﻿1
00:00:08,794 --> 00:00:17,794
‫"الحفريات الأثرية
‫(شلمنقة)، 2015"

2
00:00:26,594 --> 00:00:28,034
‫كن حذراً

3
00:00:45,354 --> 00:00:46,794
‫انظر هنا

4
00:00:48,394 --> 00:00:49,834
‫هذا مذهل!

5
00:00:54,074 --> 00:00:56,074
‫نعم، تبدو من أعمال (فرناندو غاليغو)

6
00:00:57,794 --> 00:01:01,634
‫كان أحد الفنانين البارزين من أصل
‫إسباني فلمنكي في (شلمنقة)

7
00:01:02,434 --> 00:01:04,074
‫وقد توفي عام 1507

8
00:01:04,354 --> 00:01:07,034
‫حاذر، وأنت الذي تخبرني أن أحذر

9
00:01:07,194 --> 00:01:11,114
‫انتظر، يوجد شيء هنا
‫هلا أعطيتني الفرشاة؟

10
00:01:11,754 --> 00:01:13,194
‫إليك إياها

11
00:01:18,794 --> 00:01:20,194
‫هذا لا يعقل!

12
00:01:31,714 --> 00:01:34,114
‫هل كان هناك هواتف جوالة
‫في القرن الـ16؟

13
00:02:35,154 --> 00:02:38,674
‫"الفصل السادس، زمن المحتالين"

14
00:02:39,714 --> 00:02:42,714
‫هل وجدوا هذا في موقع حفريات
‫يعود للقرن الـ16؟

15
00:02:43,474 --> 00:02:44,914
‫لا بد أن أحد علماء الآثار قد أوقعه

16
00:02:45,034 --> 00:02:47,714
‫أحدهم يخضع للعلاج النفسي
‫وهذا كل ما سأقوله

17
00:02:47,834 --> 00:02:51,034
‫ألا يمكن أن تكون هذه خدعة قد وضعها
‫أحدهم هناك في وقت لاحق؟

18
00:02:51,154 --> 00:02:53,074
‫إن التحليل يُظهِر أنها ليست بخدعة

19
00:02:53,194 --> 00:02:56,514
‫فالعمل الفني الذي وجدوه كان
‫قد اختفى في وقت قريب من ذلك

20
00:02:56,714 --> 00:02:59,074
‫ويبدو أن اللصوص قد خبؤوه
‫في ذلك المكان

21
00:02:59,794 --> 00:03:01,794
‫إذاً فهي كمغارة (علي بابا)
‫من القرن الـ16

22
00:03:01,914 --> 00:03:04,074
‫ما عدا أن اللصوص من القرن الـ21

23
00:03:04,194 --> 00:03:06,394
‫- أتعني مالك الهاتف؟
‫- نعم، ونحن نعرف هويته

24
00:03:08,314 --> 00:03:10,354
‫"سيد (دياز بوينو)
‫هل تريد الإدلاء بأي تصريح؟"

25
00:03:10,474 --> 00:03:13,474
‫"هل ستعيد الأموال التي سرقتها
‫يا سيد (دياز بوينو)؟"

26
00:03:13,594 --> 00:03:15,354
‫"هل ستقدم استئنافاً للقاضي؟"

27
00:03:15,474 --> 00:03:18,474
‫أيها العملاء
‫أقدم لكم (ألبيرتو دياز بوينو)

28
00:03:18,594 --> 00:03:20,434
‫أليس هو الذي فر السنة الماضية؟

29
00:03:20,554 --> 00:03:22,594
‫نعم، وهو مؤسس شركة (ألديب)

30
00:03:22,754 --> 00:03:25,794
‫وهي متخصصة في التواصل والتشاور

31
00:03:25,914 --> 00:03:29,234
‫وبعدها استثمر أمواله في صناعة
‫الطوب ووكالات السفر

32
00:03:29,474 --> 00:03:32,954
‫وقد أسس إمبراطورية حصل بسببها
‫على الأوسمة كرجل أعمال ومقاول

33
00:03:33,154 --> 00:03:37,594
‫لقد أخذ النقود من (إسبانيا) ولم يدفع
‫للعمال وطرد كل موظفيه، إنه دجال

34
00:03:37,714 --> 00:03:39,754
‫- ولمَ لا يقبع في السجن؟
‫- لقد كان كذلك

35
00:03:39,994 --> 00:03:42,074
‫ولكنه فرّ
‫في أحد عطل نهاية الأسبوع

36
00:03:42,194 --> 00:03:46,034
‫عطلة نهاية أسبوع؟ هل يتمتع سجناء
‫هذه الأيام بهكذا أمور؟

37
00:03:46,154 --> 00:03:47,594
‫من يسرقون كثيراً فقط

38
00:03:47,754 --> 00:03:50,994
‫قليلاً أو كثيراً، كيف يمكن له
‫السفر عبر الزمن؟

39
00:03:51,114 --> 00:03:54,194
‫هذا ما كنا نحقق فيه
‫منذ أن سمعنا الأخبار

40
00:03:54,314 --> 00:03:59,714
‫وقد استرجعنا البيانات من شريحة هاتفه
‫الجوال وبهذا الهاتف نسخة منها

41
00:04:00,034 --> 00:04:03,354
‫ومن خلال ذلك علمنا بمن اتصل
‫(دياز بوينو) الأسبوع الذي سبق هروبه

42
00:04:03,634 --> 00:04:06,234
‫فقد اتصل بمحاميه وأمه وحبيبته...

43
00:04:07,074 --> 00:04:08,954
‫إضافة لرقم غير معروف 20 مرة

44
00:04:09,074 --> 00:04:13,474
‫ماذا تعني بغير معروف؟ لا بد أن يكون
‫مسجلاً باسمٍ ما حتى لو كان مسبق الدفع

45
00:04:13,834 --> 00:04:16,714
‫يعود لشخص مُتوفَىً منذ 20 عاماً
‫يدعى (إنريكي غيل دي لا ريفا)

46
00:04:16,914 --> 00:04:19,274
‫وهو لا يشحنه من المكان ذاته أبداً

47
00:04:19,754 --> 00:04:22,234
‫- ربما لو طلبنا الرقم...
‫- لقد فعلنا ذلك مسبقاً

48
00:04:22,474 --> 00:04:23,914
‫ولا أحد يجيب عليه أبداً

49
00:04:24,194 --> 00:04:28,434
‫"(ألبيرتو دياز بوينو) يتصل"

50
00:04:36,114 --> 00:04:38,994
‫في المحصلة، علينا إيجاد هذا اللعين
‫وإعادته لتتم محاكمته

51
00:04:39,114 --> 00:04:40,154
‫هذا صحيح

52
00:04:40,274 --> 00:04:45,474
‫إن أقرب بوابة لموقع الحفريات في
‫(شلمنقة) موجودة في فبراير عام 1520

53
00:04:47,034 --> 00:04:49,154
‫(شلمنقة) عام 1520!

54
00:04:49,794 --> 00:04:52,914
‫ذلك يعني خلال ثورة الشعب
‫على (كارلوس) الأول

55
00:04:53,034 --> 00:04:56,914
‫لن تسافروا خلال الاشتباكات
‫فقد اندلعت الثورة بعد ذلك بشهرين

56
00:04:57,034 --> 00:05:00,274
‫وسيكون كل شيء بخير إذا لم تتحيزوا
‫وركزتم على المهمة فقط

57
00:05:00,394 --> 00:05:01,834
‫صحيح، هناك شيء آخر

58
00:05:02,074 --> 00:05:05,514
‫هذا هو الرسم الذي أعده (فيلاسكيز)
‫عن (دياز بوينو)

59
00:05:05,834 --> 00:05:07,874
‫وذلك في حال اضطررتم للسؤال عنه

60
00:05:07,994 --> 00:05:09,314
‫فلتغادروا في الحال

61
00:05:09,434 --> 00:05:12,714
‫وأنت يا (إرنستو)
‫ستشرف على هذه العملية

62
00:05:15,634 --> 00:05:18,314
‫- ماذا عني أنا؟
‫- لديّ مهمة أخرى لكِ

63
00:05:19,154 --> 00:05:21,674
‫أريد منك أن تستلمي زمام
‫أمر آخر من أجل الوزارة

64
00:05:21,954 --> 00:05:23,394
‫وهو استجواب (والكوت)

65
00:05:23,914 --> 00:05:25,394
‫يجب أن يكون جاهزاً تقريباً للبوح

66
00:05:25,714 --> 00:05:29,914
‫فأسبوع من الحبس في القرن الـ11
‫سيُرهِق أي شخص كان

67
00:05:30,434 --> 00:05:31,874
‫أنت، أنت!

68
00:05:32,154 --> 00:05:35,394
‫اتصل بالسفارة الأمريكية رجاء

69
00:05:35,634 --> 00:05:38,754
‫اتصل بالسفارة الأمريكية، أرجوك

70
00:05:39,754 --> 00:05:41,194
‫أهناك من مشكلة؟

71
00:05:43,834 --> 00:05:45,474
‫- لا
‫- بل نعم...

72
00:05:46,034 --> 00:05:47,474
‫هناك مشكلة ما

73
00:05:49,194 --> 00:05:51,354
‫إن (ليفا) محبوس هناك أيضاً
‫هذا كل ما في الأمر

74
00:05:52,074 --> 00:05:56,554
‫أفهم ما عناه (ليفا) بالنسبة لكِ
‫ولهذه الوزارة أيضاً

75
00:05:57,234 --> 00:05:58,674
‫ولكن علينا طي هذه الصفحة

76
00:05:59,954 --> 00:06:03,634
‫اسمعي يا (إيرين)
‫منذ بداية وجود هذه الوزارة...

77
00:06:03,954 --> 00:06:07,314
‫وجدنا أحد المسافرين عبر الزمن
‫يسافر بطريقة...

78
00:06:07,834 --> 00:06:09,434
‫لنقل أننا لم نتحكم بها

79
00:06:10,274 --> 00:06:11,714
‫وهذا موضوع خطر

80
00:06:12,354 --> 00:06:13,794
‫بل بمنتهى الخطورة

81
00:06:15,634 --> 00:06:18,994
‫أعلم ذلك وسأستجوب (والكوت)
‫على الفور

82
00:06:21,914 --> 00:06:25,394
‫أبدو كأحد أعضاء فرقة (تونا) شعبية
‫وينقصني الوشاح والدف فقط

83
00:06:25,634 --> 00:06:28,754
‫هذا هو المقصد
‫أن تبدو كمغنٍ في فرقة شعبية

84
00:06:28,874 --> 00:06:31,194
‫ألا يفترض بي أن أذهب
‫طالباً إلى (شلمنقة)؟

85
00:06:31,434 --> 00:06:33,234
‫لا تأخذ هذا كإهانة ولكن هذا
‫هو أصل هذه الكلمة

86
00:06:33,354 --> 00:06:35,514
‫فلقب (تونانتي) أو (سوبيستا)
‫كان يُطلَق على الطلاب الفقراء

87
00:06:35,634 --> 00:06:38,074
‫والذين كانوا يحصلون على طعامهم
‫لقاء مواهبهم الموسيقية

88
00:06:39,234 --> 00:06:40,794
‫أيوجد شيء لا تعرفه هذه المرأة؟

89
00:06:40,954 --> 00:06:42,954
‫وبمَ أعرف عن نفسي إذا سُئلتُ؟

90
00:06:43,074 --> 00:06:45,554
‫أنت محارب
‫ذاهب مع الملك إلى (فلاندرز)

91
00:06:45,754 --> 00:06:47,794
‫لن تكون شخصيةً يصعب لعبها

92
00:06:47,914 --> 00:06:50,194
‫ولكنك قبل ذلك ستترك
‫زوجتك في أحد الأديرة

93
00:06:50,314 --> 00:06:52,034
‫وتلك هي أنتِ يا (إميليا)

94
00:06:52,274 --> 00:06:54,674
‫راهبة أو زوجة مخلصة
‫أو بائعة هوى...

95
00:06:54,794 --> 00:06:56,914
‫كم كانت أدوار المرأة قليلة في الماضي

96
00:06:57,034 --> 00:07:00,554
‫إن البوابة رقم 598 ستضعكم
‫خارج (شلمنقة) بالضبط

97
00:07:01,154 --> 00:07:02,594
‫حظاً طيباً

98
00:07:18,234 --> 00:07:21,234
‫أحب رؤيتك تبتسمين
‫فأنت لا تفعلين ذلك كثيراً مؤخراً

99
00:07:21,634 --> 00:07:25,594
‫أفضّل السفر لزمن لم أولد فيه بعد
‫لا أنا ولا عائلتي

100
00:07:25,994 --> 00:07:28,354
‫فذلك أفضل من كوني ميتة ومدفونة

101
00:07:28,634 --> 00:07:30,074
‫ها هي البوابة

102
00:07:32,634 --> 00:07:34,154
‫هيا بنا إذاً

103
00:07:42,994 --> 00:07:44,114
‫"(شلمنقة)، 1520"

104
00:07:44,234 --> 00:07:45,874
‫- اخرجي، لا أتّسع هنا
‫- لا تدفعني

105
00:07:45,994 --> 00:07:47,434
‫أنا خارجة، إنني خارجة

106
00:07:51,154 --> 00:07:53,594
‫- نحن في كنيسة صغيرة
‫- اخرجي بحق!

107
00:07:57,754 --> 00:07:59,474
‫ذلك المكان أصغر من قبر

108
00:08:01,754 --> 00:08:03,354
‫إن البوابة هي كرسي اعتراف

109
00:08:03,474 --> 00:08:06,274
‫من الجيد أن الكاهن ليس فيه
‫وإلا أصيب بنوبة قلبية

110
00:08:06,474 --> 00:08:11,034
‫لا أظن أن أحداً أتى ليعترف هنا منذ
‫وقت طويل جداً، يبدو المكان مهجوراً

111
00:08:11,154 --> 00:08:13,434
‫من الغريب أنهم لم يرسلوا أحداً للقائنا

112
00:08:13,554 --> 00:08:16,554
‫- ما من موظفين يكفون لذلك
‫- هذا صحيح

113
00:08:16,794 --> 00:08:20,074
‫لقد مضت 4 سنوات على تتويج
‫(كارلوس) الأول فقط

114
00:08:20,514 --> 00:08:23,874
‫ولم تستقل الوزارة بنفسها
‫إلا حتى نهاية عهده

115
00:08:32,754 --> 00:08:34,354
‫فلنرَ أين نحن الآن

116
00:08:34,554 --> 00:08:37,794
‫وفقاً للخريطة فإن هذه الكنسية
‫تقع شماليّ (شلمنقة)

117
00:08:38,034 --> 00:08:40,274
‫- على بعد 11 كيلومتراً تقريباً
‫- أهذا كل شيء؟

118
00:08:40,514 --> 00:08:43,194
‫وهذا يعني ساعتين
‫من المشي بوتيرة جيدة

119
00:08:43,874 --> 00:08:46,074
‫"(شلمنقة)"

120
00:08:46,394 --> 00:08:49,914
‫"(وشقة)، عام 1053"

121
00:08:50,954 --> 00:08:52,834
‫وأخيراً أتيتِ لتحريري

122
00:08:53,554 --> 00:08:54,994
‫لا تخدع نفسك

123
00:08:57,314 --> 00:08:59,114
‫لا يعجبك هذا المكان القذر
‫أليس كذلك؟

124
00:09:01,154 --> 00:09:02,954
‫أظن أن هذه ستعجبك أكثر

125
00:09:20,674 --> 00:09:22,314
‫ما رأيك بالقرن الحادي عشر؟

126
00:09:23,194 --> 00:09:25,234
‫إن هذا السجن وحشي وغير إنساني

127
00:09:25,354 --> 00:09:27,834
‫لا تتذمر، فلديكم الكثير
‫من (غوانتانامو) ومثيلاته

128
00:09:28,674 --> 00:09:31,554
‫ولكن هناك إذا هربت
‫ستظل في القرن الـ21

129
00:09:37,234 --> 00:09:38,874
‫أخبرني لصالح مَن تعمل

130
00:09:41,674 --> 00:09:44,674
‫إذا وددت الخروج من هنا
‫عليك إخباري بشيء ما في المقابل

131
00:09:46,714 --> 00:09:48,274
‫لقد عشت خلال الحروب...

132
00:09:49,314 --> 00:09:53,154
‫ووُضِعتُ تحت التعذيب ولم يتمكن
‫أحد من إجباري على التحدث أبداً

133
00:09:53,954 --> 00:09:55,674
‫فلمَ قد أتحدث إليكِ؟

134
00:09:59,394 --> 00:10:02,514
‫لأن شطيرة اللحم
‫التي تتناولها مسمومة

135
00:10:09,514 --> 00:10:11,354
‫وهذا هو الترياق الوحيد للسم

136
00:10:17,234 --> 00:10:19,674
‫إن ألم البطن هو أول الأعراض

137
00:10:22,474 --> 00:10:24,354
‫ولاحقاً لن تتمكن من الوقوف حتى

138
00:10:25,914 --> 00:10:27,914
‫وخلال ساعتين فقط ستكون ميتاً

139
00:10:35,674 --> 00:10:37,114
‫معك ساعتان

140
00:10:39,754 --> 00:10:41,394
‫سأعود إليك لاحقاً

141
00:10:41,514 --> 00:10:43,754
‫خلال هذا الوقت
‫أريد استجواب سجين آخر

142
00:10:43,954 --> 00:10:46,114
‫- ما اسمه؟
‫- (أرماندو ليفا)

143
00:10:47,874 --> 00:10:49,234
‫هل من مشكلة؟

144
00:11:05,394 --> 00:11:07,874
‫- "(شلمنقة)، 1520"
‫- يجب أن تكون بوابات الزمن

145
00:11:07,994 --> 00:11:09,954
‫مثل القطارات وتضعنا في مركز المدينة

146
00:11:11,514 --> 00:11:14,314
‫أتعلم ما هي أكبر مشكلة في عصركم؟

147
00:11:15,194 --> 00:11:18,914
‫أنتم كسالى وقدمتم اختراعات كثيرة
‫لجعل الحياة مريحة أكثر

148
00:11:19,034 --> 00:11:20,474
‫يدعون هذا بالتقدم

149
00:11:20,594 --> 00:11:22,674
‫وفي المقابل فإن تقدمكم ضئيل جداً

150
00:11:23,194 --> 00:11:26,314
‫فالأوغاد أمثال مَن نسعى في أثره
‫لا يدفعون ثمن جرائمهم

151
00:11:26,434 --> 00:11:28,474
‫- تماماً كما في عصري
‫- وعصري أيضاً

152
00:11:28,594 --> 00:11:30,954
‫النجدة، النجدة!

153
00:11:33,394 --> 00:11:34,874
‫أحدهم في مأزق

154
00:11:36,274 --> 00:11:39,434
‫- (ألونسو)، يا (ألونسو)!
‫- سوف يتورط في المتاعب فوراً

155
00:11:39,554 --> 00:11:41,354
‫هذا ما كان ينقصنا

156
00:11:47,314 --> 00:11:48,754
‫اثنان ضد واحد

157
00:11:49,394 --> 00:11:51,514
‫هل أنتما دوماً بهذه الشجاعة؟

158
00:11:51,674 --> 00:11:54,354
‫- حمداً للرب
‫- لم أعطك إذناً للتحدث

159
00:11:54,914 --> 00:11:56,954
‫من دعاك إلى هذه الحفلة؟

160
00:11:57,074 --> 00:12:01,274
‫إنها ليست بحفلة
‫بل جنازتك على الأرجح

161
00:12:03,914 --> 00:12:08,354
‫اهدآ، يمكنني تولي أمر
‫هذين الوغدين بمفردي

162
00:12:10,874 --> 00:12:12,754
‫كم يخيفني حينما يبتسم بتلك الطريقة

163
00:12:17,714 --> 00:12:20,634
‫من أجل (سانتياغو) و(إسبانيا)

164
00:12:29,074 --> 00:12:31,714
‫- إنها مجرد كدمة، لا شيء خطير
‫- لا بأس

165
00:12:32,034 --> 00:12:34,514
‫- هل تتألم؟
‫- قليلاً فقط

166
00:12:38,114 --> 00:12:39,674
‫أنا مدين لكم يا سيديَ وآنستي

167
00:12:39,794 --> 00:12:42,114
‫بل أنت مدين لـ(ألونسو) غالباً

168
00:12:42,394 --> 00:12:45,274
‫لم يكن أداؤك سيئاً جداً
‫بامتلاكك تلك العصا فقط

169
00:12:45,394 --> 00:12:48,754
‫إن هذه الأوقات مضطربة
‫وأنا أحاول حملها دوماً

170
00:12:49,114 --> 00:12:51,114
‫ولا أود تخيل ما كان ليحدث
‫لولا مجيئكم

171
00:12:51,874 --> 00:12:54,674
‫هذان ليسا بلصين عاديين
‫فثيابهما تدل على أنهما من النبلاء

172
00:12:54,794 --> 00:12:56,234
‫ذلك لأنهما من النبلاء

173
00:12:56,554 --> 00:12:58,674
‫ففي العائلات الثرية
‫يرث الابن الأكبر كل شيء

174
00:12:58,794 --> 00:13:02,274
‫وأشقاؤه الأصغر يفضلون
‫سرقة المسافرين على العمل

175
00:13:03,874 --> 00:13:05,874
‫سيكون من الأفضل لو تابعنا
‫رحلتنا كلنا معاً

176
00:13:06,154 --> 00:13:07,954
‫سيكون ذلك من دواعي سروري

177
00:13:09,754 --> 00:13:13,474
‫اصعدي، فـ(شلمنقة) ليست بعيدة
‫ولكن الطريق إليها صعب الوصول

178
00:13:19,874 --> 00:13:22,474
‫- لا أعرف اسمكِ بعد
‫- أنا (إميليا)، وأنت؟

179
00:13:22,674 --> 00:13:24,114
‫أدعى (لاثارو)

180
00:13:25,834 --> 00:13:27,274
‫هيا

181
00:13:41,394 --> 00:13:48,794
‫"(وشقة)، 1053"

182
00:14:08,274 --> 00:14:09,874
‫كم مضى من الوقت؟

183
00:14:10,874 --> 00:14:12,394
‫قرابة ثماني سنوات

184
00:14:15,474 --> 00:14:18,274
‫لا أظن أنك أتيت إلى هنا لرؤيتي فقط

185
00:14:19,914 --> 00:14:21,234
‫لا

186
00:14:22,434 --> 00:14:24,354
‫كان عليّ استجواب سجين آخر

187
00:14:25,874 --> 00:14:28,354
‫هل استخدمتِ طريقة السم والترياق؟

188
00:14:29,474 --> 00:14:30,874
‫كما علمتني بالضبط

189
00:14:31,754 --> 00:14:33,714
‫لقد كنتِ متعلِمة سريعة

190
00:14:36,554 --> 00:14:38,234
‫لقد تعلمت من الأفضل

191
00:14:50,154 --> 00:14:53,594
‫هل تذكر يومي الأول في الوزارة؟

192
00:14:54,594 --> 00:14:58,314
‫"(مدريد)، 1962"

193
00:15:01,514 --> 00:15:03,674
‫أهلاً بكِ في وزارة الوقت

194
00:15:11,634 --> 00:15:13,234
‫حسناً، هذا ليس بشيء بعد

195
00:15:14,754 --> 00:15:18,834
‫عليّ تقديمكِ للجميع
‫فقد أخبرتهم أنكِ مجندة رائعة

196
00:15:25,474 --> 00:15:26,954
‫كيف حالك؟

197
00:15:29,274 --> 00:15:31,114
‫في البداية عددت الأيام

198
00:15:32,394 --> 00:15:34,354
‫ولكن لم يعد للأمر أي معنى

199
00:15:35,674 --> 00:15:37,794
‫فلمَ أفعل ذلك إن لم يكونوا
‫عازمين على إطلاق سراحي؟

200
00:15:44,314 --> 00:15:48,274
‫- أتريد أن أحضر لك طبيباً؟
‫- طبيباً من القرن الحادي عشر؟

201
00:15:48,634 --> 00:15:50,394
‫لا، أشكركِ

202
00:15:57,154 --> 00:15:58,954
‫ماذا أخبرتِ زوجتي؟

203
00:16:00,114 --> 00:16:02,034
‫أنك توفيت في إحدى المهمات

204
00:16:02,954 --> 00:16:04,394
‫هل صدقت الأمر؟

205
00:16:05,514 --> 00:16:07,154
‫- نعم
‫- هذا جيد

206
00:16:08,594 --> 00:16:10,794
‫كما أنها تتلقى تعويضاً من الوزارة

207
00:16:11,634 --> 00:16:12,994
‫بسبب (سالفادور)

208
00:16:14,314 --> 00:16:16,874
‫لطالما كان (سالفادور) عميلاً لامعاً

209
00:16:17,514 --> 00:16:21,074
‫صحيح أنه وغد ولكنه أنيق

210
00:16:25,274 --> 00:16:27,474
‫لقد طلبت ما كان عادلاً فحسب

211
00:16:29,274 --> 00:16:33,154
‫كم مرة خاطرت بحياتي
‫لإنقاذ أحد مشهور؟

212
00:16:34,634 --> 00:16:38,154
‫فحياتهم كانت أدنى قيمة
‫من حياة أي واحد منا

213
00:16:38,834 --> 00:16:40,434
‫أدنى قيمة من حياة ابني

214
00:16:44,394 --> 00:16:47,354
‫كيف يتركون صبياً صغيراً
‫يموت بسبب سرطان الدم؟

215
00:16:47,474 --> 00:16:51,634
‫ففي القرن الحادي والعشرين
‫يُشفى معظم الأطفال

216
00:16:51,954 --> 00:16:53,754
‫رحلة بسيطة فقط كانت لتكفيني

217
00:16:54,354 --> 00:16:56,954
‫- كان يجب عليك فعلها سراً
‫- أبداً!

218
00:16:59,074 --> 00:17:04,314
‫ما فائدة إنقاذي لحياة ابني المريض
‫إذا لم يتمكن زميل لي من إنقاذ ابنه؟

219
00:17:04,554 --> 00:17:05,994
‫أو ربما زوجته؟

220
00:17:07,194 --> 00:17:08,794
‫إما الكل أو لا أحد

221
00:17:10,154 --> 00:17:11,594
‫وهذا سبب تمردي

222
00:17:14,354 --> 00:17:16,194
‫سيكون من الأفضل لكِ إذا غادرتها

223
00:17:21,394 --> 00:17:24,354
‫أتذكر ما كنت تقوله لنا
‫دوماً حين بدأنا؟

224
00:17:28,034 --> 00:17:29,834
‫لا نتخلى عن أي عميل أبداً

225
00:17:32,234 --> 00:17:34,194
‫قل لي ماذا يمكنني فعله من أجلك

226
00:17:37,234 --> 00:17:39,394
‫أخبريني اسم من أبلغ عني

227
00:17:40,674 --> 00:17:45,874
‫فيوماً ما سيدفع ثمن ما فعله بي
‫أنا وكل فريقي

228
00:18:03,994 --> 00:18:06,714
‫- "(شلمنقة)، 1520"
‫- أتجني مالاً جيداً من عملك كوميدياً؟

229
00:18:06,834 --> 00:18:09,074
‫ما يكفي بالكاد ولكنني حر طليق

230
00:18:09,714 --> 00:18:11,994
‫هذا أفضل من العمل خادماً
‫كما كنت أفعل صبياً

231
00:18:12,354 --> 00:18:14,034
‫في منزل أحد النبلاء؟

232
00:18:14,714 --> 00:18:18,314
‫إذا كنتِ تعنين بالنبيل رجلاً ضريراً
‫أو رجلاً فاقد الثروة...

233
00:18:18,434 --> 00:18:19,834
‫أو نبيلاً كموظف بخيل مثلاً

234
00:18:21,074 --> 00:18:24,514
‫ولكنني تعلمت شيئاً من كل واحد منهم
‫ولو أن ذلك كان خلال الجوع والضرب

235
00:18:32,274 --> 00:18:33,754
‫مهلاً أيها البغل

236
00:18:35,714 --> 00:18:37,794
‫انظروا، ها هي (شلمنقة)

237
00:18:46,114 --> 00:18:47,474
‫شكراً لك

238
00:18:52,074 --> 00:18:54,634
‫- يا له من منظر جميل!
‫- نعم، جميل جداً

239
00:18:56,354 --> 00:18:58,674
‫لقد ولدتني أمي بينما
‫كانت تعبر هذا النهر

240
00:18:58,874 --> 00:19:01,034
‫ولهذا يدعونني (لاثارو دي تورميس)
‫(نسبة لنهر تورميس)

241
00:19:02,794 --> 00:19:04,794
‫إذاً هل أنت قادم إلى (شلمنقة)
‫لتزور عائلتك؟

242
00:19:04,914 --> 00:19:07,474
‫لا، لم أسمع شيئاً عن أمي
‫منذ زمن بعيد

243
00:19:07,594 --> 00:19:10,594
‫كما توفي والدي في (خلفز)
‫منذ 10 سنوات

244
00:19:10,714 --> 00:19:11,994
‫- في (خلفز)؟
‫- نعم

245
00:19:12,114 --> 00:19:14,074
‫لقد توفي كثير من الرجال الشجعان
‫في تلك المعركة

246
00:19:14,194 --> 00:19:16,234
‫فأنت ابن بطل على الأرجح

247
00:19:16,434 --> 00:19:18,994
‫لا، كان أبي مسؤولاً
‫عن العناية بالبغال

248
00:19:19,114 --> 00:19:21,314
‫وقد ذهب إلى الحرب ليتجنب
‫السجن بتهمة السرقة

249
00:19:21,434 --> 00:19:25,834
‫لا تشعر بالخجل، فكل من يقاتلون
‫ويموتون في المعارك أبطال

250
00:19:25,994 --> 00:19:27,834
‫إذاً أفضل ألا أكون بطلاً

251
00:19:28,314 --> 00:19:31,634
‫تكفيني رؤية الشمس
‫وإيجاد ما آكله كل يوم

252
00:19:33,194 --> 00:19:34,634
‫وهذه هي معركتي

253
00:19:35,514 --> 00:19:37,074
‫وقد كانت معركتي منذ ولادتي

254
00:19:37,194 --> 00:19:42,074
‫فبعد وفاة والدي أرسلتني أمي
‫لأخدم رجلاً كفيفاً فقيراً مثلنا

255
00:19:42,634 --> 00:19:44,354
‫لن أنسى ما حييت
‫كم ساءت حياتي بسببه

256
00:19:44,474 --> 00:19:46,314
‫فلم يمضِ يوم بلا أن يضربني

257
00:19:46,594 --> 00:19:49,194
‫ماذا؟ أكنت تخدمه ويضربك؟

258
00:19:50,154 --> 00:19:51,754
‫هناك بالضبط أعطاني
‫أول ضربة على رأسي

259
00:19:52,114 --> 00:19:53,874
‫نطحني كالثيران الحجرية
‫وما زالت الندبة موجودة هنا

260
00:19:53,994 --> 00:19:56,114
‫- يا له من وغد قذر!
‫- لقد كان كذلك فعلاً

261
00:19:57,234 --> 00:20:00,034
‫ولكنني سأكذب إن لم أقل
‫أنه علمني كيف تسير الحياة

262
00:20:00,154 --> 00:20:03,674
‫فما زلت أذكر يوماً أعطانا فيه أحد
‫قاطفي العنب بضع حفنات صدقةً منه

263
00:20:04,994 --> 00:20:07,314
‫اليوم أريدك أن ترى كم أثق بك

264
00:20:07,434 --> 00:20:12,314
‫سوف آكل حبة عنب واحدة
‫وبعدها ستأكل أنت واحدة

265
00:20:12,474 --> 00:20:14,114
‫طالما أنك ستعدني ألا تأكل أكثر من حبة
‫وبذلك لن يكون هناك خداع بيننا

266
00:20:14,394 --> 00:20:16,074
‫أعدك بذلك سيدي

267
00:20:16,234 --> 00:20:17,674
‫وشرعنا نأكل بتلك الطريقة

268
00:20:19,154 --> 00:20:21,634
‫ولكن في المرة الثانية
‫أخذ الرجل الضرير حبتين

269
00:20:24,074 --> 00:20:25,674
‫لذا فعلت أنا ما يفعله

270
00:20:27,914 --> 00:20:31,394
‫وكان هو مستمراً بنقض الاتفاق
‫واستمررت بأخذ ثلاث أو أربع حبات

271
00:20:31,514 --> 00:20:32,914
‫بينما استمر هو بأخذ اثنتين فقط

272
00:20:35,874 --> 00:20:37,314
‫وبتلك الطريقة أنهينا العنقود

273
00:20:37,754 --> 00:20:39,754
‫لقد خدعتني يا (لاثارو)

274
00:20:40,394 --> 00:20:43,194
‫أقسم أننا أنهينا العنقود
‫بسرعة كبيرة

275
00:20:43,394 --> 00:20:45,274
‫وأنت قد أكلت العنب ثلاث حبات معاً

276
00:20:45,394 --> 00:20:47,994
‫لا سيدي، لمَ قد تظن ذلك؟

277
00:20:48,154 --> 00:20:52,234
‫لأنني صرت آكل اثنتين اثنتين
‫وأنت صامت أيها الوغد

278
00:20:54,234 --> 00:20:59,994
‫لا تتذمر ولا تبكِ، فلا أستطيع إعطاءك
‫المال إنما أعطيك دروس الحياة

279
00:21:02,274 --> 00:21:03,434
‫لقد داواني من براءتي

280
00:21:03,554 --> 00:21:06,754
‫وعلمني أنني حتى أستمر بالحياة
‫يجب ألا أثق بأي أحد فيها

281
00:21:08,354 --> 00:21:10,594
‫حسناً، ستفترق دروبنا هنا

282
00:21:10,714 --> 00:21:12,674
‫- ألست ذاهباً إلى (شلمنقة)؟
‫- بلى

283
00:21:12,794 --> 00:21:15,234
‫سوف أعد لعرضي الليلة
‫في أحد الأزقة الخلفية

284
00:21:15,354 --> 00:21:19,634
‫ولكن من الأفضل ألا أدخل المدينة حتى
‫حلول الليل وإلا سيظنون أنني متسول ما

285
00:21:21,154 --> 00:21:24,594
‫فهناك مرسوم ملكي يمنع دخول
‫المتسولين من خارج المدينة

286
00:21:24,714 --> 00:21:27,754
‫- وأنا لم أدخل (شلمنقة) منذ سنين
‫- كم هذا فظيع

287
00:21:28,234 --> 00:21:30,194
‫كما لو أن للفقر حدوداً

288
00:21:30,634 --> 00:21:32,034
‫إنها علامة لاقتراب النهاية

289
00:21:32,394 --> 00:21:34,954
‫إن كنتم تودون المجيء لرؤية عرضي
‫الليلة فأنتم موضع ترحيب

290
00:21:35,074 --> 00:21:36,794
‫- أود أن أفعل ذلك
‫- وأنا أيضاً

291
00:21:36,914 --> 00:21:38,834
‫ولكن لدينا أشياء أكثر أهمية نفعلها

292
00:21:38,954 --> 00:21:41,474
‫قبل أن تذهب بما أنك من هذه المناطق...

293
00:21:43,234 --> 00:21:45,674
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- لا

294
00:21:46,114 --> 00:21:47,754
‫ولكن إن كان من (شلمنقة)
‫فلست أنا المناسب لتسألني

295
00:21:47,874 --> 00:21:49,834
‫فكما قلت لكم لم أزرها
‫منذ وقت طويل

296
00:21:50,194 --> 00:21:52,914
‫إلى اللقاء يا أصدقائي، أتمنى أن أحيا
‫بما يجعلني أرد لكم معروفكم

297
00:21:53,554 --> 00:21:54,994
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

298
00:22:01,474 --> 00:22:02,834
‫هيا

299
00:22:12,114 --> 00:22:15,034
‫- أكان ما سمعته صحيحاً أم أنني أحلم؟
‫- لا

300
00:22:15,274 --> 00:22:17,634
‫إنه (لاثاريو دي تورميس) بلحمه ودمه

301
00:22:17,994 --> 00:22:19,554
‫لا أعلم ما الذي تتحدثان عنه...

302
00:22:19,754 --> 00:22:22,154
‫ولكن تذكرا أنه لدينا مهمة ننجزها

303
00:22:28,874 --> 00:22:31,274
‫اعذرني يا سيدي
‫هل رأيت هذا الرجل؟

304
00:22:32,874 --> 00:22:34,314
‫لا

305
00:22:37,034 --> 00:22:39,394
‫سيدي، أعطني شيئاً آكله
‫من أجل أطفالي

306
00:22:39,794 --> 00:22:41,234
‫نعم

307
00:22:43,914 --> 00:22:45,154
‫- إليكِ هذه
‫- ليبارككِ الرب

308
00:22:45,274 --> 00:22:47,354
‫هل رأيت هذا الرجل من قبل؟

309
00:22:50,194 --> 00:22:51,554
‫لا

310
00:22:56,194 --> 00:22:58,994
‫- هناك خطب ما هنا
‫- بمجرد رؤيتهم للصورة يفرون خائفين

311
00:22:59,114 --> 00:23:02,154
‫فلنجرب مع هذه
‫معذرة يا سيدتي...

312
00:23:04,234 --> 00:23:06,194
‫إنهم أناس وقحون في كل العصور

313
00:23:10,954 --> 00:23:13,314
‫- "(وشقة)، 1053"
‫- أنا أموت!

314
00:23:14,794 --> 00:23:16,234
‫أنا أموت!

315
00:23:18,434 --> 00:23:19,874
‫إنني أموت!

316
00:23:21,154 --> 00:23:22,594
‫هل ستتحدث الآن؟

317
00:23:32,474 --> 00:23:37,754
‫"(شلمنقة)، 1520"

318
00:23:37,914 --> 00:23:39,274
‫معذرة يا أبتاه

319
00:23:39,634 --> 00:23:41,234
‫هل لي أن أطرح سؤالاً؟

320
00:23:42,394 --> 00:23:43,834
‫هل تعرف هذا الشخص؟

321
00:23:47,034 --> 00:23:48,474
‫نعم

322
00:23:49,034 --> 00:23:50,754
‫إنه الشر متجسداً

323
00:23:51,314 --> 00:23:52,794
‫إنه حاكم المدينة

324
00:23:53,474 --> 00:23:55,034
‫إنه (دون ألفونسو دي بوينو)

325
00:24:00,994 --> 00:24:04,914
‫من بين كل سكان (شلمنقة) نبحث
‫عن الرجل الأشد حماية في المدينة

326
00:24:19,914 --> 00:24:23,074
‫- أهناك غرباء يسألون عني؟
‫- نعم، نعم

327
00:24:23,514 --> 00:24:26,394
‫ولكنهم لا يعلمون اسمك ولا منصبك

328
00:24:27,794 --> 00:24:30,554
‫- وهذا يثير الشبهات
‫- كم عددهم؟

329
00:24:30,754 --> 00:24:32,994
‫رجلان وامرأة

330
00:24:43,714 --> 00:24:45,234
‫راقبهم

331
00:24:47,154 --> 00:24:49,794
‫أريدهم أن يقبعوا في الزنزانة الليلة

332
00:25:05,194 --> 00:25:07,514
‫هل يمكن أن تشرح لي
‫ما يعنيه الحاكم على المدينة؟

333
00:25:07,754 --> 00:25:10,314
‫إنه ممثل الملك وموضع ثقته

334
00:25:10,554 --> 00:25:14,114
‫فهو يجمع الضرائب ويطبق العدالة
‫ويحافظ على النظام بين الشعب

335
00:25:14,234 --> 00:25:15,714
‫فهمت الآن سبب شعبيته هذه

336
00:25:15,954 --> 00:25:18,794
‫لا عجب الآن أن (دياز بوينو)
‫حاز مكانة عالية في وقت قصير

337
00:25:18,914 --> 00:25:22,474
‫- لا تنقصه الخبرة في ذلك
‫- انظر، (لاثارو) على وشك أن يبدأ

338
00:25:23,034 --> 00:25:27,994
‫سيداتي وسادتي
‫أهلاً بكم في عرض (لاثارو)

339
00:25:31,354 --> 00:25:35,034
‫إن كان كلامي يضحككم
‫فهذا يعني أنه يخاطب ذكاءكم

340
00:25:35,154 --> 00:25:41,234
‫وإن لم تضحكوا تذكروا أن الجامعة
‫لن تمنحكم ما حرمتكم الطبيعة

341
00:25:42,914 --> 00:25:45,154
‫ما قاله باللاتينية أن الجامعة
‫لن تمنحكم ما حرمتكم إياه الطبيعة

342
00:25:45,274 --> 00:25:46,994
‫- لقد اكتشفت ذلك
‫- ولكن حاذروا...

343
00:25:47,114 --> 00:25:49,994
‫فمن خبرتي أقول لكم أنه عندما
‫لا تمنحكم الطبيعة شيئاً...

344
00:25:50,114 --> 00:25:52,794
‫فإنها تود أيضاً أن تأخذ منكم

345
00:26:00,274 --> 00:26:04,594
‫إذاً، فإن (والكوت) يسافر عبر الزمن
‫من خلال نفق

346
00:26:05,034 --> 00:26:06,474
‫هذا ما أقر به لي

347
00:26:06,914 --> 00:26:09,794
‫يقول أنه يستطيع تحريكه
‫عبر الزمان والمكان

348
00:26:10,074 --> 00:26:12,314
‫وأنه يعمل على الطاقة النووية

349
00:26:12,914 --> 00:26:15,354
‫لا بد أن أحدهم يستثمر كثيراً
‫من المال في ذلك الأمر

350
00:26:15,514 --> 00:26:20,394
‫خصوصاً أن الشركة التي صممت الآلة
‫هي شركة (دارون) المحدودة

351
00:26:20,594 --> 00:26:24,394
‫على الرغم من أنهم خططوا بدايةً
‫لرحلات سياحية عبر الزمن فحسب

352
00:26:24,674 --> 00:26:27,354
‫أجل، ولكن السياحة شيء

353
00:26:27,554 --> 00:26:30,674
‫والتدخل في الشؤون الدولية شيء آخر
‫كما في حالة لوحة (غرنيكا)

354
00:26:31,554 --> 00:26:33,794
‫- وأخشى ما هو أسوأ من ذلك
‫- وأنا أيضاً

355
00:26:33,914 --> 00:26:35,994
‫ولكنني لم أستطع استكمال استجوابه

356
00:26:36,114 --> 00:26:38,114
‫فقد كان ضعيفاً جداً
‫واضطررت أن أتركه

357
00:26:40,754 --> 00:26:42,154
‫سأعود إليه غداً

358
00:26:44,114 --> 00:26:45,554
‫حسناً

359
00:26:46,994 --> 00:26:48,434
‫نفق زمني إذاً كما تقولين

360
00:26:49,514 --> 00:26:52,634
‫الحقيقة أن هذا يبدو كشيء
‫يُعرَض على التلفاز

361
00:26:52,754 --> 00:26:55,994
‫ما عدا أنه في العروض التلفزيونية
‫يفوز الخيّرون في النهاية

362
00:26:56,794 --> 00:26:58,234
‫ولكن لا يحصل ذلك في الواقع

363
00:26:59,154 --> 00:27:01,274
‫في الحياة الواقعية غالباً
‫ما يفوز الأشرار

364
00:27:04,114 --> 00:27:07,794
‫- "(شلمنقة)، 1520"
‫- أيها الخدم، سوف أجمع الأموال...

365
00:27:07,914 --> 00:27:10,954
‫لأسافر وأحضر تتويج الملك في (آخن)

366
00:27:14,394 --> 00:27:16,194
‫أنا ملككم!

367
00:27:16,314 --> 00:27:18,634
‫- من في (قشتالة) سيبقى في (قشتالة)!
‫- حقاً

368
00:27:18,754 --> 00:27:20,354
‫وسيتعلم التحدث بلغتنا

369
00:27:20,474 --> 00:27:23,634
‫- فليغادر الدخلاء!
‫- حافظوا على هدوئكم يا أصدقائي

370
00:27:23,754 --> 00:27:25,034
‫- الأحوال سيئة في كل مكان
‫- أوقفوا السرقة

371
00:27:25,154 --> 00:27:30,274
‫سيضمن هذا الكوميدي المتواضع
‫أن الملك ليس في جيبه أي عملة

372
00:27:33,474 --> 00:27:35,434
‫يمكن لهذا الفتى أن يحظى
‫بعمل في التلفاز

373
00:27:35,554 --> 00:27:37,634
‫رجل يتحدث إلى دمية؟
‫هل أنت مجنون؟

374
00:27:37,754 --> 00:27:39,594
‫أؤكد لك أنه لن يكون الأول

375
00:27:40,114 --> 00:27:41,474
‫شكراً لك يا صديقي

376
00:27:41,594 --> 00:27:44,234
‫- لقد ظننت أنه مضحك
‫- لكنه خان ولاءه للملك

377
00:27:44,354 --> 00:27:46,394
‫- لديه أسبابه في ذلك
‫- شكراً لكم

378
00:27:53,834 --> 00:27:55,834
‫سيدَيّ وسيدتي

379
00:27:58,754 --> 00:28:00,074
‫أيها النادل

380
00:28:00,194 --> 00:28:01,954
‫- أحضر إبريقاً آخر لأصدقائي
‫- عُلم

381
00:28:02,074 --> 00:28:03,834
‫- كيف حالكم؟ هل أعجبكم العرض؟
‫- نعم

382
00:28:03,954 --> 00:28:05,514
‫- لا
‫- (ألونسو)

383
00:28:17,634 --> 00:28:19,354
‫هؤلاء الرجال آتون إلينا

384
00:28:20,354 --> 00:28:21,954
‫لا تفكر بالقتال حتى

385
00:28:22,154 --> 00:28:25,394
‫قد تنتصر على هؤلاء ولكن يوجد
‫غيرهم خارجاً، دع الأمر لي

386
00:28:31,034 --> 00:28:32,394
‫عليكم أن تأتوا معنا

387
00:28:32,514 --> 00:28:34,394
‫- نحن؟
‫- لا، ليس أنت أيها الصعلوك

388
00:28:34,514 --> 00:28:36,834
‫مع أنني يمكن أن أقبض عليك
‫بتهمة التحريض على الملك

389
00:28:36,954 --> 00:28:38,634
‫هل تتحدث عن هذا الرجل الصغير؟

390
00:28:42,754 --> 00:28:45,314
‫إذا كنت مصراً يمكنك المجيء
‫معنا أنت أيضاً

391
00:28:46,274 --> 00:28:48,594
‫- أيها المجتمع، أيها المجتمع!
‫- ارموهم خارجاً في الشارع

392
00:28:49,034 --> 00:28:51,554
‫- ما هو نداء المجتمع هذا؟
‫- إنه شعار عامة الشعب

393
00:28:51,674 --> 00:28:53,274
‫هذه هي اللحظة المناسبة، تعالوا معي

394
00:28:53,394 --> 00:28:55,714
‫- اخرجوا إلى الشارع!
‫- خارجاً!

395
00:29:09,434 --> 00:29:11,394
‫لم تكن في ذلك النزل مصادفة

396
00:29:11,834 --> 00:29:14,794
‫- لقد تتبّعتنا
‫- علمت أنكم ستتورطون في مشكلة ما

397
00:29:15,394 --> 00:29:17,754
‫لمَ كنتم تسألون عن (ألفونسو بوينو)
‫في وسط الشارع؟

398
00:29:18,034 --> 00:29:20,874
‫كيف لكم ألا تعلموا أنه حاكم (شلمنقة)؟

399
00:29:21,074 --> 00:29:22,674
‫لقد أتينا من مكان بعيد جداً

400
00:29:24,594 --> 00:29:27,714
‫أخبرنا عن هذا الحاكم إذاً
‫يبدو أن الجميع يخاف منه

401
00:29:28,234 --> 00:29:29,674
‫إنه لص وطاغية

402
00:29:30,354 --> 00:29:32,474
‫فلتحل عليه اللعنة
‫وعلى الملك الذي أرسله

403
00:29:33,194 --> 00:29:34,914
‫وأنت أيضاً لا تحترم الملك؟

404
00:29:37,034 --> 00:29:38,714
‫ولم ليس عليّ ذلك؟

405
00:29:39,594 --> 00:29:41,954
‫يقول أنه ملك (إسبانيا)
‫ولكنه لا يتحدث بلغتنا

406
00:29:42,434 --> 00:29:44,754
‫كما ينصّب الغرباء
‫في كل مواضع النفوذ

407
00:29:44,914 --> 00:29:48,434
‫ويأخذ أموالنا إلى (فلاندرز)
‫بينما يموت الناس هنا جوعاً وبرداً

408
00:29:49,114 --> 00:29:53,914
‫كيف... كيف لي أن أخبر الخاطئين
‫أنهم سيذهبون إلى الجحيم؟

409
00:29:54,674 --> 00:29:56,314
‫وهم يعيشون منذ الآن فيه

410
00:29:59,674 --> 00:30:01,034
‫ابقوا هنا

411
00:30:03,634 --> 00:30:05,794
‫اعذرني يا أبتاه، ولكن لديّ
‫سؤال آخر بعد

412
00:30:05,994 --> 00:30:08,354
‫كان هناك شاب صغير معنا وقد اعتقلوه

413
00:30:08,474 --> 00:30:09,914
‫الكوميدي

414
00:30:10,354 --> 00:30:12,994
‫لا بد أنه في إحدى زنزانات الحاكم الآن

415
00:30:13,474 --> 00:30:15,354
‫إن كان محظوظاً سيضعونه
‫على إحدى السفن...

416
00:30:15,954 --> 00:30:18,794
‫- أو سيرسلونه إلى الحرب
‫- وإن لم يكن محظوظاً؟

417
00:30:20,394 --> 00:30:22,474
‫لن يخرج من تلك الزنزانة حياً

418
00:30:41,554 --> 00:30:44,834
‫- من الرجلان والمرأة الذين كنت معهم؟
‫- لا أعلم

419
00:30:45,154 --> 00:30:48,714
‫أخبرتك أنهم كانوا يبحثون عنك
‫لأنهم كانوا يحملون صورتك

420
00:30:49,514 --> 00:30:51,634
‫- وأين يختبؤون؟
‫- لست أدري

421
00:30:54,554 --> 00:30:57,034
‫- لقد ساعدتهم في الهرب
‫- لقد ساعدوني...

422
00:30:57,594 --> 00:31:00,674
‫حينما هاجمني بعض اللصوص
‫في طريقي إلى (شلمنقة)

423
00:31:00,794 --> 00:31:02,314
‫وكنت مديناً لهم بخدمة

424
00:31:07,394 --> 00:31:11,554
‫أتعلم العقاب الذي قد تواجهه
‫لكونك شريكاً لأعداء تاج الملك؟

425
00:31:11,674 --> 00:31:13,954
‫لا أعلم شيئاً عن القوانين
‫فأنا مجرد كوميدي

426
00:31:14,074 --> 00:31:15,954
‫كوميدي يسخر من الملك

427
00:31:16,354 --> 00:31:18,634
‫إذا عفوت عني سأترك هذه المهنة
‫أقسم على ذلك

428
00:31:18,914 --> 00:31:22,194
‫تأكد من جملتك الثانية
‫أما الأولى فلا

429
00:31:23,074 --> 00:31:25,114
‫لا، لا!

430
00:31:31,914 --> 00:31:33,994
‫لا تضعها في صينية من الألمنيوم

431
00:31:34,314 --> 00:31:37,514
‫قبل أيام وضعت إحداها في الميكروويف
‫وكدت أحرق المنزل

432
00:31:38,154 --> 00:31:40,074
‫يا له من اختراع كارثي

433
00:31:40,274 --> 00:31:43,794
‫أمضيت عشرة سنوات في القرن الـ21
‫وما زلت أرتكب أخطاء كالمبتدئين

434
00:31:43,914 --> 00:31:47,034
‫لا تقلقي، فالتكنولوجيا تتحرك
‫أسرع من الناس

435
00:31:47,154 --> 00:31:48,754
‫نعم، بسرعة هائلة

436
00:31:49,474 --> 00:31:51,794
‫أعطني شطيرة من فضلك وجعة

437
00:31:51,914 --> 00:31:53,114
‫- بلا كأس
‫- في الحال

438
00:31:53,234 --> 00:31:54,834
‫- أتتناولين عشاءك هنا؟
‫- نعم يا عزيزتي

439
00:31:54,994 --> 00:31:56,514
‫إن هذا العالم بات معكوساً

440
00:31:56,634 --> 00:31:59,034
‫لديك شخص ينتظرك في المنزل
‫وأنت تأكلين هنا

441
00:31:59,154 --> 00:32:01,514
‫وأنا آخذ عشائي إلى منزلي
‫حيث لا أحد ينتظرني

442
00:32:01,634 --> 00:32:03,074
‫يا لسخرية الحياة!

443
00:32:04,394 --> 00:32:05,834
‫أنت محقة

444
00:32:10,674 --> 00:32:13,874
‫إن الحياة يمكن أن تكون ساخرة قليلاً
‫وهذا أسلوب لطيف لوصفها

445
00:32:14,154 --> 00:32:15,514
‫هل يومك سيئ؟

446
00:32:17,714 --> 00:32:20,994
‫- ليس سيئاً، بل أسوأ من ذلك
‫- هيا، بوحي لي، ماذا حصل؟

447
00:32:25,594 --> 00:32:28,274
‫ذهبت اليوم إلى سجن الوزارة
‫في القرن الحادي عشر

448
00:32:28,914 --> 00:32:30,554
‫لأستجوب الرجل الأمريكي

449
00:32:33,674 --> 00:32:35,674
‫لا تقولي لي أنك تحدثت إلى (ليفا)

450
00:32:37,274 --> 00:32:40,074
‫- ذلك ممنوع
‫- كثير من الأمور ممنوعة

451
00:32:40,234 --> 00:32:42,754
‫ولكن أحياناً يجب خرق القواعد

452
00:32:46,154 --> 00:32:48,914
‫- وكيف حاله؟
‫- حسناً، إنه سيئ للغاية

453
00:32:49,074 --> 00:32:51,074
‫وأسوأ من كل هذا أنه منسيّ

454
00:32:52,474 --> 00:32:56,074
‫لقد كان أفضل عملاء الوزارة
‫وأنقذ الكثيرين خلال أوقات عصيبة

455
00:32:56,194 --> 00:32:58,554
‫وهو الآن سجين يتعفن بين الأسوأ

456
00:32:58,674 --> 00:33:00,594
‫- تباً لهذا، إنه ليس عدلاً
‫- ولكنه اقترف خطاً

457
00:33:00,754 --> 00:33:02,354
‫جميعنا نرتكب الأخطاء

458
00:33:02,834 --> 00:33:04,274
‫وهل تعلمين ما هو أسوأ ما في هذا كله؟

459
00:33:04,394 --> 00:33:08,634
‫هو أنني هنا أشرب الجعة بينما
‫ليس لديه إلا المياه الملوثة ليشربها

460
00:33:08,874 --> 00:33:14,634
‫وعلى قدر ما أشعر بالسوء اليوم
‫سأذهب غداً في مهمة جديدة وأنسى أمره

461
00:33:14,754 --> 00:33:16,114
‫كما فعل الجميع

462
00:33:16,274 --> 00:33:18,274
‫هناك الكثيرون
‫ممن يعانون في هذا العالم

463
00:33:18,714 --> 00:33:22,634
‫ولكن إلى أن نراهم عن كثب
‫لن نعلم بوجودهم، هذا غير عادل

464
00:33:22,754 --> 00:33:25,074
‫لا، أنا لا أتحدث عن
‫هذا العالم يا (أنغوستياس)

465
00:33:25,194 --> 00:33:27,594
‫إنني أتحدث عن هذا المكان
‫في هذه الوزارة

466
00:33:27,714 --> 00:33:30,074
‫وما يعنيه العبور عبر البوابة رقم 36

467
00:33:39,474 --> 00:33:41,594
‫قد يكونون مجرمين خطرين...

468
00:33:41,754 --> 00:33:45,354
‫ولكن الظروف غير الإنسانية
‫في ذلك السجن إجرامية أيضاً

469
00:33:45,674 --> 00:33:47,274
‫وذلك مدعاة للعار يا صديقتي

470
00:33:49,994 --> 00:33:51,434
‫أخبري (سالفادور)

471
00:33:52,394 --> 00:33:55,514
‫الاقتراحات غير مجدية هنا
‫وأنت تعلمين ذلك

472
00:34:01,834 --> 00:34:03,274
‫(ليفا) المسكين!

473
00:34:05,114 --> 00:34:09,674
‫قد يعطونك أقذر أعمال الوزارة
‫لأكثر من نصف عمرك...

474
00:34:11,234 --> 00:34:14,154
‫وإن جرى أمر ما على نحو سيئ
‫لا يكترثون ولا يعترفون بك

475
00:34:16,634 --> 00:34:18,274
‫لا تتفوهي بشيء من هذا رجاء

476
00:34:18,394 --> 00:34:21,954
‫لا تقلقي، فالسكرتيرات حافظات أسرار

477
00:34:23,434 --> 00:34:24,874
‫حسناً إذاً...

478
00:34:25,394 --> 00:34:28,434
‫- ماذا سمعت عن (إميليا) ورفاقها؟
‫- لا شيء حتى الآن

479
00:34:28,674 --> 00:34:31,794
‫ما زالوا في العام 1520
‫يبحثون عن (دياز بوينو)

480
00:34:32,594 --> 00:34:34,434
‫نحن هنا لنحتجز (دياز بوينو)

481
00:34:34,554 --> 00:34:37,794
‫- وما جرى للكوميدي ليس أمراً يهمنا
‫- بلى، يهمنا

482
00:34:38,074 --> 00:34:40,234
‫بلا (لاثارو) لكنا في السجن الآن

483
00:34:40,354 --> 00:34:45,034
‫وأنت الذي سارعت لإنقاذه مخالفاً
‫أوامر الرئيس أم أنك نسيت ذلك؟

484
00:34:45,394 --> 00:34:47,394
‫تدخلك هو الذي عرفنا عليه

485
00:34:47,514 --> 00:34:51,674
‫هذا صحيح، ولكننا هنا الآن
‫وعلينا متابعة مهمتنا

486
00:34:52,394 --> 00:34:53,994
‫يا لقلة معرفتكما بالحياة

487
00:34:54,554 --> 00:34:56,594
‫اشرح لنا إذاً بما أنك
‫على هذا القدر من الذكاء

488
00:34:56,754 --> 00:35:01,474
‫إن الحياة كالحرب ونخسر فيها الحلفاء
‫والأصدقاء، ففي كل معركة هناك ضحايا

489
00:35:01,594 --> 00:35:03,634
‫قد لا أعرف عن الحياة ما تعرفه
‫أيها الرجل الخارق

490
00:35:03,754 --> 00:35:07,074
‫ولكن إليك شيء أنا متأكد تماماً منه
‫إذا كان بوسعي إنقاذ حياة ما فسأنقذها

491
00:35:07,194 --> 00:35:10,594
‫- ولكنه مجرد لاعب بالدمى
‫- لا، إنه (لاثارو دي تورميس)

492
00:35:10,754 --> 00:35:13,154
‫وإذا مات فلن يكتب أحد
‫الأعمال المحورية في أدبنا

493
00:35:13,274 --> 00:35:16,994
‫- وأول رواية عن الصعاليك
‫- وفي عصري فهي تُدرس في الجامعات

494
00:35:17,194 --> 00:35:20,354
‫إن أولئك المحتالين لا يقدمون نموذجاً
‫جيداً، فهم مخادعون ولصوص...

495
00:35:20,634 --> 00:35:24,354
‫وعلى الأرجح إن لم تُكتَب تلك الرواية
‫فسيقل معدل الجرائم في العصور التالية

496
00:35:24,474 --> 00:35:27,234
‫اسمعي ذلك، لقد أصبح الجندي
‫الآن كبير محققينا

497
00:35:27,794 --> 00:35:30,674
‫- راقب كلمات يا هذا
‫- وإلا ماذا؟

498
00:35:32,274 --> 00:35:36,074
‫أقول لك، يمكنك شق شفتي هاتين
‫ولكن لن يجعلك ذلك محقاً

499
00:35:36,514 --> 00:35:37,874
‫هذا يكفي!

500
00:35:38,114 --> 00:35:39,754
‫أنا المسؤولة هنا، أهذا مفهوم؟

501
00:35:40,474 --> 00:35:43,114
‫لطالما فهمت ذلك
‫ولكن يبدو أنه غير قادر على ذلك

502
00:35:43,314 --> 00:35:46,874
‫إن مهمة الوزارة هي منع تغيّر الماضي
‫وذلك ما سوف نفعله

503
00:35:46,994 --> 00:35:49,154
‫بكلٍ من (دياز بوينو) و(لاثاريو)

504
00:36:09,754 --> 00:36:12,634
‫كم مرة قلت أن تعلمني قبل أن...

505
00:36:15,114 --> 00:36:16,994
‫لا ترفع صوتك عالياً

506
00:36:17,434 --> 00:36:18,874
‫(لولا)!

507
00:36:21,994 --> 00:36:25,754
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- هذا بالضبط ما أردت أن أسألك إياه

508
00:36:26,954 --> 00:36:28,474
‫لقد خدعتني

509
00:36:29,314 --> 00:36:30,914
‫هل تساوي كثيراً بحق؟

510
00:36:33,594 --> 00:36:35,634
‫نعم، إنها من عمل (فرناندو غاليغو)

511
00:36:36,674 --> 00:36:38,594
‫ولن أسمعك تتذمر بشأن عمولتك

512
00:36:39,154 --> 00:36:42,754
‫تعلمين أن هناك أشياء تهمني
‫أكثر من العمولات

513
00:36:47,954 --> 00:36:49,514
‫هل من أحد في المنزل؟

514
00:36:50,034 --> 00:36:51,474
‫ها قد أتوا

515
00:36:52,554 --> 00:36:54,874
‫- هل أحضرت الدواب؟
‫- نعم، إنها في الخارج

516
00:36:54,994 --> 00:36:56,434
‫حسناً

517
00:36:57,194 --> 00:36:58,874
‫يا إلهي!

518
00:36:59,114 --> 00:37:01,314
‫لديك هنا ما يكفي لتملأ كنيسة

519
00:37:01,634 --> 00:37:04,394
‫ما الذي تنتظرونه؟
‫خذوا كل ما ترونه أمامكم

520
00:37:04,594 --> 00:37:07,914
‫ولكن هذا يساوي أكثر مما ستدفعه لنا

521
00:37:08,474 --> 00:37:09,914
‫ما الذي تعنيه؟

522
00:37:10,274 --> 00:37:13,834
‫ربما عليك الخروج
‫وسنأخذ أرباحنا بأنفسنا

523
00:37:16,274 --> 00:37:17,874
‫لا تكن أحمقَ

524
00:37:20,554 --> 00:37:22,274
‫لقد دعاني أحمقَ

525
00:37:25,234 --> 00:37:27,874
‫لم يعش أي أحد من قبل ليتباهى بإهانتي

526
00:37:39,474 --> 00:37:40,994
‫- أيها القاتل
‫- سيكون من الأفضل لو غادرتِ

527
00:37:41,114 --> 00:37:42,714
‫إذا لم ترغبي بنهاية شبيه لنهايته

528
00:38:17,754 --> 00:38:20,394
‫هيا بنا، فلنغادر بسرعة

529
00:38:21,274 --> 00:38:22,954
‫وما الذي سنفعله بكل هذا؟

530
00:38:23,434 --> 00:38:27,154
‫لديّ ما يكفي من الذهب لأخبئه
‫دون اضطراري لأخذ هذه الخردة

531
00:38:36,954 --> 00:38:38,594
‫كيف اكتشفت أنني ما زلت حياً؟

532
00:38:38,714 --> 00:38:41,274
‫إنهم يتصلون بي من هاتفك الجوال القديم

533
00:38:41,474 --> 00:38:42,834
‫جوالي؟

534
00:38:43,154 --> 00:38:46,634
‫- ولكنني فقدته في...
‫- ووجده شخص ما وأتوا بحثاً عنك هنا

535
00:38:48,354 --> 00:38:50,834
‫- رجلان وامرأة
‫- نعم

536
00:38:51,194 --> 00:38:53,794
‫- ساعديني لأجدهم يا (لولا)
‫- سأفعل هذا طبعاً

537
00:38:53,914 --> 00:38:55,434
‫وذلك حتى أسلمك إليهم

538
00:38:56,154 --> 00:38:58,394
‫- يمكنني إعطاؤك ما تشائين
‫- اخرس

539
00:38:59,634 --> 00:39:03,434
‫تريد تغيير التاريخ حتى تنفع نفسك
‫وأنا لن أدعك تفعل ذلك

540
00:39:03,594 --> 00:39:06,594
‫أنتِ تسافرين عبر الزمن للمتاجرة بتحفك

541
00:39:06,714 --> 00:39:09,154
‫- وأنا أفعل ذلك لأبقى حراً
‫- لا

542
00:39:09,434 --> 00:39:11,354
‫أنت تفعله لتستمر في سرقة الناس

543
00:39:11,474 --> 00:39:13,674
‫إذا لم أسرقهم أنا سيفعل غيري ذلك

544
00:39:13,914 --> 00:39:15,794
‫لطالما كان يوجد فقراء وأغنياء
‫وسيستمر الوضع هكذا

545
00:39:15,914 --> 00:39:19,554
‫- ولا أريد أن أكون أحد الفقراء
‫- لطالما كان هذا أمراً واضحاً لي

546
00:39:19,674 --> 00:39:24,114
‫وما كان واضحاً دائماً بالنسبة لي
‫هو أنك لست سوى ثورية رخيصة

547
00:39:25,114 --> 00:39:27,834
‫والآن يحلم كل شخص أن الثورات
‫ستحررهم من كل هذا

548
00:39:27,954 --> 00:39:29,794
‫ولكن أنا وأنت نعلم أن الحال
‫لن تكون كذلك

549
00:39:31,354 --> 00:39:32,914
‫ففي غضون عام واحد في (بيالار)...

550
00:39:33,034 --> 00:39:36,114
‫سيقطعون رؤوس (باديّا)
‫و(برافو) و(مالدونادو)

551
00:39:36,314 --> 00:39:37,754
‫أليس كذلك؟

552
00:39:37,874 --> 00:39:39,434
‫هيا يا (لولا)...

553
00:39:41,594 --> 00:39:43,034
‫امشِ

554
00:40:19,794 --> 00:40:21,474
‫تفضلي إلى الداخل

555
00:40:22,274 --> 00:40:23,754
‫يا له من وحش!

556
00:40:26,034 --> 00:40:27,394
‫هذه ليست بطريقة للتعامل مع سيدة

557
00:40:27,594 --> 00:40:30,274
‫- تعني حقيرة
‫- اخرس أيها الأبله

558
00:40:30,554 --> 00:40:33,274
‫كيف تخلط بين السيدة والحقيرة؟

559
00:40:33,554 --> 00:40:37,034
‫إنه محق، فأي سيدة هذه قد تمضي
‫الليلة في هذا المكان؟

560
00:40:38,394 --> 00:40:39,834
‫لا علم لديّ

561
00:40:40,794 --> 00:40:43,074
‫ولكن يديك الناعمتين تمنحانك لقب سيدة

562
00:40:51,394 --> 00:40:53,594
‫لأي سبب ظالم تم سجنك؟

563
00:40:54,234 --> 00:40:55,834
‫أخبرني أنت أولاً

564
00:40:56,994 --> 00:40:59,354
‫بسبب السخرية من الملك والحاكم

565
00:41:00,674 --> 00:41:02,714
‫حسناً إذاً، نحن هنا للسبب ذاته

566
00:41:09,274 --> 00:41:12,074
‫هل تعلم ما الذي سيفعلونه بنا؟

567
00:41:21,314 --> 00:41:25,634
‫"(وشقة)، 1053"

568
00:41:25,794 --> 00:41:27,634
‫ظننت أنني لن أعود

569
00:41:27,954 --> 00:41:29,394
‫بحق، لم أعتقد ذلك

570
00:41:29,674 --> 00:41:31,114
‫انظر...

571
00:41:31,714 --> 00:41:33,554
‫هذه من أجل السعال، خذها

572
00:41:35,274 --> 00:41:37,354
‫وهذا الشراب أيضاً
‫احتسِ القليل منه

573
00:41:38,514 --> 00:41:39,954
‫اشرب

574
00:41:50,154 --> 00:41:51,954
‫لا نتخلى عن أي عميل أبداً

575
00:41:52,394 --> 00:41:53,834
‫ولا أي عميل

576
00:41:57,994 --> 00:42:03,794
‫"(شلمنقة)، 1520"

577
00:42:06,874 --> 00:42:09,674
‫استيقظوا، استيقظوا!

578
00:42:10,594 --> 00:42:12,354
‫- استيقظوا
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

579
00:42:12,554 --> 00:42:14,474
‫إن عربة ستغادر إلى (إشبيلية)
‫في منتصف الصباح

580
00:42:14,634 --> 00:42:16,434
‫ويقولون أن فيها السجناء
‫من ليلة البارحة

581
00:42:16,554 --> 00:42:18,074
‫(لاثارو) فيها بكل تأكيد

582
00:42:18,674 --> 00:42:19,954
‫ولمَ سيذهبون إلى (إشبيلية)؟

583
00:42:20,114 --> 00:42:22,154
‫- يقولون أنهم سيأخذونهم إلى (الهند)
‫- علينا إيقافهم

584
00:42:22,274 --> 00:42:23,874
‫نعم، ولكن كيف؟

585
00:42:25,234 --> 00:42:29,234
‫حسناً إذاً، أرني الطريق
‫الذي ستسلكه العربة

586
00:42:29,994 --> 00:42:31,434
‫شكراً لك

587
00:43:04,994 --> 00:43:07,874
‫لقد أنقذنا حياه (لوبي دي فيغا)
‫و(إل إمبيثينادو)...

588
00:43:08,354 --> 00:43:11,074
‫باختصار، أناس حياتهم وأعمالهم مشهورة

589
00:43:11,194 --> 00:43:12,634
‫ماذا يعني؟

590
00:43:12,794 --> 00:43:16,354
‫والآن سننقذ حياة شخص يعتقد الجميع
‫أنه نتاج خيال مؤلف

591
00:43:16,874 --> 00:43:20,194
‫الأمر أشبه بإخباري أنني سأنقذ
‫شخصية (باتمان) و(روبن)

592
00:43:20,434 --> 00:43:22,794
‫- ومن يكون هذان؟
‫- ها قد أتوا

593
00:43:31,354 --> 00:43:33,594
‫توقف!

594
00:43:34,634 --> 00:43:36,074
‫لقد انتهت رحلتكما

595
00:43:37,994 --> 00:43:39,554
‫اقتل هؤلاء الحمقى

596
00:43:45,594 --> 00:43:47,274
‫لا تتحرك وإلا قتلتك

597
00:43:47,434 --> 00:43:48,874
‫ترجّل من العربة

598
00:43:49,514 --> 00:43:50,954
‫هاتِ المفاتيح

599
00:43:55,874 --> 00:43:57,914
‫انبطحا أرضاً ووجهكما للأسفل

600
00:44:07,954 --> 00:44:09,554
‫أنتم أحرار

601
00:44:20,954 --> 00:44:25,154
‫- أين هو (لاثارو)؟
‫- لقد حبسه الحاكم يا لسوء الحظ

602
00:44:26,274 --> 00:44:27,754
‫هيا، لا تخف

603
00:44:27,954 --> 00:44:29,714
‫نحن لسنا بلصوص طرقات

604
00:44:31,154 --> 00:44:32,594
‫أعلم ذلك

605
00:44:35,154 --> 00:44:36,874
‫هذا ما كان ينقصنا بالضبط

606
00:44:40,714 --> 00:44:42,154
‫ماذا؟

607
00:44:43,074 --> 00:44:44,594
‫(لولا مندييتا) ثانية؟

608
00:44:45,634 --> 00:44:50,754
‫بالطبع نعلم من ساعد (دياز بوينو)
‫في الهرب وأن يصبح حاكماً أيضاً

609
00:44:51,994 --> 00:44:56,114
‫لأن ذلك الرجل أبه ولا يعلم أكثر
‫مما يعرفه طفل في الحضانة

610
00:44:56,434 --> 00:44:58,514
‫تقول أنها أتت إلى هنا
‫لتعيده للعام 2015

611
00:44:58,634 --> 00:45:02,514
‫لا تصدقي، إن تلك المرأة كذّابة كبيرة
‫لم يعرف التاريخ لها مثيلاً

612
00:45:02,634 --> 00:45:04,354
‫أحضروها إلى الوزارة في الحال

613
00:45:04,474 --> 00:45:08,034
‫لدينا مشكلة أخرى أيضاً وهي إنقاذ
‫حياة (لاثاريو دي تورميس)

614
00:45:08,794 --> 00:45:11,034
‫هل (لاثاريو دي تورميس) حقيقي؟

615
00:45:11,714 --> 00:45:13,354
‫ولكنّ هذا مستحيل

616
00:45:13,474 --> 00:45:16,234
‫هذا ما ظننته أيضاً
‫ولكن أقسم لك أنه هو

617
00:45:16,954 --> 00:45:19,954
‫أخبرنا بقصة ما حصل على الجسر
‫الروماني في (شلمنقة)

618
00:45:20,074 --> 00:45:22,194
‫وأن والده توفي في معركة في (خلفز)

619
00:45:22,754 --> 00:45:25,314
‫إن أدبنا لن يكون نفسه بلا (لاثاريو)

620
00:45:25,794 --> 00:45:27,594
‫لا، لا، هذا صحيح

621
00:45:27,754 --> 00:45:30,634
‫أقسم أنني أصدق هذا فقط
‫لأنني أسمعه منكِ

622
00:45:30,914 --> 00:45:32,274
‫ما هي أوامرنا الجديدة؟

623
00:45:32,634 --> 00:45:34,434
‫اذهبوا إلى البوابة في الكنيسة الصغيرة

624
00:45:34,554 --> 00:45:36,634
‫وسيكون (إرنستو) هناك
‫لإحضار (لولا مندييتا)

625
00:45:36,914 --> 00:45:38,994
‫ومن بعدها ستتابعون مهمتكم

626
00:45:39,394 --> 00:45:40,834
‫سيكون كذلك

627
00:45:43,154 --> 00:45:44,994
‫من الأفضل أن أغادر على الفور

628
00:45:51,434 --> 00:45:53,354
‫أنا محاط بالأغبياء

629
00:45:56,354 --> 00:45:58,674
‫ولكن من أهانكما بهذه الطريقة؟

630
00:45:59,674 --> 00:46:01,314
‫لقد كانوا رجلين وامرأة

631
00:46:02,114 --> 00:46:03,834
‫وكان لدى أحدهم...

632
00:46:05,074 --> 00:46:06,914
‫بندقية لم أرَ مثلها من قبل

633
00:46:07,514 --> 00:46:09,794
‫لستم جبانَين فقط، بل كاذبَين أيضاً

634
00:46:10,554 --> 00:46:11,994
‫انتظر

635
00:46:12,274 --> 00:46:14,194
‫أتعلم إلى أين كانوا متجهين؟

636
00:46:15,554 --> 00:46:19,274
‫لا، ولكن أينما توجهوا فقد أخذوا معهم
‫المرأة التي كانت في العربة

637
00:46:19,554 --> 00:46:20,994
‫يبدو أنهم يعرفونها

638
00:46:21,874 --> 00:46:24,714
‫وكانوا يبحثون أيضاً
‫عن شخص يدعى (لاثارو)

639
00:46:26,834 --> 00:46:28,274
‫غادرا

640
00:46:33,434 --> 00:46:34,914
‫ما هي أوامرك؟

641
00:46:40,114 --> 00:46:42,674
‫أرسل بطلب الكتبة على الفور

642
00:46:43,594 --> 00:46:47,714
‫إن كانوا يودون إيجاد صديقهم الكوميدي
‫فسوف يجدونه إذاً

643
00:46:48,514 --> 00:46:50,074
‫وسنعثر نحن عليهم

644
00:46:53,674 --> 00:46:55,274
‫إنكم ترتكبون خطأ

645
00:46:55,594 --> 00:46:57,834
‫فأنا كنت سأسلّم (دياز بوينو)
‫أقسم على ذلك

646
00:46:57,954 --> 00:47:00,794
‫أنتِ دائماً تقولين الشيء ذاته
‫تقولين أنك تساعدين الناس الأبرياء...

647
00:47:00,914 --> 00:47:03,474
‫وأن الوزارة لم تفعل شيئاً
‫من أجل الماضي

648
00:47:03,594 --> 00:47:04,674
‫لأن هذه هي الحقيقة

649
00:47:04,794 --> 00:47:07,394
‫والحقيقة أيضاً هي أنك أحضرتِ
‫الوغد (دياز بوينو) إلى هنا

650
00:47:07,794 --> 00:47:09,994
‫كان ذلك هاتفك الذي نحاول
‫الاتصال به، أليس كذلك؟

651
00:47:10,114 --> 00:47:14,074
‫نعم، وإحضار ذلك الرجل إلى هنا
‫خطأ سأندم عليه ما حببت

652
00:47:14,194 --> 00:47:16,794
‫نصحكما بعدم الحديث مع السجناء

653
00:47:16,914 --> 00:47:19,674
‫ولا سيما هذه الانتهازية
‫التي تسعى للإيقاع بنا

654
00:47:19,794 --> 00:47:21,754
‫أتدعوني انتهازيةً؟

655
00:47:22,234 --> 00:47:26,474
‫لو كنت انتهازية لأخبرتك عن أشياء
‫عن مستقبلك ووصلت لمبتغاي

656
00:47:26,594 --> 00:47:27,954
‫لا المستقبل ولا الماضي

657
00:47:29,154 --> 00:47:31,194
‫إنها تعرف نصف القصة فقط

658
00:47:31,394 --> 00:47:33,354
‫وتريد منا أن نصدق أنها قادرة
‫على رواية كل الموضوع

659
00:47:33,474 --> 00:47:34,914
‫أذلك ما تظنه؟

660
00:47:36,794 --> 00:47:38,914
‫أهذا ما تعتقدينه أنتِ
‫أيضاً يا (إميليا)؟

661
00:47:39,834 --> 00:47:41,274
‫لا تردي عليها حتى

662
00:47:41,754 --> 00:47:43,714
‫باتت الكنسية قريبة، هيا بنا

663
00:47:56,754 --> 00:47:58,394
‫أين كرسي الاعتراف؟

664
00:48:00,034 --> 00:48:02,154
‫يبدو أنكم بحاجة لمساعدتي
‫بعد كل شيء

665
00:48:02,834 --> 00:48:05,874
‫- هل يعرف (دياز بوينو) بشأن البوابة؟
‫- لا فقد أحضرته عبر غيرها

666
00:48:06,394 --> 00:48:09,154
‫- وهي بوابة غير رسمية
‫- ولكم من يمكن أن يكون قد أخذه؟

667
00:48:16,274 --> 00:48:18,754
‫توقف، توقف!

668
00:48:27,194 --> 00:48:29,914
‫- إن ظهري يكاد ينكسر
‫- وأنا أيضاً

669
00:48:30,674 --> 00:48:33,674
‫ولكن إن لم نأخذ كرسي الاعتراف
‫هذا إلى النزل...

670
00:48:34,034 --> 00:48:35,474
‫سيرشنا الكبار بالقطران والريش

671
00:48:35,594 --> 00:48:38,394
‫سرقة كرسي اعتراف، لم أفعل في حياتي
‫شيئاً أغبى من هذا الأمر

672
00:48:38,514 --> 00:48:39,874
‫كم أكره الدوار بعد الشرب

673
00:48:39,994 --> 00:48:43,034
‫حسناً، على الأقل لم تكن الكنيسة
‫مسكونة كما كان يُشاع

674
00:48:44,114 --> 00:48:45,754
‫إن السحر والشعوذة غير موجودَين

675
00:48:45,874 --> 00:48:48,834
‫إنها مجرد خدع للاحتيال على المغفلين

676
00:48:49,274 --> 00:48:50,714
‫سوف أقضي حاجتي

677
00:49:01,114 --> 00:49:02,914
‫لقد قلت لنفسي أن كرسي
‫الاعتراف هذا ثقيل جداً

678
00:49:03,034 --> 00:49:05,434
‫اهدأ، اهدأ، يمكنني أن أشرح لك

679
00:49:05,714 --> 00:49:07,074
‫لا تخف...

680
00:49:11,594 --> 00:49:14,354
‫أما زلت لا تؤمن
‫بوجود السحر والتعاويذ؟

681
00:49:14,514 --> 00:49:17,354
‫لكل شيء تفسير في العلم والدراسة

682
00:49:17,994 --> 00:49:19,714
‫هل جُننت؟ هل ستدخل؟

683
00:49:24,554 --> 00:49:25,994
‫مساء الخير

684
00:49:27,154 --> 00:49:28,674
‫هل ستتحدث معه أم لا؟

685
00:49:28,794 --> 00:49:31,794
‫اللعنة، أخبره، استخدم عقلك
‫أو قرنيك هذين

686
00:49:31,994 --> 00:49:34,394
‫اسمع، لدينا يومان إجازة في الوقت
‫المناسب لنحتفل بالكرنفال

687
00:49:34,514 --> 00:49:36,474
‫هذا ممتع، بغاية الروعة!

688
00:49:49,514 --> 00:49:51,994
‫- ماذا رأيت؟
‫- الجحيم بنفسه

689
00:49:52,114 --> 00:49:55,154
‫يجب أن نحرقه
‫وندمر كرسي الاعتراف هذا

690
00:49:55,354 --> 00:49:56,994
‫هيا بنا، هيا

691
00:49:57,194 --> 00:49:58,634
‫اربطه

692
00:50:02,234 --> 00:50:03,674
‫هنا

693
00:50:06,554 --> 00:50:09,114
‫لا بد أنهم وضعوه أرضاً للاستراحة

694
00:50:12,554 --> 00:50:13,674
‫نعم؟

695
00:50:13,794 --> 00:50:14,874
‫ما هذا الصوت؟

696
00:50:14,994 --> 00:50:18,794
‫هذا تحذير، فالبوابة رقم 598
‫قد اختفت من خارطتنا

697
00:50:19,154 --> 00:50:20,594
‫ما الذي يجري؟

698
00:50:20,714 --> 00:50:22,874
‫ماذا؟ لقد سرقوها

699
00:50:23,514 --> 00:50:25,674
‫لا، أخشى أن الأمر شيء أسوأ بكثير

700
00:50:25,794 --> 00:50:29,754
‫وأن حياة (إرنستو) في خطر
‫فجدوه حالاً وهذه هي الأولولية الكبرى

701
00:50:47,194 --> 00:50:48,314
‫هذا ما كان ينقصني

702
00:50:48,434 --> 00:50:52,874
‫"(والكت)"

703
00:50:54,034 --> 00:50:56,714
‫نحن بمفردنا
‫فالبوابة قد اختفت من الوزارة

704
00:50:56,834 --> 00:50:59,994
‫- ولكنّ (إرنستو) كان قادماً عبرها
‫- لم يسمعوا خبراً منه

705
00:51:02,154 --> 00:51:05,154
‫مهلاً، هل تشمان رائحة دخان؟

706
00:51:06,794 --> 00:51:08,514
‫نعم، أنت محق

707
00:51:09,794 --> 00:51:11,234
‫وهو قادم من ذلك المكان

708
00:51:15,914 --> 00:51:17,914
‫إنه لشرف لي استقبالك هنا
‫يا سيدة (توريس)

709
00:51:18,074 --> 00:51:21,794
‫لا تنافق، ستكون أسعد من هذا
‫لو أنك رأيت البواسير بدلاً عني

710
00:51:21,914 --> 00:51:25,874
‫أرجو ألا تفهميني بطريقة خاطئة
‫ولكنني أهتم كثيراً بشأن بواسيري

711
00:51:26,394 --> 00:51:28,554
‫إلامَ أدين بشرف هذه الزيارة؟

712
00:51:28,954 --> 00:51:31,874
‫بصفتي صلة الوصل بين الحكومة
‫وهذه الوزارة...

713
00:51:32,154 --> 00:51:35,074
‫فأنا هنا لطلب إطلاق سراح
‫فوريٍ لهذا الرجل

714
00:51:36,754 --> 00:51:40,274
‫فقد طالب السفير الأمريكي
‫بعودته المباشرة

715
00:51:41,954 --> 00:51:44,034
‫- وكيف له معرفة أنه لدينا؟
‫- بواسطة الإنترنت

716
00:51:44,514 --> 00:51:46,314
‫لقد كتبتَ (بول والكوت)
‫في محرك البحث...

717
00:51:46,434 --> 00:51:49,394
‫وانطلقت صافرات الإنذار
‫في بعض مكاتب (واشنطن)

718
00:51:49,594 --> 00:51:52,034
‫ولم يكن صعباً عليهم تتبّع عنوان
‫مخدّم الإنترنت خاصتك

719
00:51:54,394 --> 00:51:58,714
‫هم يعلمون بكل أسرارنا
‫بينما نحن لا نعلم بأسرارهم

720
00:51:58,834 --> 00:52:00,954
‫مجرد التفكير في أننا كنا
‫يوماً ما إمبراطورية...

721
00:52:01,074 --> 00:52:03,274
‫ولكن الأزمنة تتبدل، وغالباً
‫ما لا يكون ذلك نحو الأفضل

722
00:52:03,714 --> 00:52:05,514
‫وأنت تعرف بهذا
‫أكثر من أي شخص آخر

723
00:52:05,754 --> 00:52:07,874
‫ولكن ذلك الرجل أوشك ينجح في فعلته

724
00:52:07,994 --> 00:52:09,834
‫حتى تغيب لوحة (غرنيكا)
‫عن المتحف الوطني

725
00:52:09,954 --> 00:52:11,394
‫ولكن ها هي ذي هناك

726
00:52:12,194 --> 00:52:14,194
‫- هذا عمل جيد، تهانيّ لك
‫- لم أكن أعلم...

727
00:52:14,314 --> 00:52:16,194
‫أنا متأسفة ولكنّ الأوامر
‫من سلطة أعلى مني

728
00:52:19,514 --> 00:52:22,914
‫كم أحب تلك العبارة
‫فهي توفّر عليّ العديد من الشروحات

729
00:52:25,994 --> 00:52:28,394
‫وما الذي سنفعله إن عمد (والكوت)
‫أو أي أحد مثله

730
00:52:28,594 --> 00:52:30,514
‫لمحاولة التدخل في التاريخ؟

731
00:52:30,834 --> 00:52:33,634
‫افعل ما عليك فعله
‫ولكن لا تترك أي دليل

732
00:52:34,394 --> 00:52:36,914
‫وبتلك الطريقة ستنقذني
‫من اضطراري لزيارتك ثانيةً

733
00:53:03,714 --> 00:53:05,274
‫ابتعدا عن ذلك الرجل

734
00:53:06,154 --> 00:53:08,874
‫إنه ليس برجل بل شيطان
‫وقد خرج من هناك

735
00:53:11,114 --> 00:53:14,234
‫بتنا نعلم الآن سبب اختفاء البوابة
‫من خريطة الوزارة

736
00:53:14,354 --> 00:53:18,274
‫- وهل أنتم شياطين أيضاً؟
‫- نعم، ونحن أسوأ أنواعها

737
00:53:23,434 --> 00:53:25,954
‫لديك نزعة معينة
‫لإيقاد النيران يا (إرنستو)

738
00:53:26,074 --> 00:53:28,634
‫نعم، لا بد أنه شيء موروث في العائلة

739
00:53:28,754 --> 00:53:30,914
‫اقطعي هنا، وهنا

740
00:53:37,114 --> 00:53:38,754
‫كيف سنعود الآن؟

741
00:53:38,914 --> 00:53:40,354
‫عبر بوابتي ربما

742
00:53:41,194 --> 00:53:42,554
‫وما هو المقابل؟

743
00:53:43,154 --> 00:53:44,594
‫حريتي

744
00:53:46,114 --> 00:53:48,394
‫- أنا لا أثق بها
‫- هل لدينا من بديل لذلك؟

745
00:53:49,154 --> 00:53:50,594
‫لا

746
00:53:52,314 --> 00:53:54,594
‫لمَ يجب أن يكون كل شيء
‫بغاية التعقيد؟

747
00:53:58,314 --> 00:54:00,594
‫ماذا يعني عقوبة سريعة ومحددة
‫لـ(لاثارو دي توريس)؟

748
00:54:00,714 --> 00:54:03,554
‫إنه تعبير مخفَف وملطَف
‫سوف يقطعون رأسه

749
00:54:04,034 --> 00:54:06,194
‫- علينا إيقاف ذلك
‫- لا أعلم كيف ذلك

750
00:54:06,314 --> 00:54:08,234
‫فالحاكم ليس غبياً

751
00:54:08,594 --> 00:54:11,354
‫وقد اختار يوم 12 فبراير
‫تاريخاً لتنفيذ الإعدام

752
00:54:11,554 --> 00:54:13,154
‫وما الذي يحصل في هذا التاريخ؟

753
00:54:13,354 --> 00:54:15,714
‫إنه اليوم الذي يذهب فيه الرهبان
‫من (سان إستيبان)...

754
00:54:15,834 --> 00:54:19,674
‫و(سان أنغوستياس) و(سان فرانسيس)
‫إلى الساحة لقراءة الشكاوى للملك

755
00:54:20,114 --> 00:54:21,714
‫ولن نكون قادرين على فعل ذلك الآن

756
00:54:24,554 --> 00:54:29,034
‫عندما أقرأ الكتاب المقدس أتوق للرب
‫الذي تدخل لينقذ حياة الكثيرين

757
00:54:30,234 --> 00:54:33,554
‫فعندما لم يكن هناك طعام للجميع
‫أكْثَرَ الخبز والسمك

758
00:54:33,914 --> 00:54:35,794
‫وعندما طارد (فرعون) (موسى)
‫ومن معه...

759
00:54:35,914 --> 00:54:39,394
‫فتح لهم طريقاً عبر البحر ليمروا منه

760
00:54:39,954 --> 00:54:41,954
‫وعندما كان (شاول) ذاهباً
‫إلى (دمشق) ليقتل المسيحيين...

761
00:54:42,074 --> 00:54:44,714
‫أبرقت السماء وأصابه البرق
‫ووقع من ظهر حصانه

762
00:54:45,674 --> 00:54:47,114
‫ومن بعدها أصبح رسولاً

763
00:54:47,474 --> 00:54:50,274
‫هذا ما يأتي من دمج الخيال بالواقع

764
00:54:51,074 --> 00:54:52,554
‫كما يفعل (لاثارو)؟

765
00:54:53,714 --> 00:54:55,754
‫هلّا أخبرتموني عمَ تتحدثون؟

766
00:54:55,954 --> 00:54:57,394
‫ولمَ لا؟

767
00:54:59,274 --> 00:55:03,754
‫جهز نفسك وقدم شكواك غداً إلى الحاكم
‫وسيكون هذا عوناً كبيراً لنا

768
00:55:04,194 --> 00:55:06,754
‫الآن دعنا نسترِحْ
‫فقد كان يوماً متعِباً

769
00:55:06,994 --> 00:55:08,434
‫أنتم تستحقون ذلك

770
00:55:21,914 --> 00:55:25,834
‫ذلك اللعين لم يحدد إعدام (لاثارو)
‫ليتجنب الحديث مع الرهبان

771
00:55:25,954 --> 00:55:29,474
‫إن (لاثارو) مجرد طعم فخ
‫ليلقي القبض علينا جميعاً

772
00:55:29,634 --> 00:55:32,914
‫ليس هذا فحسب، بل هو استعراض
‫ليبرز فيه قوته وسلطته

773
00:55:33,034 --> 00:55:34,954
‫حسناً إذاً، إن كان الاستعراض
‫هو ما يرغبه فسيحصل عليه

774
00:55:35,074 --> 00:55:37,234
‫- ما الذي تخطط به يا (جوليان)؟
‫- أعجوبة

775
00:55:37,874 --> 00:55:40,154
‫ولكن لاجتراحها أحتاج لبوابتك

776
00:55:40,674 --> 00:55:42,114
‫وأحتاج إليها في الحال

777
00:55:51,794 --> 00:55:53,234
‫ادخل

778
00:55:53,994 --> 00:55:55,634
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- عبر بوابة (لولا مندييتا)

779
00:55:55,754 --> 00:55:58,074
‫- ماذا عن زملائك؟
‫- إنهم بخير ولكن لا وقت لدينا لنضيعه

780
00:55:58,194 --> 00:55:59,634
‫أحتاج مساعدتك

781
00:56:32,994 --> 00:56:34,434
‫صمتاً!

782
00:56:34,754 --> 00:56:36,274
‫صمتاً!

783
00:56:36,954 --> 00:56:39,034
‫إن القانون على وشك أن يُنفَذ

784
00:56:39,154 --> 00:56:41,274
‫لذلك سيشهد شعب (شلمنقة)
‫اليوم بأم عينه...

785
00:56:41,634 --> 00:56:45,794
‫على ما سيحدث لكل من يحرّض
‫ضد الملك أو ضدي أنا

786
00:56:45,914 --> 00:56:47,554
‫سواء بالقول أو بالفعل

787
00:56:49,874 --> 00:56:54,354
‫هل لديك كلمات أخيرة تقولها
‫تموت بها بشرف؟

788
00:56:55,154 --> 00:56:57,794
‫لن أموت بشرف
‫لأنه لم يكن لديّ هذا مطلقاً

789
00:56:58,914 --> 00:57:00,954
‫وعندما تقتلني ستسلب مني حياتي فقط

790
00:57:01,794 --> 00:57:03,234
‫هذا الشيء الوحيد الذي أملكه

791
00:57:07,234 --> 00:57:08,674
‫لقد حان الوقت

792
00:57:40,194 --> 00:57:41,634
‫انتظر!

793
00:57:44,674 --> 00:57:46,114
‫من أنت؟

794
00:57:46,274 --> 00:57:49,194
‫إنني ممثل جميع رهبان (شلمنقة)

795
00:57:49,314 --> 00:57:51,434
‫إذاً صلِ لخلاص روح هذا الصعلوك

796
00:57:51,594 --> 00:57:55,794
‫وقد أتينا لنرفع إليك تظلّماتنا
‫وذلك ما سنفعله

797
00:57:55,914 --> 00:57:58,674
‫- أليس هناك من وقت أفضل لفعل هذا؟
‫- لا

798
00:58:00,034 --> 00:58:03,834
‫نطلب من الملك ألا يأخذ
‫أموال (قشتالة) خارجها

799
00:58:03,954 --> 00:58:05,234
‫هذا صحيح

800
00:58:05,354 --> 00:58:08,034
‫- أحسنت القول
‫- وألا يمنح مناصب النفوذ للغرباء

801
00:58:08,154 --> 00:58:09,754
‫أنت تطلب الكثير، أقسم بروحي

802
00:58:09,874 --> 00:58:14,074
‫ليس الكثير كما تفعل أنت بجمعك
‫الضرائب ثلاثة أضعافها منا بالقوة

803
00:58:17,234 --> 00:58:21,234
‫إنني أضاعفها ثلاث مرات بنعمة الرب
‫احتجزوا هذا الراهب الثرثار

804
00:58:23,434 --> 00:58:26,474
‫إن الراهب المحترم يعلم
‫أن سلطة الملك تأتي من الرب

805
00:58:26,594 --> 00:58:29,234
‫وأنا أمثل الملك ولا أحد
‫يستطيع مناقشة ذلك

806
00:58:29,354 --> 00:58:31,314
‫بلى، هناك شخص يستطيع مناقشة ذلك

807
00:58:33,234 --> 00:58:34,674
‫قدير أرسله الرب

808
00:58:34,794 --> 00:58:36,674
‫يا للحظ، إنه مستنير آخر

809
00:58:36,874 --> 00:58:38,314
‫إنه واحد منهم

810
00:58:40,394 --> 00:58:41,874
‫هذه المرة لن يفلت مجدداً

811
00:58:41,994 --> 00:58:44,674
‫ولكن استمرا في المراقبة
‫فما زال يوجد اثنان غير إضافة لـ(لولا)

812
00:58:44,954 --> 00:58:46,234
‫اصعد إلى هنا

813
00:58:46,354 --> 00:58:50,514
‫ولتُرِنا كيف لقدير مثلك أن يناقش
‫هذا الموضوع معنا

814
00:58:57,874 --> 00:58:59,874
‫أنت تقول أن (لاثارو) مذنب

815
00:59:00,194 --> 00:59:02,634
‫والناس هنا يقولون أنك أنت المذنب

816
00:59:02,874 --> 00:59:05,914
‫والطريقة لمعرفة الحقيقة سهلة جداً

817
00:59:06,234 --> 00:59:08,354
‫- فلندع الرب يقرر ذلك
‫- وكيف هذا؟

818
00:59:08,474 --> 00:59:10,234
‫بالطريقة ذاتها التي حصلت
‫مع القديس (بولس)

819
00:59:10,394 --> 00:59:15,474
‫سينزل من السماء برق غير مرئي
‫ليضرب بقوته الإلهية الجاني الحقيقي

820
00:59:15,594 --> 00:59:20,434
‫ذلك هراء، ألا تظن أنه لدى الرب
‫ما هو أهم من هذا ليفعله...

821
00:59:22,714 --> 00:59:25,074
‫- إنها معجزة!
‫- معجزة!

822
00:59:28,234 --> 00:59:29,994
‫إنها أعجوبة!

823
00:59:31,114 --> 00:59:32,754
‫معجزة!

824
00:59:33,634 --> 00:59:35,274
‫لقد تحدث الرب!

825
00:59:35,634 --> 00:59:37,434
‫لقد تحدث الرب!

826
00:59:38,794 --> 00:59:40,274
‫لقد تحدث الرب!

827
00:59:40,394 --> 00:59:41,994
‫لقد تحدث الرب!

828
00:59:51,474 --> 00:59:53,674
‫هيا بنا نذهب، لا وقت لنضيعه

829
00:59:55,794 --> 00:59:58,954
‫- يجب أن تكون أشد حذراً بدءاً من الآن
‫- سأفعل ذلك

830
00:59:59,234 --> 01:00:01,434
‫سأترك خشبة المسرح
‫وأعود لحياتي القديمة

831
01:00:01,594 --> 01:00:04,314
‫فلم أعرف ما هو أخطر من العمل
‫في الكوميديا أبداً

832
01:00:05,834 --> 01:00:08,874
‫- هل تعرف أن تكتب؟
‫- لا، لا أعرف

833
01:00:09,074 --> 01:00:11,314
‫يمكنك أن تروي حياتك
‫لشخص يجيد الكتابة

834
01:00:11,434 --> 01:00:13,594
‫ستكون تلك رواية مثيرة للغاية

835
01:00:15,354 --> 01:00:18,434
‫- ومن سيكون مهتماً بمعرفة مغامراتي؟
‫- أنا بلا أي شك

836
01:00:20,314 --> 01:00:22,754
‫- إلى أين ستذهب الآن؟
‫- إلى (طليطلة) مع الراهب (خوان)

837
01:00:22,954 --> 01:00:24,674
‫سنكون كلانا بأمان أكبر هناك

838
01:00:26,234 --> 01:00:28,194
‫- حظاً طيباً
‫- ولكم ذلك أيضاً

839
01:00:44,514 --> 01:00:45,994
‫ماذا عن (دياز بوينو)؟

840
01:00:46,194 --> 01:00:47,754
‫نائم مثل الملاك

841
01:00:48,034 --> 01:00:50,594
‫لا بد أن تلك السهام
‫بها مهدِئ بغاية القوة

842
01:00:50,714 --> 01:00:54,154
‫- ما يكفي لإنامة دب لأكون دقيقاً
‫- وماذا ستفعلون بي؟

843
01:00:57,754 --> 01:00:59,874
‫أنا أعلم مسبقاً موضع البوابة لذا...

844
01:01:03,074 --> 01:01:04,834
‫يمكن أن ننتظر هنا لنصف ساعة أخرى

845
01:01:07,234 --> 01:01:09,834
‫نصف ساعة فقط لا تزيد دقيقة واحدة

846
01:01:10,034 --> 01:01:11,394
‫هذا يكفيني

847
01:01:17,874 --> 01:01:19,314
‫هل ستدعها تذهب؟

848
01:01:19,754 --> 01:01:22,354
‫إن الوزارة تحافظ على وعودها دوماً

849
01:01:25,234 --> 01:01:29,394
‫لا أفهم الأمر، في الحروب لا نحرر عدواً
‫إلا حتى يمنحنا شيئاً بالمقابل

850
01:01:30,314 --> 01:01:31,954
‫هل منحنا أي شيء؟

851
01:01:36,914 --> 01:01:39,034
‫- أتريد المزيد مني؟
‫- نعم

852
01:01:39,834 --> 01:01:41,954
‫ألا تعاقبي نفسك على ما حصل

853
01:01:42,714 --> 01:01:44,154
‫لست أفعل ذلك

854
01:01:47,234 --> 01:01:48,674
‫ماذا عنك؟

855
01:01:49,594 --> 01:01:52,674
‫إنني أعاقب نفسي على أشياء كثيرة
‫منذ وقت طويل يا (إيرين)

856
01:01:55,994 --> 01:01:57,394
‫انظر، ها هو ذا

857
01:02:00,194 --> 01:02:02,594
‫أود دفعه إلى قعر البئر
‫في أسفل الدرج

858
01:02:03,474 --> 01:02:04,994
‫تباً، هذا غير منصف

859
01:02:05,634 --> 01:02:07,754
‫إنها أوامر أعلى من سلطتنا

860
01:02:08,554 --> 01:02:12,754
‫لا أفهم كيف يذهب لهذا الرجل حراً
‫ويبقى (ليفا) في تلك القلعة الحجرية

861
01:02:12,874 --> 01:02:15,914
‫أنا لا أقول أنه لا يجب أن يُعاقَب
‫إلا أنه يستحق أن يُعامَل ببعض الكرامة

862
01:02:16,034 --> 01:02:19,914
‫سأنظر شخصياً في الأمر غداً
‫وأعمل على نقله إلى مكان أفضل

863
01:02:21,234 --> 01:02:25,834
‫فبعد كل هذا، أظن أن الوقت قد حان
‫لنخرق بعض القواعد، هذه المرة فقط

864
01:02:33,114 --> 01:02:36,794
‫"(وشقة)، 1053"

865
01:02:43,914 --> 01:02:45,634
‫لقد أحضرت لك طعامك يا (ليفا)

866
01:02:59,794 --> 01:03:01,394
‫يمكنك أن تنهض على الأقل

867
01:03:03,914 --> 01:03:05,354
‫أتسمعني يا (ليفا)؟

868
01:03:05,834 --> 01:03:07,274
‫(ليفا)!

869
01:03:13,514 --> 01:03:16,314
‫عمل جيد، فلم تحلوا مشكلة فقط
‫بل حللتم اثنتين

870
01:03:16,554 --> 01:03:18,554
‫- لهذا نحتاج المعجزات
‫- نعم

871
01:03:18,754 --> 01:03:22,434
‫بالمناسبة، كانت الفكرة رائعة باستخدام
‫السهام المهدئة يا سيد (مارتينيث)

872
01:03:22,634 --> 01:03:24,594
‫أشاهد كثيراً من البرامج
‫الوثائقية عن الطبيعة

873
01:03:25,154 --> 01:03:27,674
‫- ماذا عن (دياز بوينو)؟
‫- إنهم محبوس في عنبر المجانين

874
01:03:28,034 --> 01:03:31,354
‫ويصر على استمرار ادعائه
‫في أنه حاكم (شلمنقة)

875
01:03:31,514 --> 01:03:33,914
‫يقولون أن كلاً من الأطفال والمجانين
‫لا يكذبون على الإطلاق

876
01:03:34,034 --> 01:03:35,434
‫هناك شيء وحيد لا أفهمه

877
01:03:35,874 --> 01:03:38,634
‫إذا دوّن (لاثاريو) حياته
‫فلمَ لم نظهر في كتاباته؟

878
01:03:38,754 --> 01:03:43,434
‫حسناً، لقد فعل بالواقع ولكن لم نكن
‫لنسمح لذلك بالانتشار لذا فقد...

879
01:03:43,554 --> 01:03:44,754
‫حجبتموه برقابتكم

880
01:03:44,874 --> 01:03:48,154
‫- ماذا في وسعنا أن نفعل غير ذلك؟
‫- مخجل أنكم لم تمنعوا الكتاب بأكمله

881
01:03:48,274 --> 01:03:49,714
‫لا، ليس هذا مجدداً

882
01:03:50,114 --> 01:03:52,874
‫ولكنني حصلت على الفصل
‫الذي تحدث فيه (لاثارو) عنكم

883
01:03:52,994 --> 01:03:55,714
‫وبالطبع لا يمكن لهذا مغادرة الوزارة

884
01:03:56,434 --> 01:03:58,074
‫ولكنني متأكد من أنه سيعجبكم

885
01:03:58,834 --> 01:04:02,514
‫في إحدى رحلاتي إلى (شلمنقة)
‫كنت محظوظاً جداً بلقائي بثلاثة أصدقاء

886
01:04:02,874 --> 01:04:05,514
‫وكانت أسماؤهم (ألونسو) و(جوليان)
‫والجميلة (إميليا)

887
01:04:05,754 --> 01:04:07,914
‫وهي امرأة تستطيع إضاءة الليل بنظراتها

888
01:04:08,034 --> 01:04:10,114
‫يا للهول! يا له من غِرّ

889
01:04:10,794 --> 01:04:13,594
‫يقولون أن الاستثناء يثبت القاعدة
‫وهذا ما كان بالفعل

890
01:04:13,714 --> 01:04:15,954
‫ففي (قشتالة) كان الناس
‫بلا شرف أو كرامة...

891
01:04:16,074 --> 01:04:18,874
‫- وقد تلقوا جرعة عالية من كل ذلك
‫- يعجبني هذا الكلام

892
01:04:19,594 --> 01:04:20,834
‫هناك شيء واحد فقط لا أفهمه

893
01:04:20,954 --> 01:04:23,994
‫إذا كان (لاثاريو) حقيقياً
‫فلمَ كان الكاتب مجهولاً؟

894
01:04:24,514 --> 01:04:26,234
‫هذا سر لن نتمكن من حله أبداً

895
01:04:26,354 --> 01:04:28,714
‫هناك سر أكبر بعد لا أستطيع
‫إخراجه من رأسي

896
01:04:28,834 --> 01:04:29,834
‫وما هو؟

897
01:04:29,954 --> 01:04:33,794
‫هل كان ليُكتَب ما كُتِب لو لم تخبري
‫(لاثارو) أن حياته تنفع كرواية جيدة؟

898
01:04:34,434 --> 01:04:37,234
‫من أتى أولاً؟
‫البيضة أم الدجاجة؟

899
01:04:42,034 --> 01:04:47,434
‫"(شلمنقة)، 1520"

900
01:04:47,554 --> 01:04:49,834
‫لقد كنت أفكر بما أخبرتني
‫به الجميلة (إميليا)

901
01:04:50,594 --> 01:04:52,194
‫بشأن كتابة قصة حياتي في رواية

902
01:04:52,474 --> 01:04:54,114
‫ومن المؤسف أنني لا أعرف الكتابة

903
01:04:56,354 --> 01:04:58,594
‫إذا كنت ترغب بذلك، يمكن أن تملي
‫قصة حياتك عليّ وأكتبها

904
01:04:58,714 --> 01:05:00,674
‫- هل ستفعل ذلك من أجلي؟
‫- بكل تأكيد

905
01:05:00,794 --> 01:05:04,154
‫وليس عليك أن تدفع لي
‫لقاء عملي كاتباً لك

906
01:05:04,274 --> 01:05:08,314
‫ولكن إذا كتبت فستوقع على الكتاب
‫ولاحقاً نتقاسم الأرباح

907
01:05:08,594 --> 01:05:10,434
‫- الأرباح
‫- نعم

908
01:05:11,514 --> 01:05:14,914
‫لم أعرف قط كاتباً يعيش اعتماداً
‫على ما يجنيه من كتاباته

909
01:05:15,434 --> 01:05:18,794
‫- كما أنني أرتاح لفكرة إخفاء الاسم
‫- لمَ ذلك؟

910
01:05:19,434 --> 01:05:22,914
‫إذا قرأه الكثير من الناس ستكون تلك
‫لحظات مجد لنا، أليس كذلك؟

911
01:05:23,034 --> 01:05:28,234
‫إن كان سيروي هذا الكتاب مغامراتنا
‫فهو ليس كرواية (أماديس) بالضبط

912
01:05:29,874 --> 01:05:32,954
‫سيكون أشبه بصورة عن (إسبانيا)
‫المزرية في هذا الزمن

913
01:05:33,674 --> 01:05:35,914
‫والتي يجب أن تتغير في وقت قريب

914
01:05:36,434 --> 01:05:40,234
‫كما أن الملك وحاشيته لن يعجبهم ذلك

915
01:05:41,794 --> 01:05:43,354
‫فلا تقل شيئاً إضافياً بعد إذاً

916
01:05:43,674 --> 01:05:46,074
‫سيكون كتابي مجهول الكاتب إذاً

917
01:05:46,394 --> 01:05:47,874
‫فليكن كذلك!

918
01:05:57,394 --> 01:06:00,154
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لقد اشتقت لكِ

919
01:06:00,354 --> 01:06:03,634
‫يجب ألا تراها
‫يجب أن تترك الماضي حيث هو

920
01:06:04,194 --> 01:06:07,154
‫ألم تسمعوا الخبر بعد؟
‫لقد توفي (أرماندو ليفا)

921
01:06:07,354 --> 01:06:08,954
‫- "في الحلقة القادمة"
‫- لقد كان هو العميل الذي جنّدها

922
01:06:09,274 --> 01:06:12,914
‫في ذلك الوقت كانت (إيزابيلا) الثانية
‫ملكةً وهي تبلغ بالكاد 13 عاماً

923
01:06:13,034 --> 01:06:16,594
‫وقامت في 14 فبراير
‫بأول زيارة رسمية لها للوزارة

924
01:06:17,114 --> 01:06:19,194
‫لقد كرّس (ليفا) حياته لهذه الوزارة

925
01:06:19,794 --> 01:06:21,514
‫إنه لا يستحق نهاية مثل هذه

926
01:06:21,794 --> 01:06:25,274
‫أتمنى لو أن حياتنا تستمر هكذا...
‫إلى الأبد

927
01:06:25,634 --> 01:06:28,034
‫أنت تعلم أنني لا أؤيد
‫هذا القسم من الوزارة

928
01:06:29,154 --> 01:06:32,594
‫في تلك الأيام تم حظر بعض
‫البوابات تجنباً لسوء الحظ

929
01:06:32,714 --> 01:06:35,754
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- أنت نسيتِ ذلك فحسب

930
01:06:38,794 --> 01:06:40,114
‫ما الذي يجري هنا؟

931
01:06:40,234 --> 01:06:42,234
‫لم أعلم أن هذا الجهاز اللعين
‫يمكن أن يصدر صوتاً كهذا

932
01:06:42,354 --> 01:06:43,354
‫لا بد أنه أمر مستعجل

933
01:06:43,474 --> 01:06:45,154
‫هل أخذت العائلة الملكية سجناء؟

934
01:06:47,034 --> 01:06:50,074
‫- سأعفيك من هذه المهمة
‫- ولكن سيموتون كلهم

935
01:06:50,194 --> 01:06:52,154
‫إنهم زملائي ولن أتركهم لوحدهم

936
01:06:52,314 --> 01:06:54,674
‫أتمنى لو أن (جوليان) كان هنا
‫وفكر بالشيء ذاته

937
01:06:57,954 --> 01:06:59,474
‫لقد نصبوا كميناً لفريقنا

938
01:07:00,754 --> 01:07:03,354
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- السؤال هو ماذا تفعل أنت هنا؟

939
01:07:06,074 --> 01:07:07,074
‫(ألونسو)!

940
01:07:07,194 --> 01:07:10,714
‫- هناك ما هو أهم من الوزارة
‫- نحن في مأزق كبير يا (جوليان)

941
01:07:14,554 --> 01:07:18,194
‫- هذا لا يشبه كثيراً عام 1844
‫- لا، ولا هذا أيضاً

942
01:07:19,634 --> 01:07:22,274
‫- هل أنت واثقة من هذا؟
‫- لا خيار آخر لدينا

