﻿1
00:00:10,994 --> 00:00:13,434
‫"عام 1960"

2
00:00:49,994 --> 00:00:51,354
‫ابتعد عني...

3
00:00:51,674 --> 00:00:54,994
‫لو عرفت كل ما يخبئه المستقبل لك
‫لما قفزت

4
00:00:58,474 --> 00:01:00,074
‫لا مستقبل لدي

5
00:01:00,554 --> 00:01:02,674
‫تكون الحياة جيدة مع قلّة من الناس

6
00:01:02,994 --> 00:01:05,914
‫أما بقيتنا، علينا تحمل كل الهراء
‫الذي ترميه في وجهنا، صحيح؟

7
00:01:10,994 --> 00:01:14,954
‫لا تقل هذا الكلام الفارغ
‫فأنت لا تعرفني

8
00:01:15,634 --> 00:01:18,994
‫اسمك (إيرينا لارا جيرون)
‫كان والدك ضابطاً في الجيش

9
00:01:19,154 --> 00:01:23,514
‫تعملين في وزارة الخارجية
‫ومهمتك هي تنسيق الفريق الإداري

10
00:01:24,354 --> 00:01:26,754
‫أنت أول امرأة تشغل منصباً رفيعاً كهذا

11
00:01:27,514 --> 00:01:31,634
‫أصبحت حياتك مستحيلة
‫بعد كشفك أن حاكم (غينيا) الإسبانية

12
00:01:31,754 --> 00:01:33,954
‫يملأ جيوبه عبر دعم المصالح البريطانية

13
00:01:34,274 --> 00:01:36,954
‫لم يكن عليك فعل هذا
‫لأن الوزير يأخذ 50 بالمئة

14
00:01:37,074 --> 00:01:38,794
‫من كل صفقة يعقدها الحاكم

15
00:01:39,794 --> 00:01:41,394
‫كيف تعرف هذا كله؟

16
00:01:42,194 --> 00:01:46,074
‫كما أعرف أن حياتك الزوجية تعيسة
‫ليست تعيسة فقط، بل فارغة

17
00:01:46,394 --> 00:01:48,194
‫يقول أنك تعانين من خطب ما برأسك

18
00:01:49,034 --> 00:01:50,554
‫ويوافقه والديك الرأي

19
00:01:51,274 --> 00:01:54,874
‫يريدان الحصول على حفيد
‫لكنك ترفضين تحقيق هذا لهما

20
00:01:55,194 --> 00:01:57,274
‫هذا زمن سيئ بالنسبة لامرأة مثلك

21
00:01:57,514 --> 00:02:00,674
‫صادقة، مستقلة، مميزة

22
00:02:06,914 --> 00:02:08,394
‫لا تقفزي يا (إيرينا)

23
00:02:08,994 --> 00:02:14,114
‫إذا قفزت، سيشعر رؤسائك
‫وزوجك بالرضا فلا تمنحيهم هذا الانتصار

24
00:02:14,834 --> 00:02:16,394
‫ولماذا تفعل هذا معي؟

25
00:02:17,554 --> 00:02:21,234
‫لا يجب أن تخسر الخدمات المدنية
‫أشخاصاً موهوبين مثلك

26
00:02:39,754 --> 00:02:41,794
‫أهلاً بك في "وزارة الزمن"

27
00:02:46,514 --> 00:02:47,834
‫وهذا ليس كل شيء

28
00:02:48,434 --> 00:02:51,154
‫هيا، تفضلي حتى أعرفك على الفريق

29
00:02:51,394 --> 00:02:53,354
‫قلت لهم أن الموظفة الجديدة رائعة

30
00:03:58,754 --> 00:04:02,154
‫"الفصل السابع، وقت الانتقام"

31
00:04:07,194 --> 00:04:08,954
‫لا أعرف سبب بغضك لـ(فيليب) الخامس

32
00:04:09,154 --> 00:04:11,954
‫حسناً، كنت أفضل (تشارلز) الثالث

33
00:04:12,074 --> 00:04:15,914
‫ما الفارق؟ جميعهم حكموا
‫لأنهم ولدوا في القصور

34
00:04:16,074 --> 00:04:18,994
‫أؤكد لك، بالنسبة لنا ككاتالونيين
‫فهذا يشكل فارقاً كبيراً

35
00:04:19,114 --> 00:04:22,274
‫دعونا نوقف هذا الحديث، رأسي يؤلمني
‫مُسبقاً بسبب هذا الشعر المستعار

36
00:04:26,554 --> 00:04:27,914
‫مرحباً يا (إيرينا)

37
00:04:30,114 --> 00:04:31,474
‫ما خطبها؟

38
00:04:35,074 --> 00:04:36,714
‫أعتقد أنني أعرف شخص يعلم ذلك

39
00:04:47,914 --> 00:04:49,234
‫ألم تسمعوا؟

40
00:04:52,314 --> 00:04:53,674
‫توفيّ (أرماندو لييفا)

41
00:04:55,994 --> 00:04:58,554
‫- من هذا؟
‫- العميل الذي جندها

42
00:04:59,754 --> 00:05:01,194
‫كانا لا ينفصلان عن بعضهما

43
00:05:01,394 --> 00:05:03,354
‫وانتشرت إشاعات تقول
‫أنهما في علاقة حميمية

44
00:05:03,754 --> 00:05:07,154
‫تبين لاحقاً أنها كذبة بالطبع
‫بعد معرفة ميول (إيرينا)

45
00:05:07,474 --> 00:05:09,834
‫وكيف لم نسمع باسم (ليفا) سابقاً؟

46
00:05:10,154 --> 00:05:11,794
‫لا أحد يريد التحدث عن هذا الشخص

47
00:05:12,514 --> 00:05:13,834
‫كان ما حدث سيئ جداً

48
00:05:14,194 --> 00:05:17,074
‫كان (ليفا) بطلاً في الحرب الكارلية

49
00:05:17,354 --> 00:05:19,434
‫- كان جندياً؟
‫- أجل، برتبة نقيب

50
00:05:19,674 --> 00:05:23,394
‫وصديق (سلفادور) الموثوق
‫كان يدير كل العمليات...

51
00:05:24,394 --> 00:05:27,194
‫- وهذا منصب (إرنستو) الآن؟
‫- أجل

52
00:05:28,114 --> 00:05:32,914
‫أخذ (إرنستو) مكان (ليفا)...
‫بعد حصول الشيء الذي حصل

53
00:05:40,074 --> 00:05:42,034
‫بحقك يا (أنغوستياس)
‫تابعي كلامك...

54
00:05:42,234 --> 00:05:44,914
‫لن أتمكن من إكمال حديثي
‫إذا واصلتم طرح الأسئلة عليّ

55
00:05:47,114 --> 00:05:49,474
‫بدأ كل شيء قبل 10 سنوات
‫في عام 2005

56
00:05:50,514 --> 00:05:55,314
‫أصيب ابن (ليفا) بسرطان الدم
‫ولم ينفع علاج القرن 19 معه...

57
00:05:57,594 --> 00:06:01,034
‫"عام 1841"

58
00:06:30,594 --> 00:06:33,674
‫طلب (ليفا) من (سلفادور)
‫السماح بجلب ابنه إلى الحاضر

59
00:06:35,674 --> 00:06:39,874
‫في مستشفى (نينو خيسوس)
‫لديهم وحدة أورام أطفال جيدة

60
00:06:40,354 --> 00:06:42,954
‫إنها فرصتي الأخيرة لإنقاذ ابني

61
00:06:43,994 --> 00:06:46,594
‫مع أن الأمر يؤلمني كثيراً
‫لكن لا أستطيع الموافقة على طلبك

62
00:06:46,994 --> 00:06:51,234
‫- لن أفعل هذا حتى ولو كان ابني
‫- لست مضطراً إذ تعيش في القرن الـ21

63
00:06:51,434 --> 00:06:52,914
‫هذه هي القواعد

64
00:06:53,114 --> 00:06:55,754
‫- القواعد الغبية!
‫- أنت رجل عسكري يا (ليفا)

65
00:06:56,034 --> 00:06:58,314
‫تعرف أكثر من الجميع
‫أن القوانين وُضعت لأسباب...

66
00:06:58,474 --> 00:07:00,114
‫أنا أتحدث عن ابني

67
00:07:00,234 --> 00:07:04,954
‫وما الذي يجعل ابن شخص يعمل هنا
‫يستحق النجاة أكثر من ابن شخص آخر؟

68
00:07:05,074 --> 00:07:08,114
‫دعنا ننقذ حياتهم جميعاً إذاً
‫يمكن أن نفعل ذلك

69
00:07:09,554 --> 00:07:14,834
‫(ليفا)، أتعرف ما سيجري إن منحنا دواء
‫هذا العصر لكل من يحتاجه في الماضي؟

70
00:07:15,114 --> 00:07:17,714
‫أجل، سننقذ الكثير من الأرواح

71
00:07:17,874 --> 00:07:21,394
‫حينها سيحصل انفجار سكاني
‫ولن يكون الغذاء كافياً لهم

72
00:07:21,794 --> 00:07:23,154
‫سيموتون على أي حال

73
00:07:24,394 --> 00:07:26,594
‫كما أن التاريخ ثابت، لا نستطيع تغييره

74
00:07:26,794 --> 00:07:29,354
‫لا تقل لي المزيد
‫من هذا الهراء عن تغيير التاريخ

75
00:07:29,634 --> 00:07:32,394
‫خاطرت بحياتي آلاف المرات
‫لمنع حصول أي تغيير في التاريخ

76
00:07:32,714 --> 00:07:35,234
‫لقد أنقذت العديد
‫من المحظوظين والبؤساء...

77
00:07:35,354 --> 00:07:37,234
‫وفعل زملائي هذا أيضاً

78
00:07:39,554 --> 00:07:45,234
‫إذا لم تعتني الوزارة بأطفالنا
‫فإن شيئاً قد تغير في هذه الوزارة

79
00:07:45,554 --> 00:07:46,914
‫يا (أرماندو)...

80
00:07:49,274 --> 00:07:50,634
‫(سلفادور)...

81
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
‫ألا تعتقد أن علينا دراسة حالته جيداً؟

82
00:07:54,634 --> 00:07:56,594
‫هذا أكثر شيء أرغب بفعله...

83
00:07:57,194 --> 00:07:59,994
‫لكن إذا قررنا القيام باستثناء من أجله
‫سيطلب منا الآخرون فعل المثل

84
00:08:00,394 --> 00:08:02,074
‫كيف سنضع حداً لهذا حينها؟

85
00:08:05,714 --> 00:08:10,114
‫قرر (سلفادور) منع الموظفين
‫من السفر عبر الزمن لأسباب صحيّة

86
00:08:11,474 --> 00:08:15,754
‫وقف زملاء (ليفا) في صفّه
‫وحصل إضراب بسبب ذلك

87
00:08:16,034 --> 00:08:18,874
‫ثم بدأ (ليفا) وأتباعه يتصرفون بتشددّ

88
00:08:19,394 --> 00:08:21,154
‫تحول الإضراب إلى تمرد

89
00:08:22,154 --> 00:08:26,194
‫وضعوا خطة محكمة للسيطرة على الوزارة
‫لكن وشى أحد بهم

90
00:08:27,874 --> 00:08:31,234
‫تم زجّ (ليفا) وكل رفاقه
‫في السجن أو التخلص منهم

91
00:08:36,114 --> 00:08:39,674
‫وتوقفنا عن التفكير في الأمر
‫وهذه هي نهاية القصة

92
00:08:41,114 --> 00:08:42,794
‫استمرت الحياة على حالها

93
00:08:43,874 --> 00:08:45,234
‫هذا فظيع

94
00:08:47,114 --> 00:08:50,594
‫انتظري، حدث كل هذا هنا
‫في الوزارة...

95
00:08:50,714 --> 00:08:53,514
‫- ولم يعرف به أحد في الخارج؟
‫- كان شهر ديسمبر...

96
00:08:54,074 --> 00:08:56,954
‫بالإضافة لعطلة "يوم الدستور"
‫كان لدينا عطلة مدتها 6 أيام

97
00:08:58,234 --> 00:08:59,994
‫لن يتغير هذا البلد أبداً

98
00:09:02,434 --> 00:09:04,114
‫ماذا حصل لابن (ليفا)؟

99
00:09:04,874 --> 00:09:06,474
‫توفي المسكين الصغير

100
00:09:11,954 --> 00:09:14,354
‫"عام 1053"

101
00:09:30,914 --> 00:09:32,314
‫توقعت رؤيتك هنا

102
00:09:35,194 --> 00:09:37,034
‫كرّس (ليفا) كل حياته للوزارة

103
00:09:39,154 --> 00:09:40,634
‫لا يستحق نهاية كهذه

104
00:09:44,594 --> 00:09:49,874
‫أن يُدفن في زمن غير زمنه
‫بعيد عن أفراد عائلته بين المنفيين

105
00:09:50,634 --> 00:09:52,754
‫قواعد الوزارة صارمة جداً

106
00:09:54,914 --> 00:09:56,514
‫قرروا القيام بإضراب

107
00:09:58,154 --> 00:09:59,834
‫القواعد هي مجرد حبر على ورق

108
00:10:05,314 --> 00:10:07,634
‫فعل (ليفا) ما فعله
‫لأنه كان يشعر باليأس

109
00:10:08,514 --> 00:10:10,274
‫لكن قبل ذلك، فعل الكثير من أجلك

110
00:10:21,794 --> 00:10:24,394
‫إلى الوزارة وإلى مملكة (أستورياس)

111
00:10:24,514 --> 00:10:26,834
‫- ولنا جميعاً
‫- "عام 2003"

112
00:10:28,314 --> 00:10:29,434
‫مذاقه جيد

113
00:10:29,554 --> 00:10:31,354
‫هذا أفضل شراب تفّاح أتذوقه...

114
00:10:31,474 --> 00:10:33,674
‫من القرن الثامن مباشرةً
‫دون محسّنات أو ملونات غذائية

115
00:10:33,794 --> 00:10:35,114
‫هدية من (دون بالايو)

116
00:10:35,234 --> 00:10:37,634
‫هدية مستحقة، لقد أنقذنا حياته

117
00:10:37,754 --> 00:10:39,434
‫- أجل، لذيذ جداً
‫- نخب تصحيح الأوضاع

118
00:10:39,554 --> 00:10:41,234
‫هيا، دعونا نلتقط صورة

119
00:10:41,354 --> 00:10:43,434
‫- من فضلك يا (أنغوستياس)
‫- تحت أمرك

120
00:10:43,554 --> 00:10:45,114
‫- هيا
‫- كلّ في موقعه

121
00:10:45,434 --> 00:10:48,314
‫- الشُقر في المنتصف
‫- بالطبع

122
00:10:49,674 --> 00:10:51,554
‫ابتسامة للأجيال القادمة

123
00:10:58,754 --> 00:11:01,994
‫"عام 2015"

124
00:11:03,354 --> 00:11:04,714
‫عمت مساءً

125
00:11:05,434 --> 00:11:06,794
‫مرحباً

126
00:11:06,994 --> 00:11:08,354
‫ألن تعودي إلى منزلك؟

127
00:11:09,594 --> 00:11:10,954
‫سأبقى هنا قليلاً

128
00:11:17,234 --> 00:11:18,754
‫أنا آسف بخصوص صديقك

129
00:11:22,794 --> 00:11:24,154
‫هذا هو؟

130
00:11:26,634 --> 00:11:27,994
‫أجل

131
00:11:30,994 --> 00:11:32,354
‫ما رأيك بالذهاب لاحتساء شراب؟

132
00:11:34,794 --> 00:11:36,474
‫لست في وضع مناسب لذلك

133
00:11:36,834 --> 00:11:38,194
‫شكراً لك

134
00:11:39,714 --> 00:11:42,834
‫قلت لي مرّة أنه في حال احتجت
‫يوماً لمساعدة بإمكاني الاعتماد عليك

135
00:11:44,194 --> 00:11:46,354
‫أريدك أن تعرفي
‫أنك تستطيعين الاعتماد عليّ أيضاً

136
00:11:47,434 --> 00:11:48,794
‫في كل الأحوال

137
00:11:53,674 --> 00:11:56,634
‫"حانة مشروبات"

138
00:12:03,234 --> 00:12:05,514
‫أشعر أني كنت سأتفاهم مع (ليفا) هذا

139
00:12:06,034 --> 00:12:08,634
‫أجل، تملك بعض الصفات الثورية بنفسك

140
00:12:09,554 --> 00:12:11,874
‫- هل يشغلك شيء ما؟
‫- تعرفين أن الإجابة هي "لا"

141
00:12:12,554 --> 00:12:14,874
‫- لكن أنت مشغولة
‫- لا، (نوريا) مناوبة في المستشفى

142
00:12:14,994 --> 00:12:16,914
‫غارقة في عالم المناوبات المُمتع

143
00:12:17,034 --> 00:12:19,314
‫- أجل
‫- هل أنتما سويةً منذ وقت طويل؟

144
00:12:19,434 --> 00:12:22,074
‫- 4 سنوات
‫- لم أتوقع أن تكون المدة طويلة هكذا

145
00:12:22,434 --> 00:12:24,114
‫- لأن حياتك...
‫- مليئة بالمغامرات

146
00:12:24,314 --> 00:12:25,674
‫- هذا صحيح
‫- أجل

147
00:12:26,394 --> 00:12:28,514
‫ربما أكون فتاة مُغامرة
‫لكن لا تُسيء تقديري...

148
00:12:28,634 --> 00:12:30,794
‫- من المستحيل أن أخون شريكتي
‫- أجل

149
00:12:31,314 --> 00:12:35,394
‫إذا كنت مع شخص في القرن 19
‫قبل ولادة زوجتك، لا تُعتبر خيانة...

150
00:12:35,514 --> 00:12:37,154
‫- هذا ليس دقيقاً
‫- هذا ما تعتقده؟

151
00:12:37,274 --> 00:12:39,954
‫- هذه هي
‫- أجل، "إنها لعبتك وقواعدك"

152
00:12:40,594 --> 00:12:43,914
‫- وقواعدي لا تعجبك كثيراً؟
‫- أحترمها، لكن قواعدي مُختلفة

153
00:12:44,554 --> 00:12:46,874
‫قواعدك مختلفة لأن هذا ما اخترته

154
00:12:47,074 --> 00:12:51,474
‫أما قواعدي موجودة لأني عشت نصف
‫حياتي أنفذ قواعد فرضها الآخرون عليّ

155
00:12:54,274 --> 00:12:56,834
‫قضيت شبابي متزوجة من رجل أكرهه

156
00:12:57,474 --> 00:12:59,874
‫أجبرني والداي
‫على الزواج به وأنا بعمر الـ17

157
00:12:59,994 --> 00:13:02,114
‫بئساً، آسف لسماع ذلك

158
00:13:02,314 --> 00:13:05,114
‫كان من المحتمل أن يسوء الأمر أكثر
‫لأنهم كادوا يرسلوني إلى دير راهبات

159
00:13:05,234 --> 00:13:07,474
‫بعد أن قبضوا عليّ مع إحدى
‫زميلاتي في حوض الاستحمام

160
00:13:09,194 --> 00:13:11,594
‫لا بد أنه من الصعب
‫ألا يقبلك الآخرون على طبيعتك

161
00:13:12,674 --> 00:13:14,114
‫لا يمكنك تخيّل ذلك

162
00:13:15,194 --> 00:13:17,514
‫لهذا، في اليوم الذي منحني
‫(ليفا) به فرصة لتغيير حياتي

163
00:13:18,514 --> 00:13:22,074
‫وعدت نفسي بشيء واحد، بألا أموت
‫وأنا نادمة على عدم فعل شيء ما

164
00:13:27,034 --> 00:13:28,514
‫لا زلت ترى (مايته)، صحيح؟

165
00:13:35,354 --> 00:13:37,234
‫لماذا؟ هل ستخبرين (سلفادور)؟

166
00:13:38,034 --> 00:13:40,834
‫أنت تعرف أنني لن أفعل ذلك أبداً
‫أنا أقول هذا كصديقة...

167
00:13:41,474 --> 00:13:42,794
‫لا يجب أن تراها

168
00:13:43,714 --> 00:13:45,554
‫عليك ترك الماضي في الماضي

169
00:13:46,394 --> 00:13:48,394
‫- وإلا ستصاب بالجنون
‫- حسناً...

170
00:13:48,834 --> 00:13:51,354
‫- هذا يعود لي
‫- حسناً

171
00:13:51,794 --> 00:13:53,634
‫لم آت إلى هنا لمنحك جلسة علاج نفسي

172
00:13:54,034 --> 00:13:57,114
‫اليوم، كان يُفترض أن تكون
‫أنت المعالج النفسي وأنا مريضتك

173
00:14:13,234 --> 00:14:14,874
‫أعتقد أن وقت ذهابي إلى المنزل قد حان

174
00:14:15,474 --> 00:14:18,114
‫إذا بقيت، ستكون كمية الحماس هائلة

175
00:14:18,314 --> 00:14:20,154
‫توقفي، إنهما تنظران لي

176
00:14:20,434 --> 00:14:24,314
‫أجل، امنحني 5 دقائق معهما
‫وسترى إلى أين ستنظران بعدها

177
00:14:27,834 --> 00:14:29,474
‫هيا، احصل على بعض السعادة

178
00:14:32,634 --> 00:14:34,514
‫بعض السعادة مفيدة لحياتك

179
00:14:34,754 --> 00:14:36,234
‫- هل ستدفع الحساب؟
‫- سأدفع

180
00:14:37,994 --> 00:14:39,394
‫إنه معجب بك

181
00:14:47,074 --> 00:14:49,114
‫- إنه ظريف، صحيح؟
‫- وهو ينظر لك

182
00:14:49,594 --> 00:14:51,834
‫- اذهبي للتحدث معه
‫- يا للهول!

183
00:14:52,634 --> 00:14:55,194
‫"عام 1053"

184
00:16:29,874 --> 00:16:31,674
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

185
00:16:34,434 --> 00:16:35,794
‫الكثير من الصور

186
00:16:37,434 --> 00:16:39,874
‫لست مصوّر فوتوغرافي، صحيح؟
‫كان زوجي السابق مصوّراً

187
00:16:44,074 --> 00:16:45,674
‫من هذه الفتاة في الصور؟

188
00:16:45,794 --> 00:16:47,674
‫أعيدي هذه الصورة إلى مكانها من فضلك

189
00:16:48,714 --> 00:16:50,074
‫حسناً، حسناً

190
00:16:52,594 --> 00:16:53,994
‫أنت متزوج، أليس كذلك؟

191
00:16:54,794 --> 00:16:56,154
‫لا

192
00:16:59,634 --> 00:17:01,034
‫سأكون سعيداً إذا غادرت الآن

193
00:17:04,834 --> 00:17:07,754
‫- إذا كان شيء ما يُزعجك...
‫- أريد البقاء لوحدي فقط

194
00:17:29,714 --> 00:17:31,474
‫أنا أفتقدك كثيراً

195
00:17:32,514 --> 00:17:33,794
‫"هل ينتظرك أحد؟"

196
00:17:33,914 --> 00:17:36,874
‫- "لا، لكن ينتظرك أحد أنت"
‫- لا، (نوريا) مناوبة في المستشفى

197
00:17:37,034 --> 00:17:39,514
‫غارقة في عالم المناوبات الجميل

198
00:17:47,914 --> 00:17:49,194
‫إلى اللقاء

199
00:18:13,274 --> 00:18:16,194
‫"24 ساعة في العمل"

200
00:18:41,834 --> 00:18:44,194
‫لم أكن أعرف أن صوت
‫هذا الجهاز الشرير مرتفع هكذا

201
00:18:44,474 --> 00:18:45,594
‫أجل، لا بد أن هذا كان طارئاَ

202
00:18:45,714 --> 00:18:47,634
‫هيا بنا، ربما وصل (جوليان) قبلنا

203
00:18:49,994 --> 00:18:51,354
‫"عام 2012"

204
00:18:51,474 --> 00:18:53,114
‫- مفاجأة
‫- ماذا تفعل هنا؟

205
00:18:53,714 --> 00:18:55,074
‫اشتقت لك

206
00:18:55,554 --> 00:18:57,034
‫- بحقك، تحدث بجديّة
‫- أنا جاد

207
00:18:57,154 --> 00:18:59,634
‫طلبت من (رامون) التغطية عني
‫حتى أتمكن من قضاء يومي معك

208
00:18:59,754 --> 00:19:01,114
‫يا للروعة!

209
00:19:01,354 --> 00:19:02,674
‫- هناك مشكلة واحدة
‫- ما هي؟

210
00:19:02,794 --> 00:19:04,994
‫- عليّ الذهاب إلى العمل
‫- أو لا...

211
00:19:05,234 --> 00:19:07,314
‫تخيلي أنك شعرت بالمرض فجأة

212
00:19:07,434 --> 00:19:09,314
‫- أعده لي
‫- قد يحصل هذا مع أي شخص

213
00:19:09,434 --> 00:19:11,634
‫- لن يحصل شيء
‫- هيا، سأتأخر عن عملي

214
00:19:12,434 --> 00:19:15,874
‫مرحباً، أريد (لينور)
‫من قسم السكرتاريا من فضلك

215
00:19:16,034 --> 00:19:17,994
‫- شكراً
‫- أنت مجنون

216
00:19:20,234 --> 00:19:22,554
‫(لينور)؟ مرحباً
‫أنا (جوليان) زوج (مايته)...

217
00:19:22,674 --> 00:19:26,234
‫استيقظت وهي تشعر بالتعب
‫صوتها اختفى ولن تتمكن من التدريس...

218
00:19:27,074 --> 00:19:29,514
‫أجل، بُحَ صوتها فجأة

219
00:19:29,794 --> 00:19:30,914
‫حسناً، سأخبرها

220
00:19:31,034 --> 00:19:33,274
‫شكراً جزيلاً لك، إلى اللقاء

221
00:19:33,714 --> 00:19:36,034
‫تتمنى لك الشفاء العاجل
‫وسيحضرون بديلاً عنك اليوم

222
00:19:36,834 --> 00:19:38,114
‫لا أصدق هذا

223
00:19:38,314 --> 00:19:40,914
‫- هل تعرضت للسعة ذبابة؟
‫- أجل، ذبابة الحب

224
00:19:42,154 --> 00:19:44,114
‫يا للهول، هذا سخيف جداً

225
00:19:45,674 --> 00:19:47,234
‫أنت سيئ

226
00:19:54,314 --> 00:19:56,634
‫"2012"

227
00:19:56,754 --> 00:20:00,154
‫"2015"

228
00:20:00,834 --> 00:20:02,754
‫أين (جوليان)؟ هل تم إبلاغه؟

229
00:20:02,994 --> 00:20:04,354
‫أجل

230
00:20:04,874 --> 00:20:08,074
‫سمى بعض الناس "داء الزهري"
‫بـ"الداء الإسباني"، وكانوا مخطئين...

231
00:20:08,354 --> 00:20:10,554
‫المرض الإسباني
‫هو عدم الالتزام بالمواعيد

232
00:20:11,154 --> 00:20:13,434
‫- سأذهب للعثور عليه إذا أردت
‫- لا

233
00:20:13,754 --> 00:20:16,594
‫سأتحدث معه عندما يأتي

234
00:20:17,114 --> 00:20:19,154
‫عليكم القيام بعملية بالغة الأهمية

235
00:20:19,674 --> 00:20:21,314
‫حدث شيء بغاية الخطورة

236
00:20:22,434 --> 00:20:25,834
‫سُرق جثمان (أرماندو ليفا)
‫في الساعات الأولى من صباح اليوم

237
00:20:27,434 --> 00:20:29,434
‫هذا مُستحيل، شاهدناه وهو يُدفن

238
00:20:29,794 --> 00:20:33,754
‫صحيح، والآن علينا أن نكتشف
‫من نبش قبره وما سبب فعله لذلك؟

239
00:20:34,394 --> 00:20:37,234
‫(إرنستو) و(ألونسو)
‫اذهبا للموقع واكتشفا ما جرى

240
00:20:37,354 --> 00:20:40,594
‫اجمعا كل الأدلة
‫واستجوبا أي شخص يجب استجوابه

241
00:20:41,794 --> 00:20:43,474
‫وأنت حالياً
‫اذهبي للبحث عن (جوليان)

242
00:20:43,794 --> 00:20:45,754
‫- اذهبي لتفقده في المنزل
‫- وإذا لم يكن هناك؟

243
00:20:45,874 --> 00:20:47,594
‫- ادخلي المنزل بطريقة ما
‫- لا تقلقي...

244
00:20:47,714 --> 00:20:49,914
‫سأعطيك مفتاحي السحري
‫الذي يفتح كل الأبواب

245
00:20:50,994 --> 00:20:52,354
‫وماذا سأفعل أنا؟

246
00:20:53,074 --> 00:20:55,634
‫ستبقين هنا، فليفعل الجميع ما قلته لهم

247
00:21:10,714 --> 00:21:12,074
‫أخبريني بالحقيقة...

248
00:21:12,554 --> 00:21:15,074
‫عندما ذهبت إلى قلعة
‫في القرن 11 لاستجواب (والكوت)

249
00:21:15,434 --> 00:21:16,794
‫هل رأيت (ليفا)؟

250
00:21:22,194 --> 00:21:26,274
‫أنا أستبعدك عن هذه
‫المهمة حتى انتهاء التحقيق

251
00:21:26,914 --> 00:21:28,754
‫ذهبت لتفقد حاله فقط

252
00:21:29,314 --> 00:21:31,394
‫أخذت له بعض الأدوية
‫لأنه كان مريضاً جداً

253
00:21:31,834 --> 00:21:32,914
‫عليك أن تصدقني

254
00:21:33,034 --> 00:21:36,674
‫آخر ما يهمني الآن هو تصديقك أو لا
‫هذه هي قواعد الوزارة

255
00:21:37,434 --> 00:21:38,794
‫يمكنك الانصراف

256
00:21:40,354 --> 00:21:44,234
‫كنت تختبرني
‫عندما أرسلتني لاستجواب الأمريكي

257
00:21:44,354 --> 00:21:46,794
‫أردت أن تعرف
‫إذا كنت سأذهب لرؤية (ليفا) أو لا

258
00:21:48,074 --> 00:21:49,434
‫يمكنك الانصراف

259
00:23:07,314 --> 00:23:09,154
‫ما الذي تفعله الآن يا (جوليان)؟

260
00:23:09,514 --> 00:23:12,274
‫"2015"

261
00:23:12,394 --> 00:23:15,714
‫"2012"

262
00:23:18,514 --> 00:23:20,834
‫هل تعرفين أكثر شيء أحب فعله معك؟

263
00:23:21,674 --> 00:23:23,834
‫بخلاف ما كنا نفعله للتوّ؟

264
00:23:24,034 --> 00:23:25,434
‫طبعاً، بخلاف ذلك

265
00:23:26,474 --> 00:23:27,834
‫تدليك ظهري؟

266
00:23:30,474 --> 00:23:32,154
‫أخذ قيلولة صغيرة بجانبك

267
00:23:33,034 --> 00:23:34,234
‫في أي وقت كان

268
00:23:35,554 --> 00:23:36,834
‫وأنا أيضاً

269
00:23:37,874 --> 00:23:39,234
‫انظر...

270
00:23:39,954 --> 00:23:41,314
‫هناك بعض التجاعيد هنا

271
00:23:42,074 --> 00:23:44,314
‫لم ألاحظ وجودها سابقاً، إنها جديدة

272
00:23:46,074 --> 00:23:47,794
‫لا بد أني أتقدم في العمر

273
00:23:47,914 --> 00:23:50,194
‫لا، هذا بسبب الضحك

274
00:23:51,394 --> 00:23:52,754
‫إنها تُناسبك

275
00:23:53,514 --> 00:23:54,874
‫وضعية القيلولة؟

276
00:23:55,714 --> 00:23:57,994
‫وضع القيلولة بعد: 3، 2...

277
00:23:58,274 --> 00:23:59,754
‫- واحد
‫- صفر

278
00:24:04,394 --> 00:24:05,914
‫أتمنى أن أفعل هذا طوال حياتي

279
00:24:06,794 --> 00:24:08,154
‫إلى الأبد

280
00:24:21,754 --> 00:24:24,314
‫"عام 1053"

281
00:24:24,434 --> 00:24:26,874
‫هل وضعتم أي شيء قيّم
‫في قبر (ليفا)؟

282
00:24:27,154 --> 00:24:28,514
‫لا

283
00:24:28,674 --> 00:24:31,754
‫هل هي المرة الأولى
‫التي يُسرق بها جثمان من المقبرة؟

284
00:24:31,954 --> 00:24:34,714
‫يحصل هذا أحياناً في مقابر أخرى
‫لكن ليس هنا، إنها المرة الأولى

285
00:24:35,314 --> 00:24:37,954
‫يُقال أن العظام القديمة
‫مفيدة لطرد العيون الشريرة

286
00:24:39,074 --> 00:24:40,674
‫إذا كان هذا رأيك...

287
00:24:41,514 --> 00:24:43,194
‫هل عثرت على شيء يثير الانتباه؟

288
00:24:44,074 --> 00:24:47,434
‫آثار أقدام، لكنها اختفت سريعاً
‫من فعل هذا قام بإخفاء آثاره

289
00:24:47,914 --> 00:24:49,714
‫لم تبذلون كل هذا
‫العناء من أجل رجل ميت؟

290
00:24:50,274 --> 00:24:53,274
‫مرّت الوزارة بفترة عصيبة
‫بسبب التمرّد الذي قام (ليفا) به

291
00:24:53,394 --> 00:24:55,074
‫لن نحتمل تكرار حصول ذلك

292
00:24:55,634 --> 00:24:57,954
‫- الموتى لا ينتصرون بالمعارك
‫- أنت مُخطئ

293
00:24:58,074 --> 00:24:59,514
‫ألا تذكر (إل سيد)؟

294
00:25:00,034 --> 00:25:01,354
‫من هذا؟

295
00:25:07,394 --> 00:25:09,874
‫"عام 2005"

296
00:25:25,394 --> 00:25:28,034
‫"مدخل إلى المصنع"

297
00:25:30,474 --> 00:25:32,594
‫- مرحباً يا (أرماندو)
‫- مرحباً

298
00:25:43,754 --> 00:25:45,514
‫- مرحباً
‫- (أرماندو)...

299
00:25:47,634 --> 00:25:48,994
‫هل أنت بخير؟

300
00:25:49,594 --> 00:25:51,834
‫ألم تكن تعمل على براءة
‫اختراع من أجل الممسحة؟

301
00:25:51,994 --> 00:25:53,794
‫عدت من المهمة قبل بضعة ساعات

302
00:25:53,914 --> 00:25:55,274
‫لا أشعر أنني بخير

303
00:25:55,834 --> 00:25:57,594
‫لم لا تذهب إلى المستوصف مباشرةً إذاً؟

304
00:25:58,354 --> 00:25:59,714
‫أين الزعيم؟

305
00:26:00,034 --> 00:26:01,954
‫في اجتماع مع الرئيس

306
00:26:02,074 --> 00:26:03,754
‫حول الميزانية وهذه الأمور

307
00:26:03,954 --> 00:26:05,474
‫يجب أن أنهي تقريري

308
00:26:05,834 --> 00:26:09,034
‫كما تشاء، لن تكون المرّة
‫الأولى التي تستخدم مكتبه فيها

309
00:26:25,634 --> 00:26:26,914
‫قسم وحده الزمن

310
00:26:36,274 --> 00:26:38,514
‫"27 فبراير، 1844"

311
00:26:57,314 --> 00:27:00,354
‫"مكتب (ماريا كريستينا)
‫أقرب الأبواب: 2365، 908، 77..."

312
00:27:02,794 --> 00:27:06,154
‫- أحضرت لك (باراسيتامول)
‫- شكراً لك، سأعود إلى منزلي

313
00:27:06,714 --> 00:27:09,034
‫- ألا يجب أن ترى طبيباً؟
‫- لا

314
00:27:09,434 --> 00:27:10,754
‫أنهيت تقريري للتوّ

315
00:27:11,634 --> 00:27:13,234
‫سأذهب لنيل قسط من الراحة

316
00:27:48,554 --> 00:27:49,994
‫صباح الخير يا (غلاديس)

317
00:27:59,074 --> 00:28:00,554
‫مرحباً يا (أنغوستياس)

318
00:28:05,394 --> 00:28:06,754
‫هل حصل شيء؟

319
00:28:07,554 --> 00:28:10,394
‫لم أدرك أن دواء
‫(باراسيتامول) يعمل بهذه السُرعة

320
00:28:11,674 --> 00:28:15,714
‫حسناً، امنحي هذه
‫لـ(سلفادور) عندما يعود

321
00:28:15,954 --> 00:28:18,834
‫هذه نسخة مصدقة من السجلّ التجاري

322
00:28:18,954 --> 00:28:23,434
‫للممسحة التي اخترعها
‫(مانويل جالون) عام 1964

323
00:28:24,794 --> 00:28:26,674
‫لن يسرق الأمريكيون هذا الاختراع منا

324
00:28:31,194 --> 00:28:32,914
‫لماذا تنظرين لي
‫بهذه الطريقة يا (أنغوستياس)؟

325
00:28:33,874 --> 00:28:35,474
‫أشعر أنني مثل شبح

326
00:28:38,194 --> 00:28:41,194
‫"2005"

327
00:28:42,234 --> 00:28:44,554
‫"2012"

328
00:28:44,914 --> 00:28:48,154
‫"2015"

329
00:28:52,194 --> 00:28:53,714
‫وصلني (فاكس) للتوّ...

330
00:28:54,154 --> 00:28:56,514
‫أرسلته لنفسي من عام 2005

331
00:28:56,874 --> 00:28:59,554
‫لا أعرف إذا كنت سأعتاد
‫يوماً على العمل في هذا المكان

332
00:28:59,834 --> 00:29:01,354
‫ماذا تقولين لنفسك؟

333
00:29:01,594 --> 00:29:03,274
‫لم أقرأه بعد، لا أجرؤ

334
00:29:03,834 --> 00:29:05,274
‫إنه تحذير عام

335
00:29:07,034 --> 00:29:10,034
‫ظهرت نسخة عن العميل
‫(ليفا) في العام 2005...

336
00:29:10,194 --> 00:29:13,794
‫تقول (أنغوستياس) لنا
‫التي أرسلت هذه الرسالة طبعاً

337
00:29:13,994 --> 00:29:18,114
‫تقول أنه يبدو أكبر سناً
‫ويبدو مُجهداً ومُتعباً للغاية

338
00:29:18,714 --> 00:29:20,434
‫هل نهض من الموت؟

339
00:29:20,794 --> 00:29:23,434
‫- لا أعتقد أنها مُعجزة
‫- ولا أنا

340
00:29:28,554 --> 00:29:31,674
‫- بمن تتصل يا سيدي؟
‫- بالوزارة في عام 2015

341
00:29:32,074 --> 00:29:33,594
‫من الأفضل أن أعود إلى الخارج

342
00:29:33,794 --> 00:29:36,674
‫لا أعرف ما سأفعله
‫إذا سمعت صوتي عبر الهاتف

343
00:29:36,794 --> 00:29:38,274
‫أي أنباء عن (جوليان)؟

344
00:29:38,634 --> 00:29:40,154
‫لم أعثر عليه

345
00:29:40,554 --> 00:29:42,634
‫- هل ذهبت إلى منزله؟
‫- أجل، لم يكن هناك

346
00:29:42,754 --> 00:29:45,834
‫دخلت باستخدام مفاتيح (إيرينا)
‫لكن لم أعثر على شيء يرشدني له

347
00:29:51,394 --> 00:29:53,714
‫- أجل، مرحباً؟
‫- "مرحباً، معك (سلفادور مارتن)..."

348
00:29:53,954 --> 00:29:57,274
‫أتصل من الوزارة في عام 2015
‫تلقينا منك رسالة فاكس

349
00:29:57,714 --> 00:29:59,594
‫2015؟ ألم تتقاعد بعد؟

350
00:29:59,754 --> 00:30:01,634
‫لا، لم يسمحوا لي

351
00:30:03,154 --> 00:30:04,474
‫سؤال صغير

352
00:30:04,914 --> 00:30:06,714
‫كيف هي صحتي في المستقبل؟

353
00:30:07,914 --> 00:30:09,274
‫رائعة

354
00:30:10,514 --> 00:30:13,954
‫جيد، لأن هناك كتلة في صدري
‫وهذا يُفزعني كثيراً...

355
00:30:14,234 --> 00:30:16,794
‫لا تقلقي، اكتشفوا
‫لاحقاً أنها مُجرد كتلة حميدة

356
00:30:17,514 --> 00:30:19,274
‫ذهبت معك بنفسي لرؤية الطبيب

357
00:30:19,834 --> 00:30:22,234
‫أخبريني عن (ليفا) الآن
‫هل أنت واثقة أنه هو؟

358
00:30:22,354 --> 00:30:24,394
‫- أن هناك اثنين من (ليفا)؟
‫بالتأكيد

359
00:30:24,554 --> 00:30:27,194
‫وعدا عن كونه أكبر سناً
‫كان يتصرف بغرابة

360
00:30:27,354 --> 00:30:29,674
‫دخل مكتبك لاستخدام الحاسوب

361
00:30:29,874 --> 00:30:32,394
‫هل يمكنك منحي
‫أي معلومة إضافية عن هذا؟

362
00:30:32,514 --> 00:30:35,074
‫على سبيل المثال
‫ما هي الوثائق التي كان ينظر إليها؟

363
00:30:38,594 --> 00:30:40,954
‫شكراً جزيلاً يا (أنغوستياس)
‫سنبقى على اتصال...

364
00:30:41,194 --> 00:30:45,714
‫أجل، سأكون على اتصال
‫مع (أنغوستياس) الحالية، إلى اللقاء

365
00:30:47,034 --> 00:30:51,074
‫بحث (ليفا) عن باب
‫يأخذه إلى العام 1844

366
00:30:52,314 --> 00:30:54,674
‫أكثر فترة زمنية يعرفها، فترته الأصلية

367
00:30:55,074 --> 00:30:57,194
‫ولم تكن فترة جيدة للوزارة

368
00:30:57,354 --> 00:30:59,674
‫- لماذا؟
‫- كانت فترة مضطربة

369
00:31:00,114 --> 00:31:03,994
‫خلال 10 سنوات، شهدت البلاد وملكاً
‫ووصيين على العرض وملكة وحرب أهلية

370
00:31:04,194 --> 00:31:07,234
‫ليتها كانت حرباً واحدة
‫تبع ذلك حربان أهليتان

371
00:31:07,354 --> 00:31:09,954
‫أخبرني جدي عن تلك الحقبة
‫كانت حقبة أليمة بالفعل

372
00:31:10,154 --> 00:31:12,514
‫لا بد أن (ليفا) عاد لإنقاذ ابنه

373
00:31:13,034 --> 00:31:15,794
‫وإذا كانت المهمة هي إيقافه
‫لا أريد المُشاركة بها

374
00:31:17,354 --> 00:31:18,714
‫وأنا أيضاً

375
00:31:20,034 --> 00:31:21,354
‫لم يذهب (ليفا) لإنقاذ ابنه

376
00:31:22,354 --> 00:31:28,154
‫ذهب (ليفا) إلى عام 1844
‫بينما توفيّ ابنه في 12 يناير، 1842

377
00:31:28,394 --> 00:31:29,754
‫من المستحيل أن أنسى ذلك التاريخ

378
00:31:30,514 --> 00:31:31,834
‫لا أفهم الأمر...

379
00:31:32,154 --> 00:31:33,514
‫هناك بوابات أخرى

380
00:31:33,914 --> 00:31:36,554
‫لماذا لم يختار باباً
‫يأخذه إلى فترة تسبق هذا؟

381
00:31:37,074 --> 00:31:40,714
‫أغلقت بعض الأبواب
‫في تلك الفترة لتجنب الكوارث

382
00:31:41,074 --> 00:31:44,074
‫- ما معنى هذا؟
‫- لا تفكروا كثيراً

383
00:31:44,394 --> 00:31:46,994
‫ذهب (ليفا) إلى فبراير لعام 1844

384
00:31:49,314 --> 00:31:53,034
‫في ذلك الوقت، كانت (إيزابيلا) الثانية
‫ملكة، وكان عمرها 13 عاماً فقط

385
00:31:53,194 --> 00:31:55,674
‫وكانت والدتها قد عادت للتوّ
‫من منفاها في (باريس)

386
00:31:56,594 --> 00:32:00,274
‫في 14 فبراير، قامت بزيارتها
‫الرسمية الأولى للوزارة

387
00:32:02,354 --> 00:32:04,114
‫ما الذي فقدته أيتها الدجاجة الكفيفة؟

388
00:32:04,234 --> 00:32:07,194
‫- إبرة في كومة قش
‫- دوري 3 مرات وستعثرين عليها

389
00:32:07,674 --> 00:32:09,914
‫"عام 1844"

390
00:32:10,434 --> 00:32:12,434
‫لن تمسكي بي

391
00:32:13,594 --> 00:32:14,954
‫لن تمسكيني

392
00:32:16,554 --> 00:32:17,914
‫أمسكي بي

393
00:32:23,754 --> 00:32:26,914
‫(إيزابيلا)، (لويزا فيرناندا)
‫وصلت والدتكما من (باريس)

394
00:32:30,754 --> 00:32:33,514
‫- صغيرتاي!
‫- أمي

395
00:32:35,954 --> 00:32:37,314
‫لا

396
00:32:38,874 --> 00:32:40,234
‫أنت ملكة الآن يا (إيزابيلا)

397
00:32:47,994 --> 00:32:49,994
‫تعالي إلى ذراعيّ الآن، هيا

398
00:33:07,914 --> 00:33:10,114
‫- الرجال الآخرون؟
‫- مستعدون

399
00:33:10,234 --> 00:33:12,394
‫- المثبطات؟
‫- مفعّلة

400
00:33:12,914 --> 00:33:15,594
‫لن تتمكن الوزارة
‫من إرسال أو استقبال أي اتصال

401
00:33:17,394 --> 00:33:20,314
‫- لكن أمامنا 24 ساعة فقط
‫- هذا أكثر من اللازم

402
00:33:21,234 --> 00:33:22,594
‫انتظراني هنا

403
00:33:33,514 --> 00:33:35,914
‫السيد وكيل الوزارة (إميليو ريدون)؟

404
00:33:36,154 --> 00:33:38,154
‫- هذا أنا
‫- تحت أمرك...

405
00:33:41,474 --> 00:33:44,554
‫كيف اكتسبنا شرف هذه الزيارة؟

406
00:33:44,674 --> 00:33:46,034
‫أنا (أرماندو ليفا)

407
00:33:46,234 --> 00:33:48,674
‫رئيس وحدة التدخل السريع
‫عبر الزمن في الوزارة...

408
00:33:49,834 --> 00:33:52,714
‫يبدو منصباً مهماً بالتأكيد

409
00:33:53,314 --> 00:33:56,434
‫لكن لا أعرف معنى هذا
‫لأننا لا نملك قسماً مماثلاً له هنا

410
00:33:56,754 --> 00:34:00,154
‫أرسلني (سلفادور مارتين)
‫وكيل الوزارة في عام 2015

411
00:34:00,314 --> 00:34:04,074
‫أجل، التقيت به مرّة
‫في عشاء الموظفين في عيد الميلاد

412
00:34:04,434 --> 00:34:06,074
‫رجل مميز بالفعل

413
00:34:06,234 --> 00:34:11,314
‫عليك أن تفهم إذاً، أن عليّ
‫الاتصال به للتأكد من حقيقة ما تقوله

414
00:34:11,434 --> 00:34:14,034
‫- قواعد الوزارة
‫- أجل، بالطبع

415
00:34:21,274 --> 00:34:22,914
‫يا للغرابة، لا توجد إشارة

416
00:34:24,194 --> 00:34:25,554
‫انتظر...

417
00:34:34,594 --> 00:34:35,994
‫هذا لا يعمل أيضاً

418
00:34:36,634 --> 00:34:38,034
‫لقد قاموا بعزلنا

419
00:34:38,274 --> 00:34:40,074
‫وهذا يؤكد شكوكنا

420
00:34:41,114 --> 00:34:42,474
‫ما الذي تتحدث عنه؟

421
00:34:43,194 --> 00:34:46,674
‫أتيت لتحذيرك من أن الملكة
‫(إيزابيلا) الثانية قادمة لزيارتكم

422
00:34:47,074 --> 00:34:49,594
‫وأتينا لحمايتها
‫لأنها ستتعرض لهجوم هنا

423
00:34:50,754 --> 00:34:54,074
‫من يريد قتل الملكة
‫في الوزارة؟ من هذا؟

424
00:34:54,194 --> 00:34:57,234
‫- تسلل من أنصار الكارلية
‫- هل وصل بهم الحال إلى هنا؟

425
00:34:58,394 --> 00:34:59,754
‫نحن متأكدون من ذلك

426
00:35:00,594 --> 00:35:04,074
‫حسناً، لا تقلق إذاً
‫معلومات هؤلاء الخونة خاطئة

427
00:35:04,594 --> 00:35:07,514
‫الملكة ليست هنا
‫ولا تنتظر الوزارة زيارة منها

428
00:35:08,114 --> 00:35:11,314
‫سيدي، سيدي
‫وصلت الملكة (إيزابيلا) الثانية للتوّ

429
00:35:11,754 --> 00:35:14,754
‫مع ابنة الملك (لويسا فيرناندا)
‫والملكة الأم (ماريا كريستينا)

430
00:35:23,114 --> 00:35:24,794
‫لا توجد إشارة...

431
00:35:24,994 --> 00:35:26,714
‫نحاول الاتصال بهم
‫منذ أكثر من نصف ساعة

432
00:35:26,834 --> 00:35:29,874
‫لقد استخدم المثبطات
‫أعرف طريقة عمل (ليفا)

433
00:35:30,034 --> 00:35:33,194
‫لن يدوم مفعولها طويلاً
‫اختُرعت الأنوار الكهربائية عام 1879...

434
00:35:33,314 --> 00:35:35,514
‫إذا كانت مزودة ببطاريات قويّة
‫لن تعمل أكثر من 24

435
00:35:35,634 --> 00:35:37,394
‫علينا الذهاب إلى هناك مباشرةً

436
00:35:37,554 --> 00:35:39,154
‫سيذهب (ألونسو) مع (إرنستو)

437
00:35:39,274 --> 00:35:41,314
‫خذا معكما رجلين
‫ماهرين باستخدام السلاح

438
00:35:41,554 --> 00:35:43,154
‫اجعلهما يرتديان ملابس
‫جنود تلك الحقبة

439
00:35:43,274 --> 00:35:44,634
‫أريد مرافقتهم

440
00:35:44,914 --> 00:35:45,914
‫قد يكلفك هذا حياتك

441
00:35:46,034 --> 00:35:48,314
‫إنهم زملائي ولن أتركهم وحدهم

442
00:35:48,554 --> 00:35:50,714
‫أتمنى لو أن (جوليان)
‫فكر بهذه الطريقة وكان هنا

443
00:35:51,194 --> 00:35:53,434
‫و(إيرينا)؟ ستقدم لنا مساعدة كبيرة

444
00:35:53,594 --> 00:35:58,514
‫لا، مهمة (إيرينا)
‫هي تنسيق المهمّة من هنا

445
00:36:00,154 --> 00:36:03,874
‫أمامنا 24 ساعة فقط
‫لإنقاذ الوزارة وتاريخ (إسبانيا)

446
00:36:06,034 --> 00:36:07,394
‫غادروا في أقرب فرصة ممكنة

447
00:36:13,154 --> 00:36:15,234
‫- ما الذي يجري مع (سلفادور)؟
‫- لا شيء

448
00:36:16,194 --> 00:36:17,874
‫أنت تعرفين مكان (جوليان)، صحيح؟

449
00:36:18,154 --> 00:36:19,794
‫إنه قراره، يجب أن أحترم ذلك

450
00:36:19,914 --> 00:36:22,114
‫ستكونين بحاجة المساعدة
‫مساعدتي ومساعدة (جوليان)

451
00:36:22,234 --> 00:36:25,514
‫- أرجوك يا (إيرينا)
‫- هذا لمصلحته الشخصية، صدقيني

452
00:36:25,634 --> 00:36:26,994
‫هيا يا (إميليا)

453
00:36:28,234 --> 00:36:30,794
‫- الباب 367، عام 2012
‫- شكراً لك

454
00:36:39,594 --> 00:36:41,194
‫(إرنستو)، أنت المسؤول

455
00:36:41,714 --> 00:36:42,994
‫أجل، مع (إميليا)

456
00:36:43,114 --> 00:36:45,234
‫ولماذا لم أعيّن
‫أي مرة في قيادة الفريق؟

457
00:36:47,434 --> 00:36:49,834
‫"عام 2015"

458
00:36:49,954 --> 00:36:53,394
‫لو أننا نعلم بحضورك
‫كنا سننظم استقبالاً...

459
00:36:53,514 --> 00:36:56,194
‫- يليق بالملكة
‫- هذا من أخلاقك...

460
00:36:56,714 --> 00:36:59,634
‫منذ أن قرأت عن وزارة الزمن
‫المجيء إلى هنا هو كل ما ترغب به

461
00:37:00,194 --> 00:37:03,674
‫- على أي حال، إنه شرف
‫- احفظ تملقك هذا

462
00:37:04,954 --> 00:37:07,274
‫أنت تعرف أني لست
‫من داعمي هذه الوزارة

463
00:37:09,674 --> 00:37:11,154
‫هل نستطيع التحدث على انفراد؟

464
00:37:12,714 --> 00:37:15,154
‫(إيزابيلا)، ابقي هنا
‫مع شقيقتك وهذا الرجل...

465
00:37:15,314 --> 00:37:16,954
‫- (إيميليو رودون)
‫- (إيميليو رودون)

466
00:37:17,434 --> 00:37:18,794
‫ومع النقيب أيضاً

467
00:37:22,354 --> 00:37:24,554
‫يمكن أن نلعب
‫لعبة "الدجاجة الصغيرة المكفوفة"

468
00:37:27,074 --> 00:37:29,514
‫- اعذريني، لكن...
‫- أنا الملكة

469
00:37:30,474 --> 00:37:31,954
‫وستفعل ما آمرك به

470
00:37:33,034 --> 00:37:34,354
‫أجل، بالتأكيد

471
00:37:35,194 --> 00:37:36,394
‫هيا بنا

472
00:37:36,514 --> 00:37:37,874
‫أجل، جيد للغاية

473
00:37:38,394 --> 00:37:41,394
‫وصلنا نبأ عن مخطط
‫للهجوم على الملكة...

474
00:37:42,954 --> 00:37:44,554
‫يا للهول!

475
00:37:45,274 --> 00:37:46,954
‫لكنها مجرد طفلة صغيرة

476
00:37:48,994 --> 00:37:51,114
‫وهل تعرف موعد
‫القيام بهذا العمل المُخزي؟

477
00:37:51,434 --> 00:37:52,794
‫اليوم

478
00:37:55,954 --> 00:37:59,594
‫- علينا العودة إلى القصر حالاً
‫- الشوارع خطيرة عليكم

479
00:37:59,834 --> 00:38:02,194
‫ستكونون بخير هنا
‫هذا القصر حصن منيع

480
00:38:03,154 --> 00:38:04,514
‫كما تشاء

481
00:38:09,314 --> 00:38:10,674
‫(دون إيميليو)...

482
00:38:14,954 --> 00:38:16,794
‫حتى نوقف خطة هؤلاء الأشرار

483
00:38:16,914 --> 00:38:19,714
‫سنتولى أنا ورجالي قيادة هذه الوزارة

484
00:38:20,034 --> 00:38:21,914
‫بالتأكيد، أيها النقيب

485
00:38:24,874 --> 00:38:26,674
‫- عليكم إطاعة أوامره
‫- حسناً يا سيدي

486
00:38:27,114 --> 00:38:29,114
‫أريد حراساً عند كل الممرات

487
00:38:29,234 --> 00:38:32,634
‫- خاصة الباب الذي يأخذ لعام 2015
‫- سأتولى حراسته بشكل شخصي

488
00:38:34,114 --> 00:38:37,594
‫والآن، أخبر رجالي
‫عن أكثر مكان آمن في الوزارة

489
00:38:38,994 --> 00:38:40,354
‫اتبعوني

490
00:38:44,154 --> 00:38:46,674
‫لا تقتربوا من الجدران كثيراً

491
00:38:46,834 --> 00:38:48,194
‫حذارِ

492
00:39:04,954 --> 00:39:06,314
‫هيا

493
00:39:09,794 --> 00:39:11,794
‫إنها غرفة أزياء قديمة

494
00:39:14,634 --> 00:39:18,154
‫نضع كتاب البوابات هنا
‫احتياطاً، في حال تعرضنا لأي هجوم

495
00:39:18,874 --> 00:39:21,234
‫تشتت هذه المرايا التركيز أحياناً

496
00:39:21,474 --> 00:39:22,834
‫كما تشاء

497
00:39:25,154 --> 00:39:26,634
‫هل ستبقى معهم؟

498
00:39:26,914 --> 00:39:28,394
‫بالطبع

499
00:39:30,154 --> 00:39:31,514
‫وأنت؟

500
00:39:33,274 --> 00:39:34,714
‫سنضع حارساً في الممر

501
00:39:53,794 --> 00:39:55,314
‫ما الذي يجري هنا؟

502
00:39:56,234 --> 00:39:57,914
‫"عام 1844"

503
00:39:58,234 --> 00:40:00,034
‫"عام 1844"

504
00:40:00,194 --> 00:40:01,714
‫"عام 2015"

505
00:40:01,954 --> 00:40:03,674
‫"عام 2012"

506
00:40:08,874 --> 00:40:10,554
‫سيذهبون بعيداً

507
00:40:15,314 --> 00:40:16,874
‫هذا مُزعج

508
00:40:18,754 --> 00:40:20,114
‫سأذهب أنا

509
00:40:34,314 --> 00:40:36,594
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟

510
00:40:36,714 --> 00:40:38,794
‫كيف عثرت عليّ؟
‫هل دخلت إلى شقتي؟

511
00:40:38,914 --> 00:40:40,794
‫آمرك بالعودة معي إلى الوزارة

512
00:40:40,914 --> 00:40:44,674
‫- هناك أمور أهم من الوزارة
‫- نواجه مشكلة كبيرة يا (جوليان)

513
00:40:45,274 --> 00:40:47,034
‫هل ستترك فريقك في هذا الوضع؟

514
00:40:47,154 --> 00:40:49,594
‫- من هذا؟
‫- فتاة مبيعات، سترحل الآن

515
00:40:53,714 --> 00:40:55,154
‫- مرحباً
‫- مرحباً

516
00:40:56,354 --> 00:40:57,794
‫هذا هو الدليل

517
00:41:00,634 --> 00:41:01,994
‫موسوعات؟

518
00:41:02,114 --> 00:41:04,274
‫لم أتوقع أنها ما زالت
‫تباع عند الأبواب

519
00:41:04,394 --> 00:41:07,594
‫إنها شيء من الماضي
‫لكن علينا جميعاً كسب رزقنا

520
00:41:08,674 --> 00:41:11,994
‫- شكراً، لكننا لسنا مهتمين...
‫- احتفظي بها

521
00:41:12,474 --> 00:41:15,674
‫سأترك لكما بطاقتي
‫في حال غيرتما رأيكما

522
00:41:16,674 --> 00:41:19,474
‫- شكراً لك
‫- إلى اللقاء في المرة القادمة

523
00:41:23,634 --> 00:41:25,154
‫إنها عنيدة

524
00:41:30,954 --> 00:41:35,274
‫"أمامك 30 دقيقة للعودة إلى 2015
‫لا تُجبرني على العودة لإحضارك"

525
00:41:44,354 --> 00:41:45,634
‫أجل؟

526
00:41:45,754 --> 00:41:47,114
‫كيف الحال يا صديقي؟

527
00:41:47,554 --> 00:41:48,914
‫(أرماندو)؟

528
00:41:49,194 --> 00:41:52,634
‫حسناً، يبدو أن الاتصالات
‫عادت للعمل مرّة أخرى

529
00:41:52,794 --> 00:41:54,634
‫أجل، لكن بشكل مؤقت

530
00:41:55,034 --> 00:41:56,794
‫هذا أفضل، للحفاظ على البطاريات

531
00:41:57,634 --> 00:42:00,994
‫- ماذا تريد؟
‫- أولاً، أريد شكرك على كل شيء...

532
00:42:01,194 --> 00:42:03,194
‫"وبالخصوص، على حضور جنازتي"

533
00:42:03,354 --> 00:42:05,994
‫سمعت أنها كانت جنازة مؤثرة جداً

534
00:42:06,154 --> 00:42:08,114
‫وما هو الشيء الثاني؟

535
00:42:08,514 --> 00:42:09,874
‫شاهد شاشة حاسوبك

536
00:42:17,434 --> 00:42:18,794
‫ماذا؟

537
00:42:19,114 --> 00:42:21,514
‫أنت تحتجز العائلة الملكية؟

538
00:42:21,874 --> 00:42:23,234
‫"أجل"

539
00:42:23,354 --> 00:42:25,874
‫سأقتلهم خلال ساعات
‫ولن يمنعني أحد عن فعل ذلك

540
00:42:26,474 --> 00:42:29,834
‫(إسباراتيرو) في (لندن)، وحتى إذا
‫أراد التدخل، سيصل متأخراً جداً

541
00:42:29,994 --> 00:42:33,074
‫سيكسب الكارليون
‫الحرب التي يقول التاريخ أنهم خسروها

542
00:42:33,194 --> 00:42:35,114
‫لكنك كرهت الكارلية دوماً

543
00:42:35,554 --> 00:42:37,874
‫هل نسيت أنهم أرادوا
‫إعادة محاكم التفتيش؟

544
00:42:38,114 --> 00:42:39,674
‫ومن هي (إيزابيلا) الثانية؟

545
00:42:40,394 --> 00:42:43,874
‫"ابنة الملك (فيرديناند) السابع
‫الذي خان (إسبانيا) واستسلم لـ(نابليون)"

546
00:42:44,434 --> 00:42:45,834
‫هذا ليس حلماً

547
00:42:48,834 --> 00:42:52,274
‫الأشياء التي يمكنك فعلها في الماضي
‫وأنت تملك أدوات من المستقبل

548
00:42:53,994 --> 00:42:57,154
‫- هل تعرف ما الذي أنظر له الآن؟
‫- لا، أخبرني

549
00:42:57,834 --> 00:42:59,834
‫الفريق الذي أرسلته عبر أحد الأبواب

550
00:43:00,234 --> 00:43:02,714
‫حسناً، عليّ الرحيل الآن

551
00:43:03,114 --> 00:43:04,914
‫يجب أن أذهب للترحيب بهم

552
00:43:05,354 --> 00:43:06,994
‫(أرماندو)، يا (أرماندو)...

553
00:43:11,354 --> 00:43:13,954
‫(أرماندو)، يا (أرماندو)...

554
00:43:14,474 --> 00:43:17,554
‫- أي أنباء؟
‫- وقع فريقنا في كمين

555
00:43:17,834 --> 00:43:19,234
‫سأرسل الجيش

556
00:43:19,954 --> 00:43:21,474
‫لكن سيموتون جميعاً

557
00:43:22,194 --> 00:43:23,874
‫هذا شيء لا نستطيع تجنبه

558
00:43:27,434 --> 00:43:29,434
‫أنا (سلفادور مارتين)، أرسل القوات

559
00:43:34,714 --> 00:43:37,034
‫ما رأيك بإعداد وجبة طعام
‫ومشاهدة فيلم ما؟

560
00:43:37,234 --> 00:43:39,634
‫أم أنك تفضل الخروج لتناول الغداء

561
00:43:39,754 --> 00:43:41,834
‫أرسل (رامون) رسالة للتو
‫يقول أن هناك مشكلة ما

562
00:43:43,754 --> 00:43:45,874
‫- أتمنى أن لا يكون شيئاً سيئاً
‫- لا أعتقد ذلك

563
00:43:46,034 --> 00:43:48,514
‫لكني تركت العمل دون إذن رسمي
‫ولا أريد أن يعرف مديري بذلك

564
00:43:50,114 --> 00:43:51,474
‫أنا آسف

565
00:43:52,234 --> 00:43:55,514
‫وأنا أيضاً
‫سنشاهد الفيلم يوم السبت إذاً؟

566
00:43:56,594 --> 00:43:57,954
‫حسناً

567
00:43:59,074 --> 00:44:00,434
‫لكن دعينا نتعاهد على شيء

568
00:44:06,874 --> 00:44:08,434
‫فلنتظاهر بأن هذا لم يحصل أبداً

569
00:44:08,954 --> 00:44:10,514
‫- لماذا؟
‫- إنها لعبة

570
00:44:10,954 --> 00:44:13,274
‫إذا وعدتني بعدم التحدث
‫عن ما فعلناه اليوم...

571
00:44:13,554 --> 00:44:15,354
‫ستربحين مفاجأة أخرى بعد بضعة أيام

572
00:44:15,994 --> 00:44:17,874
‫- لا يجب أن أقول لأحد؟
‫- لا، حتى أنا

573
00:44:19,194 --> 00:44:21,074
‫أنت تزداد غرابة بشكل يوميّ

574
00:44:22,074 --> 00:44:23,794
‫لكنني أحببت الفكرة

575
00:44:38,954 --> 00:44:40,314
‫هل أنت من الوزارة؟

576
00:44:40,434 --> 00:44:42,274
‫ارفعوا أيديكم أيها الكارليون الحقراء

577
00:44:43,754 --> 00:44:45,674
‫نحن لسنا كارليين

578
00:44:46,474 --> 00:44:47,914
‫انتظر قليلاً

579
00:44:48,154 --> 00:44:49,754
‫انتظر قليلاً

580
00:44:51,194 --> 00:44:53,594
‫لقد تم الكذب عليكم
‫نحن في صفكم

581
00:44:54,034 --> 00:44:56,034
‫اخرس يا قاتل الأطفال

582
00:45:06,074 --> 00:45:07,394
‫الكارليون

583
00:45:12,114 --> 00:45:13,474
‫أهلاً بكم

584
00:45:23,194 --> 00:45:24,954
‫مر وقت طويل يا (إرنستو)

585
00:45:26,714 --> 00:45:28,074
‫(ليفا)...

586
00:45:30,154 --> 00:45:31,674
‫أين هي (إيرينا)؟

587
00:45:33,274 --> 00:45:34,834
‫ليست جزءاً من هذه المهمة

588
00:45:35,274 --> 00:45:36,634
‫أرى ذلك

589
00:45:37,154 --> 00:45:39,514
‫تلفظ هذه الوزارة أفضل أبناءها دائماً

590
00:45:40,154 --> 00:45:42,034
‫هم من الوزارة؟
‫إذاً هم ليسوا كارليين؟

591
00:45:45,874 --> 00:45:47,354
‫هذا عقاب طرح الأسئلة

592
00:45:49,714 --> 00:45:51,794
‫- (ألونسو)
‫- (ألونسو)

593
00:45:55,554 --> 00:45:56,914
‫اسجنوهم

594
00:45:58,594 --> 00:46:00,074
‫إنه بحاجة لطبيب

595
00:46:00,514 --> 00:46:03,554
‫وكان ابني بحاجة
‫لرؤية طبيب، صحيح يا (إرنستو)؟

596
00:46:11,194 --> 00:46:12,794
‫ما الذي تحاول فعله يا (ليفا)؟

597
00:46:12,914 --> 00:46:15,234
‫ما كان يجب أن أفعله قبل وقت طويل

598
00:46:16,274 --> 00:46:18,034
‫هل تريد إنقاذ صديقك؟

599
00:46:20,914 --> 00:46:22,954
‫أخبرني باسم الشخص الذي خانني

600
00:46:23,314 --> 00:46:24,994
‫لا تقل شيئاً يا (إرنستو)

601
00:46:27,234 --> 00:46:28,594
‫خذهم من هنا

602
00:46:32,234 --> 00:46:34,154
‫أعلمني إذا غيروا رأيهم

603
00:46:38,714 --> 00:46:40,634
‫هيا، بهدوء

604
00:46:46,354 --> 00:46:47,794
‫كن حذراً

605
00:46:50,354 --> 00:46:51,714
‫(ألونسو)

606
00:46:53,474 --> 00:46:54,794
‫لا تغلق عينيك يا (ألونسو)

607
00:46:55,194 --> 00:46:57,274
‫(ألونسو)، لا تُغلق عينيك

608
00:46:57,794 --> 00:46:59,434
‫فقد الكثير من الدماء

609
00:47:00,274 --> 00:47:01,754
‫(ألونسو)، أرجوك

610
00:47:02,634 --> 00:47:05,754
‫اسمعني يا (ألونسو)
‫اسمع صوتي

611
00:47:05,994 --> 00:47:09,114
‫سنطلق على الفريق اسم فريق
‫"القوة والشجاعة"، كما اقترحت

612
00:47:10,114 --> 00:47:11,594
‫سأحيك لك رداءً مزخرفاً يحمل الاسم

613
00:47:11,714 --> 00:47:13,554
‫سأتعلم الحياكة إذا اضطررت
‫لكن لا تتركنا، أرجوك...

614
00:47:15,994 --> 00:47:17,354
‫وستكون قائد الفريق

615
00:47:17,674 --> 00:47:19,594
‫اسمعني، أنت من سيعطي الأوامر

616
00:47:19,714 --> 00:47:22,514
‫سنكون أنا و(جوليان) جنودك
‫سأطرح الأمر على (سلفادور)

617
00:47:23,594 --> 00:47:25,114
‫ما رأيك بهذا؟

618
00:47:32,514 --> 00:47:34,194
‫إنه يطلب حضور كاهن

619
00:47:56,314 --> 00:47:57,674
‫يجب أن نرحل

620
00:47:57,794 --> 00:47:59,354
‫سيرسلون الجيش قريباً

621
00:48:00,314 --> 00:48:03,274
‫يعرف (سلفادور) أني لن أقبل بالتفاوض
‫ولا أنوي الموت هنا

622
00:48:03,754 --> 00:48:06,474
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- هناك شيء أريد فعله

623
00:48:06,874 --> 00:48:08,794
‫- هل تريد مني مرافقتك؟
‫- سأذهب لوحدي

624
00:48:09,434 --> 00:48:11,114
‫عليك إنهاء العمل الآن

625
00:48:14,434 --> 00:48:15,794
‫والأطفال؟

626
00:48:18,074 --> 00:48:19,594
‫- سأقتلهم؟
‫- الجميع

627
00:48:20,114 --> 00:48:23,074
‫والأم أيضاً، لن نعاملهم
‫بشكل مختلف عن البقيّة

628
00:48:26,994 --> 00:48:29,194
‫عندما تنتهي، اترك المكان
‫واذهب إلى (سييرا)...

629
00:48:29,674 --> 00:48:32,074
‫تنتظرك كتيبة من الكارليين هناك
‫يرتدون ملابسَ مموهة

630
00:48:35,834 --> 00:48:37,274
‫هل هناك خطب ما؟

631
00:48:38,754 --> 00:48:40,114
‫انظر يا (ليفا)...

632
00:48:41,074 --> 00:48:42,994
‫تعرف أني مستعد
‫للذهاب إلى الجحيم من أجلك

633
00:48:44,034 --> 00:48:45,474
‫لكن فكرتنا كانت تغيير الوزارة

634
00:48:46,554 --> 00:48:49,034
‫وبدأت أشعر أن كل هذا
‫عبارة عن انتقام شخصيّ

635
00:48:49,194 --> 00:48:50,554
‫أجل

636
00:48:50,714 --> 00:48:52,274
‫إنه وقت الانتقام

637
00:48:54,394 --> 00:48:56,034
‫ألديك مشكلة في هذا؟

638
00:49:02,834 --> 00:49:05,114
‫"عام 1844"

639
00:49:05,554 --> 00:49:07,354
‫"عام 1844"

640
00:49:07,634 --> 00:49:09,554
‫"عام 1844"

641
00:49:09,834 --> 00:49:12,554
‫"عام 2015"

642
00:49:22,394 --> 00:49:23,754
‫ارتدي سترتك

643
00:49:23,914 --> 00:49:27,314
‫- لا يبدو أننا نستعد لعام 1844
‫- لا، وليس لهذا

644
00:49:27,634 --> 00:49:30,394
‫- من الأفضل أن نحمي أنفسنا
‫- هذا ضروري؟

645
00:49:30,514 --> 00:49:32,754
‫لا يوزعون الحلوى في المكان
‫الذي سنذهب إليه، أؤكد لك ذلك

646
00:49:32,874 --> 00:49:34,834
‫- أي أنباء عن الفريق؟
‫- إنهم سجناء

647
00:49:34,954 --> 00:49:37,754
‫- سيموتون إذا لم نسرع
‫- هل يعرف (سلفادور) بهذا؟

648
00:49:37,874 --> 00:49:41,354
‫لا، أرسل (سلفادور) الجيش
‫لكن سنصل إلى هناك قبلهم

649
00:49:41,874 --> 00:49:44,034
‫إذا دخل الجيش، لن ينجو أحد

650
00:49:44,154 --> 00:49:47,714
‫- وإذا ذهبنا نحن؟
‫- سيبقى هناك فرصة بأن ننقذ أحد

651
00:49:48,554 --> 00:49:50,154
‫علينا الوصول إلى (ليفا) أولاً

652
00:49:50,394 --> 00:49:52,114
‫سيسمع كلامي

653
00:49:53,074 --> 00:49:55,794
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- لا نملك خياراً آخر

654
00:49:58,074 --> 00:49:59,594
‫يمكنك البقاء هنا
‫ما زال أمامك وقت للتراجع

655
00:49:59,714 --> 00:50:01,034
‫هذا مستحيل، إنهم أصدقائي

656
00:50:01,154 --> 00:50:02,994
‫سبق وخيبت أملهم أكثر من مرّة

657
00:50:03,154 --> 00:50:04,554
‫هيا بنا

658
00:50:04,954 --> 00:50:07,394
‫"عام 2015"

659
00:50:08,274 --> 00:50:11,034
‫"عام 1844"

660
00:50:17,514 --> 00:50:20,154
‫يا للهول، إنها مجزرة

661
00:50:20,434 --> 00:50:22,034
‫إنهم حراس الوزارة

662
00:50:22,874 --> 00:50:24,514
‫- بينهم أفراد من الفريق؟
‫- لا

663
00:50:26,394 --> 00:50:28,794
‫هذا سلاح رشاش
‫لا يوجد أسلحة رشاشة في هذا الزمن

664
00:50:28,954 --> 00:50:31,274
‫- لا بد أنهم رجال (ليفا)
‫- جيد

665
00:50:38,434 --> 00:50:40,554
‫بسرعة، علينا الذهاب إلى هناك

666
00:50:52,954 --> 00:50:54,514
‫ما هذا الصوت؟

667
00:50:55,074 --> 00:50:57,594
‫لا تقلقي، نحن بخير هنا

668
00:51:21,434 --> 00:51:23,354
‫لن تفعل هذا وأنا حيّة

669
00:51:23,914 --> 00:51:25,274
‫كما تشائين

670
00:51:26,554 --> 00:51:27,874
‫افعل شيئاً

671
00:51:28,034 --> 00:51:29,594
‫حسناً يا سيدتي

672
00:51:30,794 --> 00:51:32,154
‫حمداً للسماء

673
00:51:32,714 --> 00:51:35,474
‫شكراً للسماء
‫ولهذا الرجل الوسيم

674
00:51:35,914 --> 00:51:38,634
‫- كيف تريد منا الاعتماد عليك
‫- هل أنتن بخير؟

675
00:51:39,514 --> 00:51:41,594
‫- أين هم أصدقاؤنا؟
‫- أي أصدقاء؟

676
00:51:41,714 --> 00:51:43,674
‫وصلوا قبلنا لكنهم معتقلون

677
00:51:44,034 --> 00:51:46,674
‫إذا كانوا على قيد الحياة
‫لا بد أنهم في الزنزانة

678
00:51:54,314 --> 00:51:55,874
‫نحن نفقده

679
00:51:56,874 --> 00:51:58,754
‫سنذهب معه على الأرجح

680
00:51:59,954 --> 00:52:01,874
‫- (إميليا)، (ألونسو)
‫- لقد وصلوا...

681
00:52:01,994 --> 00:52:05,074
‫- هنا يا (جوليان)
‫- هنا، نحن هنا

682
00:52:05,194 --> 00:52:06,514
‫(جوليان)

683
00:52:11,754 --> 00:52:13,314
‫فقد الكثير من الدماء

684
00:52:14,714 --> 00:52:15,794
‫- ارفعي تنورتك
‫- ماذا؟

685
00:52:15,914 --> 00:52:17,394
‫ارفعي تنورتك، بسرعة

686
00:52:18,074 --> 00:52:19,994
‫- هل أتيت لوحدك؟
‫- لا، معي (إيرينا)

687
00:52:20,154 --> 00:52:22,674
‫- أين هي؟
‫- تبحث عن (ليفا)، لم أنجح بإيقافها

688
00:52:29,154 --> 00:52:31,754
‫- هل يمكنك إنقاذه؟
‫- إذا أجريت له عملية نقل دم، ربما

689
00:52:31,874 --> 00:52:34,754
‫- وهل ينجح ذلك؟
‫- أجل، شرط وجود مُتبرع مناسب

690
00:52:42,114 --> 00:52:44,154
‫"عام 2015"

691
00:53:00,194 --> 00:53:01,554
‫أريد اسمه

692
00:53:01,714 --> 00:53:03,034
‫لا تتحركي يا (أنغوستياس)

693
00:53:03,154 --> 00:53:05,314
‫توقف حالاً وفكر بالأيام الخوالي

694
00:53:06,474 --> 00:53:08,114
‫بالأيام الخوالي؟

695
00:53:11,194 --> 00:53:12,914
‫من أجل الأيام الخوالي؟

696
00:53:15,394 --> 00:53:17,554
‫هذا من أجل الأيام الخوالي

697
00:53:19,274 --> 00:53:22,114
‫(أنغوستياس)، ابقي صامتة أرجوك

698
00:53:22,394 --> 00:53:24,474
‫يوجد في رأسي ما يكفي حالياً

699
00:53:30,074 --> 00:53:31,394
‫من الذي خانني؟

700
00:53:33,754 --> 00:53:35,274
‫- هل ستقتلني؟
‫- لا

701
00:53:35,754 --> 00:53:37,714
‫سأبقي على حياتك لسببين

702
00:53:37,834 --> 00:53:39,154
‫لأني مدين لك بذلك

703
00:53:39,274 --> 00:53:42,914
‫ولأنني أريدك أن تعيش
‫حتى ترى هذه الوزارة وهي تنهار

704
00:53:44,834 --> 00:53:47,074
‫راقبوا جيداً
‫أنت من الشمال وأنت من الغرب

705
00:53:47,994 --> 00:53:51,154
‫أيها الجنرال، من الآن فصاعداً
‫سلامة الملكة مسؤوليتك أنت

706
00:53:51,314 --> 00:53:52,994
‫- و(ليفا) هذا؟
‫- لا نعرف...

707
00:53:53,114 --> 00:53:55,154
‫اطلب من رجالك تفتيش الوزارة بأكملها

708
00:53:55,314 --> 00:53:57,554
‫ربما لا يزال بعض رجاله مختبئون هنا

709
00:54:01,034 --> 00:54:02,394
‫ألم تسمعني؟

710
00:54:02,634 --> 00:54:06,914
‫- أجل، لكن...
‫- عليك الاعتياد على تلقي أوامر امرأة

711
00:54:07,194 --> 00:54:09,354
‫ابتداءً من تلك الفتاة الصغيرة

712
00:54:10,514 --> 00:54:12,194
‫- سأرسل تقريراً إلى (سلفادور)
‫- حسناً

713
00:54:12,794 --> 00:54:14,354
‫اعثر على من فعل هذا

714
00:54:14,634 --> 00:54:16,714
‫- ثم أغلق هذا المكان
‫- لماذا؟

715
00:54:16,994 --> 00:54:20,194
‫لماذا؟ لأن هذا المكان شرّ خالص

716
00:54:20,354 --> 00:54:22,674
‫- كما تشائين يا مولاتي
‫- أنا الملكة

717
00:54:23,794 --> 00:54:25,114
‫وليست والدتي

718
00:54:26,154 --> 00:54:27,874
‫عليك مرافقتهم إلى القصر

719
00:54:28,114 --> 00:54:29,754
‫من فضلكنّ سيداتي

720
00:54:36,634 --> 00:54:39,514
‫- هل تحدثت مع (سلفادور)؟
‫- هو و(أنغوستياس) لا يجيبان

721
00:54:39,714 --> 00:54:41,074
‫أجل...

722
00:54:41,874 --> 00:54:43,514
‫لا بد أن (ليفا) هناك

723
00:54:44,714 --> 00:54:46,834
‫إنه مهووس بمعرفة هوية من وشى به

724
00:54:50,634 --> 00:54:51,994
‫انهضي

725
00:54:53,554 --> 00:54:55,914
‫وابحثي عن ملفي الشخصي

726
00:55:02,234 --> 00:55:05,474
‫للوصول إلى ذلك
‫يجب أن أدخل الرمز السرّي

727
00:55:05,594 --> 00:55:07,314
‫انظري يا (أنغوستياس)، سأكون صريحاً

728
00:55:07,914 --> 00:55:09,914
‫إما أن تعثري على الملف...

729
00:55:11,914 --> 00:55:13,234
‫وإلا سأقتلك

730
00:55:18,914 --> 00:55:21,034
‫ألا يُذكر اسم الواشي فيه؟

731
00:55:22,074 --> 00:55:23,714
‫أنا مجرد موظفة سكرتاريا

732
00:55:26,834 --> 00:55:28,594
‫هناك طريقة أخرى لمعرفة الإجابة

733
00:55:28,874 --> 00:55:30,234
‫كيف؟

734
00:55:30,994 --> 00:55:33,314
‫يُكافئ الخونة دائماً

735
00:55:33,794 --> 00:55:36,794
‫ابحثي في كل الترفيعات
‫التي صدرت بعد اعتقالي

736
00:55:46,074 --> 00:55:47,674
‫تم ترفيع (إرنستو) إلى منصبك

737
00:55:47,794 --> 00:55:50,314
‫كان (إرنستو) في صف الأعداء حينها

738
00:55:50,634 --> 00:55:52,514
‫ونحن نخون أصدقاءنا فقط

739
00:55:53,314 --> 00:55:54,554
‫واصلي البحث

740
00:56:02,314 --> 00:56:03,874
‫ستعثرين على علاوة واحدة

741
00:56:09,754 --> 00:56:11,234
‫هذا مُستحيل

742
00:56:19,754 --> 00:56:26,154
‫"عام 2015"

743
00:56:31,474 --> 00:56:33,074
‫شكراً لك يا (أنغوستياس)

744
00:56:34,354 --> 00:56:38,114
‫- كيف حال الملكة (إيزابيلا)؟
‫- بخير، والوزارة بخير أيضاً

745
00:56:38,434 --> 00:56:40,314
‫بفضل (إيرينا) و(جوليان)

746
00:56:41,194 --> 00:56:42,954
‫- إنه (ليفا)، صحيح؟
‫- أجل

747
00:56:43,074 --> 00:56:44,554
‫يعرف أنك من وشى به

748
00:56:44,754 --> 00:56:47,754
‫بحث عن عنوانك
‫وأخذ نسخة عن سيرتك الذاتية

749
00:56:47,954 --> 00:56:50,354
‫لا تقلقي، أرسلت رجالاً
‫إلى شقتك ولم يعثروا على أحد هناك

750
00:56:53,394 --> 00:56:54,754
‫(نوريا)

751
00:56:56,034 --> 00:56:58,074
‫لا تجرؤ على لمسها يا (ليفا)

752
00:56:58,514 --> 00:56:59,874
‫لا

753
00:57:00,194 --> 00:57:02,594
‫- أنا أعرف مكانك
‫- أخبريني عن مكانه

754
00:57:02,714 --> 00:57:06,194
‫- سأرسل الشرطة
‫- هذا شخصيّ

755
00:57:20,034 --> 00:57:22,194
‫- (نوريا)
‫- (إيرينا)

756
00:57:22,954 --> 00:57:24,314
‫لا تقلقي يا (نوريا)

757
00:57:24,754 --> 00:57:26,434
‫لا تقلقي، سيكون كل شيء بخير

758
00:57:26,954 --> 00:57:30,154
‫أتيت إلى هنا بسرعة
‫يبدو أنك تحبينها كثيراً

759
00:57:30,554 --> 00:57:31,874
‫بالتأكيد

760
00:57:31,994 --> 00:57:35,674
‫يجب أن تكون فتاتك حذرة إذاً
‫لأنك أحببتني كثيراً أيضاً

761
00:57:35,914 --> 00:57:37,714
‫- هل تذكرين؟
‫- أرجوك يا (ليفا)...

762
00:57:37,874 --> 00:57:39,434
‫أرجوك ماذا يا (إيرينا)؟

763
00:57:39,594 --> 00:57:41,834
‫لا يحق لك طلب أي شيء

764
00:57:44,554 --> 00:57:47,954
‫منعتك من قتل نفسك
‫عندما كنت زوجة تعيسة...

765
00:57:48,354 --> 00:57:50,834
‫عندما كانوا يحاولون
‫طردك من "وزارة الخارجية"

766
00:57:50,954 --> 00:57:53,674
‫- كنت متزوجة؟
‫- وانظري كيف رديت الجميل لي

767
00:57:56,114 --> 00:57:58,954
‫كيف تقولين أنك تحبينها
‫وأنت لم تخبريها بهويتك أصلاً؟

768
00:57:59,074 --> 00:58:01,034
‫لا تفكري في إخراج سلاحك
‫وإلا سأقتلها

769
00:58:01,154 --> 00:58:02,594
‫أتحملين سلاحاً؟

770
00:58:03,794 --> 00:58:07,474
‫أنزلها من هناك
‫وخذني بدلاً عنها

771
00:58:08,314 --> 00:58:09,954
‫ربما سأفعل...

772
00:58:10,874 --> 00:58:15,114
‫لكن أولاً، عليك قول الحقيقة لها

773
00:58:15,474 --> 00:58:17,594
‫- لا
‫- مثلاً، قولي لها في أي عام ولدت

774
00:58:18,794 --> 00:58:20,114
‫هيا، قولي لها

775
00:58:20,914 --> 00:58:22,594
‫- لا
‫- قولي لها وإلا سأقتلها

776
00:58:23,874 --> 00:58:26,474
‫- 1930
‫- بصوت أعلى

777
00:58:26,594 --> 00:58:28,874
‫1930

778
00:58:29,714 --> 00:58:31,954
‫هذا محض جنون

779
00:58:32,714 --> 00:58:34,234
‫ما زالت جذابة، صحيح؟

780
00:58:35,194 --> 00:58:36,554
‫(نوريا)

781
00:58:36,914 --> 00:58:39,074
‫- هذا مستحيل
‫- أجل

782
00:58:39,434 --> 00:58:41,914
‫مستحيل كما كنت تعتقدين
‫أنه من المستحيل أنها تحمل سلاحاً

783
00:58:42,554 --> 00:58:45,074
‫أنا وصديقتك هذه
‫نسافر عبر الزمن يا (نوريا)

784
00:58:45,954 --> 00:58:48,394
‫- أنا أشعر بالدوار
‫- أرجوك...

785
00:58:49,594 --> 00:58:50,954
‫أرجوك

786
00:58:52,554 --> 00:58:54,474
‫لماذا وشيت بي يا (إيرينا)؟

787
00:58:54,874 --> 00:58:57,754
‫لأنك أصبت بالجنون
‫وكان جنونك سيودي بحياة الكثيرين

788
00:58:57,874 --> 00:58:59,234
‫كما يجري الآن تماماً

789
00:58:59,354 --> 00:59:02,714
‫- أردت إنقاذ حياة ابني فقط
‫- أعرف ذلك

790
00:59:02,834 --> 00:59:04,794
‫وأنا وقفت في صفك، هل تذكر ذلك؟

791
00:59:05,114 --> 00:59:06,674
‫لكنك فقدت السيطرة على نفسك بعدها

792
00:59:07,274 --> 00:59:08,914
‫لم تعد (ليفا) الذي أعرفه

793
00:59:09,034 --> 00:59:11,274
‫(ليفا) الذي أنقذني
‫ومنحني حياة جديدة

794
00:59:11,674 --> 00:59:14,674
‫وعلمني شيئاً قال أنه الأهم
‫"يجب أن أدافع عن الوزارة"

795
00:59:15,834 --> 00:59:17,514
‫لم أغدر بك يا (ليفا)

796
00:59:17,794 --> 00:59:19,994
‫فعلت بك ما علمتني فعله

797
00:59:22,154 --> 00:59:26,674
‫حلمت طوال السنين الأخيرة بالعثور
‫على من وشى بي والانتقام منه

798
00:59:27,794 --> 00:59:29,114
‫أرجوك يا (ليفا)

799
00:59:30,234 --> 00:59:31,594
‫من فضلك

800
00:59:33,154 --> 00:59:34,514
‫حسناً

801
00:59:36,474 --> 00:59:38,754
‫إنه وقت إنهاء هذه القصّة

802
00:59:39,394 --> 00:59:40,754
‫انزلي

803
00:59:54,914 --> 00:59:56,434
‫لقد دمرت حياتي

804
01:00:00,154 --> 01:00:01,954
‫والآن، أنا دمرت حياتك

805
01:00:05,474 --> 01:00:06,994
‫نحن متعادلان

806
01:00:07,554 --> 01:00:08,914
‫لا

807
01:00:10,274 --> 01:00:11,914
‫لا، لا

808
01:00:12,034 --> 01:00:14,914
‫لا، لا...

809
01:01:01,554 --> 01:01:03,154
‫(إيرينا) و(جوليان)...

810
01:01:03,994 --> 01:01:07,554
‫أستطيع فصلكما من الخدمة
‫بسبب مخالفتكم لأوامر قيادتكم

811
01:01:09,114 --> 01:01:12,594
‫لكن في هذه المرة
‫لم تكن قيادتكم كفؤة

812
01:01:14,514 --> 01:01:15,874
‫شكراً لك

813
01:01:18,354 --> 01:01:20,834
‫(ألونسو)، ما الذي أخرجك
‫من المستشفى؟

814
01:01:21,194 --> 01:01:23,154
‫أنا أكره المستشفيات يا سيدي

815
01:01:24,834 --> 01:01:26,994
‫- هل أستطيع طرح سؤال؟
‫- أجل

816
01:01:27,194 --> 01:01:30,594
‫أنا حيّ لأن أحدهم قدم دمه لي
‫ودمه الآن يسري في عروقي...

817
01:01:30,914 --> 01:01:32,634
‫أريد معرفته، حتى أشكره

818
01:01:32,754 --> 01:01:34,754
‫لن تذهب بعيداً لفعل ذلك

819
01:01:38,474 --> 01:01:40,274
‫- (إميليا)؟
‫- أجل

820
01:01:44,154 --> 01:01:45,474
‫هذه مُزحة؟

821
01:01:47,554 --> 01:01:50,194
‫تسري دماء امرأة في عروقي

822
01:01:50,354 --> 01:01:51,554
‫لا أصدق أنك تشكو من الأمر...

823
01:01:51,674 --> 01:01:54,434
‫سأترك هذا النقاش لكم

824
01:01:54,634 --> 01:01:56,994
‫الأمر المهم
‫هو أنكم أنقذتم الوزارة

825
01:01:57,554 --> 01:02:01,874
‫لا أظن أننا أنقذنا الوزارة بعد
‫لأن علينا حلّ مشكلة أخرى...

826
01:02:02,034 --> 01:02:04,794
‫(ماريا كريستينا) المنحدرة من (صقلية)

827
01:02:04,914 --> 01:02:07,154
‫تأثرت كثيراً بعد ما حصل

828
01:02:07,314 --> 01:02:10,274
‫وهي تدفع ابنتها لإغلاق الوزارة

829
01:02:11,114 --> 01:02:15,394
‫بكلام آخر، كما تقول الأغنية
‫"تريد (ماريا كريستينا) حُكمنا"

830
01:02:15,514 --> 01:02:17,794
‫حسناً، لن نرقص على أغنيتها

831
01:02:18,474 --> 01:02:22,034
‫علينا إقناع تلك الفتاة الصغيرة
‫بأهمية هذه الوزارة

832
01:02:23,474 --> 01:02:26,154
‫سأترك هذا بيديك يا (إرنستو)

833
01:02:27,514 --> 01:02:28,874
‫لا

834
01:02:29,594 --> 01:02:33,714
‫لا يا (سلفادور)
‫أنا لا أعرف طريقة التعامل مع الأطفال

835
01:02:33,834 --> 01:02:35,794
‫جميعنا كنا أطفالاً يوماً ما

836
01:02:36,274 --> 01:02:37,634
‫اعثر على حلّ لهذا

837
01:02:43,554 --> 01:02:47,234
‫سنفكر بطريقة ما من عصرنا
‫قادرة على إقناع فتاة في القرن 19

838
01:02:47,354 --> 01:02:49,994
‫- لا تملي عليّ ما أفعله أيها الجندي
‫- بإمكاني منحك بعض الأفكار

839
01:02:59,274 --> 01:03:02,074
‫"عندما تكون مستعداً، أغلق عيناك"

840
01:03:21,154 --> 01:03:22,514
‫"هيا نبدأ..."

841
01:03:26,634 --> 01:03:27,994
‫"الآن"

842
01:03:53,714 --> 01:03:56,234
‫- هل هذا عشاؤك؟
‫- ثلاجة منزلي خالية

843
01:03:58,994 --> 01:04:00,354
‫سأتناول الـ(سوشي)

844
01:04:02,314 --> 01:04:04,034
‫(نوريا) عند والديها

845
01:04:06,674 --> 01:04:07,994
‫وأنا لم أعتاد على الطهي

846
01:04:17,434 --> 01:04:22,194
‫أتعلمين؟ في صغري كانت والدتي تقول
‫أن الإنسان لا يعيش بتناول صنف واحد

847
01:04:22,674 --> 01:04:24,034
‫كانت مُحقّة

848
01:04:24,994 --> 01:04:26,354
‫هذه كذبة

849
01:04:27,194 --> 01:04:30,034
‫عشت ثلاثة سنوات دون تناول شيء
‫إلا البيتزا المجمدة

850
01:04:33,154 --> 01:04:34,714
‫أكل شيء بخير مع فتاتك؟

851
01:04:38,714 --> 01:04:40,714
‫أشك في أنها ستتجاوز
‫ما حصل معها يوم أمس

852
01:04:46,394 --> 01:04:47,754
‫لقد فقدتها

853
01:04:50,634 --> 01:04:51,994
‫يؤسفني ذلك

854
01:04:56,114 --> 01:04:57,474
‫سأتجاوز الأمر

855
01:04:58,914 --> 01:05:00,274
‫حياتي هنا...

856
01:05:01,154 --> 01:05:04,674
‫ينقذك العمل دائماً، هل تعرف؟
‫عليك تعلم هذا الأمر

857
01:05:07,154 --> 01:05:09,114
‫أوقف هذا الجنون
‫مع (مايته) يا (جوليان)

858
01:05:09,234 --> 01:05:11,194
‫وإلا ستخسر آخر ما تبقى لك...

859
01:05:11,554 --> 01:05:12,914
‫هذه الوزارة

860
01:05:15,514 --> 01:05:16,874
‫كما حصل معي

861
01:05:18,514 --> 01:05:19,874
‫حسناً

862
01:05:22,234 --> 01:05:24,874
‫سأذهب قبل أن يُغلق
‫مطعم المأكولات اليابانية

863
01:05:28,234 --> 01:05:30,354
‫- أراك في الغد
‫- أراك لاحقاً

864
01:05:45,114 --> 01:05:46,354
‫مرحباً

865
01:05:46,474 --> 01:05:47,834
‫أنت في المنزل باكراً

866
01:05:48,554 --> 01:05:51,754
‫طبعاً، فأنا مريضة، ألا تذكر؟

867
01:05:53,994 --> 01:05:55,634
‫وقررت تنظيف الزجاج؟

868
01:05:56,474 --> 01:05:59,674
‫أنا أشعر بتحسن كبير الآن

869
01:06:03,314 --> 01:06:04,674
‫هل فاتني شيء ما؟

870
01:06:07,674 --> 01:06:09,914
‫- أنت وغد حقاً
‫- أنا؟

871
01:06:10,874 --> 01:06:12,754
‫يا رجل، يمكنك أن تكون ممثلاً...

872
01:06:12,874 --> 01:06:15,714
‫- وأنت بارع جداً
‫- يبدو أنك فقدت عقلك

873
01:06:18,434 --> 01:06:20,554
‫- "عاما 2012، 2015"
‫- يبدو أنك فقدت عقلك

874
01:06:21,274 --> 01:06:22,874
‫لا، لا، لا

875
01:06:35,914 --> 01:06:37,594
‫- إلى أين سنذهب هذه المرة؟
‫- "في الحلقة المقبلة"

876
01:06:37,714 --> 01:06:41,994
‫إلى (مدريد) وعام 1924 تحديداً
‫إلى سكن الطلاب في (مدريد)

877
01:06:42,194 --> 01:06:44,554
‫تغيرت تعابير وجهك
‫عندما رأيت (غارسيا لوركا) هذا

878
01:06:44,754 --> 01:06:46,594
‫لا أميز بين الواقع والخيال بعد الآن

879
01:06:46,714 --> 01:06:48,634
‫الناس هنا مخادعون بعض الشيء

880
01:06:48,754 --> 01:06:50,114
‫و(بونويل)؟

881
01:06:50,234 --> 01:06:53,154
‫غمزك للتو أهم صانع
‫أفلام في التاريخ الإسباني

882
01:06:53,274 --> 01:06:55,474
‫لا أعتقد أن (إيرينا) ستدير العملية

883
01:06:55,594 --> 01:06:57,634
‫أظن أنها تحتاج
‫إلى وقت إضافي للتعافي

884
01:06:57,794 --> 01:06:59,154
‫لا أحتمل المزيد من هذا...

885
01:06:59,314 --> 01:07:00,674
‫(إميليا)

886
01:07:04,714 --> 01:07:07,274
‫يا للعار، صغار جداً

887
01:07:07,434 --> 01:07:09,754
‫كان لدى (لوركا) هواجس في أحلامه
‫ولم يكن هذا هو الوحيد

888
01:07:09,994 --> 01:07:10,994
‫إنه هو

889
01:07:11,114 --> 01:07:12,954
‫(إيرينا)، كيف حالك؟

890
01:07:13,314 --> 01:07:15,634
‫- عذراً، ألست...
‫- لا تثق بالمظاهر أبداً

891
01:07:15,794 --> 01:07:17,194
‫(إميليا)، أنا أحبك للغاية

892
01:07:18,114 --> 01:07:19,514
‫هو مهووس برؤيتك غير محتشم

893
01:07:19,634 --> 01:07:21,354
‫حسناً، المفتاح مع (دالي) الآن

894
01:07:21,594 --> 01:07:23,954
‫- سأهتم بهذا الأمر
‫- أنت من المستقبل؟

895
01:07:24,754 --> 01:07:27,234
‫ما هذا؟ إنها (بلانكا)

896
01:07:27,674 --> 01:07:29,354
‫سيدفع أحدهم ثمن هذا كله

897
01:07:29,514 --> 01:07:31,594
‫ما الذي يجري؟
‫هل تملك مجموعة صور لحياتنا جميعاً؟

898
01:07:31,714 --> 01:07:33,554
‫تظهر (لولا مينديتا) دائماً
‫ويكون لها علاقة بالأمر

899
01:07:33,674 --> 01:07:35,234
‫لم يكن عليك عقد ذلك الاتفاق معها

900
01:07:35,674 --> 01:07:38,874
‫- اختر سلاحك
‫- اليدان يا صديقي، أنا مُلاكم

901
01:07:40,634 --> 01:07:42,114
‫بحق السماء يا (ألونسو)

902
01:07:42,234 --> 01:07:45,194
‫سأمت من كل هذا الكذب
‫ومن المخاطرة بحياتي في سبيل الوزارة

903
01:07:45,314 --> 01:07:47,714
‫ولا يعني اللوح
‫الذي رسمه (دالي) شيئاً لي

904
01:07:47,834 --> 01:07:50,834
‫لا يجب أن نسمح للغضب
‫بأن يقودنا، أو الألم...

905
01:07:50,954 --> 01:07:52,314
‫(ألونسو)، أهذا أنت؟

906
01:07:53,874 --> 01:07:56,034
‫- انتظر يا (جوليان)
‫- أعتقد أن علينا التحدث

907
01:07:56,154 --> 01:07:57,914
‫ويفضل أن نفعل ذلك خارج الوزارة

908
01:07:58,114 --> 01:08:00,154
‫- وماذا سنقول لهم؟
‫- الحقيقة

909
01:08:01,634 --> 01:08:03,074
‫لكن كل شيء في وقته

910
01:08:03,354 --> 01:08:05,714
‫- ما رأيك يا (إميليا)؟
‫- لست متأكدة من أنها (لولا)

