1
00:00:01,760 --> 00:00:04,056
"...في الحلقات السابقة" -
"أعرف أين أنت يا (إيف)، عودي فوراً" -

2
00:00:04,187 --> 00:00:05,790
أظن أنني قتلتها

3
00:00:09,948 --> 00:00:11,986
كم مضى على وجودي هنا؟ -
طعنك رجل؟ -

4
00:00:12,072 --> 00:00:13,458
طعنتني امرأة

5
00:00:13,589 --> 00:00:15,711
"لا سبيل لترك هذا العمل" -
آسفة جداً -

6
00:00:15,841 --> 00:00:17,705
تكلّمي معي فحسب

7
00:00:17,834 --> 00:00:19,914
(ألستر بيل) -
رجل الإنترنت؟ حقاً؟ -

8
00:00:20,044 --> 00:00:22,254
...تظنين أنه قُتل، تظنين أنه

9
00:00:22,384 --> 00:00:24,334
"فيلانيل)، إنها تتحرّك)"

10
00:00:26,457 --> 00:00:30,529
(بحقك يا (إيف
إن كانت على قيد الحياة، عليك العثور عليها

11
00:00:43,051 --> 00:00:46,084
"سأطاردك حتى يوم مماتك"

12
00:00:46,299 --> 00:00:48,421
"سأجعلك"

13
00:00:49,548 --> 00:00:51,888
"تتمنى لو أنك لم تغادر قط"

14
00:00:52,667 --> 00:00:55,744
"أنا قربك كلّ يوم"

15
00:00:55,874 --> 00:00:58,604
"وخلال الليل أيضاً"

16
00:00:58,735 --> 00:01:01,638
"ولا يمكنك الفرار"

17
00:01:01,939 --> 00:01:04,019
"كلا، لا يمكنك الفرار"

18
00:01:14,461 --> 00:01:16,369
"(باسيلدون)، (إنجلترا)" -
"سأطاردك" -

19
00:01:17,190 --> 00:01:19,703
"مهما حاولت الاختباء"

20
00:01:21,004 --> 00:01:22,737
"لن يرغب أحد فيك"

21
00:01:23,734 --> 00:01:26,289
"لن يبقيك راضياً أبداً"

22
00:01:26,896 --> 00:01:29,713
"لذا سأذكّرك برفق"

23
00:01:30,144 --> 00:01:32,832
"بالطرق التي خذلتني بها"

24
00:01:32,961 --> 00:01:35,344
"ولا يمكنك الفرار"

25
00:01:36,038 --> 00:01:39,027
"كلا، لا يمكنك الفرار"

26
00:02:15,378 --> 00:02:18,324
"...باريس)، امرأة مطعونة)"

27
00:02:27,379 --> 00:02:28,766
ماذا تفعلين؟

28
00:02:31,972 --> 00:02:33,359
هل تتسوّقين؟

29
00:02:35,439 --> 00:02:36,781
تغيّرت فعلاً

30
00:02:41,113 --> 00:02:42,803
الأزرق مثير

31
00:03:06,885 --> 00:03:10,091
هذا ليس مأوى للمشرّدين

32
00:03:11,434 --> 00:03:13,210
انتهى غسيلك

33
00:03:28,027 --> 00:03:30,280
!كلا، كلا، كلا، كلا، كلا... كلا

34
00:03:31,191 --> 00:03:33,140
!سُرق دوائي

35
00:03:35,046 --> 00:03:37,255
"انتبهوا، ثمة لصوص في هذه المنطقة"

36
00:03:50,202 --> 00:03:51,589
!اسمعي

37
00:03:54,101 --> 00:03:57,264
"أفضل مسحوق غسيل"

38
00:03:57,395 --> 00:03:59,950
ألستر بيل)، هذا جنوني)

39
00:04:00,081 --> 00:04:05,323
لا يهم كم أنت ثري أو مشهور
تنتهي دوماً على بلاطة

40
00:04:06,320 --> 00:04:08,832
كدت أتقيأ، فأحضروا لي همبرغراً

41
00:04:09,699 --> 00:04:11,432
لست عديمة القلب كلّياً إذاً

42
00:04:12,169 --> 00:04:13,556
ليس بعد

43
00:04:14,942 --> 00:04:17,541
ويظنون أنها فعلت ذلك؟
لهذا يريدون مشاركتك

44
00:04:17,671 --> 00:04:22,002
ربما، أجل، إنه مجرد لقاء لإعطاء من يتولون
قضية (بيل) معلومات عن (فيلانيل) برأيي

45
00:04:26,552 --> 00:04:28,676
رأيت (بيل) في حلم ليلة أمس

46
00:04:29,716 --> 00:04:32,445
(إيف) -
وجهه الصغير الغبي -

47
00:04:34,395 --> 00:04:36,559
حملت هاتفي ذلك اليوم لأرسل له رسالة خطية

48
00:04:38,900 --> 00:04:40,763
آسفة، دعنا لا نتكلّم عن هذا

49
00:04:40,893 --> 00:04:43,492
كلا، لا بأس، هكذا يجري الأمر

50
00:04:43,623 --> 00:04:46,699
يجب أن نتكلّم -
مقرف -

51
00:04:47,045 --> 00:04:51,033
أريدك أن تعرفي أنني أسمعك وما زلت أحترمك

52
00:04:56,924 --> 00:04:59,784
توخ الحذر -
ماذا تقصدين؟ -

53
00:05:00,606 --> 00:05:04,722
إن رأيت شيئاً غريباً، فتوخ الحذر

54
00:05:04,853 --> 00:05:07,236
يا له من وداع مطمئن بشكل مؤثّر

55
00:05:09,012 --> 00:05:10,398
آسفة

56
00:05:45,139 --> 00:05:46,610
هيا

57
00:06:15,119 --> 00:06:19,841
...المعذرة، آسفة على إزعاجك -
كلا، آسفة، لا أحمل فكة -

58
00:07:11,166 --> 00:07:12,553
المعذرة

59
00:07:13,117 --> 00:07:16,106
آسف، هل تريدين المرور قبلي؟ -
كلا، أحتاج إلى مساعدتك -

60
00:07:16,973 --> 00:07:18,402
...صحيح، لا أظن أن بإمكاني

61
00:07:18,532 --> 00:07:22,865
ذلك الرجل هناك، إنه زوج أمي

62
00:07:23,861 --> 00:07:25,249
فعل هذا بي

63
00:07:25,379 --> 00:07:27,025
يا إلهي

64
00:07:27,155 --> 00:07:29,883
أرجوك، أحتاج إلى أن يساعدني أحد
للخروج من هنا بدون أن يراني

65
00:07:30,014 --> 00:07:32,266
إن سمحت لي بالسير خلفك فحسب

66
00:07:32,398 --> 00:07:34,953
...يا إلهي، أنا... ليس الأمر من

67
00:07:35,039 --> 00:07:36,859
...ليس -
أرجوك -

68
00:07:38,201 --> 00:07:39,979
هيا، حسناً

69
00:07:41,235 --> 00:07:43,142
ابقي خلفي فحسب

70
00:07:49,987 --> 00:07:53,670
!أجل، اترك أغراضك على الطاولة فحسب يا صديقي
!لا تقلق بشأن ذلك

71
00:07:54,399 --> 00:07:57,648
لا تنظر إليه، فقد صوابه كلّياً

72
00:07:57,778 --> 00:07:59,642
يا إلهي، يا إلهي

73
00:08:18,358 --> 00:08:19,745
لا أظن أنه رآنا

74
00:08:19,874 --> 00:08:23,166
شكراً لك، لا أعرف ما كنت لأفعله

75
00:08:23,687 --> 00:08:25,290
تفضّلي

76
00:08:26,373 --> 00:08:28,365
منديل، رائع

77
00:08:30,056 --> 00:08:31,788
أنت نبيل جداً

78
00:08:31,919 --> 00:08:33,782
لست متأكداً من ذلك

79
00:08:35,429 --> 00:08:39,327
هل لديك أحد تتصلين به؟
هل يمكنني مساعدتك بشيء؟

80
00:08:39,457 --> 00:08:41,061
ليس لديّ مكان أقصده

81
00:08:42,057 --> 00:08:43,444
لا أصدقاء؟

82
00:08:45,394 --> 00:08:47,169
لا أصدقاء لديّ فعلاً

83
00:08:49,379 --> 00:08:52,151
لا بد من شيء يمكنني فعله للمساعدة
لا يمكنني تركك هنا ببساطة

84
00:08:53,712 --> 00:08:55,098
سأكون بخير

85
00:08:55,531 --> 00:08:56,918
...اسمعي

86
00:08:57,698 --> 00:08:59,560
...لديّ غرفة فارغة

87
00:09:00,341 --> 00:09:03,849
إن احتجت إلى المبيت لليلة أو ليلتين

88
00:09:06,492 --> 00:09:09,266
كلا، لا يمكنني ذلك، شكراً لك
لن يكون ذلك صائباً

89
00:09:09,395 --> 00:09:11,302
...إن كنت قلقة، فلن أقوم أبداً

90
00:09:11,431 --> 00:09:13,729
ما أقصده هو أنك ستكونين بأمان بالكامل، بالطبع

91
00:09:15,549 --> 00:09:17,844
لكنني لا أريد أن أسبّب لك إزعاجاً

92
00:09:17,974 --> 00:09:19,794
كلا، إطلاقاً

93
00:09:20,531 --> 00:09:22,696
"أظهروا حسن الضيافة للغرباء"

94
00:09:22,827 --> 00:09:26,465
لأن البعض استقبلوا بهذا الشكل"
"ملائكة بدون علمهم

95
00:09:30,754 --> 00:09:32,662
لكن ذلك يجعل مني ملاكاً

96
00:09:34,828 --> 00:09:36,691
أجل، أفترض ذلك

97
00:09:48,438 --> 00:09:51,643
"لا أدعي أنني أعرف أساليب العالم"

98
00:09:52,250 --> 00:09:54,719
"الغاية تبرر الوسيلة هي السبيل المعتمد"

99
00:09:56,193 --> 00:09:58,792
"...من يملك المقدار الأكثر من الأفضل"

100
00:10:01,478 --> 00:10:04,034
"اسمك؟" -
(إيف بولاستري) -

101
00:10:04,165 --> 00:10:07,415
"العين بالعين"

102
00:10:07,977 --> 00:10:11,184
"هي قاعدة الأعمى"

103
00:10:12,180 --> 00:10:15,299
"لم أولد لأتبع"

104
00:10:16,123 --> 00:10:19,112
"لست مهرج أحد"

105
00:10:20,759 --> 00:10:22,621
هل أنت بخير؟ -
أجل -

106
00:10:23,574 --> 00:10:28,081
كيف تبدين دوماً بمظهر جيّد جداً؟
هل تنامين حتى؟

107
00:10:28,730 --> 00:10:32,413
إنه مرطّب البشرة الذي أستعمله
مصنوع من مشيمة الخنزير

108
00:10:33,757 --> 00:10:37,266
يكلّف ثروة ورائحته كريهة جداً
لكنه فعال للغاية

109
00:10:39,562 --> 00:10:43,028
لا مانع لديّ بأن تكون رائحتي كريهة -
سأرسل لك الرابط -

110
00:10:45,230 --> 00:10:47,310
ما الذي أخبرته لهؤلاء عن دوري تحديداً؟

111
00:10:47,439 --> 00:10:50,342
خبيرة خارجية -
خبيرة فيم؟ -

112
00:10:50,472 --> 00:10:52,291
القاتلات المأجورات

113
00:10:57,924 --> 00:10:59,484
(مرحباً يا (إيف -
!(كيني) -

114
00:10:59,614 --> 00:11:01,953
لم أعرف أنك ستكون هنا

115
00:11:02,084 --> 00:11:04,033
حسناً -
كلا، إنه... لا بأس -

116
00:11:05,281 --> 00:11:07,491
(الآن إذ باتت (فيلانيل) جزءاً من تحقيق (بيل

117
00:11:07,578 --> 00:11:10,740
فكّرت في أنه من المفيد
إبقاء فريق (ترافالغار) على حاله

118
00:11:10,870 --> 00:11:12,256
...إذاً (إيلينا)، هل

119
00:11:12,387 --> 00:11:14,293
شعرت (إيلينا) أن الوظيفة لم تعد لها

120
00:11:14,424 --> 00:11:16,892
تخشى أن تُقتل -
حسناً -

121
00:11:17,022 --> 00:11:19,102
هلا تجلسين هنا -
هل أنت بخير؟ -

122
00:11:19,231 --> 00:11:20,618
كلا -
!مرحباً -

123
00:11:20,749 --> 00:11:22,091
مرحباً، مرحباً -
(جيس) -

124
00:11:22,221 --> 00:11:24,431
(أهلاً بك إلى عملية (ماندرلي

125
00:11:24,561 --> 00:11:27,898
هذا (هيوغو)، خادم
وفتى ثري متخرّج من (كامبريدج) كلّياً

126
00:11:28,027 --> 00:11:29,630
أعتذر عنه مسبقاً

127
00:11:29,759 --> 00:11:33,487
أكسفورد) في الواقع)
تدّعي فحسب أنها لا تتذكّر لتجرح مشاعري

128
00:11:33,573 --> 00:11:35,608
إنها مضعِفة للغاية

129
00:11:36,432 --> 00:11:38,426
أخبريني إن احتجت إلى أيّ شيء

130
00:11:41,545 --> 00:11:43,018
(أهلاً بك إلى (إم آي 6

131
00:11:43,147 --> 00:11:46,658
ثمة طالب (إيتون) عند كلّ زاوية
متربّص لسرقة وظيفتك

132
00:11:59,561 --> 00:12:02,290
!جوليان)، مذهل)

133
00:12:03,634 --> 00:12:05,280
كانت أمي تجمعها

134
00:12:06,754 --> 00:12:08,833
يجب أن أرميها فعلاً -
كلا -

135
00:12:09,742 --> 00:12:11,129
إنها جميلة

136
00:12:12,385 --> 00:12:15,505
اجلسي بشكل مستقيم يا (أنابيل)، لدينا ضيفة

137
00:12:18,103 --> 00:12:19,707
هل يمكنني الجلوس؟

138
00:12:19,838 --> 00:12:21,874
بالطبع، لا بد أنك متعبة، أجل

139
00:12:24,040 --> 00:12:25,427
أجل

140
00:12:33,138 --> 00:12:35,651
هل أجلب لك شيئاً؟

141
00:12:36,995 --> 00:12:38,337
هل لديك كيكة؟

142
00:12:38,467 --> 00:12:40,676
كلا

143
00:12:40,808 --> 00:12:42,584
لكن يمكنني أن أشتري لك واحدة

144
00:12:42,713 --> 00:12:45,053
بصراحة، فعلت ما يكفي

145
00:12:46,007 --> 00:12:47,393
برذاذ ليمون حامض

146
00:12:48,520 --> 00:12:50,383
سأعود خلال 10 دقائق

147
00:13:35,268 --> 00:13:37,824
إيف)! ماذا حصل؟)
(قالت أمي إنك ذهبت إلى (باريس

148
00:13:37,954 --> 00:13:39,730
تسرّني رؤيتك للغاية

149
00:14:03,387 --> 00:14:05,856
هل تقيمان علاقة غرامية؟ -
أجل -

150
00:14:10,310 --> 00:14:12,866
(وجدتها، وجدت (فيلانيل

151
00:14:12,997 --> 00:14:15,076
ماذا؟ أين هي؟ -
...كيني) أنا) -

152
00:14:16,159 --> 00:14:17,546
طعنتها

153
00:14:17,676 --> 00:14:21,835
ماذا؟ ماذا؟
يا إلهي، (إيف)! هل ماتت؟

154
00:14:21,966 --> 00:14:24,001
لا أعرف، لا أعرف، اختفت

155
00:14:27,424 --> 00:14:28,897
هذا سيىء جداً -
أعرف -

156
00:14:29,677 --> 00:14:31,064
هل تعرف أمي؟

157
00:14:31,193 --> 00:14:33,100
هل تظن أن عليّ إخبارها؟ -
كلا! كلا -

158
00:14:33,230 --> 00:14:36,913
تخفين معلومات في تحقيق تعملين عليه

159
00:14:39,034 --> 00:14:42,285
من الجانب الإيجابي، أصبحت تفعل ذلك الآن أيضاً

160
00:14:43,022 --> 00:14:45,967
(أيّها العاشقان، تريد (جيس
أن تبدأ اجتماع المعلومات عن القاتلة

161
00:14:50,119 --> 00:14:54,105
...إذاً، أنا (إيف)... (بولاستري)، سوف

162
00:14:55,535 --> 00:14:58,915
...سأتكلّم قليلاً عن

163
00:14:59,000 --> 00:15:00,603
آسفة -
هل تحتاجين إلى مساعدة؟ -

164
00:15:00,821 --> 00:15:02,944
كلا، كلا، أنا بخير

165
00:15:07,883 --> 00:15:09,962
اضغطي هذا الزر فحسب -
أجل -

166
00:15:10,092 --> 00:15:11,477
...ثم

167
00:15:11,999 --> 00:15:13,385
حسناً، انتهينا -
(شكراً (هيوغو -

168
00:15:13,516 --> 00:15:16,114
يمكنني تشغيل جهاز تحكّم عن بعد -
أجل يا آنسة -

169
00:15:17,675 --> 00:15:19,017
أجل

170
00:15:19,364 --> 00:15:25,082
إذاً تم تشكيل فريقنا في الأساس
للتحقيق في سلسلة اغتيالات دولية

171
00:15:25,213 --> 00:15:29,633
(تشيزيري غريكو)، (كارلا دي مان)، (جون وو)

172
00:15:29,762 --> 00:15:32,058
لم يبد أن ثمة أموراً كثيرة تربط بينها

173
00:15:32,189 --> 00:15:34,398
باستثناء هذه القاتلة

174
00:15:35,697 --> 00:15:37,430
(أوكسانا أستنكوفا)

175
00:15:38,297 --> 00:15:40,464
...أو كما تفضّل أن تُسمى

176
00:15:40,679 --> 00:15:42,544
"العمر 25 سنة، الجنسية روسية"

177
00:15:42,759 --> 00:15:44,146
(فيلانيل)

178
00:15:46,305 --> 00:15:49,727
كان هذا الرجل المسؤول عنها
(كوستانتين فاسيلياف)

179
00:15:49,858 --> 00:15:53,930
عميل (إف إس بي)، عمل أيضاً
لصالح المنظمة الإجرامية التي استخدمتها

180
00:15:54,709 --> 00:15:57,267
قتلت (كوستانتين) في صالة شاي مليئة بالناس

181
00:15:57,396 --> 00:16:00,256
هل هي مهملة؟ -
كلا، ليست كذلك عادة -

182
00:16:00,386 --> 00:16:02,638
تحب التباهي

183
00:16:03,288 --> 00:16:06,971
وتسعى للفت الانتباه وتتبع غريزتها

184
00:16:08,011 --> 00:16:09,398
مسرفة

185
00:16:10,221 --> 00:16:11,608
تشعر بالملل بسهولة

186
00:16:14,076 --> 00:16:17,153
لكن كلا، ليست مهملة

187
00:16:19,838 --> 00:16:21,354
(فرانك هيلن) -
"الجنسية بريطاني" -

188
00:16:21,441 --> 00:16:24,952
كان في منزل آمن تابع للحكومة
حين اقتحمت المكان وقتله

189
00:16:29,672 --> 00:16:31,017
(هذا (بيل بالغرايف

190
00:16:35,956 --> 00:16:38,296
طعنته حتى الموت على حلبة رقص في نادٍ ليلي

191
00:16:40,158 --> 00:16:43,885
"إن قال أحد "إنه القتل على حلبة الرقص
فسأرميه من النافذة

192
00:17:05,834 --> 00:17:07,221
إليزابيث)؟)

193
00:17:08,087 --> 00:17:09,430
هل كلّ شيء بخير؟

194
00:17:10,600 --> 00:17:13,892
هل تحتاجين إلى أيّ شيء؟ -
(كلا، شكراً لك يا (جوليان -

195
00:17:18,182 --> 00:17:21,647
الشرطة الفرنسية قلقة مع تزايد معدلات القتل"
"في العاصمة الفرنسية

196
00:17:23,424 --> 00:17:27,540
"(مقتل صبي في مستشفى في (باريس"

197
00:17:29,446 --> 00:17:34,689
أعلنت السلطات أن المشتبه بها الرئيسية"
"شابة مصابة بجروح حادة في البطن

198
00:17:44,047 --> 00:17:45,823
"(جي سي إيتش كيو)"

199
00:17:55,269 --> 00:17:57,652
(مرحباً، أنا (إيف بولاستري)، مشروع (ماندرلي

200
00:17:57,781 --> 00:18:01,984
أريد رؤية الصور كلّها التي لديكم
عن مسرح جريمة مستشفى (باريس) بالأمس

201
00:18:02,114 --> 00:18:03,846
هل يمكنك أن ترسلها عبر البريد الإلكتروني؟

202
00:18:04,453 --> 00:18:05,797
أجل، الأمر طارىء

203
00:18:20,657 --> 00:18:22,044
(رسالة إلكترونية جديدة، (أندرو ستون"
"إيف بولاستري)، صور مسرح الجريمة)

204
00:18:23,517 --> 00:18:27,026
"صور مسرح الجريمة، تنزيل"

205
00:18:45,916 --> 00:18:48,516
"(تفاحة، (حواء"

206
00:19:07,520 --> 00:19:10,423
أظن أنني قد أحتاج إلى بعض المضادات الحيوية

207
00:19:10,813 --> 00:19:13,802
ما تحتاجين إليه هو الراحة
ستكون بأحسن حال غداً

208
00:19:13,932 --> 00:19:17,095
لكنني أعاني تهيّج اللوزتين
ويمكن أن تلتهبا

209
00:19:17,224 --> 00:19:18,613
افتحي فمك

210
00:19:20,605 --> 00:19:23,898
"قولي "آه -
"آه" -

211
00:19:23,984 --> 00:19:25,370
لا بقع بيضاء

212
00:19:25,501 --> 00:19:26,887
...لكن -
أنت قلقة فحسب -

213
00:19:27,017 --> 00:19:28,967
ستكونين أفضل حالاً في الصباح، أعدك

214
00:19:29,097 --> 00:19:30,439
والآن ارتاحي قليلاً

215
00:19:31,002 --> 00:19:33,689
هل تريدين "هوتي بوتي"؟ -
ماذا؟ -

216
00:19:33,819 --> 00:19:35,378
زجاجة ماء ساخن

217
00:19:36,505 --> 00:19:38,239
لا أظن ذلك -
حسناً -

218
00:21:15,165 --> 00:21:17,721
توقفي! توقفي! تلك أمي

219
00:21:19,453 --> 00:21:21,619
...ماذا؟ ظننت

220
00:21:21,750 --> 00:21:24,609
هيا، هيا يا أمي، لا بأس

221
00:21:24,740 --> 00:21:27,903
لا بأس -
ما خطبها؟ -

222
00:21:28,032 --> 00:21:29,418
الخرف

223
00:21:30,415 --> 00:21:32,105
...شكراً للرب، ظننت

224
00:21:32,452 --> 00:21:34,748
ظننت أنها شبح، أكره الأشباح

225
00:21:35,397 --> 00:21:37,173
كان عليّ تحذيرك، آسف

226
00:21:39,600 --> 00:21:41,030
لمَ تحتجزها؟

227
00:21:41,160 --> 00:21:44,452
ظلّت تغادر المنزل منتصف الليل وتضيع

228
00:21:44,582 --> 00:21:46,446
بالتالي إنها بأمان أكثر هكذا

229
00:21:46,749 --> 00:21:48,785
حسناً، تصبحين على خير -
تصبح على خير -

230
00:22:09,921 --> 00:22:11,524
(جوليان) -
كيف حال؟ -

231
00:22:14,772 --> 00:22:16,159
أريدك أن تتصل بالطبيب

232
00:22:17,113 --> 00:22:19,971
...أخبره أنني بحاجة إلى (تايغسايكلين) أو

233
00:22:20,709 --> 00:22:22,442
(أو (سيفابيم -
ما هي تلك؟ -

234
00:22:22,572 --> 00:22:25,605
و... أحتاج إلى بعض الأغراض من الصيدلية

235
00:22:25,735 --> 00:22:28,681
كتبت لك لائحة ليلة أمس

236
00:22:31,409 --> 00:22:35,440
"(معقّم، أسبرين، (أيبوبروفين"

237
00:22:35,526 --> 00:22:37,433
إحداهن مصابة بوسواس المرض

238
00:22:40,249 --> 00:22:41,765
...هل تعرف؟ يجب أن أغادر، لقد

239
00:22:41,895 --> 00:22:43,454
سبق أن عاملتني بلطف بالغ -
كلا، أرجوك لا تفعلي -

240
00:22:43,585 --> 00:22:45,362
بالطبع سأقصد الصيدلية

241
00:22:45,491 --> 00:22:47,484
يجب أن أجلب بعض الأشياء لأمي أصلاً

242
00:22:49,433 --> 00:22:52,249
"فوط صحية"

243
00:22:55,154 --> 00:22:56,842
سيتسبّب ذلك بضجة في الصيدلية

244
00:22:56,973 --> 00:23:00,437
يجب أن أخبرهم أنها... لحبيبتي

245
00:23:39,372 --> 00:23:42,060
هل تريدين التكلّم عن الأمر؟ -
كلا -

246
00:23:43,877 --> 00:23:47,041
ربما، ما الذي تعرفه عن المضطربين عقلياً

247
00:23:48,298 --> 00:23:49,944
ارتدت المدرسة الداخلية

248
00:23:50,984 --> 00:23:54,925
إذاً ما رأيك بهذه؟ جريمة القتل هذه تحديداً

249
00:23:55,447 --> 00:23:59,475
أزمة قلبية
سببها هواء محقون تحت ظفر إصبع القدم

250
00:24:00,255 --> 00:24:02,291
متكتمة -
صحيح؟ صحيح؟ -

251
00:24:02,422 --> 00:24:05,888
إنها سلسة ومملة -
مملة؟ -

252
00:24:06,017 --> 00:24:09,527
نسبياً، أجل
فيلانيل) تسعى للفت الانتباه)

253
00:24:09,657 --> 00:24:12,689
معظم المضطربين عقلياً هم كذلك
تحب إثارة إعجاب الناس

254
00:24:12,820 --> 00:24:16,633
تحب أن يكون الأمر مسلّياً
تريد أن يعرف الناس حين تقتل شخصاً ما

255
00:24:16,761 --> 00:24:19,232
تريدني أن أعرف -
أنت؟ -

256
00:24:20,663 --> 00:24:22,005
لا يهم من، الناس

257
00:24:30,888 --> 00:24:33,529
لم تكن الفاعلة -
لم تكن الفاعلة -

258
00:24:38,210 --> 00:24:40,072
كيف حال فتاتيّ؟

259
00:24:43,192 --> 00:24:44,968
"ما كنت لأثق بها على الإطلاق"

260
00:24:45,097 --> 00:24:46,916
أكره هذا البرنامج، إنه رهيب

261
00:24:51,380 --> 00:24:54,760
جوليان)، أريدك أن تقصد الصيدلية)

262
00:24:55,530 --> 00:24:58,563
يا إلهي، هل يمكننا فتح نافذة ربما؟
!الحرّ شديد جداً

263
00:24:58,650 --> 00:25:01,554
لا أظن أنها فكرة جيّدة جداً
نظراً للحمى التي تعانينها

264
00:25:02,983 --> 00:25:07,142
انظري إلى شعرك
إنه في حالة فوضى، أيّتها السخيفة

265
00:25:12,080 --> 00:25:13,425
حسناً

266
00:25:15,115 --> 00:25:16,458
حسناً

267
00:25:17,411 --> 00:25:18,798
جميل ومرتّب

268
00:25:26,207 --> 00:25:28,502
مرحباً يا عزيزتي -
يا إلهي -

269
00:25:33,051 --> 00:25:34,438
...ما

270
00:25:36,691 --> 00:25:39,161
كم تسرّني رؤيتك مجدداً

271
00:25:39,291 --> 00:25:40,678
هل تدّعين ذلك؟

272
00:25:42,020 --> 00:25:43,362
كيف حال (ديب)؟

273
00:25:47,219 --> 00:25:50,513
باتت (ديب) سمينة -
يا إلهي، كم هذا مؤسف -

274
00:25:51,249 --> 00:25:52,634
إنه مؤسف

275
00:25:54,713 --> 00:25:57,445
ستنتبهين لـ(جوليان)، أليس كذلك؟

276
00:25:59,828 --> 00:26:03,032
ماذا؟ -
إنه فتى صالح، حقاً -

277
00:26:03,119 --> 00:26:04,506
ماذا تقصدين؟

278
00:26:08,840 --> 00:26:11,179
عودي

279
00:26:21,999 --> 00:26:24,816
أنت تمزحين -
ماذا تقصدين؟ -

280
00:26:24,945 --> 00:26:27,761
تخبرينني أن أحد أكثر الرجال ثراءً في العالم
يعيش في هذا المنزل؟

281
00:26:28,065 --> 00:26:29,841
مرحباً، هل العائلة في الداخل؟

282
00:26:29,971 --> 00:26:31,573
أجل، ادخلي يا سيّدتي

283
00:26:35,984 --> 00:26:37,588
(أغلقي فمك يا (إيف

284
00:26:38,584 --> 00:26:40,230
ليس (فرساي) تماماً، صحيح؟

285
00:26:40,362 --> 00:26:42,138
ليس ما كنت تتوقّعينه؟

286
00:26:42,787 --> 00:26:44,130
آسفة للغاية

287
00:26:44,260 --> 00:26:46,773
لا بأس، يتفاجأ الجميع دوماً

288
00:26:47,683 --> 00:26:50,542
اعتاد المرور بهذا المنزل
في طريقه إلى المدرسة كلّ صباح

289
00:26:50,673 --> 00:26:52,578
قال إنه أجمل منزل رآه يوماً

290
00:26:53,748 --> 00:26:57,301
لذا حين جنى أول مليون له، اشتراه

291
00:26:57,432 --> 00:26:58,775
ولم يغادر قط

292
00:26:59,683 --> 00:27:02,716
هذا مذهل -
مذهل"؟" -

293
00:27:05,922 --> 00:27:07,873
لننته من هذه المسألة، موافقتان؟

294
00:27:14,155 --> 00:27:16,582
آمبر)؟) -
مرحباً -

295
00:27:31,181 --> 00:27:32,568
قلت إن ثمة مسألة تتعلّق بأبي؟

296
00:27:32,699 --> 00:27:35,037
أجل، جئنا إلى هنا نحمل أخباراً قاسية قليلاً

297
00:27:35,168 --> 00:27:37,421
ماذا؟ هل مات مجدداً؟ -
(آرن) -

298
00:27:37,551 --> 00:27:39,544
أخشى أن والدكما قُتل

299
00:27:43,573 --> 00:27:44,960
كلا

300
00:27:46,173 --> 00:27:48,210
هذا ليس صائباً -
تعرّض لأزمة قلبية -

301
00:27:48,340 --> 00:27:51,242
كنا كلانا هنا -
أظن أن الأمر اختلط على أحدهم -

302
00:27:51,372 --> 00:27:52,714
أخشى العكس

303
00:27:56,137 --> 00:27:59,215
يوم توفي والدكما
كان ثمة خبيرة تجميل هنا

304
00:27:59,344 --> 00:28:00,862
لم يكن ذلك بالأمر غير الاعتيادي

305
00:28:00,947 --> 00:28:02,377
...أتت كلّ أسبوع

306
00:28:02,638 --> 00:28:05,279
عادة خلال اجتماعات المجلس -
خلال؟ -

307
00:28:05,410 --> 00:28:09,482
أحب أبي أن يجعل مقته
لجانب الأعمال من الأمور واضحاً جداً

308
00:28:10,089 --> 00:28:11,431
رأيتها إذاً؟

309
00:28:12,082 --> 00:28:14,336
هل يذكر أيّ منكما كيف تبدو؟

310
00:28:14,811 --> 00:28:17,411
هل تتعرّفان على هذه المرأة؟

311
00:28:27,758 --> 00:28:31,441
كفى يا (إيف)، يمكنني الشعور بحماستك

312
00:28:31,570 --> 00:28:34,560
لا تصبحي مبتهجة جداً
وتبدئي بالغناء مع الراديو في سيارتي

313
00:28:34,689 --> 00:28:36,683
!عرفت ذلك، عرفت ذلك

314
00:28:37,160 --> 00:28:38,546
فتاة جديدة

315
00:28:38,633 --> 00:28:43,226
ربما أو ربما امرأة بارعة جداً
بحيث أنها تعمل بشكل يتعذّر كشفه منذ فترة

316
00:28:44,006 --> 00:28:45,868
ستغضب (فيلانيل) للغاية

317
00:29:28,623 --> 00:29:30,313
ولا يتذكّران أيّ شيء عنها

318
00:29:30,442 --> 00:29:31,827
لا شيء -
هذا ملائم -

319
00:29:31,915 --> 00:29:36,205
أعرف، أعرف لكنني أصدّقهما

320
00:29:37,028 --> 00:29:39,628
إذاً أيّ نوع من النساء لا يعيره أحد اهتماماً

321
00:29:39,758 --> 00:29:41,708
بخاصة أشخاص مثل آل (بيل)؟

322
00:29:42,747 --> 00:29:45,736
"لا بد أنه شخص ما يمكنه القيام بعمله"

323
00:29:45,867 --> 00:29:48,250
"...بدون أن يلاحظ أحد لأن"

324
00:29:48,380 --> 00:29:51,023
"لأن ما يفعلونه يبدو غير مثير للاهتمام"

325
00:29:51,152 --> 00:29:55,486
"ليسوا مهمين، إنهم غير مرئيين"

326
00:29:57,477 --> 00:30:02,938
إنه نوع النساء"
"الذي ينظر إليه الناس يومياً ولا يرونه أبداً

327
00:31:07,268 --> 00:31:08,655
ما الذي تبحثين عنه؟

328
00:31:10,084 --> 00:31:12,034
سكين مطبخ؟ -
لماذا؟ -

329
00:31:13,030 --> 00:31:14,417
لأطعنك به

330
00:31:17,059 --> 00:31:19,702
لا شيء حاد في المنزل كما أخشى
فقد تجرح أمي نفسها

331
00:31:20,526 --> 00:31:25,032
هل ستقصد الطبيب...؟ -
هلا تتوقّفين عن إزعاجي لخمس دقائق -

332
00:31:26,765 --> 00:31:29,018
سأجلب لك بعض أقراص معالجة الانفلوانزا

333
00:31:56,400 --> 00:31:59,433
"(مرحباً، (دازن إنكوربرتيد" -
(أنا (شير هوروفيتز -

334
00:31:59,563 --> 00:32:01,339
رسبت في اختبار القيادة

335
00:32:01,469 --> 00:32:04,415
(آسفة يا آنسة (هوروفيتز"
"ليس لدينا أحد هنا يمكنه مساعدتك

336
00:32:04,544 --> 00:32:05,929
"شكراً على اتصالك"

337
00:32:24,519 --> 00:32:25,861
"عاملة الاتصالات"

338
00:32:26,626 --> 00:32:29,052
(صليني بالـ(إم آي 6 -
"هل هذا اتصال خدعة؟" -

339
00:32:29,181 --> 00:32:30,914
(كلا، أحتاج إلى التكلّم مع (إم آي 6

340
00:32:31,045 --> 00:32:33,817
"آسفة، لا يمكننا الكشف عن ذلك الرقم"

341
00:32:33,947 --> 00:32:39,103
حسناً، أخبريهم أنني سأفجّر مبنى البرلمان

342
00:32:40,489 --> 00:32:43,955
أتلقى اتصالات مماثلة كلّ يوم"
"هذا مثير جداً للاضطراب

343
00:32:49,502 --> 00:32:50,888
آلو؟

344
00:32:51,017 --> 00:32:53,530
"آلو؟ الرجاء أن تذكروا بوضوح اسم الشخص"

345
00:32:53,661 --> 00:32:56,258
"الذين ترغبون في أن نصلكم به بعد النغمة"

346
00:32:57,689 --> 00:32:59,076
(إيف بولاستري)

347
00:33:00,377 --> 00:33:02,456
"آسف، لم أسمع الاسم"

348
00:33:02,542 --> 00:33:04,276
"(إيف بولاستري)"

349
00:33:04,882 --> 00:33:06,831
"آسف، لم أسمع ذلك"

350
00:33:06,961 --> 00:33:10,428
!إيف بولاستري) أيّها الحقير)

351
00:33:20,479 --> 00:33:21,867
...نسيت

352
00:33:29,663 --> 00:33:31,700
"الرجاء إقفال الخط والمحاولة مجدداً"

353
00:33:32,654 --> 00:33:34,690
"الرجاء إقفال الخط والمحاولة مجدداً"

354
00:33:35,990 --> 00:33:37,376
"...الرجاء إقفال الخط"

355
00:33:47,377 --> 00:33:50,497
الشبح"؟" -
(إنها نقيض (فيلانيل -

356
00:33:50,582 --> 00:33:53,486
إنها حذرة ومجهولة

357
00:33:53,616 --> 00:33:56,389
ودقيقة ومتكتمة

358
00:33:56,518 --> 00:34:01,024
حالياً، لا نملك أدنى فكرة
كم مضى على عملها أو لصالح من تعمل

359
00:34:01,154 --> 00:34:06,223
نعمل على افتراض أن هذه المرأة
متقدمة في السن أو في منتصف العمر

360
00:34:06,354 --> 00:34:08,909
تبدو مثل عاملة مهاجرة
...بالتالي ليست بيضاء

361
00:34:09,040 --> 00:34:10,382
لمَ تظنين ذلك؟

362
00:34:10,513 --> 00:34:13,415
واقع أنك قاطعتني للتو في منتصف جملتي
يجعلني أظن ذلك

363
00:34:14,023 --> 00:34:18,008
إذاً هذا خيطنا الجديد
سنركّز على "الشبح" من الآن فصاعداً

364
00:34:18,138 --> 00:34:19,525
يمكننا استبعاد (فيلانيل) من هذا التحقيق

365
00:34:19,653 --> 00:34:22,557
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ليس تماماً

366
00:34:22,688 --> 00:34:25,070
لمَ لا؟ لم نعد بحاجة إليها

367
00:34:27,236 --> 00:34:31,309
أجل، لكن لا شك
في أنها تستحق التحقيق في أمرها؟

368
00:34:31,439 --> 00:34:33,431
"ربما تعرف شيئاً عن "الشبح

369
00:34:34,385 --> 00:34:36,335
إيف)، هلا تأتين معي رجاءً)

370
00:34:36,465 --> 00:34:37,852
بسرعة

371
00:34:39,221 --> 00:34:40,997
هل أنت متأكدة أنها هي؟

372
00:34:42,815 --> 00:34:45,893
"!إيف بولاستري) أيّها الحقير)"

373
00:34:52,924 --> 00:34:54,658
بمن كنت تتصلين؟ -
لا أحد -

374
00:34:56,044 --> 00:34:57,432
لا تكذبي عليّ

375
00:34:58,211 --> 00:34:59,815
...أيّتها الجاحدة

376
00:34:59,945 --> 00:35:03,151
هل تظنين أن شخصاً آخر قد يقل فتاة مثلك
ويمنحها منزلاً تعيش فيه؟

377
00:35:04,667 --> 00:35:06,443
ظننت أنني هدف سهل، أليس كذلك؟

378
00:35:07,223 --> 00:35:09,303
"فكّرت في استغلال "السامري الصالح

379
00:35:10,256 --> 00:35:11,641
أرى ما تفعلينه

380
00:35:12,293 --> 00:35:13,939
لا تظني أنني لم ألاحظ

381
00:35:14,762 --> 00:35:17,319
الإدعاء بأنك بريئة والخفق برموشك

382
00:35:17,448 --> 00:35:21,218
وجعلي أنفّذ طلباتك كلّها وأطعمك
وأرعاك وأجلب كلّ ما تريدينه

383
00:35:21,348 --> 00:35:24,423
وعلام أحصل؟ علام؟

384
00:35:24,553 --> 00:35:26,373
!لا شيء! لا شيء

385
00:35:26,503 --> 00:35:29,623
لمَ لا أحصل على شيء؟ -
!كانت مفاجأة -

386
00:35:30,445 --> 00:35:34,604
لم أرغب في إخبارك -
عمّ تتكلّمين؟ -

387
00:35:35,557 --> 00:35:38,158
كنت أتصل بمخبز

388
00:35:39,198 --> 00:35:41,061
كنت أطلب لك كيكة

389
00:35:41,970 --> 00:35:43,358
أيّ كيكة؟

390
00:35:44,259 --> 00:35:48,462
لأشكرك لأنك فارسي على الحصان الأبيض

391
00:35:51,235 --> 00:35:53,141
(إليزابيث)

392
00:35:54,095 --> 00:35:55,481
آسف

393
00:35:56,693 --> 00:35:58,080
آسف جداً

394
00:35:58,600 --> 00:35:59,942
يا لي من أحمق

395
00:36:02,361 --> 00:36:04,180
ما الذي تظنينه بي؟

396
00:36:08,773 --> 00:36:11,026
أظن أنك ستنزف حتى الموت

397
00:36:11,295 --> 00:36:12,682
ماذا؟

398
00:37:31,352 --> 00:37:33,649
(هذا ما تناله يا (جوليان

399
00:37:56,517 --> 00:37:59,679
"أين هي؟" -
اتصلت عبر عاملة اتصالات -

400
00:37:59,809 --> 00:38:02,148
لدينا رمز المنطقة فحسب
لكن تم إبلاغ الشرطة

401
00:38:02,280 --> 00:38:03,882
لن تبتعد كثيراً

402
00:39:17,883 --> 00:39:19,269
(مرحباً يا (فيلانيل

403
00:39:23,811 --> 00:39:26,714
من أنت؟ -
أنا (رايموند)، المسؤول الجديد عنك -

404
00:39:28,793 --> 00:39:30,310
ظننت أنني طُردت

405
00:39:30,396 --> 00:39:32,953
تغيّرت الظروف

406
00:39:35,811 --> 00:39:38,412
كلا شكراً -
أنت اتصلت بنا -

407
00:39:39,148 --> 00:39:42,571
من خط غير محمي
لم يكن ذلك ذكياً جداً، صحيح؟

408
00:39:44,391 --> 00:39:47,683
هل تعرف أمراً؟
مررت بيومين عصيبين جداً

409
00:39:48,593 --> 00:39:50,890
وأنا بحاجة ماسة إلى رؤية طبيب

410
00:39:51,020 --> 00:39:55,395
(ما لا أحتاج إليه هو غريب ممل في سيارة (فولفو

411
00:39:55,525 --> 00:39:57,605
!يعطيني درساً في كيفية استعمال الهاتف

412
00:39:57,735 --> 00:40:00,464
حسناً، اذهبي

413
00:40:02,371 --> 00:40:03,930
ماذا؟ -
إن لم ترغبي في العمل معي -

414
00:40:04,060 --> 00:40:05,705
فاذهبي -
حسناً -

415
00:40:07,050 --> 00:40:08,437
لا يهم

416
00:40:11,469 --> 00:40:13,029
أمزح فقط

417
00:40:26,721 --> 00:40:29,060
لصالح من تظنين أنك تعملين يا (أوكسانا)؟

418
00:40:29,883 --> 00:40:32,395
هل تظنين أنه يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك؟

419
00:40:33,697 --> 00:40:36,987
قيدك محكم جداً الآن

420
00:40:37,118 --> 00:40:38,504
مفهوم؟

421
00:40:39,761 --> 00:40:41,667
مزوّد بطوق خانق

422
00:40:52,758 --> 00:40:55,012
المضادات الحيوية في صندوق القفازات

423
00:40:55,142 --> 00:40:58,434
ثمة ماء هناك لتستطيعي ابتلاعها

424
00:41:29,534 --> 00:41:32,697
!49! رقم 49

425
00:41:33,347 --> 00:41:38,330
"إن أعطيتك قلبي"

426
00:41:41,232 --> 00:41:45,737
"فهل ستأخذه؟"

427
00:41:46,561 --> 00:41:48,295
أجل يا سيّدتي -
شكراً لك -

428
00:41:49,465 --> 00:41:54,708
"إن أعطيتك قلبي"

429
00:41:55,011 --> 00:41:56,613
المنزل خال -
شكراً لك -

430
00:41:57,697 --> 00:42:02,679
"فهل ستكسره؟"

431
00:42:07,480 --> 00:42:08,822
ما زال دافئاً

432
00:42:10,513 --> 00:42:12,116
يا إلهي

433
00:42:18,139 --> 00:42:20,651
!لقد اختفت، اللعنة

434
00:42:21,474 --> 00:42:24,118
كنا قريبين جداً، كانت هنا تماماً

435
00:42:25,633 --> 00:42:27,454
أظن أن نؤمن لك حماية

436
00:42:27,539 --> 00:42:28,926
أجل، هل تظنين ذلك؟

437
00:42:30,833 --> 00:42:32,653
ثمة شخص علينا التكلّم معه

438
00:42:39,801 --> 00:42:41,143
مرحباً

439
00:42:44,524 --> 00:42:45,910
هل كلّ شيء بخير؟

440
00:42:51,542 --> 00:42:52,929
ما خطبه؟

441
00:42:54,142 --> 00:42:56,396
عديني بألا تغضبي

442
00:43:06,880 --> 00:43:08,222
(مرحباً يا (إيف

443
00:43:20,785 --> 00:43:27,483
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
alsugair :إستخراج الترجمة

