1
00:00:01,800 --> 00:00:03,625
لمَ نحن هنا؟ -
"(ألستر بيل)" -

2
00:00:03,756 --> 00:00:05,145
"رجل الإنترنت؟ حقاً؟"

3
00:00:05,275 --> 00:00:07,144
أخشى أن والدكما قد قُتل

4
00:00:07,274 --> 00:00:08,665
ماذا يبدو لك هذا؟

5
00:00:08,795 --> 00:00:10,141
"متكتم" -
"ممل" -

6
00:00:10,272 --> 00:00:11,663
"فيلانيل) تسعى للفت الأنظار)"

7
00:00:11,793 --> 00:00:15,485
تريد أن يعرف الناس حين تقتل شخصاً ما
تريدني أنا أن أعرف

8
00:00:15,615 --> 00:00:18,657
!فتاة جديدة، ستغضب (فيلانيل) للغاية

9
00:00:18,787 --> 00:00:21,263
الشبح"؟" -
(إنها نقيض (فيلانيل -

10
00:00:21,394 --> 00:00:24,000
"من أنت؟" -
أنا (رايموند)، مشغّلك الجديد -

11
00:00:24,131 --> 00:00:27,389
أنت مربوطة بقيد محكم جداً من الآن فصاعداً

12
00:00:27,650 --> 00:00:29,518
عديني بألا تغضبي

13
00:00:36,251 --> 00:00:37,641
هل تريدين شراباً؟

14
00:00:40,292 --> 00:00:43,767
بالطبع، لمَ لا؟ -
جيّد -

15
00:01:10,268 --> 00:01:11,789
كيف حالك؟

16
00:01:12,657 --> 00:01:16,480
بصدق، أشعر أنني أفقد صوابي قليلاً

17
00:01:16,611 --> 00:01:17,957
أجل

18
00:01:27,733 --> 00:01:29,470
ماذا أعطتك (كارولين)؟

19
00:01:29,992 --> 00:01:32,208
تحمي (إم آي 6) عائلتي

20
00:01:32,338 --> 00:01:34,380
هل يعرفون أنك حيّ؟ -
كلا -

21
00:01:35,726 --> 00:01:37,985
تظن ابنتي أنني ميت

22
00:01:39,115 --> 00:01:41,766
وأنت مسرور بعدم رؤيتها مجدداً؟

23
00:01:42,721 --> 00:01:44,328
غيّري الموضوع

24
00:01:45,458 --> 00:01:47,283
هل تعرف أين (فيلانيل)؟

25
00:01:49,021 --> 00:01:51,234
لا تريدين أن تعرفي -
بالطبع أفعل -

26
00:01:51,322 --> 00:01:53,017
دعيها وشأنها

27
00:01:53,148 --> 00:01:55,189
(إنها طفيلية يا (إيف

28
00:01:55,321 --> 00:02:00,618
تدخل دماغك وتلتهمك لصنع مجال لنفسها

29
00:02:00,880 --> 00:02:04,661
كذلك الكتاب مع الدودة الجائعة
وذلك الطعام كلّه

30
00:02:05,486 --> 00:02:07,180
...المخللات والطماطم

31
00:02:07,310 --> 00:02:09,352
اليسروع الجائع"؟" -
أجل -

32
00:02:09,961 --> 00:02:13,784
إنها هكذا، تحفر وتزحف

33
00:02:14,348 --> 00:02:16,694
...سيكون من الملائم، أليس كذلك؟ أن أتخلّى

34
00:02:16,824 --> 00:02:20,344
لمَ أكذب بشأن هذا الأمر؟
ما زلت تملكين شيئاً يستحق الامتلاك

35
00:02:21,472 --> 00:02:23,515
لا تدعيها تأخذه -
لن أفعل -

36
00:02:25,166 --> 00:02:26,686
تظنين أنها تحبك؟

37
00:02:27,859 --> 00:02:29,467
اجعليها تكرهك إذاً

38
00:02:31,117 --> 00:02:33,983
الكراهية أمر تفهمه، يمكن إدارته

39
00:02:34,071 --> 00:02:36,939
انظري إلى ما يصيب من تحبهم

40
00:02:37,070 --> 00:02:38,634
تحبك حتى الموت

41
00:02:40,111 --> 00:02:44,585
انظري إلى (آنا) و(ناديا) وإليّ

42
00:02:55,577 --> 00:03:00,877
"(مدينة (لندن"

43
00:03:02,354 --> 00:03:03,788
المعذرة يا سيّدي

44
00:03:04,396 --> 00:03:07,480
أعتذر على إزعاجك للغاية
لكن هل أنت (غريغ ريتشاردسن)؟

45
00:03:08,089 --> 00:03:09,435
أجل

46
00:03:09,957 --> 00:03:12,867
(قرأت المقال عنك في (ذي أكونوميست

47
00:03:15,562 --> 00:03:17,517
لطالما أردت العمل هنا

48
00:03:18,602 --> 00:03:21,035
أهنئك، استمتعي بالعمل

49
00:03:22,338 --> 00:03:24,380
كلا، أقصد القيام بما تقوم به

50
00:03:24,858 --> 00:03:26,508
هل ثمة مكان لمتدرّبة؟

51
00:03:27,075 --> 00:03:28,725
هل تملكين شهادة؟ -
...كلا لكنني -

52
00:03:28,856 --> 00:03:31,071
أتعلّم بسرعة -
لا يمكنني مساعدتك -

53
00:03:31,202 --> 00:03:34,155
قرأت في المقال
عن ارتداء الملابس المناسبة للنجاح

54
00:03:34,286 --> 00:03:37,023
إنه عيد مولد أبي الخمسين
وأريد أن أقدّم له هدية خاصة

55
00:03:37,153 --> 00:03:38,716
كنت أدّخر المال

56
00:03:39,152 --> 00:03:42,453
هذه مثالية، من أين هي؟

57
00:03:43,105 --> 00:03:44,538
(هرميس)

58
00:03:46,754 --> 00:03:48,187
كلا، ليست كذلك

59
00:03:49,535 --> 00:03:51,012
إنها مزيّفة

60
00:03:52,793 --> 00:03:55,530
!توقفي! النجدة -
"الباب يقفل" -

61
00:03:55,747 --> 00:03:57,312
!النجدة -
"الطابق الأول" -

62
00:03:58,050 --> 00:03:59,701
!النجدة

63
00:04:01,567 --> 00:04:02,915
!النجدة

64
00:04:34,932 --> 00:04:37,541
ماذا يجري؟ -
أعددت لك الفطور -

65
00:04:37,671 --> 00:04:39,538
ماذا فعلت؟ هل قتلت أحداً؟

66
00:04:40,233 --> 00:04:41,624
!كلا

67
00:04:42,580 --> 00:04:44,404
فكّرت فحسب في أن ذلك سيكون لطيفاً

68
00:04:45,056 --> 00:04:46,967
شكراً لك، اسمعي، أنا آسف

69
00:04:48,618 --> 00:04:51,443
يبدو هذا لذيذاً

70
00:04:53,572 --> 00:04:54,918
ما هذه؟

71
00:04:56,395 --> 00:04:57,786
عجة

72
00:04:58,697 --> 00:05:05,085
إن أردت أن تظهري تفانيك
فيمكنك أن تقومي بالأمر الأسهل ببساطة

73
00:05:05,214 --> 00:05:07,473
حقاً؟ -
حقاً -

74
00:05:14,554 --> 00:05:18,769
كلا، يجب أن أذهب إلى العمل
آسفة، لاحقاً، أعدك

75
00:05:22,853 --> 00:05:25,241
أظن أنني سأستمني أمام هذه العجة إذاً كما أظن

76
00:05:25,372 --> 00:05:27,065
"!حسناً! أحبك"

77
00:05:41,662 --> 00:05:47,963
"(بادينغتون)"

78
00:05:52,481 --> 00:05:54,132
آتٍ

79
00:05:57,433 --> 00:05:58,999
آنسة (تومسون)؟

80
00:05:59,997 --> 00:06:01,388
بلا شك

81
00:06:04,516 --> 00:06:06,167
هل تستقبلون الكثير من النزلاء هنا؟

82
00:06:06,297 --> 00:06:09,425
أجل، شكراً لك، نفعل

83
00:06:09,902 --> 00:06:13,985
الغرفة 207
أحد الأجنحة المعتادة التي تنزل فيها شركتك

84
00:06:14,638 --> 00:06:17,983
وثمة رسالة لك

85
00:06:32,059 --> 00:06:35,187
"(ابقي في غرفتك، (رايموند"

86
00:06:44,832 --> 00:06:47,178
احزر كم بقعة سائل منوي هناك على سريري

87
00:06:47,308 --> 00:06:50,523
سبعاً، بدون احتساب تلك على الوسادة

88
00:06:50,870 --> 00:06:53,347
كيف جرى الأمر؟ -
بشكل جيّد -

89
00:06:53,477 --> 00:06:56,388
بشكل ممل ومتكتم، كما طلبت تماماً

90
00:06:56,779 --> 00:06:59,646
علقت ربطة عنقه في باب المصعد

91
00:07:00,167 --> 00:07:02,991
لا يبدو ذلك مملاً أو متكتماً، صحيح؟

92
00:07:03,121 --> 00:07:05,685
بدّلت وجهة الكاميرات
وجعلت الأمر يبدو كحادث

93
00:07:08,769 --> 00:07:11,029
(أشعر أنك تريدني أن أفشل يا (رايموند

94
00:07:12,245 --> 00:07:15,417
لا تحتاجين إلى أيّ مساعدة مني في مسألة الفشل

95
00:07:15,503 --> 00:07:19,370
الآن إذ أصبحت مستهلكة
باتت تلك مسألة وقت فقط

96
00:07:21,845 --> 00:07:25,582
ألم تعرفي؟ ثمة فتاة جديدة في المدينة

97
00:07:29,883 --> 00:07:31,926
هل تحاول أن تجعلني أغار؟

98
00:07:33,619 --> 00:07:35,966
يسرّني أنك استخدمت امرأة أخرى

99
00:07:36,096 --> 00:07:40,525
يمكنها تسوية المسائل المعلّقة
والقيام بالأمور السهلة

100
00:07:40,613 --> 00:07:43,264
وقتل المسنين البدينين
الذين لا يمكنهم الركض بسرعة كبيرة

101
00:07:43,395 --> 00:07:46,305
لا تعمل لدينا، بعد

102
00:07:46,435 --> 00:07:48,867
لكن المسؤولين معجبون للغاية بعملها

103
00:07:49,781 --> 00:07:52,605
لذا الأفضل أن تأملي أن تجدها (إم آي 6) قبلنا

104
00:07:52,735 --> 00:07:54,951
وإلا فقد تفقدين عملك

105
00:07:55,081 --> 00:07:57,080
إم آي 6) تبحث عنها؟)

106
00:07:57,470 --> 00:08:01,337
(أجل، صديقتك، (إيف بولاستري

107
00:08:08,375 --> 00:08:13,023
وأتساءل لما طلبت مني
(أن أكون مملة ومتكتّمة يا (رايموند

108
00:08:13,153 --> 00:08:15,804
لا تمانعين أن تنال الفضل على عملك، صحيح؟

109
00:08:19,191 --> 00:08:21,321
ستعرف (إيف) أنني الفاعلة

110
00:08:23,190 --> 00:08:24,927
حقاً؟

111
00:08:26,490 --> 00:08:29,402
يبدو أنها لا تفكّر فيك إطلاقاً

112
00:08:35,918 --> 00:08:38,568
لا تنفقيه كلّه دفعة واحدة

113
00:09:24,792 --> 00:09:26,877
آلو؟ -
"مرحباً، كيف أساعدك؟" -

114
00:09:27,487 --> 00:09:29,833
هل هذه مدرسة (سانت تيوبولد)؟

115
00:09:32,006 --> 00:09:35,828
أحتاج إلى تقديم شكوى أخرى
بحق أحد أساتذتكم

116
00:09:43,734 --> 00:09:46,862
غريغ ريتشاردسن)، 60 سنة)
مات خنقاً كما هو بديهي

117
00:09:46,993 --> 00:09:50,121
مؤسس محفظة وقائية
كان يجمع اعتماداً مالياً ضخماً

118
00:09:50,251 --> 00:09:52,293
لشراء شركة (بيل)؟

119
00:09:53,075 --> 00:09:54,465
أظن أنه من الآمن افتراض ذلك

120
00:09:55,073 --> 00:09:59,287
(لفكّرت في أن مستخدمي (فيلانيل
يريدون المشاركة في هذا الأمر بقدر الجميع

121
00:09:59,418 --> 00:10:00,808
ماذا؟ تظنين أنها فعلت هذا؟

122
00:10:00,938 --> 00:10:04,457
لا أعرف
هل يفترض بهذا أن يبدو كحادث؟

123
00:10:04,588 --> 00:10:06,282
ليس أسلوب (فيلانيل) فعلاً

124
00:10:06,413 --> 00:10:09,280
ماذا عن "الشبح"؟ -
ربما تعملان معاً -

125
00:10:09,671 --> 00:10:11,060
فتاة مع فتاة

126
00:10:14,493 --> 00:10:16,492
فيلانيل) لا تعمل مع أحد)

127
00:10:16,883 --> 00:10:19,968
...لكن إن كانت هي

128
00:10:20,053 --> 00:10:21,966
فنحن نتكلّم عن منظمتين مختلفتين

129
00:10:22,096 --> 00:10:25,485
على الأقل، ما الذي تبيعه شركة (بيل)؟

130
00:10:25,745 --> 00:10:29,436
بشكل أساسي، كلّ شيء نظرت إليه
أو قمت به عبر الإنترنت

131
00:10:44,339 --> 00:10:46,294
وصلت هذه التوصيلات لك

132
00:10:48,032 --> 00:10:50,205
ثمة فتاة في الأسفل تنتظر أجرها

133
00:10:50,291 --> 00:10:52,159
هل ثمة حساب مفتوح لغرفتي؟

134
00:10:52,290 --> 00:10:53,809
...أجل لكن -
ضعه على ذلك الحساب -

135
00:10:53,941 --> 00:10:56,373
(قال رئيسي (رايموند
إنه سيدفع ثمن أيّ شيء أريده

136
00:10:56,504 --> 00:10:57,850
هل أنت متأكدة؟ المبلغ كبير جداً

137
00:10:57,980 --> 00:11:01,196
أجل! أضف ذلك إلى الفاتورة

138
00:11:04,758 --> 00:11:08,538
تكلّمت للتو عبر الهاتف
(مع شركة (بيل) في (المملكة المتحدة)، (فراداي

139
00:11:08,668 --> 00:11:10,623
قالوا إنه ستسرهم المساعدة بأيّ طريقة ممكنة

140
00:11:10,754 --> 00:11:13,447
ثم وصلوني بمتدرّب في القسم القانوني

141
00:11:14,099 --> 00:11:15,488
سيكون هذا الأمر شاقاً جداً

142
00:11:15,619 --> 00:11:18,269
هل يعرفون لما نتصل؟ -
أجل -

143
00:11:18,400 --> 00:11:20,788
أظن أنهم معتادون فعلياً
على أن يكونوا فوق القانون

144
00:11:21,614 --> 00:11:24,439
(هل يمكنك أن تطلبي من (كارولين
الضغط على (فراداي)؟

145
00:11:24,569 --> 00:11:26,263
أنت المفضّلة لديها
نحتاج إلى بعض المساعدة هنا

146
00:11:26,394 --> 00:11:28,261
لست المفضلة لديها -
المفضلة لديها حالياً إذاً -

147
00:11:28,391 --> 00:11:30,520
قبل أن يتلقى الأبله المسكين التالي
تربيتة التشجيع منها

148
00:11:32,562 --> 00:11:34,256
سأرى ما يمكنني فعله

149
00:11:37,775 --> 00:11:39,818
هل استخدمتك (كارولين)؟

150
00:11:40,947 --> 00:11:44,900
بعد تخرّجي من الجامعة مباشرة
درست اللغة العربية، كنت أسعى إلى ذلك، حقاً

151
00:12:33,341 --> 00:12:35,470
تبدو وسيماً -
شكراً لك -

152
00:12:37,683 --> 00:12:39,770
يجب أن نذهب -
إلى أين؟ -

153
00:12:45,983 --> 00:12:48,329
تناول الشراب في مدرستك، أجل

154
00:12:49,153 --> 00:12:53,151
الأفضل أن ترتدي ملابس جريئة جداً
...للتعويض عن واقع

155
00:12:53,282 --> 00:12:55,670
أنك نسيت هذا الأمر ثلاث سنوات على التوالي

156
00:12:55,801 --> 00:12:57,582
سيكون جريئاً جداً، أعدك

157
00:12:57,713 --> 00:12:59,798
عليّ المساعدة في التنظيم
هل ألتقي بك هناك؟

158
00:12:59,929 --> 00:13:02,969
أجل، أجل، آسفة، أرجوك، لا تنتظر

159
00:13:32,207 --> 00:13:34,075
آسف جداً، المعذرة

160
00:13:34,206 --> 00:13:36,639
هل تعرفين في أيّ جهة تقع محطة (هولبورن)؟

161
00:13:36,769 --> 00:13:40,071
أظن أنها عبر تلك الطريق هناك

162
00:13:40,201 --> 00:13:41,939
هناك -
شكراً -

163
00:13:42,373 --> 00:13:45,456
ثمة بعض الريش على ملابسك
لا يمكن تقبّل ذلك

164
00:13:46,630 --> 00:13:48,803
شكراً

165
00:13:50,498 --> 00:13:51,844
وداعاً

166
00:14:37,373 --> 00:14:39,328
!(أجل، بلا شك، (إيف

167
00:14:39,719 --> 00:14:41,979
جئت -
!بالطبع -

168
00:14:42,761 --> 00:14:47,497
مرحباً -
جيما)، هذه (إيف)، زوجتي) -

169
00:14:47,627 --> 00:14:50,928
!إيف)، من اللطيف للغاية لقاؤك أخيراً)

170
00:14:51,231 --> 00:14:52,927
!أنت جميلة

171
00:14:53,665 --> 00:14:55,881
...شعرك وذلك الثوب

172
00:14:56,357 --> 00:14:59,443
!إنها جذابة جداً -
شكراً -

173
00:14:59,877 --> 00:15:02,875
!مرحباً

174
00:15:03,614 --> 00:15:06,699
لم نظن أنك ستأتين -
نحن"؟" -

175
00:15:06,785 --> 00:15:09,131
جميعنا

176
00:15:09,609 --> 00:15:13,259
كنا قد بدأنا نغيظ (نيكو) بشأن زوجته الخيالية

177
00:15:13,389 --> 00:15:14,779
إنها رائدة فضاء

178
00:15:14,909 --> 00:15:17,951
!(عارضة بزيّ رائدة فضاء في (بلايبوي

179
00:15:20,166 --> 00:15:22,165
تبدو أفضل من زوجتك الفعلية

180
00:15:22,295 --> 00:15:24,771
إنها كذلك -
نحب جميعنا زوجك كثيراً -

181
00:15:24,901 --> 00:15:28,203
وكذلك التلاميذ، إنه مذهل

182
00:15:30,593 --> 00:15:32,027
إنه عظيم

183
00:15:32,850 --> 00:15:35,589
وبالطبع، لا أحد يصدّق هذه الشكاوي الغبية

184
00:15:35,762 --> 00:15:37,108
ماذا تقصدين؟

185
00:15:38,890 --> 00:15:40,280
...كلا

186
00:15:40,411 --> 00:15:43,713
آسفة، أنا غبية -
لا بأس، ليس الأمر مهماً -

187
00:15:43,843 --> 00:15:47,535
تجري فتاة ما اتصالات مخادعة بالمدرسة
وتقدّم شكاو جنونية

188
00:15:47,666 --> 00:15:49,533
لم أرغب في أن تقلقي بشأن ذلك

189
00:15:49,620 --> 00:15:51,534
حسناً

190
00:15:52,272 --> 00:15:55,182
هذا جزء من كون المرء معلماً كما أظن

191
00:15:55,312 --> 00:15:56,831
...تماماً، لذا

192
00:16:06,739 --> 00:16:10,866
(يا إلهي، الأفضل أن أذهب لأنقذ (إيما
من (ألان) صاحب رائحة النفس الكريهة

193
00:16:10,996 --> 00:16:14,080
آخر ما تحتاج إليه هو مضاجعته عرضاً

194
00:16:14,472 --> 00:16:18,511
مجدداً! لذا... سرّني لقاؤك للغاية

195
00:16:24,368 --> 00:16:26,019
ماذا؟

196
00:16:26,150 --> 00:16:28,669
(تريد إحداهن مضاجعة السيّد (بولاستري

197
00:16:28,799 --> 00:16:33,057
!(لا تكوني سخيفة! (جيما
تعاملني بلطف فحسب

198
00:16:33,187 --> 00:16:35,619
لأنها تريد ممارسة الجنس معك -
...كلا! إنها -

199
00:16:35,750 --> 00:16:37,141
كانت لطيفة معك أيضاً

200
00:16:37,271 --> 00:16:40,225
قالت ذلك الشيء عن شعرك وثوبك

201
00:16:40,355 --> 00:16:45,047
أجل، لاحظت وابل الإطراءات

202
00:16:53,779 --> 00:16:57,733
لمَ لا تريني صفك يا سيّدي؟

203
00:17:10,861 --> 00:17:12,252
مرحباً

204
00:17:12,287 --> 00:17:14,720
هل يمكنني أخذ سيجارة؟

205
00:17:14,851 --> 00:17:17,196
أجل، بالطبع

206
00:17:17,761 --> 00:17:22,062
شكراً، أنا (كيم)، شكراً -
(جيما) -

207
00:17:32,498 --> 00:17:35,060
هل ذلك حبيبك؟ أستاذ الرياضيات؟

208
00:17:35,191 --> 00:17:36,798
يبدو لطيفاً

209
00:17:36,927 --> 00:17:40,839
نيكو)؟ كلا، ليس حبيبي)

210
00:17:41,829 --> 00:17:44,914
آسفة! ظننت أنكما على علاقة

211
00:17:45,044 --> 00:17:47,043
...بدوتما -
كلا -

212
00:17:47,173 --> 00:17:49,648
إنه متزوّج، للأسف

213
00:17:53,167 --> 00:17:56,078
أجل، هذا سيىء

214
00:18:00,161 --> 00:18:02,204
أعرف شعورك تماماً

215
00:18:14,012 --> 00:18:17,314
أيّ من أزواجك كان هذا؟ -
زوجي الثاني... كلا، الثالث -

216
00:18:26,436 --> 00:18:28,826
لكم من الوقت إذاً سنفعل هذا؟

217
00:18:29,435 --> 00:18:33,128
ماذا تقصد؟ -
هذا، لعبة الإدعاء -

218
00:18:35,604 --> 00:18:37,949
يمكننا التوقف متى شئت

219
00:18:38,776 --> 00:18:40,383
...إن كنت تفضّل تجربة حظك

220
00:18:40,513 --> 00:18:44,075
إلى أن يصبح المنزل الآمن التالي متوفراً، فتفضّل

221
00:18:45,944 --> 00:18:47,942
أخريني أين عائلتي

222
00:18:48,855 --> 00:18:50,246
كلا

223
00:18:52,677 --> 00:18:57,152
أرجوك -
تعرف أن ذلك قد يعرّضهم للخطر -

224
00:18:59,802 --> 00:19:03,756
ما الذي قد تفعلينه
إن لم تستطيعي رؤية (كيني) مجدداً؟

225
00:19:04,799 --> 00:19:06,189
سأكون بخير

226
00:19:07,536 --> 00:19:11,141
كاذبة -
إن عرفت أنه بخير -

227
00:19:14,356 --> 00:19:16,963
لكنه ما زال يعيش معك ويعمل لديك

228
00:19:17,875 --> 00:19:20,742
وستكونين بخير فحسب؟ -
سأكون كذلك -

229
00:19:21,264 --> 00:19:23,653
لأنني لطالما توخّيت الحذر

230
00:19:26,739 --> 00:19:28,432
بشأن حب ابنك؟

231
00:19:30,995 --> 00:19:32,386
أجل

232
00:19:39,727 --> 00:19:41,508
المزيد من النبيذ؟ -
أجل -

233
00:19:41,639 --> 00:19:44,680
(إنه مصنوع على يد (سام نيل
(من بين الأشخاص كلّهم في (نيوزيلندا

234
00:19:44,810 --> 00:19:47,418
(نجم الأفلام، (جوراسيك بارك

235
00:19:47,548 --> 00:19:49,155
أعرف من هو

236
00:19:51,196 --> 00:19:53,716
أرجوك، قد أفعل ذلك لأجلك

237
00:19:58,495 --> 00:20:00,276
لا تسألني مجدداً

238
00:20:07,106 --> 00:20:11,754
لا أعرف لما ما زالا متزوّجين حتى
بالكاد تلاحظه زوجته

239
00:20:13,840 --> 00:20:17,359
هل تظنين أنه يحبك أيضاً؟ -
لا أعرف -

240
00:20:17,620 --> 00:20:21,747
أحياناً، ربما -
ربما، يحتاج إلى دفعة صغيرة فحسب -

241
00:20:22,311 --> 00:20:25,439
رشّي عطرك في غرفة صفك
لتعبق رائحتك فيه دوماً

242
00:20:26,352 --> 00:20:29,046
أطري عليه واجعليه يشك في زوجته

243
00:20:30,089 --> 00:20:32,347
يبدو ذلك تلاعباً بعض الشيء

244
00:20:32,477 --> 00:20:35,346
إنه كذلك، لهذا ينجح الأمر

245
00:20:37,083 --> 00:20:40,167
أو يمكنك ألا تفعلي شيئاً وتموتي بمفردك

246
00:20:41,686 --> 00:20:43,339
هل لديك قطط؟

247
00:20:45,424 --> 00:20:47,770
لديّ قط، أجل

248
00:20:47,900 --> 00:20:51,724
أجل، ربما عليك جلب آخر

249
00:21:09,925 --> 00:21:11,751
كلا، شكراً

250
00:21:14,914 --> 00:21:17,607
!الرياضيات

251
00:21:18,129 --> 00:21:21,777
يمكنني أن أفهم
لما تشعر الفتيات كلّهن بالإثارة والتململ

252
00:21:21,908 --> 00:21:23,863
حقاً؟

253
00:21:23,993 --> 00:21:25,602
هل تحبين (فيثاغوريس)؟

254
00:21:26,427 --> 00:21:31,466
!يا إلهي، (فيثاغوريس)! إنه الأكثر إثارة

255
00:21:31,814 --> 00:21:35,550
(أفضّل (نيوتن

256
00:21:36,853 --> 00:21:41,892
يمكنك أن تمرري أصابعك
في ذلك الشعر طوال اليوم

257
00:21:51,059 --> 00:21:52,927
ما هذه؟

258
00:21:54,057 --> 00:21:56,011
(إنها تفاحة يا (إيف

259
00:21:56,142 --> 00:21:58,488
أعرف ما هي التفاحة، كيف وصلت إلى هنا؟

260
00:21:58,923 --> 00:22:02,051
لا أعرف
أظن أنني جلبتها من المقصف كما أظن

261
00:22:04,526 --> 00:22:06,569
هل كلّ شيء بخير؟

262
00:22:10,044 --> 00:22:12,607
إيف)، إلى أين نذهب؟)

263
00:22:17,343 --> 00:22:19,211
!(إيف) -
!تعال -

264
00:22:34,685 --> 00:22:38,118
...إيف)، هل تظنين أنه يحتمل)

265
00:22:38,248 --> 00:22:42,028
يحتمل احتمالاً بسيطاً
أنك رأيت تفاحة فحسب؟

266
00:22:46,068 --> 00:22:48,544
ماذا لو كانت مجرد تفاحة؟

267
00:22:49,196 --> 00:22:55,191
عندئذٍ... عندئذٍ سأسألك، لمَ في المرة الوحيدة
التي جئت فيها لدعمي ودعم عملي

268
00:22:55,582 --> 00:22:59,015
تمكّنت بشكل سحري نوعاً ما
من جعل هذا  الأمر يتعلّق بك وبعملك؟

269
00:23:01,144 --> 00:23:03,055
!إنذار خاطىء

270
00:23:07,312 --> 00:23:09,528
آسفة جداً -
أجل -

271
00:23:12,483 --> 00:23:14,176
هل تعرفين أمراً؟ لا تريدين التواجد هنا

272
00:23:14,306 --> 00:23:17,042
وفي الواقع، لا أريدك هنا فعلاً

273
00:23:17,130 --> 00:23:18,521
اذهبي إلى المنزل فحسب -
...(نيكو) -

274
00:23:18,651 --> 00:23:20,042
(جيما)

275
00:23:20,650 --> 00:23:22,343
انتظري -
بحقك يا (نيكو)، حقاً؟ -

276
00:23:22,475 --> 00:23:24,299
سأراك لاحقاً

277
00:23:25,037 --> 00:23:26,862
"...ثمة شيء في"

278
00:23:26,992 --> 00:23:28,904
هيا -
آسفة -

279
00:23:29,035 --> 00:23:30,642
"في شخصك"

280
00:23:33,597 --> 00:23:36,029
"...يجعلني"

281
00:23:40,112 --> 00:23:42,937
"...ثمة شيء في"

282
00:23:44,067 --> 00:23:46,195
"شخصك"

283
00:23:48,410 --> 00:23:51,366
"...يجعلني"

284
00:24:08,829 --> 00:24:10,218
كلا

285
00:24:12,522 --> 00:24:16,258
كلا! عليك تصنيفها أبجدياً

286
00:24:52,543 --> 00:24:55,845
"الحب في المصعد"

287
00:25:05,271 --> 00:25:10,484
"إن منحتك قلبي"

288
00:25:13,527 --> 00:25:17,393
"فهل ستفطره؟"

289
00:25:19,739 --> 00:25:22,258
(كيني) -
...ماذا -

290
00:25:23,127 --> 00:25:26,082
لم تكوني تستمعين، صحيح؟

291
00:25:27,646 --> 00:25:31,512
كلا، حسناً، أحتاج إلى مساعدتك

292
00:25:33,423 --> 00:25:36,595
وجدت هذا للتو في حقيبتي
هل ترى الاسم؟

293
00:25:39,506 --> 00:25:41,200
"الحب في المصعد"

294
00:25:42,722 --> 00:25:44,328
الجثة في المصعد

295
00:25:45,067 --> 00:25:49,324
!(بحقك يا (كيني -
يا إلهي، (فيلانيل)؟ -

296
00:25:49,454 --> 00:25:53,494
(ما زالت في (لندن
وكانت قريبة كفاية بحيث وضعت هذا في حقيبتي

297
00:25:54,581 --> 00:25:56,971
هل أريت هذا لـ(جيس)؟ -
ليس بعد -

298
00:25:57,535 --> 00:26:00,663
أريدك أن تعرف أين عائلة (كونستانتين)؟

299
00:26:00,793 --> 00:26:02,401
(إنهم ضمن برنامج حماية الشهود يا (إيف

300
00:26:02,532 --> 00:26:05,660
سيبقون في أمان، أحتاج إلى أفضلية فحسب

301
00:26:08,484 --> 00:26:10,959
كلا -
كلا؟ -

302
00:26:12,001 --> 00:26:14,652
تدرك أن لدينا فرصة صغيرة لفعل هذا، صحيح؟

303
00:26:14,782 --> 00:26:16,955
قد تغادر غداً، ربما رحلت منذ الآن

304
00:26:17,086 --> 00:26:18,953
نفقدها إذاً هذه المرة -
!كلا -

305
00:26:21,429 --> 00:26:24,774
...آسفة، كلا، أمي -
أمك؟ -

306
00:26:24,905 --> 00:26:26,903
تخشى أن تثير استياء أمك؟

307
00:26:27,034 --> 00:26:30,118
لا فكرة لديك عمن تتشارك أمك المعلومات معه

308
00:26:31,161 --> 00:26:33,116
أنت تعمل لديّ

309
00:26:33,290 --> 00:26:37,200
أحتاج إلى العنوان
!لذا اذهب وجد لي العنوان، الآن

310
00:26:39,111 --> 00:26:41,196
حسناً، شكراً

311
00:27:01,007 --> 00:27:02,832
(مرحباً يا (رايموند

312
00:27:08,132 --> 00:27:10,869
كلا، لا أعرف عمّا تتكلّم

313
00:27:12,347 --> 00:27:14,214
لم أنفق أيّ مال

314
00:27:20,732 --> 00:27:22,555
(أحبك أيضاً يا (رايموند

315
00:27:50,194 --> 00:27:52,323
كارولين) ليست هنا) -
أعرف -

316
00:27:57,188 --> 00:27:59,144
هل أعد لك كأساً أخرى؟

317
00:27:59,448 --> 00:28:01,403
(فيلانيل) في (لندن)

318
00:28:03,141 --> 00:28:06,486
وماذا تريدين مني؟ -
ما رأيك؟ -

319
00:28:08,832 --> 00:28:10,439
هل تعرف (كارولين) أنك هنا؟

320
00:28:10,571 --> 00:28:12,525
كلا -
لمَ لا؟ -

321
00:28:12,656 --> 00:28:15,827
لأنني سأعرض عليك شيئاً لن تعرضه هي

322
00:28:15,913 --> 00:28:17,869
هل تريد أن تعرف أين عائلتك؟

323
00:28:18,912 --> 00:28:21,257
ليسوا بعيدين جداً من هنا

324
00:28:24,776 --> 00:28:27,339
أين تبقي منظمة الاثني عشر عملاءها
حين يكونون في (لندن)؟

325
00:28:29,772 --> 00:28:32,900
إيف)، ترتكبين غلطة) -
لا أظن ذلك -

326
00:28:38,461 --> 00:28:40,504
حسناً، إن كنت متأكدة

327
00:28:44,630 --> 00:28:46,237
سأبذل قصارى جهدي

328
00:28:48,149 --> 00:28:52,449
ثمة بعض الأماكن
سأضطر إلى سؤال بعض الأشخاص لأتأكد

329
00:28:53,970 --> 00:28:55,665
سيتطلّب الأمر بضع ساعات

330
00:28:55,795 --> 00:28:58,618
ابدأ إذاً واتصل بي حين تعرف

331
00:29:09,828 --> 00:29:13,346
!(مرحباً يا (لاري -
(آنسة (تومسون -

332
00:29:13,477 --> 00:29:15,388
آمل أنك تمضين يوماً جميلاً

333
00:29:15,692 --> 00:29:20,429
اعلمي أن في الفندق نزيل جديد

334
00:29:27,249 --> 00:29:28,639
"أمي"

335
00:29:30,029 --> 00:29:32,897
"قمت بعمل سيىء"

336
00:29:33,025 --> 00:29:34,982
شكراً على إبلاغي

337
00:29:40,847 --> 00:29:44,974
"نظرت إلى الوراء"

338
00:29:47,754 --> 00:29:49,275
"أمي"

339
00:29:50,882 --> 00:29:55,618
"ارتكبت غلطة واحدة"

340
00:29:58,573 --> 00:30:03,872
"أمي، افتحي قلبي"

341
00:30:15,733 --> 00:30:17,079
أجل؟

342
00:30:19,078 --> 00:30:20,468
ما العنوان؟

343
00:31:34,098 --> 00:31:36,747
هذه معانقة سيئة جداً

344
00:31:36,878 --> 00:31:39,180
ما كان عليك إطلاق النار عليّ إذاً

345
00:31:40,180 --> 00:31:42,135
هل ما زلت غاضباً بسبب ذلك؟

346
00:31:42,265 --> 00:31:45,219
صوّبت للحرص على عدم قتلك

347
00:31:45,349 --> 00:31:47,999
كلا، لم تفعلي، صوّبت على قلبي

348
00:31:49,564 --> 00:31:51,649
أجل، فعلت

349
00:31:52,909 --> 00:31:56,079
بشكل نظيف، كما علّمتني تماماً

350
00:32:01,076 --> 00:32:02,640
آسفة

351
00:32:06,680 --> 00:32:08,244
كيف الوضع بدوني؟

352
00:32:10,069 --> 00:32:12,067
أحبه -
كيف؟ -

353
00:32:13,327 --> 00:32:17,932
أجل، (رايموند) هو الأفضل، إنه مسل للغاية

354
00:32:18,019 --> 00:32:23,015
مضحك للغاية ومثير نوعاً ما أيضاً

355
00:32:24,536 --> 00:32:27,358
أعطوك (رايموند)؟ -
أجل -

356
00:32:27,882 --> 00:32:30,010
هل تعرفين كيف يتلقى (رايموند) أجره؟

357
00:32:30,140 --> 00:32:33,181
بالسترات البشعة؟ -
كلا، لا يدفعون له مالاً -

358
00:32:33,789 --> 00:32:37,656
"يسمحون له بأن يكون الشخص الذي ينهي "العقود

359
00:32:37,785 --> 00:32:40,045
مثل خيول السباق

360
00:32:40,914 --> 00:32:43,434
حين لا تعود قادرة على التسابق
يطلقون النار عليها

361
00:32:43,564 --> 00:32:45,649
و(رايموند) هو الرجل صاحب المسدس

362
00:32:45,954 --> 00:32:47,518
أجل، صحيح

363
00:32:47,648 --> 00:32:49,820
لديّ سيارة في الخارج، هل سترافقينني؟

364
00:32:50,297 --> 00:32:51,731
كلا، شكراً

365
00:32:54,903 --> 00:32:56,294
حسناً

366
00:32:58,292 --> 00:33:02,115
لديك 5 دقائق للخروج
قبل وصول (إم آي 6) وأسلحتها

367
00:33:02,984 --> 00:33:05,330
أخبرتهم أنك هنا

368
00:33:08,676 --> 00:33:10,065
ترهات

369
00:33:29,919 --> 00:33:31,570
المكان آمن

370
00:33:41,215 --> 00:33:43,300
المال ليس كافياً في العمل الحر

371
00:33:43,388 --> 00:33:47,818
بحقك! مع صلاتي، ستصبحين رئيسة نفسك

372
00:33:47,948 --> 00:33:51,511
ستكون قوّادي -
ليس قوّادك -

373
00:33:52,163 --> 00:33:54,726
بل شريكك، مناصفة؟

374
00:33:56,246 --> 00:33:58,854
(أو يمكن أن يخنقك (رايموند

375
00:33:58,984 --> 00:34:01,547
أو تقتلك الشرطة المسلّحة

376
00:34:01,677 --> 00:34:05,630
تخيّلي، الموت على تلك السجادة

377
00:34:13,233 --> 00:34:14,753
كم المبلغ؟

378
00:34:15,666 --> 00:34:17,013
كثير

379
00:34:18,968 --> 00:34:21,792
"!الشرطة المسلّحة! افتحوا الباب"

380
00:34:24,572 --> 00:34:26,093
"!الشرطة المسلّحة! انبطحوا"

381
00:34:26,221 --> 00:34:28,308
"!أنت محاصرة"

382
00:34:28,438 --> 00:34:29,873
"!الغرفة آمنة"

383
00:34:30,003 --> 00:34:32,477
!الغرفة الأمامية آمنة -
لا أحد هنا -

384
00:34:43,600 --> 00:34:45,034
أظن أنها غادرت

385
00:34:56,026 --> 00:34:57,417
!تباً

386
00:36:17,058 --> 00:36:19,664
!يا إلهي، إنها هنا! خلف ذلك الباب

387
00:36:19,794 --> 00:36:22,097
!إنها خلف ذلك الباب -
!تحرّكوا! تحرّكوا! تراجعوا -

388
00:36:22,402 --> 00:36:24,964
3، 2، 1، هيا

389
00:36:25,095 --> 00:36:26,745
!الشرطة، ابقوا حيث أنتم

390
00:36:29,308 --> 00:36:31,177
الغرفة آمنة -
ماذا؟ -

391
00:36:35,261 --> 00:36:36,737
!كلا

392
00:36:39,518 --> 00:36:40,908
!كلا

393
00:37:05,793 --> 00:37:07,878
كيف عرفت أننا آتون؟

394
00:37:17,523 --> 00:37:19,131
هل تظنين أنه سيعود؟

395
00:37:23,432 --> 00:37:25,820
كلا، لا أظن ذلك، وأنت؟

396
00:37:26,993 --> 00:37:28,384
كلا

397
00:37:32,945 --> 00:37:36,247
(هلا تحرص على تسجيل (بونتلس) يا (كيني

398
00:37:46,761 --> 00:37:49,671
(لا أغضب عادة يا (إيف
يجعلني ذلك أشعر بالنعاس

399
00:37:49,802 --> 00:37:53,364
لذا عليك أن تتخيّلي أنني أبدو غاضبة جداً
حين أقول هذا

400
00:37:56,883 --> 00:38:00,837
لا تتصرّفي أبداً بدون عملي مجدداً، أبداً

401
00:38:01,706 --> 00:38:04,225
لست على الإطلاق الوحيدة التي أعمل معها

402
00:38:04,356 --> 00:38:07,962
لكنك تأخذين مقداراً هائلاً من وقتي مقارنة بغيرك

403
00:38:08,700 --> 00:38:12,437
ووقتي قيّم جداً بالنسبة إليّ

404
00:38:14,825 --> 00:38:16,650
لديّ هوايات

405
00:38:18,606 --> 00:38:20,778
هل تفهمين ذلك يا (إيف)؟ -
أجل -

406
00:38:22,993 --> 00:38:25,600
هل أنت متأكدة؟ -
أجل -

407
00:38:27,381 --> 00:38:31,508
اختار (كونستانتين) و(فيلانيل) صفهما

408
00:38:36,201 --> 00:38:38,503
التزمي بصفك

409
00:38:43,151 --> 00:38:46,670
(أريد العثور على "الشبح" وإنهاء قضية (بيل

410
00:38:48,930 --> 00:38:50,363
يمكنك الذهاب

411
00:39:10,130 --> 00:39:13,519
كيني)، آسفة جداً) -
ظننت أنك مختلفة -

412
00:39:15,257 --> 00:39:18,646
عن أمي والآخرين -
!أنا كذلك -

413
00:39:20,210 --> 00:39:24,250
كيني)، لا أفعل هذا لنفسي)
...أفعل هذا لأنه

414
00:39:25,857 --> 00:39:27,248
...لأنه

415
00:39:28,812 --> 00:39:30,593
...لأنه -
لأنه؟ -

416
00:40:00,699 --> 00:40:05,347
"أعرف أن ثمة شيئاً بعد ابتسامتك"

417
00:40:06,434 --> 00:40:10,822
"...فهمت ذلك من النظرة في عينيك"

418
00:40:12,516 --> 00:40:14,167
!اتركها -
ماذا؟ -

419
00:40:14,949 --> 00:40:16,339
أحبها

420
00:40:19,598 --> 00:40:22,769
"تصبح مظلمة جداً"

421
00:40:22,898 --> 00:40:24,812
"استمعي إلى قلبك"

422
00:40:25,723 --> 00:40:28,764
"حين يناديك"

423
00:40:28,895 --> 00:40:33,847
"استمعي إلى قلبك، لا حيلة أخرى لك" -
"!النجدة" -

424
00:40:34,499 --> 00:40:39,105
لا أعرف إلى أين تذهبين"
"...ولا أعرف كيف

425
00:40:39,235 --> 00:40:41,840
هل تريدين فعلاً لفت الانتباه بهذا الشكل؟

426
00:40:42,449 --> 00:40:44,361
أجل -
كلا، لا تفعلي -

427
00:40:44,752 --> 00:40:46,403
علينا توخي الحذر

428
00:40:47,619 --> 00:40:49,487
(تبدو مثل (رايموند

429
00:40:50,964 --> 00:40:54,787
الذي أحببته، مفهوم؟ وأفتقده كثيراً

430
00:40:55,569 --> 00:40:56,960
!صحيح

431
00:40:58,262 --> 00:41:00,652
هل تكلّمت عني؟ -
من؟ -

432
00:41:04,171 --> 00:41:06,952
إنها مهتمة أكثر بهذه المرأة الجديدة

433
00:41:07,995 --> 00:41:10,036
كلا، ليست كذلك

434
00:41:10,297 --> 00:41:13,729
"يسمونها "الشبح

435
00:41:13,860 --> 00:41:15,858
إنه لقب جميل، صحيح؟ -
!كلا -

436
00:41:16,640 --> 00:41:19,073
تتكلّم (إيف) كثيراً عنها

437
00:41:24,112 --> 00:41:26,241
لا تشعري بالغيرة -
مم؟ -

438
00:41:28,283 --> 00:41:30,499
نكرة سمينة ما؟

439
00:41:32,670 --> 00:41:38,318
"لا أعرف إلى أين تذهبين ولا أعرف السبب"

440
00:41:38,449 --> 00:41:40,187
أطفىء هذه القذارة

441
00:41:42,619 --> 00:41:47,485
كلا، تعجبني -
"قولي له وداعاً" -

442
00:42:54,077 --> 00:42:59,072
"سأقضي عليك"

443
00:43:01,591 --> 00:43:04,590
"...سأرغب في"

444
00:43:07,283 --> 00:43:12,973
التفكير في الأمور المضحكة كلّها"
"التي يمكنني فعلها

445
00:43:13,453 --> 00:43:17,319
"المسني وأريد عودتك مجدداً"

446
00:43:18,840 --> 00:43:22,576
"اتركني وأعرف أنها ستمطر"

447
00:43:24,881 --> 00:43:32,878
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
alsugair :إستخراج الترجمة

