫لماذا تريدين العودة إلى تلك الفترة؟

202
00:13:09,394 --> 00:13:11,154
‫لأنك عندما تنجب ولداً صغيراً...

203
00:13:11,274 --> 00:13:14,074
‫يكون كل ما يشغلك في العالم
‫ولا تفكر بأي شيء آخر

204
00:13:14,314 --> 00:13:15,674
‫ذلك أمر رائع

205
00:13:16,514 --> 00:13:18,594
‫ثم تكبر وتغادر

206
00:13:19,754 --> 00:13:21,514
‫وتشعر كأن الحياة انتهت

207
00:13:22,114 --> 00:13:24,434
‫يجب أن يبقى الأطفال
‫بعمر الرابعة أو الخامسة

208
00:13:24,554 --> 00:13:26,074
‫هذا هو السن المثالي

209
00:13:26,874 --> 00:13:28,914
‫رائعة، أليس كذلك؟
‫أمي امرأة رائعة

210
00:13:29,034 --> 00:13:31,514
‫- الصغار رائعون
‫- في غاية الجمال

211
00:13:38,474 --> 00:13:40,914
‫- ماذا؟ هل أعجبتك؟
‫- لا أعرف

212
00:13:41,034 --> 00:13:42,914
‫تبدين كراعية أغنام
‫بتصفيفة شعرك هذه

213
00:13:43,114 --> 00:13:45,954
‫- مطلقاً، تبدين رائعة
‫- إنه مريح

214
00:13:46,514 --> 00:13:49,754
‫"(آنا رودريغيز إسبينوزا)
‫توجهي إلى مكتب الإدارة من فضلك"

215
00:13:49,874 --> 00:13:52,154
‫تذكرت، كيف جرى الأمر مع والديك؟

216
00:13:52,274 --> 00:13:54,834
‫بشكل جيد
‫عليّ رؤيتهما أكثر لأكون صريحاً

217
00:13:54,954 --> 00:13:58,434
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- هل يجب أن أبدو بهذا الشكل حقاً؟

218
00:13:58,554 --> 00:14:00,314
‫لا تتذمر، تبدو وسيماً
‫بمظهر (هارد روك)

219
00:14:00,594 --> 00:14:03,754
‫- ما هو (هارد روك)؟
‫- رجاءً أيها السادة، دعونا ننطلق

220
00:14:04,394 --> 00:14:07,234
‫وتذكروا أنكم ستقيمون في شقة

221
00:14:07,354 --> 00:14:09,074
‫عنوانها موجود على هذه الخريطة

222
00:14:09,394 --> 00:14:14,394
‫هذه جميع الوثائق الضرورية والشهادات
‫والملابس من أجل مهمة (باراخاس)

223
00:14:14,514 --> 00:14:16,474
‫- جيد
‫- يا (ألونسو)...

224
00:14:17,274 --> 00:14:20,274
‫لا تقلقوا، ستجدون في الشقة
‫ملابس من جميع القياسات

225
00:14:20,394 --> 00:14:22,274
‫لا أقصد قياس الملابس
‫ولكنني أبدو مثل والدي وحسب

226
00:14:22,394 --> 00:14:23,914
‫أعتقد أن ملابس والدي عصرية أكثر

227
00:14:24,034 --> 00:14:26,354
‫لا تختلف كثيراً عما ترتديه كل يوم

228
00:14:26,474 --> 00:14:28,834
‫ماذا؟ هل تعتقد أن جميع ملابس
‫القرن العشرين متشابهة؟

229
00:14:28,954 --> 00:14:32,114
‫- أجل
‫- إذا رأيت (تينو كاسال) ستندهش

230
00:14:32,234 --> 00:14:34,034
‫- هل (تينو كاسال) جندي؟
‫- لا

231
00:14:35,714 --> 00:14:37,754
‫سأرافقهم إلى البوابة أيها الرئيس

232
00:14:38,874 --> 00:14:40,234
‫(جوليان)

233
00:14:41,314 --> 00:14:42,994
‫هناك أمر صغير...

234
00:14:44,554 --> 00:14:45,914
‫حسناً، هناك...

235
00:14:46,474 --> 00:14:52,114
‫لن يحدث ذلك غالباً ولكن ربما تأتي
‫فتاة ما إلى الشقة وهي تبحث عني

236
00:14:57,874 --> 00:15:00,034
‫هل كنت تحضرين
‫علاقاتك الخاصة إلى الشقة؟

237
00:15:01,114 --> 00:15:03,874
‫لا توجد أوقات أكثر مرحاً
‫من ليالي (مدريد) في الثمانينيات

238
00:15:03,994 --> 00:15:07,234
‫- ولكن، ألست متزوجة؟
‫- لم أتزوج بعد، عملياً

239
00:15:07,354 --> 00:15:10,634
‫يؤدي ذلك الباب إلى العام 1982
‫وأنا لم أتزوج حتى عام 2012

240
00:15:10,754 --> 00:15:12,834
‫ولكن ألم تكوني متزوجةً في السابق؟

241
00:15:13,634 --> 00:15:16,154
‫بلى، عندما تم تجنيدي في الستينيات

242
00:15:16,314 --> 00:15:18,234
‫ولكن في عام 1981 أصبحت أرملة

243
00:15:18,474 --> 00:15:22,194
‫وفي ذلك العام قررت
‫أنني لم أعد أريد الالتزام بعلاقة

244
00:15:22,754 --> 00:15:24,554
‫تعتبر هذه خيانة

245
00:15:24,674 --> 00:15:27,754
‫هذه لعبتي الخاصة
‫وقوانيني الخاصة

246
00:15:31,594 --> 00:15:33,194
‫الباب رقم 864

247
00:15:35,154 --> 00:15:36,554
‫هذا هو الباب

248
00:15:45,554 --> 00:15:48,674
‫- وصلتني رسالتك، لا عليك
‫- حظاً موفقاً

249
00:15:52,794 --> 00:15:55,834
‫"المهمة الثانية
‫إيصال السفارة في (باريس)"

250
00:15:56,154 --> 00:16:00,314
‫"(مدريد)، عام 1981"

251
00:16:00,434 --> 00:16:01,794
‫أرجو المعذرة

252
00:16:12,194 --> 00:16:13,554
‫من هنا

253
00:16:22,714 --> 00:16:24,354
‫هل أنت متأكد من الطريق؟

254
00:16:24,554 --> 00:16:25,914
‫هذا ما أظهرته الخريطة
‫لماذا تسأل؟

255
00:16:26,034 --> 00:16:27,474
‫هذه الشوارع مألوفة بالنسبة لي

256
00:16:27,594 --> 00:16:29,474
‫هذا طبيعي لأننا في (مدريد) النمساوية

257
00:16:29,674 --> 00:16:31,074
‫(مدريد) التي كانت في عصرك

258
00:16:31,594 --> 00:16:33,594
‫ألم تأخذك الوزارة في جولة هنا؟

259
00:16:33,714 --> 00:16:36,234
‫أجل، ولكن ذلك كان عام 1570
‫ونحن الآن في عام 1700

260
00:16:36,354 --> 00:16:38,474
‫نحن في عام 1981

261
00:16:39,154 --> 00:16:41,154
‫- ألم تتغير الشوارع؟
‫- كفى

262
00:16:41,354 --> 00:16:43,434
‫لا تدع مجلس المدينة يسمع كلامك

263
00:17:03,794 --> 00:17:05,674
‫مرحباً بكما في منزل (ألكانتارا)

264
00:17:06,154 --> 00:17:07,994
‫متأكدة من أنه يعني لك الكثير

265
00:17:08,114 --> 00:17:09,474
‫صحيح

266
00:17:12,594 --> 00:17:14,234
‫ما الخطب يا (ألونسو)؟

267
00:17:16,994 --> 00:17:18,314
‫جئت إلى هنا من قبل

268
00:17:19,354 --> 00:17:22,514
‫هذا هو المنزل الذي أقمت فيه
‫عندما بدأت العمل لصالح الوزارة

269
00:17:22,874 --> 00:17:24,514
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لا يعقل أن يكون هذا منزلك

270
00:17:24,634 --> 00:17:26,994
‫كانت التفاصيل مختلفة
‫ولكنه المنزل ذاته، أقسم لكما

271
00:17:27,114 --> 00:17:29,754
‫تباً، يبدو أنهم حصلوا على صفقة جيدة

272
00:17:30,074 --> 00:17:31,434
‫إذاً...

273
00:17:31,594 --> 00:17:34,674
‫يعني ذلك أنه في 4 قرون
‫ولكن في التاريخ ذاته

274
00:17:35,114 --> 00:17:36,754
‫كان يعيش الكثير من الناس هنا

275
00:17:37,914 --> 00:17:40,434
‫كفى، أنتما تجعلان جسمي يقشعر

276
00:17:40,594 --> 00:17:43,834
‫أشعر أحياناً أني أعمل لصالح الشرير

277
00:17:43,994 --> 00:17:46,994
‫حسناً، دعونا ننسى أمر الشرير الآن
‫ونركز على مشاكلنا الخاصة

278
00:17:47,714 --> 00:17:50,874
‫قال (سلفادور) إننا سنجد
‫كل ما نحتاجه للمهمة هنا

279
00:17:51,074 --> 00:17:52,434
‫ولكنني لم أجد شيئاً

280
00:17:53,354 --> 00:17:54,834
‫لنبحث في غرف النوم

281
00:18:27,234 --> 00:18:29,514
‫هذه الملابس التي سنرتديها إلى المطار

282
00:18:50,114 --> 00:18:53,034
‫- ماذا يوجد في الصندوق؟
‫- 3 بطاقات تعريفية

283
00:18:54,034 --> 00:18:56,234
‫- وملف
‫- ماذا يوجد فيه؟

284
00:18:57,274 --> 00:19:01,754
‫بيانات صحفية من الأسبوع الماضي
‫تتحدث عن (غيرنيكا) وصفقة الأرشيف

285
00:19:02,874 --> 00:19:04,194
‫علينا مراجعتها الليلة

286
00:19:04,314 --> 00:19:06,994
‫علينا التواجد في المطار غداً
‫في العاشرة صباحاً

287
00:19:13,434 --> 00:19:14,794
‫هل هذا أفضل؟

288
00:19:15,354 --> 00:19:16,714
‫شكراً لك

289
00:19:18,874 --> 00:19:20,234
‫هل وجدت شيئاً؟

290
00:19:21,394 --> 00:19:23,874
‫حسب ما قرأته، يبدو أن وثائق (غيرنيكا)
‫موجودة في (زيورخ)

291
00:19:24,194 --> 00:19:27,114
‫أحضرها دبلوماسي جمهوري
‫إلى السفارة الإسبانية في (باريس)

292
00:19:27,234 --> 00:19:29,554
‫قبل أن تضيع في الحرب ضد الوطنيين

293
00:19:29,714 --> 00:19:31,514
‫حرب بين الإسبان

294
00:19:32,714 --> 00:19:35,754
‫أفكر أحياناً بالعودة إلى زمني
‫والبقاء فيه دون رجعة

295
00:19:36,994 --> 00:19:38,514
‫لم تكن الحرب الأهلية الوحيدة

296
00:19:39,074 --> 00:19:42,634
‫شنت (إيزابيل لا كاتوليكا)
‫حرباً ضد أخيها (إنريكي) الرابع

297
00:19:43,114 --> 00:19:45,434
‫وحارب جيش (كارلوس) الأول
‫ضد ثورة الـ(كومونيروس)

298
00:19:45,554 --> 00:19:47,634
‫في القرن التاسع عشر
‫كانت هناك الحروب الكارلية

299
00:19:47,754 --> 00:19:49,314
‫فهمت، توقفي من فضلك

300
00:19:49,434 --> 00:19:51,834
‫لا تناقش التاريخ مع (إميليا) أبداً

301
00:19:52,554 --> 00:19:54,514
‫الخطط ليوم الغد الخامس عشر

302
00:19:55,394 --> 00:19:57,834
‫أنباء عن عودة لوحة (غيرنيكا)
‫إلى (إسبانيا)

303
00:19:58,034 --> 00:20:02,474
‫أفادت مصادر من وزارة الثقافة
‫أن وصول وثائق اللوحة إلى (إسبانيا)

304
00:20:02,594 --> 00:20:05,514
‫الذي كان مقرراً غداً
‫سيتعرض للتأجيل

305
00:20:05,914 --> 00:20:10,474
‫ولكنهم يشعرون بالتفاؤل
‫ويتوقعون أن يتم حل كل المشاكل بسرعة

306
00:20:10,874 --> 00:20:13,074
‫والآن، إلى أخبار الرياضة

307
00:20:13,234 --> 00:20:14,794
‫هل فهمت هذا بشكل صحيح؟

308
00:20:15,794 --> 00:20:18,714
‫- لن تصل الحقيبة غداً
‫- هذا ما قالوه

309
00:20:19,074 --> 00:20:22,754
‫ألا تعتقدون أن الوزارة تعرف
‫التواريخ الدقيقة لما حدث في الماضي؟

310
00:20:26,114 --> 00:20:27,474
‫هذه أخبار تعيسة

311
00:20:28,634 --> 00:20:32,194
‫"لوحة (غيرنيكا) للفنان (بيكاسو)
‫ستصل اليوم إلى (مدريد) جواً"

312
00:20:34,154 --> 00:20:36,794
‫"بدء المفاوضات لاستعادة
‫لوحة (غيرنيكا)"

313
00:20:38,754 --> 00:20:40,114
‫تعاليا لرؤية هذا

314
00:20:47,954 --> 00:20:49,554
‫هل عرفتما كل من في هذه الصورة؟

315
00:20:51,114 --> 00:20:53,874
‫ذلك الرجل، أين رأيته من قبل؟

316
00:20:53,994 --> 00:20:56,954
‫في (برشلونة) عام 1939، في الفندق

317
00:20:58,434 --> 00:21:02,674
‫ولماذا تعتبر الجمهورية أن دعم
‫نجوم (هوليوود) الكبار هو أمر قيم؟

318
00:21:02,914 --> 00:21:04,274
‫إنه الشخص ذاته

319
00:21:04,834 --> 00:21:07,554
‫- ولم يتغير شكله
‫- بعد 42 عاماً

320
00:21:15,394 --> 00:21:17,194
‫شخص آخر يسافر عبر الزمن

321
00:21:18,274 --> 00:21:20,274
‫هذا الأمر يخرج عن سيطرتنا

322
00:21:21,194 --> 00:21:23,474
‫مهلاً، سأضعك على مكبر الصوت

323
00:21:23,914 --> 00:21:25,874
‫هل أنت متأكدة مما قلته يا (إميليا)؟

324
00:21:26,114 --> 00:21:28,834
‫أجل، إلا إذا كان لديه ابن
‫يشبهه تماماً

325
00:21:29,394 --> 00:21:32,074
‫وفي عام 1939 كان صحفياً
‫أما في عام 1981 نراه في (سويسرا)

326
00:21:32,194 --> 00:21:34,354
‫ولكنه كان قريباً
‫من إيصال ملكية لوحة (غيرنيكا)

327
00:21:34,474 --> 00:21:36,394
‫أجل، لا أؤمن بالصدف أيضاً

328
00:21:36,714 --> 00:21:38,354
‫ذكريني باسمه

329
00:21:39,074 --> 00:21:40,794
‫(بول والكوت)

330
00:21:42,434 --> 00:21:44,994
‫(بول والكوت)

331
00:21:45,354 --> 00:21:48,234
‫حسناً، أصبحت لدينا مهمتان الآن

332
00:21:48,474 --> 00:21:52,554
‫العثور على (والكوت)
‫والعثور على إيصال ملكية (غيرنيكا)

333
00:21:53,154 --> 00:21:54,514
‫ماذا تريد أن نفعل الآن؟

334
00:21:54,754 --> 00:21:57,634
‫انتظروا في الشقة
‫حتى نزودكم بالمزيد من المعلومات

335
00:22:01,874 --> 00:22:04,354
‫يحاول شخص ما إعادة كتابة التاريخ

336
00:22:04,514 --> 00:22:08,834
‫كان يفترض أن تنقل الحقيبة
‫عام 1981 يوم غد وليس اليوم الذي يليه

337
00:22:09,034 --> 00:22:11,674
‫علاوة على ذلك
‫هناك أمريكي يسافر عبر الزمن

338
00:22:11,954 --> 00:22:13,314
‫ولا يعمل لصالحنا

339
00:22:13,554 --> 00:22:15,954
‫هل يحاول أحد بيع بوابات زمنية سرية؟

340
00:22:16,434 --> 00:22:17,794
‫هذا ممكن

341
00:22:18,314 --> 00:22:20,354
‫الغريب هو أنه في (سويسرا)

342
00:22:20,754 --> 00:22:23,434
‫لا تعمل بوابات الوزارة
‫إلا في (إسبانيا)

343
00:22:23,594 --> 00:22:28,194
‫ربما سافر بالزمن إلى (مدريد) عام 1981
‫وركب الطائرة بعدها

344
00:22:28,594 --> 00:22:32,434
‫أو أنه سافر زمنياً بطريقة أخرى
‫وتلك ستكون مشكلةً من نوع آخر

345
00:22:32,794 --> 00:22:34,594
‫أعتقد أن السؤال يجب أن يختلف

346
00:22:34,714 --> 00:22:37,074
‫نعلم أن (والكوت) يسافر عبر الزمن

347
00:22:38,114 --> 00:22:40,114
‫ولكن هل يعرف أننا نفعل ذلك أيضاً؟

348
00:22:41,554 --> 00:22:42,874
‫هذه نقطة جيدة

349
00:22:42,994 --> 00:22:46,154
‫إذا كان هذا ما حدث فيجب ألا يرى
‫(إميليا) أو أي شخص من تلك المجموعة

350
00:22:46,274 --> 00:22:48,914
‫قد يذكر أنه رآهم في (برشلونة)
‫عام 1939

351
00:22:49,034 --> 00:22:51,994
‫عندما نتواصل معه
‫من الأفضل أن تقابلاه بنفسيكما

352
00:22:53,994 --> 00:22:55,314
‫(إيرينا)؟

353
00:22:56,074 --> 00:23:00,114
‫هل نحن متأكدون من عدم وجود
‫نظير لوزارة الزمن في (أمريكا)؟

354
00:23:01,674 --> 00:23:05,234
‫لماذا لم يتم إجراء تحقيق
‫في ذلك الأمر؟

355
00:23:06,034 --> 00:23:08,314
‫هل تعتقدين أن وكالات
‫الاستخبارات الإسبانية...

356
00:23:08,434 --> 00:23:10,954
‫تستطيع اكتشاف شيء كهذا
‫إذا أرادت (أمريكا) إخفاءه؟

357
00:23:12,594 --> 00:23:16,354
‫أمامنا 24 ساعة لمعرفة مكان
‫من يدعى (والكوت)

358
00:23:16,514 --> 00:23:19,954
‫تحدثا إلى جهات اتصالنا في عام 1981

359
00:23:20,154 --> 00:23:23,114
‫لمعرفة ما إذا كانت الحقيبة ستعود
‫إلى (إسبانيا) حتى ليوم واحد

360
00:23:24,474 --> 00:23:27,194
‫وتأكدا من وجود إيصال
‫ملكية لوحة (غيرنيكا) داخلها

361
00:23:31,074 --> 00:23:33,594
‫لا أفهم لماذا أوكلوا لنا هذه المهمة

362
00:23:34,154 --> 00:23:35,674
‫ما مدى أهمية هذه اللوحة؟

363
00:23:36,514 --> 00:23:39,074
‫ألن يضايقك فقدان لوحة (لاس لانثاس)
‫لـ(فيلاسكيز) من (إسبانيا)؟

364
00:23:39,194 --> 00:23:40,514
‫بالتأكيد

365
00:23:40,634 --> 00:23:42,434
‫إنها رمز لمجد وطننا الأم

366
00:23:42,554 --> 00:23:44,834
‫ولوحة (غيرنيكا)
‫هي رمز (إسبانيا) المعاصرة

367
00:23:45,994 --> 00:23:47,634
‫لا تدفعني للضحك

368
00:23:47,874 --> 00:23:50,954
‫هل ترمز هذه الدمى الملونة
‫بشكل سيئ إلى شيء ما؟

369
00:23:51,154 --> 00:23:52,474
‫حسب ما قرأته...

370
00:23:52,594 --> 00:23:55,434
‫تجسد اللوحة تحقيق الديمقراطية
‫في (إسبانيا) بعد الحكم الدكتاتوري

371
00:23:55,554 --> 00:23:57,034
‫وما هي الديمقراطية؟

372
00:23:59,274 --> 00:24:00,754
‫كيف أشرح لك هذا؟

373
00:24:02,754 --> 00:24:05,394
‫الديمقراطية هي اختيار الناس لحكومتهم

374
00:24:06,794 --> 00:24:08,114
‫ولم ذلك؟

375
00:24:08,314 --> 00:24:10,114
‫يتم ترشيح بعض السياسيين
‫الذين يريدون الوصول إلى الحكم

376
00:24:10,274 --> 00:24:12,554
‫ويستطيع كل مواطن
‫اختيار المرشح الذي يريده

377
00:24:12,674 --> 00:24:14,674
‫ومن يحصل على أكبر عدد
‫من الأصوات يستطيع الحكم

378
00:24:14,994 --> 00:24:17,954
‫ولكن لماذا لا يقرر الملك كل شيء؟

379
00:24:18,114 --> 00:24:21,034
‫الناس يختارون حكامهم
‫هذا غير معقول!

380
00:24:22,354 --> 00:24:23,834
‫لو عرفت النضال
‫الذي قامت به نساء عصري

381
00:24:23,954 --> 00:24:25,754
‫لنيل حق التصويت الذي يتمتعن به الآن

382
00:24:25,874 --> 00:24:27,994
‫هل تستطيع النساء أيضاً
‫القيام بهذا التصويت؟

383
00:24:28,234 --> 00:24:29,634
‫هذه سخافة!

384
00:24:30,314 --> 00:24:32,394
‫سأذهب إلى سريري
‫حتى لا أضطر لسماع هذه الأشياء

385
00:24:34,234 --> 00:24:35,954
‫أرغب أحياناً بخنقه

386
00:24:36,154 --> 00:24:38,034
‫دعي الأمر لي، سأنظف الطاولة

387
00:24:38,594 --> 00:24:41,354
‫رجل ينظف الطاولة!
‫كان هذا غير مألوف في عصري

388
00:24:41,514 --> 00:24:44,194
‫في عصري، إذا لم ينظف الرجل
‫الطاولة سيتلقى الكثير من الانتقادات

389
00:24:46,434 --> 00:24:47,794
‫- أراك غداً
‫- طابت ليلتك

390
00:24:47,914 --> 00:24:49,274
‫استرخ

391
00:25:05,794 --> 00:25:08,514
‫"(مدريد)، عام 1982"

392
00:25:18,314 --> 00:25:19,994
‫"(تي في إي) تقدم..."

393
00:25:24,594 --> 00:25:27,274
‫"(روكي توريبرونو)"

394
00:25:28,594 --> 00:25:31,474
‫نتوجه بالشكر أيضاً
‫لهؤلاء المئة صبي وفتاة...

395
00:25:38,394 --> 00:25:41,114
‫لماذا أغلقت التلفاز؟
‫كان العرض ممتعاً

396
00:25:41,314 --> 00:25:43,954
‫أجل، يشبه مشاهدة بقرة ترعى

397
00:25:45,354 --> 00:25:48,154
‫لا أعرف ما علينا فعله
‫من دون تلقي أوامر جديدة

398
00:25:54,754 --> 00:25:56,874
‫هل يتحدثون عن الطقس غداً؟

399
00:25:58,114 --> 00:26:00,994
‫- أجل، هذا ما يفعلوه
‫- ولكن هذه شعوذة

400
00:26:04,234 --> 00:26:06,674
‫عليك تسديدها هنا يا (ألونسو)

401
00:26:10,114 --> 00:26:11,594
‫لم تسجلها

402
00:26:11,834 --> 00:26:13,514
‫هدف، هذا هدف

403
00:26:13,674 --> 00:26:15,034
‫- أجل، إنه هدف
‫- هدف

404
00:26:15,154 --> 00:26:16,514
‫نراكم غداً

405
00:26:17,514 --> 00:26:19,754
‫- هل تلقيت أوامرَ جديدةً؟
‫- كان هذا (إرنستو)

406
00:26:20,314 --> 00:26:22,394
‫أكدوا أن الحقيبة ستصل
‫بعد ظهر يوم الغد

407
00:26:22,594 --> 00:26:24,914
‫سيأتي برفقة (إيرينا) لمساعدتنا
‫قبل اعتراض الحقيبة

408
00:26:25,354 --> 00:26:27,034
‫وإلى ذلك الحين
‫علينا الانتظار هنا

409
00:26:27,634 --> 00:26:28,954
‫جيد

410
00:26:30,474 --> 00:26:31,834
‫حسناً أيها السيدان

411
00:26:32,034 --> 00:26:33,914
‫من يريد الخروج برفقتي
‫لاستكشاف الحي؟

412
00:26:34,194 --> 00:26:36,794
‫ألم تسمع ما قالته؟
‫علينا الانتظار هنا

413
00:26:36,914 --> 00:26:38,514
‫لن يصلا قبل الغد

414
00:26:38,834 --> 00:26:40,554
‫أنت مصر على عدم طاعة الأوامر

415
00:26:40,674 --> 00:26:44,274
‫لم تطع الأوامر بدورك
‫وبفضل (إرنستو) ما زلت على قيد الحياة

416
00:26:46,474 --> 00:26:48,794
‫مشاهدة الحي الذي عشت فيه طفولتي

417
00:26:48,914 --> 00:26:51,194
‫أفضل من لقاء
‫(لوبي دي فيغا) أو (فيرياتو)

418
00:26:51,314 --> 00:26:52,674
‫أؤكد لكما ذلك

419
00:26:54,034 --> 00:26:55,634
‫هل يصعب عليكما فهم ذلك؟

420
00:26:58,314 --> 00:26:59,674
‫أراكما لاحقاً

421
00:27:03,354 --> 00:27:06,154
‫سيكون من الأفضل أن أرافقه
‫كي لا يرتكب إحدى الحماقات

422
00:27:16,794 --> 00:27:18,274
‫- هذا الحي الذي نشأت فيه إذاً
‫- أجل

423
00:27:18,394 --> 00:27:20,554
‫- هل ولدت هنا؟
‫- لا، أبداً

424
00:27:20,674 --> 00:27:22,714
‫ولدت في (كارابانشيل)
‫قبل عام من الآن

425
00:27:23,714 --> 00:27:25,114
‫تباً!

426
00:27:25,754 --> 00:27:30,074
‫ذلك الرجل سيربح مليوناً
‫في اليانصيب بعد 4 أو 5 سنوات

427
00:27:30,914 --> 00:27:32,554
‫ولكنه تابع العمل في حانته

428
00:27:32,874 --> 00:27:35,194
‫كان يستيقظ عند الخامسة
‫كل صباح حتى تقاعد

429
00:27:35,874 --> 00:27:38,074
‫هناك أنواع كثيرة للناس
‫كما قال أحدهم

430
00:27:43,754 --> 00:27:46,354
‫ابن مالك ذلك المتجر
‫كان يرتاد المدرسة معي

431
00:27:48,154 --> 00:27:50,674
‫سمعت في وقت سابق
‫أنه قتل أثناء تركيب رافعة

432
00:27:52,434 --> 00:27:53,834
‫في النهاية

433
00:27:56,674 --> 00:27:58,714
‫كان والداي يحضرانني إلى هنا
‫في صغري

434
00:27:59,954 --> 00:28:01,354
‫لألعب وألهو هنا

435
00:28:05,914 --> 00:28:07,314
‫عجباً!

436
00:28:07,434 --> 00:28:09,354
‫الفتاة التي ترتدي الأحمر
‫ستصبح جميلةً عندما تكبر

437
00:28:09,794 --> 00:28:11,634
‫كان كل الشبان معجبون بها

438
00:28:11,954 --> 00:28:13,674
‫ولكنها أحبت عاملاً في مصنع الشراب

439
00:28:13,834 --> 00:28:17,034
‫كان بديناً وأصلعَ وقبيحاً
‫ويكبرها بثلاثين عاماً

440
00:28:21,074 --> 00:28:22,754
‫أنت تستمتع بوقتك، أليس كذلك؟

441
00:28:24,114 --> 00:28:26,394
‫وكأني أشاهد فيلماً عن حياتي

442
00:28:29,274 --> 00:28:31,354
‫الصغيرة، يبدو أنها معجبة بك

443
00:28:31,514 --> 00:28:34,074
‫(مايته)، تعالي إلى هنا
‫دعي الرجل وشأنه

444
00:28:36,994 --> 00:28:39,234
‫- أرجو المعذرة
‫- لا عليك

445
00:28:39,434 --> 00:28:40,794
‫لا داع للاعتذار

446
00:28:42,474 --> 00:28:45,234
‫مرحباً، هل هذه دراجتك؟

447
00:28:45,994 --> 00:28:47,434
‫هل تريدين اللعب معي؟

448
00:28:50,034 --> 00:28:51,674
‫أعطني يدك، هيا بنا

449
00:28:55,834 --> 00:28:58,234
‫- هيا بنا
‫- هل هو زوجك أم ماذا؟

450
00:28:59,034 --> 00:29:01,314
‫ماذا؟ أجل إنه زوجي

451
00:29:02,514 --> 00:29:04,954
‫- هل لديك أبناء؟
‫- لا، ليس بعد

452
00:29:06,434 --> 00:29:08,834
‫يبدو جيداً في التعامل مع الأطفال

453
00:29:09,114 --> 00:29:11,354
‫لا أعرف إذا كانت ابنتي حالة خاصة

454
00:29:13,074 --> 00:29:15,914
‫حسناً، تبدين صغيرةً في السن
‫ولديك الوقت الكافي

455
00:29:16,194 --> 00:29:19,634
‫بالنسبة لي، دفعني إنجابها
‫للمضي في حياتي

456
00:29:25,794 --> 00:29:28,314
‫أحسنت، أنت ماهرة في قيادة الدراجة

457
00:29:32,034 --> 00:29:33,434
‫وداعاً يا (مايته)

458
00:29:40,274 --> 00:29:41,594
‫أنا أحبك

459
00:29:51,434 --> 00:29:54,914
‫- هل كنت تعرف (مايته)؟
‫- أجل، كانت زوجتي لثلاث سنوات

460
00:29:55,914 --> 00:29:59,114
‫- بحقك يا (جوليان)
‫- لم أكن أعرف أنني سأراها يا (إميليا)

461
00:30:02,914 --> 00:30:06,474
‫ليس من الجيد أن تعيد التفكير بماضيك
‫أو حتى مستقبلك

462
00:30:06,594 --> 00:30:08,674
‫أحياناً أعتقد أن الماضي...

463
00:30:09,914 --> 00:30:11,314
‫هذا محال!

464
00:30:11,754 --> 00:30:14,034
‫حمداً للسماء على هذه الهدية

465
00:30:17,074 --> 00:30:18,714
‫هلّا ترافقيني لحضور حفل اليوم؟

466
00:30:36,794 --> 00:30:39,354
‫ستشاهدون اليوم ضيفاً مميزاً

467
00:30:39,514 --> 00:30:42,874
‫برنامج (يوفينتود بايلا)
‫يقدم لكم فرقة (لينيو)

468
00:30:47,874 --> 00:30:51,514
‫"هذه الليلة ستكون
‫الليلة التي أخبرتك عنها"

469
00:30:53,474 --> 00:30:56,874
‫"هذه الليلة ستكون
‫الليلة التي أخبرتك عنها"

470
00:31:26,674 --> 00:31:28,434
‫كنت أستمع إلى فرقة (لينيو) في صغري

471
00:31:28,554 --> 00:31:30,314
‫- كانت فرقة أبي المفضلة؟
‫- من؟

472
00:31:30,434 --> 00:31:34,154
‫والدي، لطالما تساءلت
‫عن الأجواء في حفلاتهم

473
00:31:34,274 --> 00:31:36,674
‫انظري الآن
‫هذه إيجابيات العمل في الوزارة

474
00:31:37,194 --> 00:31:38,674
‫- ألم تعجبك؟
‫- بلى

475
00:31:38,794 --> 00:31:40,554
‫ستعجبني
‫إذا كان صوت الموسيقى أضعف

476
00:31:40,674 --> 00:31:43,474
‫- لا يمكن عزف الـ(روك) منخفضاً
‫- ما هو الـ(روك)؟

477
00:31:43,674 --> 00:31:47,754
‫أفضل ابتكار أبدعته البشرية
‫إلى جانب الشراب وشرائح البطاطس

478
00:31:56,754 --> 00:31:59,394
‫علينا الذهاب، أمامنا يوم حافل غداً

479
00:31:59,514 --> 00:32:02,194
‫بحقك يا (إميليا)، لست صغيرةً في السن
‫يمكنك الاستمتاع بوقتك قليلاً

480
00:32:02,314 --> 00:32:03,594
‫- كيف أستمتع بالضجيج؟
‫- ضجيج؟

481
00:32:03,714 --> 00:32:05,874
‫لا أتخيل العيش في مكان
‫لا أسمع فيه موسيقى (روك أند رول)

482
00:32:05,994 --> 00:32:08,234
‫ستعيش جيداً
‫ولن تعاني من الصداع كثيراً

483
00:32:09,354 --> 00:32:10,754
‫سأتناول شراباً أخيراً ونذهب بعده

484
00:32:29,714 --> 00:32:31,394
‫أريد شراباً من فضلك

485
00:32:50,754 --> 00:32:51,834
‫لا أصدق هذا

486
00:32:51,954 --> 00:32:53,834
‫هل أنت متأكد من أنه والدك؟

487
00:32:58,594 --> 00:32:59,994
‫أجل، هذا هو

488
00:33:00,594 --> 00:33:03,114
‫- لنذهب يا (جوليان)، أرجوك
‫- مستحيل، هذا والدي

489
00:33:03,274 --> 00:33:06,274
‫والسيدة التي ترافقه ليست والدتي
‫التي بقيت في المنزل معي غالباً

490
00:33:06,754 --> 00:33:08,434
‫قد تكون مجرد علاقة عابرة

491
00:33:08,914 --> 00:33:11,034
‫- هل بقي مع والدتك حتى عام 2015؟
‫- أجل

492
00:33:11,234 --> 00:33:12,594
‫إذاً يجب ألا تقلق

493
00:33:12,714 --> 00:33:15,554
‫كانوا يعتقدون أن لوحة (غيرنيكا)
‫ستصل إلى (إسبانيا) عام 1981

494
00:33:15,754 --> 00:33:18,794
‫ولكننا جئنا إلى هذا الزمن
‫لأن الأمور لم تكن واضحةً كما اعتقدوا

495
00:33:23,594 --> 00:33:25,074
‫لا، لا

496
00:33:27,474 --> 00:33:28,794
‫لا، لا تدخل دورة المياه

497
00:33:28,914 --> 00:33:31,474
‫أرجوك يا (جوليان)!
‫يريدان استخدام دورة المياه وحسب

498
00:33:31,594 --> 00:33:33,834
‫من الواضح أن عصرك
‫كان خالياً من النوادي الليلية

499
00:33:44,354 --> 00:33:45,754
‫عفواً، أرجو المعذرة

500
00:33:49,674 --> 00:33:51,954
‫اخرجا الآن، اخرجا

501
00:33:52,154 --> 00:33:55,634
‫- ما الذي أصابه؟
‫- اهدأ يا صديقي

502
00:33:55,954 --> 00:33:58,074
‫أنا من الشرطة السرية، اخرجوا جميعاً

503
00:33:58,234 --> 00:34:00,594
‫- هيا، تحركوا بسرعة
‫- بؤساً!

504
00:34:03,954 --> 00:34:07,314
‫- بحقك، أصبح الأمر محرجاً
‫- تخيلي الأمر بالنسبة لي، أنا ابنه

505
00:34:08,354 --> 00:34:10,954
‫- هل ستخرج وإلا سأقتحم المكان؟
‫- سأخرج

506
00:34:15,034 --> 00:34:16,914
‫هل تعرف ما الذي تفعله؟

507
00:34:17,034 --> 00:34:18,474
‫هذه فضيحة علنية

508
00:34:18,634 --> 00:34:20,674
‫أي فضيحة؟ نحن في حفلة
‫لفرقة (لينيو) يا رجل

509
00:34:20,794 --> 00:34:24,114
‫- هل تريدان قضاء الليلة في السجن؟
‫- لا، اصمت يا (ميغيل)

510
00:34:24,354 --> 00:34:26,914
‫أظهرا البطاقة الشخصية، هيا

511
00:34:37,834 --> 00:34:39,234
‫والآن بطاقتك

512
00:34:51,354 --> 00:34:52,794
‫من الأفضل ألا تكررا فعلتكما

513
00:34:54,714 --> 00:34:56,994
‫هيا اخرجا، تنشقا الهواء النظيف

514
00:35:05,434 --> 00:35:07,954
‫كنت أعرف أنك ستتورط في أمر ما

515
00:35:08,074 --> 00:35:09,474
‫دعني وشأني من فضلك

516
00:35:10,394 --> 00:35:12,874
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- لأحل هذه المشكلة

517
00:35:13,154 --> 00:35:14,794
‫تعني أنك تريد تعقيدها أكثر

518
00:35:14,914 --> 00:35:16,434
‫لا يمكنك الذهاب يا (جوليان)

519
00:35:16,594 --> 00:35:18,314
‫(إرنستو) و(إيرينا) على وشك الوصول

520
00:35:19,194 --> 00:35:22,074
‫- ابتعد عن طريقي يا (ألونسو)، وإلا...
‫- ماذا ستفعل؟

521
00:35:23,794 --> 00:35:25,154
‫لا بد وأنهما وصلا

522
00:35:29,714 --> 00:35:33,354
‫ألا تدرك ما تحاول فعله؟
‫لا يمكنك التحكم بهذا يا (جوليان)

523
00:35:33,554 --> 00:35:36,314
‫- لا يمكنك خرق القواعد
‫- أي قواعد غبية هذه؟

524
00:35:36,514 --> 00:35:38,594
‫تخرقها الوزارة دائماً
‫عندما يخدم ذلك مصالحها

525
00:35:38,754 --> 00:35:40,994
‫كما حدث عندما خرقنا
‫القواعد لحماية الحاخام

526
00:36:00,674 --> 00:36:02,114
‫هل تمانعين جلوسي؟

527
00:36:02,234 --> 00:36:03,474
‫ستجلس أياً كان إجابتي

528
00:36:03,594 --> 00:36:06,034
‫سوف تسامحيني، أخبرتني (إميليا)
‫أن عليّ أن أكون أقل إلحاحاً

529
00:36:06,154 --> 00:36:08,034
‫- هذه نصيحة جيدة
‫- ولكنني لا أستطيع الصمود

530
00:36:08,154 --> 00:36:10,114
‫أريد معرفة ما يحدث في المهمة

531
00:36:15,994 --> 00:36:18,834
‫سافر (إرنستو) و(إيرينا)
‫لمساعدة بقية المجموعة

532
00:36:19,154 --> 00:36:20,714
‫لا أستطيع قول أي شيء

533
00:36:21,154 --> 00:36:22,434
‫إلى أي عام ذهبوا؟

534
00:36:22,554 --> 00:36:25,354
‫لماذا تسأل؟
‫لا يهم في أي عام كانوا

535
00:36:25,514 --> 00:36:27,994
‫لن يسمح لك (سلفادور)
‫بالاشتراك في هذه المهمة

536
00:36:32,514 --> 00:36:35,154
‫هل تعرفين كم ثمن لوحة تحمل توقيعي؟

537
00:36:36,994 --> 00:36:40,234
‫- هل تريد تقديم رشوة لي؟
‫- لا، أبداً

538
00:36:43,474 --> 00:36:46,034
‫ثمنها الملايين يا (أنغوستياس)

539
00:36:47,474 --> 00:36:51,114
‫- لا
‫- سأرسم صورةً وأجعلها تبدو قديمة

540
00:36:52,954 --> 00:36:56,514
‫سأغير وجه المرأة في لوحة
‫"مسنة تقلي البيض" وأضع وجهك مكانها

541
00:36:56,634 --> 00:36:58,554
‫شكراً لك على المجاملة

542
00:36:58,754 --> 00:37:00,234
‫ولكنني لا أحب الفنون كثيراً

543
00:37:00,394 --> 00:37:02,514
‫ماذا عن لوحة "النساء الملتفات"؟

544
00:37:02,674 --> 00:37:06,394
‫إنها أسطورة (أراكني)
‫وهي لوحة تاريخية وثقافية

545
00:37:06,514 --> 00:37:08,514
‫هذه ميزات رائعة
‫ولكن ما زلت سأرفض

546
00:37:08,754 --> 00:37:11,554
‫ولكن التاريخ سيذكرك من خلال لوحتي

547
00:37:11,754 --> 00:37:13,874
‫ولكنني لا أريد أن يذكرني التاريخ

548
00:37:14,474 --> 00:37:16,994
‫أريد شرب كوب شاي بهدوء وحسب

549
00:37:17,474 --> 00:37:19,794
‫أطلب إليك الحصول
‫على القليل من المعلومات وحسب

550
00:37:19,914 --> 00:37:21,634
‫أنا بحاجة للقاء (بيكاسو)

551
00:37:21,754 --> 00:37:23,674
‫ولماذا يهمك (بيكاسو) كثيراً؟

552
00:37:24,154 --> 00:37:25,394
‫لم أفهم أمرك

553
00:37:25,514 --> 00:37:28,114
‫كان يرسم الخربشات
‫التي يمكن لأي طفل رسم مثلها

554
00:37:38,034 --> 00:37:41,314
‫- هل عرفتم شيئاً عن الأمريكي؟
‫- اسمه كما قلت هو (بول والكوت)

555
00:37:41,434 --> 00:37:44,314
‫وهو كندي الجنسية
‫ولكن عليكم التحقق من صحة ذلك

556
00:37:44,474 --> 00:37:48,034
‫نعرف أنه ينتحل صفة متخصص بالتحقق
‫من الوثائق في فترة ما بين الحربين

557
00:37:48,194 --> 00:37:50,714
‫أجل، وستصل طائرته عند الرابعة ظهراً
‫قادمةً من (زيورخ)

558
00:37:50,874 --> 00:37:54,994
‫الأهم هو ألا يراكم لأنه قد يذكر
‫لقاءه بكم في (برشلونة) عام 1939

559
00:37:55,194 --> 00:37:57,714
‫بالتأكيد، كي لا يعرف
‫أننا نسافر عبر الزمن مثله

560
00:37:57,834 --> 00:37:59,154
‫أنت فتاة ذكية

561
00:37:59,274 --> 00:38:01,114
‫ماذا سنفعل عندما نذهب إلى المطار؟

562
00:38:01,274 --> 00:38:03,474
‫سؤال جيد، اعتقدت أنك أصبت بالبكم

563
00:38:03,954 --> 00:38:05,914
‫سنكون في المطار
‫قبل ساعة من وصوله

564
00:38:14,114 --> 00:38:17,874
‫نحتاج إلى ارتداء ألبسة موحدة
‫حتى لا يكتشف أمرنا

565
00:38:18,154 --> 00:38:20,794
‫ستتظاهر (إميليا) و(إيرينا)
‫بأنهما مضيفتان جويتان

566
00:38:20,914 --> 00:38:24,314
‫و(جوليان) سيكون قبطاناً
‫وأنا و(ألونسو) شرطيان

567
00:38:24,554 --> 00:38:27,234
‫عندما نصل المطار
‫سننقسم إلى مجموعتين

568
00:38:27,834 --> 00:38:30,194
‫أنا و(إيرينا) سنبحث عن الأمريكي فوراً

569
00:38:30,354 --> 00:38:33,074
‫أما (إميليا) و(جوليان)
‫سيبحثان عن الحقيبة

570
00:38:33,874 --> 00:38:37,314
‫مجموعة من مسؤولين في وزارة الثقافة
‫سيكونون في استقباله

571
00:38:37,594 --> 00:38:39,234
‫ستكون لديهم 15 دقيقة

572
00:38:39,354 --> 00:38:43,354
‫حتى يدركوا أن (والكوت) اختفى
‫ويبدأون البحث عن الحقيبة

573
00:38:43,634 --> 00:38:44,954
‫عليكم العمل بسرعة

574
00:38:45,514 --> 00:38:50,274
‫حالما نرصد وجوده
‫سينطلق كل واحد منا لأداء مهمته

575
00:38:50,994 --> 00:38:54,754
‫تأكدوا من عمل أجهزة الاتصال
‫لسماع إشارتنا في حال أردنا الانسحاب

576
00:38:54,914 --> 00:38:57,514
‫علينا العمل بتنسيق كامل

577
00:39:14,634 --> 00:39:17,114
‫كيف يستطيع شيء ثقيل كهذا الطيران؟

578
00:39:17,394 --> 00:39:19,114
‫هذا ما كان يفاجئني دائماً

579
00:39:19,954 --> 00:39:21,354
‫هيا، لنذهب

580
00:39:22,954 --> 00:39:25,154
‫كم ستحتاج من الوقت
‫للذهاب إلى (نيويورك)؟

581
00:39:25,314 --> 00:39:27,954
‫لم أزرها من قبل، ولكن صديقي
‫قال إن الرحلة تستغرق 8 ساعات تقريباً

582
00:39:28,554 --> 00:39:29,954
‫مذهل

583
00:39:34,874 --> 00:39:37,034
‫سيد (والكوت)، لحظةً من فضلك

584
00:39:37,274 --> 00:39:39,154
‫أتحدث الإسبانية، هل هناك مشكلة؟

585
00:39:39,394 --> 00:39:40,914
‫رافقنا من فضلك

586
00:40:07,274 --> 00:40:09,274
‫سأشتكي إلى سفارتي

587
00:40:09,394 --> 00:40:11,914
‫- سترون ذلك
‫- أجل، هذا جيد أمسكا به

588
00:40:13,554 --> 00:40:15,994
‫هيا، ساعدني

589
00:40:16,234 --> 00:40:19,434
‫- ما اسم هذا السائل؟
‫- (كلوروفورم)

590
00:40:19,634 --> 00:40:22,594
‫- هيا بنا
‫- يا له من ابتكار رائع!

591
00:40:23,154 --> 00:40:26,234
‫جيد، اذهبا لمراقبة
‫مسؤولي وزارة الثقافة

592
00:40:26,354 --> 00:40:27,874
‫سأحضر سيارة إسعاف

593
00:40:38,834 --> 00:40:40,314
‫"السيد (والكوت)"

594
00:40:47,874 --> 00:40:49,274
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

595
00:40:49,434 --> 00:40:50,914
‫في خدمتك يا سيدتي

596
00:40:55,434 --> 00:40:56,834
‫هيا

597
00:41:02,434 --> 00:41:07,194
‫"السيد (والكوت)"

598
00:41:21,434 --> 00:41:26,954
‫"السيد (والكوت)"

599
00:42:03,034 --> 00:42:04,434
‫"انسحاب"

600
00:42:09,114 --> 00:42:10,954
‫- "انسحاب"
‫- تباً!

601
00:42:11,354 --> 00:42:12,994
‫- سأذهب من هناك
‫- هيا

602
00:42:25,514 --> 00:42:26,914
‫لم ننته بعد

603
00:43:04,834 --> 00:43:06,114
‫كيف جرى الأمر؟

604
00:43:06,234 --> 00:43:09,194
‫كانت أقفال الصندوق
‫الذي يحمل الوثيقة مكسورة

605
00:43:09,314 --> 00:43:11,914
‫- ولم نجد الوثيقة في الصندوق
‫- ماذا عن الأمريكي؟

606
00:43:12,234 --> 00:43:15,034
‫إنه في قبضتنا، سنرسله
‫إلى الوزارة في عام 2015

607
00:43:21,274 --> 00:43:23,754
‫"فشلت المهمة"

608
00:43:28,274 --> 00:43:30,034
‫مرةً أخرى يا (والكوت)

609
00:43:30,474 --> 00:43:32,714
‫أين هي الوثائق المفقودة
‫من تلك الحقيبة؟

610
00:43:32,874 --> 00:43:34,874
‫اذهب إلى الجحيم أيها السافل

611
00:43:36,194 --> 00:43:40,994
‫أتساءل دائماً عما يدفع الأجانب
‫لتعلم الشتائم بالإسبانية بدايةً

612
00:43:41,594 --> 00:43:43,994
‫أطالبكم بالاتصال بسفارتي

613
00:43:44,194 --> 00:43:47,434
‫لماذا؟ لكي نضطر إلى إطلاق سراحك؟

614
00:43:47,594 --> 00:43:49,554
‫- لا، لا
‫- أتمتع بالحصانة الدبلوماسية

615
00:43:49,674 --> 00:43:53,554
‫- يا للمصيبة!
‫- هل تعمل لصالح الحكومة الأمريكية؟

616
00:43:55,034 --> 00:43:58,914
‫أتعلم؟ لا تهمنا الحصانة الدبلوماسية
‫بأي شكل

617
00:44:00,314 --> 00:44:03,434
‫عندما يكتشف رؤسائي غيابي
‫لن تتمكنوا من قول أي شيء كهذا

618
00:44:03,554 --> 00:44:04,914
‫حقاً؟

619
00:44:07,514 --> 00:44:10,114
‫أنتم الإسبانيون تدفعوني إلى الضحك

620
00:44:10,714 --> 00:44:14,914
‫تتحدثون كثيراً
‫ولكنكم لا تفعلون شيئاً في النهاية

621
00:44:15,554 --> 00:44:18,034
‫تعيشون في أمجاد الماضي

622
00:44:25,354 --> 00:44:26,754
‫ماذا سنفعل به؟

623
00:44:28,834 --> 00:44:34,034
‫أعتقد أننا سنذيقه القليل مما سماه
‫"أمجاد الماضي الإسبانية"

624
00:44:35,434 --> 00:44:38,194
‫ولكنني أريد أولاً
‫أن يتوقف عن الابتسام

625
00:44:40,154 --> 00:44:41,554
‫جيد

626
00:44:45,994 --> 00:44:49,474
‫حسناً يا (والكوت)
‫إليك سؤالاً آخر

627
00:44:49,634 --> 00:44:51,954
‫لا، لا أعمل لصالح الحكومة الأمريكية

628
00:44:52,114 --> 00:44:55,114
‫اهدأ قليلاً، سأطرح عليك
‫سؤالاً بسيطاً جداً؟

629
00:44:57,954 --> 00:44:59,354
‫أي عام هذا؟

630
00:45:01,354 --> 00:45:03,154
‫1981

631
00:45:06,274 --> 00:45:07,834
‫انظر إلى التاريخ

632
00:45:10,994 --> 00:45:12,274
‫2015

633
00:45:12,394 --> 00:45:15,914
‫اسمع، لست الوحيد
‫الذي يستطيع السفر عبر الزمن

634
00:45:31,354 --> 00:45:32,754
‫(راكيل)

635
00:45:33,154 --> 00:45:34,634
‫ألا يكفيك ما حدث البارحة؟

636
00:45:34,754 --> 00:45:36,394
‫هل يمكننا المشي لدقيقتين؟

637
00:45:39,834 --> 00:45:41,234
‫ألست شرطياً؟

638
00:45:41,474 --> 00:45:43,194
‫ما هذه البطاقة التي أظهرتها لنا؟

639
00:45:43,314 --> 00:45:45,794
‫لست رجل شرطة
‫ولكنني أعمل لصالح الحكومة

640
00:45:47,474 --> 00:45:49,114
‫في منظمة سرية

641
00:45:50,194 --> 00:45:52,914
‫- هل تورط (ميغيل) في أمر ما؟
‫- لا، أبداً

642
00:45:53,434 --> 00:45:54,834
‫لا شيء يستدعي الشرطة

643
00:45:57,674 --> 00:45:59,514
‫إذاً لم أفهم كل ما قلته

644
00:46:01,834 --> 00:46:03,194
‫اسمعي

645
00:46:04,154 --> 00:46:05,794
‫أنا أعرف (ميغيل) جيداً

646
00:46:06,634 --> 00:46:09,234
‫- لم يظهر عليه ذلك ليلة البارحة
‫- قلت إنني أنا من يعرفه

647
00:46:09,354 --> 00:46:11,034
‫أكثر مما يعرفني بكثير

648
00:46:13,074 --> 00:46:16,114
‫وأعرف أنه متزوج
‫ولديه ولد صغير

649
00:46:16,554 --> 00:46:19,474
‫أجل، عمره خمس سنوات
‫وهو طفل رائع

650
00:46:25,474 --> 00:46:27,554
‫(راكيل)، محال أن تنتهي
‫علاقتكما بشكل جيد

651
00:46:28,594 --> 00:46:31,234
‫ستبنين آمالاً كبيرةً
‫وفي النهاية سيصيبك الإحباط

652
00:46:31,474 --> 00:46:33,074
‫عائلته ثمينة جداً بالنسبة له

653
00:46:34,354 --> 00:46:35,754
‫إنه رجل مختلف

654
00:46:37,074 --> 00:46:40,714
‫الآخرون يتعرفون إلي ونقيم علاقةً
‫ثم أعرف لاحقاً أنهم متزوجون

655
00:46:42,474 --> 00:46:43,794
‫ألم يفعل ذلك؟

656
00:46:43,994 --> 00:46:46,754
‫لا، لم يقم بأي من هذا

657
00:46:48,714 --> 00:46:51,554
‫يخبرني عن ابنه ويخبرني كم يحبه

658
00:46:54,794 --> 00:46:56,674
‫اسمه (جوليان)، هل تعرف ذلك؟

659
00:46:56,794 --> 00:46:58,834
‫يريد أن يصبح طبيباً عندما يكبر

660
00:47:01,394 --> 00:47:03,674
‫وعدني أننا سننتقل للعيش معاً قريباً

661
00:47:06,874 --> 00:47:08,794
‫لن يفعل ذلك، أنا أعرفه جيداً

662
00:47:10,234 --> 00:47:11,634
‫ماذا تقصد؟

663
00:47:16,074 --> 00:47:18,594
‫(راكيل)، لست الوحيدة
‫التي تلقت هذه الوعود منه

664
00:47:21,394 --> 00:47:23,594
‫قبل أسبوعين وعد أختي بذات الأمر

665
00:47:24,834 --> 00:47:26,234
‫ولهذا أردت تحذيرك

666
00:47:45,714 --> 00:47:47,074
‫خذي

667
00:47:48,154 --> 00:47:49,554
‫شكراً لك

668
00:47:53,754 --> 00:47:55,074
‫المعذرة

669
00:48:06,554 --> 00:48:08,674
‫خصخصة السفر عبر الزمن!

670
00:48:08,794 --> 00:48:10,794
‫من فكر بالقيام بذلك
‫هو مختل كلياً

671
00:48:10,914 --> 00:48:13,034
‫هناك قطاعات لا يمكن خصخصتها

672
00:48:13,154 --> 00:48:16,274
‫مثل التعليم والصحة والسفر عبر الزمن

673
00:48:16,394 --> 00:48:17,794
‫يبدو أنهم لا يفكرون أبداً

674
00:48:18,714 --> 00:48:20,474
‫حسناً، أين السيد (مارتينيز)؟

675
00:48:22,434 --> 00:48:24,994
‫أخبرني أنه يعاني من صداع
‫ولكنه قادم في طريقه

676
00:48:25,634 --> 00:48:27,034
‫أجل

677
00:48:29,634 --> 00:48:33,274
‫كانت مهمة (والكوت)
‫هي إخفاء وثيقة الملكية

678
00:48:33,714 --> 00:48:36,514
‫نعتقد أن متحف (نيويورك)
‫تواصل مع الشركة التي توظفه

679
00:48:36,634 --> 00:48:39,834
‫ووظفوه لمسح كافة الأدلة
‫التي تثبت أن اللوحة لـ(إسبانيا)

680
00:48:39,954 --> 00:48:42,154
‫وقام بعمله جيداً
‫لم نجد وثيقة الملكية

681
00:48:42,394 --> 00:48:44,674
‫ربما إذا تركتموني معه
‫قليلاً من الوقت...

682
00:48:44,794 --> 00:48:46,274
‫لا، لا نقوم بعملنا بهذه الطريقة

683
00:48:46,394 --> 00:48:48,514
‫يبدو أسلوبكم ساذجاً حتى الآن

684
00:48:48,834 --> 00:48:52,634
‫انس الأمر يا (ألونسو)
‫وضعناه في سجن في مكان بعيد

685
00:48:52,874 --> 00:48:54,354
‫- بعيد؟
‫- أجل

686
00:48:54,554 --> 00:48:58,954
‫لدى الوزارة مكان مخصص
‫للناس الذين يتلاعبون بالوقت

687
00:48:59,074 --> 00:49:03,234
‫الآن سيشعر الأمريكي بالندم
‫لأنه لم يرد التحدث إلينا

688
00:49:07,154 --> 00:49:10,234
‫"(أويسكا)، عام 1053"

689
00:49:10,354 --> 00:49:12,834
‫أنت! اتصل بهم

690
00:49:13,074 --> 00:49:15,314
‫اتصل بالسفارة الأمريكية أرجوك

691
00:49:15,554 --> 00:49:18,274
‫اتصل بالسفارة الأمريكية أرجوك

692
00:49:18,754 --> 00:49:20,154
‫مهلاً!

693
00:49:21,394 --> 00:49:23,714
‫حسناً، لنعد إلى موضوع (غيرنيكا)

694
00:49:24,434 --> 00:49:25,834
‫هل لديكم أية أفكار؟

695
00:49:28,434 --> 00:49:31,274
‫فكرت بشيء ما ولكنه قد يكون غبياً

696
00:49:32,034 --> 00:49:34,994
‫أنت تفكرين بشيء غبي!
‫سيكون ذلك غير مسبوق

697
00:49:35,834 --> 00:49:37,594
‫لدي طريقة غير معتادة وحسب

698
00:49:38,354 --> 00:49:41,154
‫لا تهم الطريقة في الحياة
‫ما يهم هو الفوز

699
00:49:41,834 --> 00:49:43,234
‫مثل الفأر

700
00:49:47,354 --> 00:49:49,634
‫ماذا لو زورنا إيصال ملكية (غيرنيكا)؟

701
00:49:49,954 --> 00:49:51,434
‫هذه طريقة إسبانية أصيلة

702
00:49:51,674 --> 00:49:53,274
‫ما زال الغش شائعاً، أليس كذلك؟

703
00:49:53,394 --> 00:49:55,914
‫تطور إلى مرحلة الفن، أقسم لك

704
00:49:56,274 --> 00:49:57,954
‫لن يكون هذا سهلاً يا (إميليا)

705
00:49:58,714 --> 00:50:01,874
‫هناك مختصون في (أمريكا)
‫سيحللون كافة الأدلة

706
00:50:01,994 --> 00:50:04,114
‫أجل، سيعرفون نوعية الورق

707
00:50:04,354 --> 00:50:06,794
‫والألوان وحروف آلة الطباعة

708
00:50:07,714 --> 00:50:09,594
‫هذا دون التفكير بتوقيع (بيكاسو)

709
00:50:09,834 --> 00:50:11,714
‫لا أعرف، سيكون الأمر معقداً

710
00:50:13,714 --> 00:50:16,594
‫أول شيء علينا فعله
‫هو الحصول على توقيع (بيكاسو)

711
00:50:21,194 --> 00:50:22,554
‫هل هذا كل شيء؟

712
00:50:22,754 --> 00:50:25,994
‫لا، في نهاية الأمر
‫سيحصل أمر جيد بالتأكيد

713
00:50:26,314 --> 00:50:29,754
‫"المهمة الثالثة: تزوير الإيصال"

714
00:50:30,754 --> 00:50:33,834
‫"(برشلونة)، عام 1899"

715
00:50:37,554 --> 00:50:40,714
‫سيد (بابلو)، هناك رجل يريدك
‫عند منصة الشرب

716
00:50:52,634 --> 00:50:54,314
‫يريد الرئيس رؤيتك

717
00:51:04,914 --> 00:51:06,434
‫هلّا تخبرنا أين كنت؟

718
00:51:06,554 --> 00:51:08,594
‫أشتري ألبوماً غنائياً
‫من (لوس سوتانيوس)

719
00:51:19,354 --> 00:51:22,234
‫تعرف أنه من الممنوع
‫إحضار أشياء من أزمنة أخرى

720
00:51:22,354 --> 00:51:23,994
‫لن أبيعه، هذا يخصني

721
00:51:24,434 --> 00:51:26,874
‫يمكنني شراؤه الآن
‫ولكنه سيكلفني مبلغاً أكبر

722
00:51:26,994 --> 00:51:29,154
‫لأحد جامعي الأسطوانات
‫ولكنني لا أرغب بذلك

723
00:51:29,354 --> 00:51:30,794
‫لا تهم رغبتك في هذا الأمر

724
00:51:30,954 --> 00:51:34,714
‫ولكننا في مهمة مهمة جداً
‫وماذا فعلت أنت؟ ذهبت للتسوق

725
00:51:34,874 --> 00:51:37,834
‫لوحة (غيرنيكا) هي رمز للمصالحة
‫بين قسمي (إسبانيا)

726
00:51:37,954 --> 00:51:39,794
‫- خلال الحكم الديكتاتوري
‫- أعرف ذلك

727
00:51:41,914 --> 00:51:43,274
‫أعطه الأسطوانة

728
00:51:44,154 --> 00:51:46,874
‫- ولكن لا يسمح لأحد بإحضار شيء...
‫- أعطها له

729
00:51:49,074 --> 00:51:50,474
‫من فضلك

730
00:51:51,234 --> 00:51:52,834
‫تفضل، خذها

731
00:51:56,434 --> 00:52:00,234
‫اسمعني يا سيد (مارتينيز)
‫يمكنني العفو عن كل الأخطاء إلا واحداً

732
00:52:00,634 --> 00:52:03,714
‫وهي ترك زملائك لوحدهم
‫وهذا ما فعلته الآن

733
00:52:03,834 --> 00:52:05,474
‫- ولكن...
‫- لا تناقشني

734
00:52:05,954 --> 00:52:08,634
‫لم تنته المهمة بعد وإلى حين انتهائها
‫يجب أن نبقى حذرين

735
00:52:09,194 --> 00:52:11,554
‫هل تعرف أين (ألونسو) و(إميليا) الآن؟

736
00:52:12,914 --> 00:52:15,114
‫العنصر الجيد يجب أن يعرف دائماً...

737
00:52:15,234 --> 00:52:17,874
‫مكان بقية زملائه وما يفعلوه
‫هل فهمت ذلك؟

738
00:52:18,194 --> 00:52:19,394
‫أجل، سيدي

739
00:52:19,514 --> 00:52:22,714
‫أقسم إنك إذا تعارضت مصالحك
‫مع مصالح الوزارة مرةً أخرى...

740
00:52:23,074 --> 00:52:25,234
‫أنا شخصياً سأجعلك تندم على قرارك

741
00:52:28,514 --> 00:52:29,834
‫شكراً لك

742
00:52:29,954 --> 00:52:32,954
‫أريد القهوة بالحليب
‫ولكن بالقليل من القهوة من فضلك

743
00:52:34,514 --> 00:52:36,914
‫ماذا هناك؟
‫هل تتدخل في ماضيك مجدداً؟

744
00:52:38,114 --> 00:52:40,314
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- اهدأ

745
00:52:40,434 --> 00:52:42,114
‫لم أخبر أحداً

746
00:52:45,314 --> 00:52:47,154
‫هذا يحدث مع الجميع

747
00:52:57,114 --> 00:52:59,034
‫هناك أمران عليك تعلمهما جيداً

748
00:52:59,154 --> 00:53:02,594
‫ما هما؟ عليّ العودة إلى الماضي
‫دون علم أحد، كما كنت تفعلين؟

749
00:53:03,154 --> 00:53:06,194
‫أجل، يجب أن تكون سرياً

750
00:53:07,314 --> 00:53:08,634
‫نحتفظ جميعاً بأسرار

751
00:53:08,754 --> 00:53:10,634
‫ولكن يجب ألا ندعها
‫تتداخل مع عملنا

752
00:53:10,754 --> 00:53:12,274
‫وما الأمر الثاني؟

753
00:53:17,194 --> 00:53:19,594
‫أنه على الرغم من الوقت العصيب
‫الذي تمر به، لست أفضل من أي أحد

754
00:53:21,394 --> 00:53:23,594
‫لا يدور العالم حول مصدر ألمك

755
00:53:24,474 --> 00:53:26,554
‫ستخسر أغلى ما تملك
‫ولكن الحياة ستستمر

756
00:53:27,794 --> 00:53:31,554
‫يوم الأحد ستلعب مباراة كرة قدم
‫والأخبار ستستمر عن الحروب

757
00:53:34,834 --> 00:53:36,834
‫شخص ما سيحصل على قبلته الأولى

758
00:53:37,754 --> 00:53:39,154
‫وستمطر مجدداً

759
00:53:41,114 --> 00:53:42,914
‫ستمطر مثل كل يوم

760
00:53:44,114 --> 00:53:45,794
‫وتستمر الحياة بكل ما فيها

761
00:53:46,554 --> 00:53:48,354
‫وهذا ما عليك فعله أيضاً

762
00:53:56,634 --> 00:53:58,034
‫شكراً لك

763
00:54:00,354 --> 00:54:01,714
‫لا عليك

764
00:54:06,714 --> 00:54:09,594
‫إذا احتجت المساعدة
‫يمكنك طلبها مني دائماً

765
00:54:16,154 --> 00:54:17,434
‫كيف تجري المهمة؟

766
00:54:17,554 --> 00:54:19,674
‫نعتمد الآن على (فيلاسكيز)

767
00:54:20,554 --> 00:54:23,954
‫حصل أخيراً على ما كان يريده
‫وسيلتقي (بيكاسو)

768
00:54:25,114 --> 00:54:27,394
‫قد يدفع الناس الملايين لرؤيتهما معاً

769
00:54:27,514 --> 00:54:28,874
‫صحيح

770
00:54:32,714 --> 00:54:36,714
‫(مدريد) كمدينة
‫خالية من الثقافة وعتيقة

771
00:54:37,074 --> 00:54:39,434
‫- لطالما كانت هكذا
‫- ولكن سكانها رائعون

772
00:54:39,554 --> 00:54:41,394
‫إنهم ودودون وصريحون

773
00:54:41,674 --> 00:54:44,074
‫يجعلك ذلك تشعر
‫أنك مدريدي من اليوم الأول

774
00:54:44,674 --> 00:54:48,194
‫وهذا كل ما يجب
‫أن يعرفه الفنان عن لوحة ما

775
00:54:50,034 --> 00:54:51,434
‫متحف (برادو)

776
00:54:51,954 --> 00:54:54,034
‫أجل، صحيح

777
00:54:54,274 --> 00:54:56,994
‫هل ترتاد متحف (برادو) باستمرار؟

778
00:54:57,434 --> 00:54:59,194
‫أمضيت هناك وقتاً أكثر من الأكاديمية

779
00:54:59,554 --> 00:55:01,714
‫إنهم مجموعة من عديمي النفع
‫في الأكاديمية

780
00:55:03,074 --> 00:55:06,034
‫لماذا نرسم المزهريات
‫والأزهار الميتة وكأنها حقيقية؟

781
00:55:06,154 --> 00:55:07,994
‫لهذا اخترعنا الصور الفوتوغرافية

782
00:55:10,594 --> 00:55:12,234
‫ما هو قسمك المفضل في (برادو)

783
00:55:14,114 --> 00:55:15,514
‫(غويا)، من دون شك

784
00:55:16,234 --> 00:55:19,354
‫لديه قدرة رائعة
‫على تصوير رعب الإنسانية

785
00:55:20,394 --> 00:55:22,914
‫الطلاء الأسود والأسلحة

786
00:55:27,354 --> 00:55:28,714
‫و(فيلاسكيز) أيضاً

787
00:55:28,954 --> 00:55:30,754
‫(فيلاسكيز) هو الأفضل

788
00:55:32,194 --> 00:55:33,874
‫هل رأيت لوحة (لاس مينيناس)؟

789
00:55:37,874 --> 00:55:40,874
‫أجل بالتأكيد، من لم ير تلك اللوحة؟

790
00:55:41,114 --> 00:55:44,594
‫لا أقصد أن تنظر إليها وحسب
‫أن تتأملها لساعات طويلة

791
00:55:45,674 --> 00:55:47,074
‫لا

792
00:55:48,234 --> 00:55:49,634
‫عليك فعل ذلك

793
00:55:50,314 --> 00:55:53,754
‫كلما نظرت إلى اللوحة
‫تكتشف شيئاً جديداً

794
00:55:54,794 --> 00:55:56,834
‫ضوءاً أو ظلاً أو عنصراً ما

795
00:55:58,234 --> 00:56:01,914
‫وكأن الأشكال تتحرك
‫ويتغير كل شيء فيها

796
00:56:05,674 --> 00:56:07,594
‫كان (فيلاسكيز) عبقرياً

797
00:56:11,314 --> 00:56:13,674
‫عليك ألا تنظر
‫إلى الماضي كثيراً يا (بابلو)

798
00:56:13,874 --> 00:56:16,554
‫لديك فرصة لتغيير العالم بأسره

799
00:56:16,714 --> 00:56:20,634
‫ليس هناك داع للمبالغة
‫أنا سعيد بما لديّ الآن

800
00:56:20,834 --> 00:56:23,554
‫لا تقلق بشأن ذلك
‫قيمة توقيعك ستبلغ الملايين

801
00:56:23,714 --> 00:56:26,434
‫وليس بسبب ما فعلته
‫ولكن ما يمكنك فعله لاحقاً

802
00:56:27,114 --> 00:56:28,514
‫هل أنت عراف؟

803
00:56:29,754 --> 00:56:34,834
‫لا، ولكنني أعرف الفنان الجيد
‫عندما أراه

804
00:56:36,554 --> 00:56:38,554
‫هل يمكنني أن أطلب منك صنيعاً؟

805
00:56:40,434 --> 00:56:43,554
‫عندما تصبح مشهوراً
‫أريد أن أتباهى بأنني أعرفك

806
00:56:43,674 --> 00:56:46,274
‫وإظهار توقيعك كدليل على ذلك

807
00:56:47,074 --> 00:56:48,474
‫إذا لم يكن لديك مانع

808
00:57:01,074 --> 00:57:04,514
‫"(ب. رويز بيكاسو)"

809
00:57:07,234 --> 00:57:09,794
‫- هل هذا شراب؟
‫- أجل، أخشى ذلك

810
00:57:19,074 --> 00:57:24,314
‫نحتاج الآن إلى طابعة من ذلك الزمن
‫وبوابة زمنية إلى الثلاثينيات

811
00:57:26,514 --> 00:57:27,674
‫غرفة التدخين

812
00:57:27,794 --> 00:57:29,874
‫- هل توجد غرفة تدخين هنا؟
‫- ليس تماماً

813
00:57:29,994 --> 00:57:34,674
‫عندما وصل حظر التدخين إلى مكاتب
‫الإدارة بدأوا استخدام ذلك الباب...

814
00:57:35,114 --> 00:57:37,514
‫يؤدي إلى سلم الطوارئ
‫في مسرح (فيتوريا)

815
00:57:37,634 --> 00:57:38,954
‫لن يتوجب على أحد تغيير ملابسه

816
00:57:39,074 --> 00:57:42,034
‫- يظهر الجميع وكأنهم يرتدون أزياء
‫- ولكن اختيار الأسماء...

817
00:57:42,394 --> 00:57:45,674
‫يتحدثون عن (ميسي) ولكنني أعتقد
‫أن (إنييستا) هو من يحدث الفارق

818
00:57:54,354 --> 00:57:55,754
‫أين المكتب؟

819
00:57:56,394 --> 00:57:57,794
‫الباب الثاني

820
00:58:02,634 --> 00:58:04,714
‫أرجو المعذرة
‫ما هو العرض الحالي؟

821
00:58:06,314 --> 00:58:08,674
‫- (شكسبير)
‫- هذه سخافة

822
00:58:08,914 --> 00:58:11,034
‫دائماً ما يقدمون المسرح الجديد

823
00:58:11,154 --> 00:58:12,954
‫أين (إيتشاغراي) من هذا؟

824
00:58:20,754 --> 00:58:23,554
‫أنت ضعيف، لو عاد الأمر لي
‫لوضعتك إلى جانب ذلك الأمريكي

825
00:58:23,674 --> 00:58:26,754
‫كم مرةً علي الاعتذار قبل أن تسامحني؟

826
00:58:27,074 --> 00:58:28,434
‫هل يمكنكما الهدوء قليلاً؟

827
00:58:28,794 --> 00:58:31,474
‫- لدينا مهمة لنكملها
‫- وما هي؟

828
00:58:32,634 --> 00:58:34,994
‫- هذه متطورة جداً بالنسبة لي
‫- دعي الأمر لي

829
00:58:36,114 --> 00:58:38,514
‫سأستمر بمراقبة الخارج
‫كي لا يقاطعكما أحد

830
00:58:43,234 --> 00:58:45,234
‫- أنا مستعد
‫- حسناً، اكتب...

831
00:58:45,394 --> 00:58:48,754
‫- "أنا (بابلو رويز بيكاسو)، استلمت"
‫- أبطئي قليلاً، لست مثل (أنغوستياس)

832
00:58:49,714 --> 00:58:52,194
‫"أنا (بابلو رويز بيكاسو)"

833
00:58:55,154 --> 00:58:56,874
‫"استلمت من حكومة..."

834
00:58:57,354 --> 00:58:59,554
‫- "جمهورية (إسبانيا)..."
‫- أجل

835
00:58:59,954 --> 00:59:03,314
‫"مبلغاً وقدره 100 ألف فرنك"

836
00:59:03,594 --> 00:59:05,594
‫- ماذا تفعلين؟ عم تبحثين؟
‫- عن مغلف

837
00:59:07,634 --> 00:59:08,994
‫وجدت واحداً

838
00:59:09,474 --> 00:59:10,834
‫- ماذا أكتب أيضاً؟
‫- أنا آسفة

839
00:59:10,954 --> 00:59:13,514
‫"ثمناً لـ..."

840
00:59:14,634 --> 00:59:17,394
‫"المواد التالية"

841
00:59:18,634 --> 00:59:22,394
‫"التي استخدمت في لوحة (غيرنيكا)"

842
00:59:23,914 --> 00:59:25,514
‫"(غيرنيكا)"، انتهيت

843
00:59:29,634 --> 00:59:38,034
‫"المرسل إليه، (إيرينا ديلغادو)
‫يوم 29 يونيو، 1981"

844
00:59:38,714 --> 00:59:43,194
‫أيام عطلتي متتالية
‫إضافةً إلى عطلة المصرف يوم الإثنين

845
00:59:43,794 --> 00:59:47,474
‫وبعدها سآخذ عطلةً رائعةً
‫في اليوم الخامس عشر

846
00:59:47,914 --> 00:59:49,874
‫لندخن لفافة تبغ أخرى
‫وندخل لمتابعة العمل

847
00:59:52,354 --> 00:59:53,714
‫هيا

848
00:59:57,674 --> 00:59:59,034
‫أرسلتها إلى عنوانك

849
01:00:05,194 --> 01:00:07,354
‫أيتها الثمانينيات، أنا قادمة

850
01:00:08,874 --> 01:00:10,234
‫هل أرافقها؟

851
01:00:10,394 --> 01:00:11,994
‫لا أحتاج ذلك، شكراً لك

852
01:00:43,514 --> 01:00:45,714
‫أنجزت المهمة
‫أصبحت لوحة (غيرنيكا) لنا

853
01:00:45,914 --> 01:00:47,274
‫- "نجحت المهمة"
‫- أحسنت عملاً

854
01:00:47,754 --> 01:00:50,114
‫يجري كل شيء حسب الخطة
‫يا سيدة (فولك)

855
01:00:58,114 --> 01:00:59,474
‫ما المشكلة؟

856
01:00:59,794 --> 01:01:02,554
‫ليست هناك أي مشكلة
‫كنت أفكر بأمر ما وحسب

857
01:01:03,274 --> 01:01:06,314
‫إذا كان إيصال ملكية لوحة (غيرنيكا)
‫موجوداً من الأساس

858
01:01:07,234 --> 01:01:08,794
‫فكرت بذلك عدة مرات أيضاً

859
01:01:08,914 --> 01:01:11,074
‫- ولكنه أصبح موجوداً، أليس كذلك؟
‫- أجل

860
01:01:11,194 --> 01:01:13,714
‫ولكن نحن من كتب ذلك الإيصال
‫وليس (بيكاسو)

861
01:01:13,834 --> 01:01:16,394
‫يجب أحياناً تغيير الأشياء
‫لتبقى على حالها

862
01:01:17,154 --> 01:01:19,074
‫الأهم هو أن (غيرنيكا)
‫أصبحت ملك (إسبانيا)

863
01:01:19,234 --> 01:01:20,594
‫وكل ذلك بفضلك

864
01:01:29,154 --> 01:01:32,274
‫وما زلت تتعجب من أن النساء
‫لديهن حق التصويت

865
01:01:37,714 --> 01:01:39,074
‫تفضل

866
01:01:43,434 --> 01:01:44,994
‫تباً، فرقة (لينيو)!

867
01:01:45,994 --> 01:01:48,674
‫- ولكنه جديد
‫- كنت مديناً لك بهدية عيد ميلاد

868
01:01:54,234 --> 01:01:56,514
‫- أحب رائحتها
‫- لهذا أحضرت قرص (فينيل) قديم

869
01:01:56,634 --> 01:01:59,514
‫- لأنك رجل كلاسيكي
‫- أنا رجل عجوز وحسب

870
01:02:00,274 --> 01:02:01,834
‫حضرت تلك الحفلة
‫هل أخبرتك بذلك؟

871
01:02:01,954 --> 01:02:05,154
‫- أجل، أخبرتني ذلك مراراً يا أبي
‫- أصبحت أكرر كلامي مثل جدي

872
01:02:15,314 --> 01:02:16,714
‫ما المشكلة يا بني؟

873
01:02:22,434 --> 01:02:23,954
‫أتخيل أن نكبر في السن معاً

874
01:02:29,114 --> 01:02:30,474
‫وأنا أيضاً

875
01:02:32,314 --> 01:02:33,834
‫ولكن ليس مع والدتك

876
01:02:38,554 --> 01:02:41,194
‫لا بأس يا أبي، هناك أشياء
‫لست بحاجة إلى إخباري بها

877
01:02:42,554 --> 01:02:43,914
‫كنت صغيراً جداً

878
01:02:45,114 --> 01:02:48,314
‫كانت علاقتي بوالدتك مضطربة وفجأة...

879
01:02:49,034 --> 01:02:50,394
‫التقيت بامرأة

880
01:02:52,234 --> 01:02:53,594
‫كان اسمها (راكيل)

881
01:02:55,074 --> 01:02:56,434
‫رأيتها وقلت...

882
01:02:57,354 --> 01:02:58,834
‫"أنت الفتاة التي أريدها"

883
01:03:00,274 --> 01:03:01,634
‫ولكن ماذا يمكنك أن تفعل؟

884
01:03:01,794 --> 01:03:04,634
‫هل يمكنك العودة بالتاريخ
‫حتى تلتقي بها في وقت سابق؟

885
01:03:06,154 --> 01:03:08,954
‫الحياة فوضوية جداً
‫ولا تعرف متى عليك الاستقرار فيها

886
01:03:10,314 --> 01:03:12,034
‫ولكنك بقيت في المنزل في النهاية

887
01:03:13,754 --> 01:03:15,434
‫أود أن أقول لك...

888
01:03:16,754 --> 01:03:18,714
‫أنني كنت شجاعاً وأنهيت العلاقة بنفسي

889
01:03:19,394 --> 01:03:21,914
‫ولكن لا، هي التي أنهت علاقتنا

890
01:03:29,914 --> 01:03:31,874
‫لن أنسى ذلك اليوم في حياتي

891
01:03:33,354 --> 01:03:36,514
‫قبل انفصالنا بثلاثة أيام
‫خرجنا لحضور حفلة (لينيو) معاً

892
01:03:36,634 --> 01:03:40,114
‫وبعدها جاءت وهي تبكي
‫وقالت إنها تريد الانفصال عني

893
01:03:44,994 --> 01:03:46,354
‫لم أعرف السبب

894
01:03:47,754 --> 01:03:49,234
‫ولم أرها بعد ذلك

895
01:03:52,354 --> 01:03:54,594
‫أنا ممتن لها إذاً

896
01:04:00,554 --> 01:04:03,234
‫أحب والدتك كثيراً
‫ولكنني أحببتها أيضاً

897
01:04:03,834 --> 01:04:06,354
‫وأنت أهم ما حدث في كل حياتي

898
01:04:11,194 --> 01:04:13,034
‫ولكن لا يمر يوم
‫دون أن أذكر (راكيل)

899
01:04:19,994 --> 01:04:21,754
‫أحبك كثيراً يا بني

900
01:04:24,154 --> 01:04:25,714
‫وأنا أحبك يا أبي

901
01:04:37,554 --> 01:04:38,914
‫كان عليّ أن أصغي لكلامك

902
01:04:39,674 --> 01:04:42,554
‫- كان عليّ أن أدعهما وشأنهما
‫- لا تفكر بذلك بعد الآن

903
01:04:42,874 --> 01:04:44,274
‫قمت بما تظن أنه الخيار الصائب

904
01:04:44,394 --> 01:04:47,354
‫ما ظننت أنه الخيار الصائب
‫أو ما أردته أن يكون صائباً؟

905
01:04:47,474 --> 01:04:49,634
‫كانت أمي تقول دائماً
‫أن الأطفال أنانيون

906
01:04:49,754 --> 01:04:51,274
‫لا نعرف مدى صحة كلامها

907
01:04:51,474 --> 01:04:54,714
‫بعد كل ما قلته، ربما من الأفضل
‫أن يكون كلامها صحيحاً هذه المرة

908
01:04:55,954 --> 01:04:57,354
‫عليّ ألا أذكرها بالسوء

909
01:04:57,834 --> 01:04:59,874
‫ضحت كثيراً من أجلي وهي أمي

910
01:05:00,114 --> 01:05:02,514
‫أجل، الأمهات مثل الوردة
‫في رواية "الأمير الصغير"

911
01:05:02,794 --> 01:05:05,234
‫توجد الكثير من الأزهار
‫ولكن أهمها زهرتك الخاصة

912
01:05:05,674 --> 01:05:07,874
‫- "الأمير الصغير"؟
‫- ألم تقرأيها؟

913
01:05:08,194 --> 01:05:09,474
‫سأشتريها لك

914
01:05:09,594 --> 01:05:11,914
‫قراءتها ستجعل سفرك
‫إلى المستقبل يستحق العناء

915
01:05:15,794 --> 01:05:17,874
‫- هلّا ترافقاني؟
‫- إلى أين؟

916
01:05:18,074 --> 01:05:19,914
‫لنتذوق طعم انتصارنا

917
01:05:27,434 --> 01:05:28,914
‫إنها جميلة

918
01:05:31,634 --> 01:05:33,714
‫تذكرني بلوحة "فرق الإعدام"
‫للفنان (غويا)

919
01:05:35,594 --> 01:05:38,274
‫ما لست أفهمه هو سبب رسمها بلا ألوان

920
01:05:39,154 --> 01:05:40,674
‫أسود وأبيض ورمادي

921
01:05:41,914 --> 01:05:45,594
‫وكأنها صورة من صحيفة
‫تنقل أخبار القصف

922
01:05:46,394 --> 01:05:47,914
‫لم أعرف أنك مهتم بالفن

923
01:05:48,314 --> 01:05:49,674
‫لست مولعاً بالفن

924
01:05:50,114 --> 01:05:53,714
‫ولكن هذه كانت لوحة (مايته) المفضلة
‫وشرحت لي الكثير عنها

925
01:05:55,674 --> 01:05:58,954
‫كانت تقول دائماً
‫إنها لوحة تحمل الكثير من المعاني

926
01:06:03,314 --> 01:06:06,194
‫ولكن بالنسبة لك، ربما ستظل
‫تراها مجرد دمى رسمت بشكل سيئ

927
01:06:11,594 --> 01:06:12,914
‫ليس بعد الآن

928
01:06:30,794 --> 01:06:32,594
‫- "في الحلقة المقبلة"
‫- أقرب تاريخ لبوابة اكتشافنا

929
01:06:32,714 --> 01:06:35,954
‫هو في (سالامانكا)
‫في فبراير عام 1520

930
01:06:36,114 --> 01:06:39,034
‫عندها بدأت ثورة (كومونيروس)
‫ضد الملك (كارلوس) الأول

931
01:06:39,154 --> 01:06:42,274
‫أبدو مثل عازف فرقة استعراض عسكرية
‫تنقصني الأشرطة والطبلة فقط

932
01:06:44,714 --> 01:06:45,714
‫ماذا فاتنا؟

933
01:06:45,834 --> 01:06:48,034
‫- ملك (قشتالة) سيبقى فيها
‫- سيبقى!

934
01:06:48,154 --> 01:06:49,594
‫لصالح من تعمل؟

935
01:06:49,714 --> 01:06:51,674
‫هذا السجن غير إنساني

936
01:06:51,794 --> 01:06:53,634
‫لا تتذمر، أنتم من أنشأ
‫سجن (غوانتانامو)

937
01:06:53,754 --> 01:06:55,514
‫يسافر عبر الزمن من خلال نفق

938
01:06:55,714 --> 01:06:58,074
‫يقولون إنه يستطيع تعديل ذاته
‫في الزمان المكان

939
01:06:58,194 --> 01:07:00,034
‫ويعمل بالطاقة النووية

940
01:07:00,314 --> 01:07:02,554
‫هل استخدمت السم والترياق؟

941
01:07:02,714 --> 01:07:04,074
‫كما علمتني تماماً

942
01:07:04,314 --> 01:07:06,554
‫بدأت والدتي المخاض
‫عندما كانت تقطع النهر

943
01:07:06,794 --> 01:07:08,954
‫لهذا يدعوني باسم (لازارو دي تورميس)

944
01:07:09,314 --> 01:07:11,394
‫هل كان (لازاريو دي تورميس)
‫موجوداً في الواقع؟

945
01:07:11,554 --> 01:07:14,314
‫من أجل (سانتياغو) و(إسبانيا)

946
01:07:14,434 --> 01:07:16,074
‫كان أفضل عملاء الوزارة

947
01:07:16,194 --> 01:07:18,354
‫وأصبح الآن هناك
‫يتعفن إلى جانب أسوأ الناس

948
01:07:18,674 --> 01:07:19,754
‫حدث شيء ما هنا

949
01:07:19,874 --> 01:07:22,754
‫يمكنني إخباركم بأشياء عن مستقبلكم
‫وحيازة أي شيء أريده

950
01:07:22,874 --> 01:07:25,314
‫- أنا أحتضر
‫- سيكون هناك موت في كل معركة

951
01:07:25,474 --> 01:07:27,514
‫ربما لا أعرف عن الحياة
‫ما تعرفه يا (سوبر مان)

952
01:07:27,634 --> 01:07:28,914
‫ولكنني أعرف شيئاً واضحاً

953
01:07:29,034 --> 01:07:30,914
‫إذا استطعت إنقاذ حياة أحد، سأنقذها

954
01:07:31,034 --> 01:07:34,594
‫اختفى الباب رقم 598 من خريطتنا
‫ما الذي حدث؟

955
01:07:35,674 --> 01:07:37,754
‫- الناس، الناس
‫- يجب ألا نقاتل

956
01:07:37,874 --> 01:07:41,194
‫يطلب السفير الأمريكي
‫إعادته إلى وطنه حالاً

957
01:07:41,354 --> 01:07:43,114
‫هيا بنا، لا يمكننا إضاعة الوقت

958
01:07:43,234 --> 01:07:44,714
‫لن نترك أحد عملائنا بلا دعم

959
01:07:46,194 --> 01:07:47,194
‫حسناً إذاً

960
01:07:47,314 --> 01:07:48,994
‫هناك العديد من الأشياء المحرمة

