﻿1
00:00:01,357 --> 00:00:04,441
‫"(سانت بانكراس، لندن)"

2
00:00:05,614 --> 00:00:07,134
‫كيف حاله؟

3
00:00:10,305 --> 00:00:11,740
‫لقد استيقظت

4
00:00:11,914 --> 00:00:15,476
‫- كلما أزوره، يكون نائماً
‫- أتساءل ما هو السبب

5
00:00:17,258 --> 00:00:19,733
‫- هل أتى الأطباء؟
‫- أجل

6
00:00:23,122 --> 00:00:26,424
‫- ماذا قالوا؟
‫- حالته تتحسّن

7
00:00:26,598 --> 00:00:31,768
‫ولكن عليه تجنّب التوتر
‫توتّرك أنت

8
00:00:32,030 --> 00:00:35,201
‫هذا كلام صادر منك يا (ماشيك)
‫هذا كلام عميق

9
00:00:35,330 --> 00:00:40,197
‫أول مرة قابلتك فيها
‫قلت له، لا تتزوج منها

10
00:00:40,372 --> 00:00:46,671
‫ستتسبّب بمشاكل عدة
‫ستحوّل حياتك إلى كابوس!

11
00:01:12,696 --> 00:01:14,302
‫تسرني رؤية عينيك

12
00:01:19,907 --> 00:01:24,990
‫سأكتشف لما حصل هذا بك
‫وأعدك...

13
00:01:31,333 --> 00:01:34,200
‫"اغربي عن وجهي"

14
00:01:34,374 --> 00:01:37,416
‫"إلى الأبد"

15
00:01:58,617 --> 00:02:00,920
{\pos(190,230)}‫أنا آسفة لأنك وقعت عن دراجتك البخارية

16
00:02:01,050 --> 00:02:03,267
{\pos(190,230)}‫ولكن قالت جدتك إن الأمر ليس سيئاً جداً

17
00:02:04,656 --> 00:02:06,959
{\pos(190,230)}‫"أذيت مؤخرتي"

18
00:02:07,176 --> 00:02:08,827
{\pos(190,230)}‫هل تريدين وضع الثلج عليها؟

19
00:02:08,957 --> 00:02:11,609
{\pos(190,230)}‫- "أظن ذلك"
‫- حسناً، ها أنت ذي، أجل

20
00:02:11,738 --> 00:02:14,345
{\pos(190,230)}‫اطلبي من جدتك أن تحضر لك بعض الثلج

21
00:02:14,519 --> 00:02:16,908
{\pos(190,230)}‫وضعيه على مؤخرتك لتشعري بالراحة

22
00:02:17,082 --> 00:02:19,950
{\pos(190,230)}‫- "حسناً"
‫- اتفقنا؟ ستعود أمك إلى العمل الآن

23
00:02:20,080 --> 00:02:22,556
{\pos(190,230)}‫- "حسناً"
‫- سنتكلم لاحقاً يا عزيزتي

24
00:02:27,249 --> 00:02:29,203
‫أهلاً بك

25
00:02:37,067 --> 00:02:40,934
‫لنجلس هناك، هلا نفعل؟
‫سنشعر براحة أكبر

26
00:02:44,192 --> 00:02:48,624
‫أردت مقابلتك منذ فترة طويلة
‫كنت أراقبك

27
00:02:52,230 --> 00:02:56,531
‫- تراقبينني بطريقة غريبة؟
‫- أنت رائعة

28
00:02:59,529 --> 00:03:01,962
‫هل تحاولين إغرائي؟

29
00:03:05,915 --> 00:03:07,871
‫اعذريني

30
00:03:09,261 --> 00:03:10,781
{\pos(190,230)}‫أمي، ليس لديّ الوقت لهذا

31
00:03:10,955 --> 00:03:13,997
{\pos(190,230)}‫هي تفعل كل هذا لتلفت انتباهنا

32
00:03:14,127 --> 00:03:15,908
{\pos(190,230)}‫ضعي مرهما عليها فحسب

33
00:03:16,039 --> 00:03:17,733
{\pos(190,230)}‫سيشعرها ذلك بالتحسن قليلاً

34
00:03:17,863 --> 00:03:19,949
{\pos(190,230)}‫حسناً، عليّ إنهاء المكالمة

35
00:03:21,773 --> 00:03:24,598
‫- ما اسمك؟
‫- (هيلين)

36
00:03:25,944 --> 00:03:30,376
‫(هيلين)... أهذا اسمك الحقيقي؟

37
00:03:31,418 --> 00:03:34,547
‫أتعرفين لما أردت مقابلتك شخصياً؟

38
00:03:37,805 --> 00:03:39,891
‫لمراقبتي أكثر؟

39
00:03:41,932 --> 00:03:47,622
‫أردت إخبارك وجهاً لوجه
‫بأن طلبك أرسل بنجاح

40
00:03:54,228 --> 00:03:56,487
‫الأمر رسمي

41
00:04:10,562 --> 00:04:13,735
‫نخب (فيلانيل)، الأمينة

42
00:04:25,335 --> 00:04:29,158
‫مهمتك الأولى في دورك الجديد
‫مشوّقة جداً

43
00:04:29,462 --> 00:04:32,417
‫مهمة كبيرة ستسبّب ضجة هائلة

44
00:04:41,974 --> 00:04:44,887
‫سياسي في (رومانيا)

45
00:04:53,749 --> 00:04:55,530
‫"وضّبي ملابس دافئة"

46
00:04:57,484 --> 00:05:00,917
‫- قيل لي إنني سأعطي الأوامر
‫- من قال هذا؟

47
00:05:04,524 --> 00:05:07,522
‫هذا العمل عينه الذي كنت أؤديه سابقاً

48
00:05:08,086 --> 00:05:10,041
‫هذا هراء!

49
00:05:15,994 --> 00:05:18,296
‫ساومت على ما أردته
‫ونحن نقدّمه لك

50
00:05:18,469 --> 00:05:21,424
‫ستتلقين كل الامتيازات المادية
‫التي تتوقعينها

51
00:05:21,597 --> 00:05:23,467
‫ماذا تريدين أكثر من هذا؟

52
00:05:26,724 --> 00:05:28,680
‫استمتعي في (رومانيا)

53
00:05:37,412 --> 00:05:40,758
‫- إن لم تكن الرسائل النصية من (نيكو)...
‫- لا بد من أن (فيلانيل) أرسلتها

54
00:05:40,931 --> 00:05:43,017
‫ترغم فيها (إيف) على الذهاب
‫إلى (بولندا) لرؤية...

55
00:05:43,191 --> 00:05:45,754
‫زوجها يتعرض للأذى

56
00:05:47,665 --> 00:05:50,663
‫- آسف
‫- ما يعني أن (فيلانيل)...

57
00:05:50,793 --> 00:05:56,225
‫- غاضبة جداً
‫- لا يمكن لهذا أن يكون حول الحافلة

58
00:05:56,616 --> 00:05:58,310
‫- أي حافلة؟
‫- ماذا فعلت على متن الحافلة؟

59
00:05:58,440 --> 00:06:02,351
‫- هي تعرف أنها تعجز عن لمسه
‫- ماذا تقول هنا؟

60
00:06:03,002 --> 00:06:06,564
‫تقول إنها ما زالت تتمتع بالمهارة

61
00:06:08,129 --> 00:06:12,734
‫في الحقيقة، لو أنها لا تزال تتمتع بها
‫لكان ميتاً وليس مصاباً بأذى فحسب

62
00:06:18,078 --> 00:06:19,773
‫آسف

63
00:06:21,119 --> 00:06:23,640
‫ربما تحاول تعذيبك

64
00:06:24,508 --> 00:06:26,289
‫ليس بهذه الطريقة

65
00:06:26,810 --> 00:06:30,156
‫- هل كلامي قاسٍ؟
‫- مهلاً، ما هذا؟

66
00:06:32,589 --> 00:06:37,281
‫- (بيرثا كروغر)
‫- زوجة (تشارلز)، محاسب (ذا تويلف)

67
00:06:39,280 --> 00:06:41,366
‫- قُتلت في (ليون)
‫- متى؟

68
00:06:41,539 --> 00:06:44,406
‫الأسبوع الماضي، أثناء غيابك

69
00:06:48,707 --> 00:06:51,011
‫"ما زلت أتمتع بالمهارة"

70
00:07:23,812 --> 00:07:26,983
‫- هل أنت بخير؟
‫- أريد كعكة فحسب

71
00:07:29,156 --> 00:07:31,676
‫لا أحد يشتري هذه في العادة

72
00:07:33,674 --> 00:07:36,759
‫أجل، يناير، 2011

73
00:07:38,453 --> 00:07:40,321
‫خذي...

74
00:07:48,360 --> 00:07:51,661
‫تعرفين أن لا بأس بالأمر
‫إن لم تكوني بخير

75
00:07:51,791 --> 00:07:53,746
‫هذا...

76
00:07:54,051 --> 00:07:58,873
‫عدا عن موت (كيني)
‫لنواجه الأمر، كان ذلك صادماً

77
00:07:59,002 --> 00:08:01,524
‫واستدراجك إلى (بولندا) لأنك ظننت
‫أن زوجك أراد العودة إليك

78
00:08:01,697 --> 00:08:04,825
‫في حين أنك رأيته مثقوب الصدر

79
00:08:06,042 --> 00:08:10,908
‫أنت وحيدة، متشردة وتحاولين معرفة
‫من قتل كل أصدقائك

80
00:08:11,081 --> 00:08:14,383
‫- لكنت في حالة يرثى لها
‫- لمَ لا تترفّق بي؟

81
00:08:14,556 --> 00:08:17,164
‫أحياناً، عليك أن تدعي الأمور تسير
‫كما هي فحسب

82
00:08:32,457 --> 00:08:34,890
‫أردت أن أريك هذه

83
00:08:35,846 --> 00:08:37,757
‫(داشا دوزران)

84
00:08:37,931 --> 00:08:41,015
‫هي المسؤولة عن وفاة لاعبة الجمباز
‫من السبعينيات

85
00:08:41,189 --> 00:08:44,101
‫- على الأقل هذا ما تقوله كل الشائعات
‫- من تكون؟

86
00:08:44,405 --> 00:08:47,664
‫لاعبة جمباز أولمبية، يُقال إنها تعمل
‫للاستخبارات الروسية

87
00:08:47,880 --> 00:08:52,399
‫يُقال إن جريمة الطبشور سهّلت تعيينها

88
00:08:53,181 --> 00:08:57,222
‫- لمَ قد تقلّدها (فيلانيل)؟
‫- من أجل التملّق وما شابه؟

89
00:08:57,438 --> 00:08:58,873
‫تقريباً...

90
00:08:59,741 --> 00:09:02,739
‫- أين هذا المكان؟
‫- في (برشلونة)

91
00:09:02,956 --> 00:09:06,128
‫أجل، تعلّم الأولاد الصغار
‫كيفية تأدية حركة (رولي بولي)

92
00:09:08,039 --> 00:09:09,517
‫ماذا؟

93
00:09:26,052 --> 00:09:29,701
‫- (إيف)؟
‫- أخبريني بكل شيء عن (داشا دوزران)

94
00:09:33,924 --> 00:09:37,444
‫"أخشى أنك قاطعت عملية حساسة جداً"

95
00:09:37,835 --> 00:09:43,396
‫يمكن تحمّل الجفاف
‫ولكن العفن يقتل بشكل فوري

96
00:09:44,700 --> 00:09:47,219
‫- (داشا)...
‫- أجل

97
00:09:47,480 --> 00:09:53,041
‫قابلتها لأول مرة عندما كانت قد طُردت تواً
‫من الاستخبارات الروسية، (سورينتو)

98
00:09:53,216 --> 00:09:55,039
‫وكان الطقس حاراً جداً على نحو غير عادي
‫بالنسبة إلى ذاك الوقت من السنة

99
00:09:55,213 --> 00:09:57,125
‫وانتظرتها في مقهى

100
00:09:58,429 --> 00:10:01,643
‫وقبل أن تجلس، قطفت حبة ليمون من شجرة

101
00:10:01,861 --> 00:10:05,380
‫وأخذت قضمة كبيرة جداً منها

102
00:10:06,205 --> 00:10:08,464
‫مع قشرتها وكل شيء

103
00:10:09,637 --> 00:10:11,462
‫لمَ تريدين معرفة هذا؟

104
00:10:13,808 --> 00:10:17,370
‫أظن أنها تقود (فيلانيل)
‫خارج (برشلونة)

105
00:10:17,632 --> 00:10:22,583
‫هذا مزيج متهوّر
‫(فيلانيل) و(داشا)، هذا مضطرب

106
00:10:22,758 --> 00:10:26,060
‫إن كنت محقة، فتعرف (داشا)
‫أين كانت (فيلانيل) الأسبوع الماضي

107
00:10:26,234 --> 00:10:29,144
‫- لأنني لا أظن أنها من هاجم (نيكو)
‫- هذا مثير للاهتمام

108
00:10:29,318 --> 00:10:32,923
‫أظن أنها كانت في (ليون) في ذاك الوقت
‫تقتل (بيرثا كروغر)

109
00:10:33,794 --> 00:10:36,661
‫آمل ألا تكوني تفكرين في الذهاب إلى (برشلونة)

110
00:10:36,835 --> 00:10:40,527
‫حاول أحدهم قتل زوجي
‫وأريد معرفة من كان!

111
00:10:43,091 --> 00:10:46,176
‫ولكن إذا كانت (ذا تويلف)
‫هي المسؤولة يا (إيف)...

112
00:10:47,521 --> 00:10:49,565
‫فهل تهمك معرفة من الفاعل؟

113
00:10:54,951 --> 00:10:57,385
‫يمكنني قول الأمر عينه عن (كيني)

114
00:11:03,946 --> 00:11:06,725
‫احذري جيداً من (داشا) فحسب

115
00:11:08,681 --> 00:11:12,157
‫كانت أفضل القتلة في الاستخبارات الروسية

116
00:11:12,633 --> 00:11:15,111
‫إلى أن قتلت أحد زملاءها

117
00:11:15,674 --> 00:11:18,369
‫لهذا تم نفيها

118
00:11:39,293 --> 00:11:40,640
‫"(روسيا)"

119
00:11:40,770 --> 00:11:43,507
‫"بسرعة، انتقل من وضعية الدفاع إلى الهجوم"

120
00:11:47,722 --> 00:11:49,720
{\pos(190,230)}‫هيا يا (إيرينا)!

121
00:11:52,064 --> 00:11:54,586
{\pos(190,230)}‫عقوبة!

122
00:11:56,802 --> 00:11:59,755
{\pos(190,230)}‫هيا يا (إيرينا)!

123
00:12:01,450 --> 00:12:03,753
‫(إيرينا)!

124
00:12:18,177 --> 00:12:21,132
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحب الهوكي، (إيرينا) بارعة!

125
00:12:21,305 --> 00:12:23,304
‫كان هذا الفريق الآخر

126
00:12:23,433 --> 00:12:25,173
‫- حقاً؟
‫- أجل

127
00:12:25,955 --> 00:12:29,039
‫- هيا أيها الفريق الآخر!
‫- (فيلانيل)!

128
00:12:29,213 --> 00:12:33,210
‫هل يبيعون النقانق هنا؟
‫لا يمكنك مشاهدة مباراة من دون نقانق

129
00:12:33,384 --> 00:12:38,467
‫- (فيلانيل)، ماذا يجري؟
‫- أنا قادمة معك

130
00:12:39,510 --> 00:12:41,726
‫خطتك للهروب، أنا موافقة

131
00:12:42,550 --> 00:12:44,462
‫- موافقة؟
‫- هذا مشوّق

132
00:12:46,157 --> 00:12:50,631
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- اتضح أنني بارعة جداً في رمي البراز

133
00:12:53,238 --> 00:12:55,193
‫ووالدتك؟

134
00:13:08,748 --> 00:13:12,051
‫- كلا يا (فيلانيل)
‫- استحقت ذلك

135
00:13:13,396 --> 00:13:17,742
‫بالطبع استحقت ذلك
‫والدة كل شخص تستحق ذلك

136
00:13:17,916 --> 00:13:20,653
‫ولكن ليس من المفترض بك
‫أن تفعلي ذلك

137
00:13:20,782 --> 00:13:23,998
‫كان من المفترض بك أن تنضجي
‫وتعرفي أنها ليست شريرة!

138
00:13:24,128 --> 00:13:26,951
‫- لا أريد التكلم عن الأمر!
‫- هي مجنونة فحسب!

139
00:13:29,472 --> 00:13:33,207
‫إلى أين نحن ذاهبان؟
‫من الأفضل أن يكون مكاناً بطقس حار

140
00:13:34,208 --> 00:13:37,032
‫- كلا، فات الأوان
‫- لم تغادر بعد

141
00:13:37,250 --> 00:13:39,943
‫من الخطر جداً أن نذهب جميعنا معاً

142
00:13:42,463 --> 00:13:45,591
‫(كونستانتين)، أرجوك

143
00:13:50,022 --> 00:13:55,279
‫- سأرسل لك لتحلقي بي
‫- كلا، كلا

144
00:13:56,626 --> 00:13:59,667
‫لا يمكننا الذهاب معاً
‫سيتتبعوننا قبل أن نصل إلى هناك حتى

145
00:13:59,798 --> 00:14:02,144
‫- نصل إلى أين؟
‫- ستعرفين عندما أرسل لك

146
00:14:03,577 --> 00:14:04,968
‫سنذهب معاً

147
00:14:05,447 --> 00:14:07,792
‫ثم يمكنك أن ترسل لـ(إيرينا) لتلحق بنا

148
00:14:09,051 --> 00:14:11,006
‫لا يمكنني فعل هذا

149
00:14:12,441 --> 00:14:15,439
‫ما إن نصبح بأمان، يمكنك القدوم
‫أعدك بهذا

150
00:14:17,350 --> 00:14:20,521
‫- لا أصدقك
‫- إنها الطريقة الوحيدة لنجاحنا

151
00:14:20,869 --> 00:14:23,998
‫لم تخبري أحداً عن هذا، صحيح؟

152
00:14:26,517 --> 00:14:30,556
‫- بالطبع لا
‫- لا تدعيهم يرونك وأنت تفكرين في الخروج حتى

153
00:14:30,688 --> 00:14:34,208
‫هل تسمعينني؟
‫سيقتلونك لحظة معرفتهم بذلك

154
00:14:34,338 --> 00:14:36,944
{\pos(190,230)}‫- فوّت ذلك
‫- (إيرينا)!

155
00:14:37,074 --> 00:14:40,507
‫بسببها! سجّلت هدفاً في الدقيقة الأخيرة!
‫وقد فوّت ذلك!

156
00:14:40,637 --> 00:14:44,765
‫- كان هذا جيداً!
‫- هو والد سيئ جداً، عليك الهروب

157
00:14:44,895 --> 00:14:50,021
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أخطط لترتيبات السفر

158
00:14:50,239 --> 00:14:53,019
‫- أرجوك قولي لي إنك تمزحين
‫- هي تمزح!

159
00:14:53,193 --> 00:14:56,929
‫- لن أذهب إذا كانت ستذهب معنا
‫- ممتاز، حُلت المشكلة

160
00:14:57,103 --> 00:15:00,362
‫- متى سنغادر؟
‫- (إيرينا)، اذهبي وبدّلي ملابسك

161
00:15:00,579 --> 00:15:03,229
‫سنتكلم عن هذا لاحقاً، اذهبي

162
00:15:06,053 --> 00:15:09,920
‫- لا أظن أنك تريدين هذا
‫- بل أريده!

163
00:15:11,353 --> 00:15:15,394
‫أتعرفين ما معنى هذا؟
‫يعني أنه عليك التخلي عن كل شيء

164
00:15:15,568 --> 00:15:20,651
‫- الملابس، الشقة وهي
‫- أعرف

165
00:15:26,430 --> 00:15:30,861
‫لا تدعيهم يعرفون أننا نخطط لشيء

166
00:15:31,034 --> 00:15:35,466
‫عِديني، تنجح الخطة
‫إذا لا يعرف أحد بوجودها

167
00:15:37,377 --> 00:15:39,898
‫سأتصرف بشكل طبيعي تماماً

168
00:15:40,115 --> 00:15:43,504
‫إذاً، بالتأكيد سيعرفون أننا نخطط لشيء ما!

169
00:16:15,359 --> 00:16:18,009
‫هل ستأتين للعب القمار هذا الأسبوع؟

170
00:16:20,529 --> 00:16:24,135
‫- في أي يوم؟
‫- الأربعاء

171
00:16:25,698 --> 00:16:27,480
‫الأربعاء القادم؟

172
00:16:32,694 --> 00:16:35,039
‫أخشى أنه لا يمكنني القدوم

173
00:16:36,648 --> 00:16:41,992
‫- هذا مؤسف، ستحضّر (شيرلي) الـ(ريزوتو)
‫- بالفطر؟

174
00:16:42,295 --> 00:16:44,251
‫هذا أمر طبيعي

175
00:16:47,118 --> 00:16:49,247
‫دعني أرى ما يمكنني فعله

176
00:16:52,419 --> 00:16:55,850
‫صحيح، بالنسبة إلى المسألة قيد المناقشة

177
00:16:58,501 --> 00:17:03,496
‫سجلات الهاتف، اتصالات صادرة وواردة
‫من هاتف (كيني) في العمل

178
00:17:03,671 --> 00:17:06,625
‫- قبل يومين من...
‫- وفاته

179
00:17:08,798 --> 00:17:11,274
‫هل كان يعمل لصالحك في ذاك الوقت؟

180
00:17:12,317 --> 00:17:13,663
‫كلا

181
00:17:15,617 --> 00:17:18,226
‫كان قد ترك الخدمة بحلول ذاك الوقت

182
00:17:19,225 --> 00:17:26,524
‫ولكن كان هناك الكثير من المكالمات الواردة
‫والصادرة إلى رقم هاتف روسي

183
00:17:28,001 --> 00:17:32,084
‫على أي حال، سأتركك لمراجعة كل شيء

184
00:17:33,953 --> 00:17:36,994
‫اتصلي بي إذا كان لديك أي سؤال

185
00:17:37,863 --> 00:17:39,599
‫شكراً يا (مايك)

186
00:17:39,948 --> 00:17:43,642
‫أرسلت لك هذا عبر البريد الإلكتروني
‫إلى مكان عملك قبل أسبوع، أتعرفين؟

187
00:17:44,380 --> 00:17:47,204
‫- حقاً؟
‫- لهذا السبب اقترحت هذا

188
00:17:47,464 --> 00:17:52,548
‫عندما سألت عن مكانها
‫لم أرد أن تضيع

189
00:17:54,155 --> 00:17:56,632
‫أعلميني بشأن الأربعاء

190
00:17:57,153 --> 00:18:01,020
‫عليك أن تدعينا نفوز بها من جديد
‫في يوم ما

191
00:18:18,363 --> 00:18:20,883
‫- مرحباً يا (كارولين)
‫- هل حان وقت الرياضة؟

192
00:18:21,187 --> 00:18:22,578
‫بالطبع!

193
00:18:22,708 --> 00:18:25,054
‫هل تظن أنه يمكنك الحصول
‫على سجلات الهاتف لي؟

194
00:18:25,228 --> 00:18:30,442
‫- يستغرقني ذلك وقتاً طويلاً
‫- تلقيت اتصالاً عن هذا صباح اليوم

195
00:18:30,615 --> 00:18:33,483
‫يتقدمون ببطء في (سكوتلاند يارد) بسبب هذا

196
00:18:33,613 --> 00:18:35,916
‫ليس من المفترض أن يستغرق الأمر
‫وقتاً أطول بكثير

197
00:18:41,477 --> 00:18:42,954
‫ماذا؟

198
00:18:49,080 --> 00:18:50,949
‫هل تعمل...

199
00:18:54,466 --> 00:18:56,770
‫لصالحهم يا (بول)؟

200
00:18:58,595 --> 00:19:00,506
‫أستميحك عذراً؟

201
00:19:10,106 --> 00:19:11,803
‫هل تعمل لصالحهم؟

202
00:19:14,931 --> 00:19:17,321
‫هل تعملين لصالحهم يا (كارولين)؟

203
00:19:19,752 --> 00:19:22,924
‫لمَ قد تطرح عليّ هذا السؤال؟

204
00:19:24,097 --> 00:19:27,009
‫للسبب عينه لطرحك هذا السؤال عليّ

205
00:19:28,659 --> 00:19:31,222
‫لأننا لا نثق بأحدنا الآخر

206
00:19:34,350 --> 00:19:39,782
‫هل عليّ الوثوق بك؟

207
00:19:43,735 --> 00:19:49,166
‫بالطبع لا، لا يمكن الوثوق بأي منا
‫لهذا السبب نعمل هنا

208
00:19:49,687 --> 00:19:51,252
‫صحيح

209
00:19:52,425 --> 00:19:56,030
‫من الأفضل أن أرحل
‫لديّ موعد

210
00:19:57,420 --> 00:19:59,115
‫صحيح

211
00:19:59,549 --> 00:20:01,027
‫(كارولين)...

212
00:20:02,243 --> 00:20:03,851
‫هذا مكتبك

213
00:20:12,149 --> 00:20:14,147
‫الإضاءة جيدة

214
00:20:18,188 --> 00:20:20,055
{\pos(190,230)}‫(إيرينا)، عزيزتي!

215
00:20:20,229 --> 00:20:21,620
{\pos(190,230)}‫- (إيرينا)!
‫- ماذا؟

216
00:20:21,751 --> 00:20:24,183
{\pos(190,230)}‫- الغداء
‫- سأشتري الطعام

217
00:20:24,358 --> 00:20:25,747
{\pos(190,230)}‫حضّرت لك شطائر بزبدة الفول السوداني

218
00:20:25,878 --> 00:20:27,833
{\pos(190,230)}‫المفضلة لديك، صحيح؟

219
00:20:28,051 --> 00:20:29,397
{\pos(190,230)}‫بالطبع

220
00:20:29,614 --> 00:20:31,613
{\pos(190,230)}‫لا تكوني حادة الطباع

221
00:20:32,091 --> 00:20:34,350
{\pos(190,230)}‫أعرف أنه الوقت المحدد من الشهر ولكن...

222
00:20:34,524 --> 00:20:36,088
{\pos(190,230)}‫يمكنك الابتسام، صحيح؟

223
00:20:36,218 --> 00:20:38,912
{\pos(190,230)}‫توقف وإلا صرخت

224
00:20:55,292 --> 00:20:58,679
‫- هل كان هذا حبيبك؟
‫- بل حبيب أمي

225
00:20:58,897 --> 00:21:06,848
‫- هل هو منحرف؟
‫- كلا، ولكنه لطيف جداً

226
00:21:11,496 --> 00:21:13,842
‫هل تريدين التغيّب عن المدرسة؟

227
00:21:17,058 --> 00:21:20,273
‫هل تخالينني حمقاء؟
‫لن أذهب إلى أي مكان معك

228
00:21:20,445 --> 00:21:23,010
‫بحقك، سيكون ذلك ممتعاً

229
00:21:24,400 --> 00:21:26,617
‫يمكننا فعل ما تشائين

230
00:21:29,440 --> 00:21:31,438
‫أي شيء

231
00:21:54,161 --> 00:21:58,070
‫ستحتاجين إليّ لمساعدتك على الترجمة
‫أذكر أنك كنت رديئة في اللغات

232
00:21:58,374 --> 00:22:01,502
‫تباً لك، أتكلم الإسبانية بطلاقة!

233
00:22:03,762 --> 00:22:06,022
‫الإسبانية

234
00:22:07,020 --> 00:22:10,496
‫- "إلى أين أنت ذاهبة؟"
‫- "أعرف ما تحاولين فعله"

235
00:22:10,714 --> 00:22:12,104
‫لن تأتي معنا

236
00:22:12,234 --> 00:22:14,059
‫أنا متأكدة من أنك ستشعرين
‫بالحنين إلى الديار خلال أسبوع

237
00:22:14,189 --> 00:22:16,926
‫- كلا، لن أشعر بذلك
‫- سيكون الطقس حاراً جداً

238
00:22:17,881 --> 00:22:20,271
‫ستضطرين إلى إزالة الشعر بالشمع
‫طوال الوقت

239
00:22:20,489 --> 00:22:23,704
‫كم أنت كبيرة السن
‫لم يعد الناس يزيلونه بالشمع

240
00:22:23,922 --> 00:22:26,745
‫لا أريد أن أبدو كفتاة تبلغ 12 سنة

241
00:22:27,310 --> 00:22:30,960
‫- ولكنك تبلغين 12 سنة
‫- بل أبلغ 14 سنة!

242
00:22:33,176 --> 00:22:36,868
‫- أين والدك؟
‫- (لندن)

243
00:22:37,216 --> 00:22:39,606
‫- إذاً، أنت عالقة مع أمك
‫- لا تذكّريني بهذا

244
00:22:39,735 --> 00:22:41,692
‫الأمهات هنّ الأسوأ، صحيح؟

245
00:22:41,821 --> 00:22:45,514
‫أتعرفين كم هو مزعج أن تكوني برفقة
‫شخصين يحبّان أحدهما الآخر؟

246
00:22:45,644 --> 00:22:50,641
‫تخيّلي أن أحدهما هي أمك
‫هذا مقزز، هو مقزز!

247
00:22:50,771 --> 00:22:54,289
‫- اقتليه إن كان سيئاً لهذه الدرجة
‫- أنت قدوة حقيقية، أتعرفين هذا؟

248
00:22:55,331 --> 00:22:57,809
‫"يا للهول، أنت فظيعة!"

249
00:22:57,983 --> 00:23:02,067
‫الرطوبة في (أمريكا الجنوبية)
‫ستفسد شعرك

250
00:23:02,284 --> 00:23:05,412
‫(كوبا) في (أمريكا الشمالية)
‫أيتها الحمقاء!

251
00:23:05,890 --> 00:23:11,452
‫- (كوبا)! (كوبا)!
‫- "(كوبا)"

252
00:23:11,712 --> 00:23:14,362
‫"أنت مجنونة!"

253
00:23:17,360 --> 00:23:19,837
‫"ليس (كوبا)"

254
00:23:37,215 --> 00:23:39,822
‫هلا نذهب في جولة؟

255
00:23:51,205 --> 00:23:54,681
‫- هذا جميل
‫- حقاً؟

256
00:23:56,939 --> 00:24:00,024
‫- كيف حالك؟
‫- بحال رائعة

257
00:24:00,241 --> 00:24:02,284
‫يمكنني ملاحظة هذا

258
00:24:03,587 --> 00:24:05,238
‫هل أنت على عجلة من أمرك؟

259
00:24:05,412 --> 00:24:08,408
‫لست على عجلة
‫ولكنني فاقدة الصبر

260
00:24:09,625 --> 00:24:13,579
‫- هل نحن ذاهبان إلى مكان معين؟
‫- أجل

261
00:24:15,013 --> 00:24:19,010
‫- هل ستخبرينني إلى أين؟
‫- كلا

262
00:24:26,483 --> 00:24:28,394
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعطني محفظتك

263
00:24:28,568 --> 00:24:30,871
‫- لماذا؟
‫- أعطني محفظتك فحسب!

264
00:24:34,433 --> 00:24:36,215
‫"ما الذي تفعلينه؟"

265
00:24:37,518 --> 00:24:39,864
‫ماذا أردت من ابنتي؟

266
00:24:40,950 --> 00:24:44,469
‫سأسألك من جديد يا (كونستانتين)
‫وستجيب عنه بشكل صحيح

267
00:24:44,644 --> 00:24:48,640
‫- ماذا أردت من ابنتي؟
‫- أقسم لك إنني لم أحاول فعل شيء

268
00:24:48,814 --> 00:24:50,900
‫لقد قبّلتني!

269
00:24:51,377 --> 00:24:53,463
‫قبّلتك (جيرالدين)؟

270
00:25:00,198 --> 00:25:03,760
‫ليس عليك فعل هذا
‫أنا أعرف أنك مخيفة بلا هذا

271
00:25:03,934 --> 00:25:08,409
‫لمَ اتصل بك (كيني) الليلة قبل وفاته
‫يا (كونستانتين)؟

272
00:25:08,886 --> 00:25:13,318
‫- (كونستانتين)!
‫- حسناً، حسناً، اتصل بي

273
00:25:13,535 --> 00:25:16,402
‫- بمَ ورّطته؟
‫- لا شيء

274
00:25:17,359 --> 00:25:20,834
‫- إن لم تخبرني...
‫- لا أعرف ما هذا أو ما تحاولين...

275
00:25:27,786 --> 00:25:31,391
‫- "أخبرني!"
‫- سألني إذا كنت والده

276
00:25:32,912 --> 00:25:34,737
‫مهلاً...

277
00:25:38,213 --> 00:25:43,991
‫- وماذا قلت له؟
‫- قلت له إنني لا أعرف

278
00:26:18,357 --> 00:26:20,442
‫ترجّل من السيارة

279
00:26:56,763 --> 00:26:58,632
‫هل تطهين الطعام؟

280
00:27:01,238 --> 00:27:03,932
‫ظننت أننا سنتناول يخنة الخضار الليلة

281
00:27:04,454 --> 00:27:08,971
‫شعرت بالحاجة إلى تناول
‫فطيرة لحم الخنزير بصراحة

282
00:27:09,233 --> 00:27:11,925
‫ذهبت للتبضع من أجل ذلك بالتحديد

283
00:27:16,967 --> 00:27:20,398
‫إنها ذبلة، إنها التي لا يريدها أحد

284
00:27:22,352 --> 00:27:25,785
‫(جيري)، هل تقارنين نفسك بالجزر؟

285
00:27:29,044 --> 00:27:31,694
‫- أعرف أنك لا تحبينني كثيراً...
‫- (جيرالدين)...

286
00:27:31,954 --> 00:27:37,559
‫والآن، عليك أن تتحمّليني
‫لأننا الوحيدتان المتبقيتان في هذه العائلة

287
00:27:38,385 --> 00:27:44,988
‫ولا أحب التواجد هنا أيضاً
‫وأنت تعاملينني كأنني فتاة مزعجة ومغفلة

288
00:27:45,120 --> 00:27:48,986
‫- التي لا تضاهيك ذكاءً
‫- أيمكننا فعل هذا بعد أن...

289
00:27:49,203 --> 00:27:51,852
‫ولكنني قررت البقاء لأنني...

290
00:27:52,765 --> 00:27:57,023
‫لأنه لم يعد لديّ إلا أنت
‫وظننت أنه ربما يمكننا تعلّم...

291
00:27:57,675 --> 00:28:02,454
‫لا أعرف، نقوم بأكثر من مجرد تحمّل
‫أحدنا الآخر

292
00:28:02,628 --> 00:28:07,146
‫سيكون أفضل بكثير إذا أجرينا
‫هذه المحادثة بعد أن أتناول الطعام

293
00:28:09,971 --> 00:28:11,577
‫حسناً

294
00:28:14,054 --> 00:28:15,574
‫حسناً

295
00:28:22,657 --> 00:28:24,827
‫كنت تعيشين مع والدك

296
00:28:29,260 --> 00:28:31,475
‫و(كيني)، معي

297
00:28:33,518 --> 00:28:37,950
‫هكذا كانت الأمور
‫عندما كنا جميعنا على قيد الحياة

298
00:28:39,383 --> 00:28:42,989
‫تفهّمك، وأنت تفهّمته
‫بطريقة لم أتفهّمكما بها قط

299
00:28:43,163 --> 00:28:47,854
‫وقد تفهّمت (كيني) وهو تفهّمني
‫بطريقة لم يتفهّمنا بها والدك قط، لذا...

300
00:28:49,333 --> 00:28:53,764
‫كلا، تفّهمك ليس سهلاً عليّ

301
00:28:56,240 --> 00:29:01,237
‫أعرف أنه ليس من المفترض بي قول هذا
‫ولكنها الحقيقة

302
00:29:01,584 --> 00:29:04,538
‫لا مزيد من الكلام لأقوله عن هذا

303
00:29:06,451 --> 00:29:10,751
‫أصبح بإمكاني الآن التظاهر
‫بأنني أستمتع بالجزر الذابل المشوي

304
00:29:10,968 --> 00:29:15,574
‫وأستمع إلى صوت الأجراس
‫وكل الأمور السخيفة التي تثير اهتمامك

305
00:29:15,748 --> 00:29:19,744
‫ولكنني لا أستمتع بهذا
‫لأنه لا يمكنني الكذب، أتفهمين؟

306
00:29:20,222 --> 00:29:21,613
‫أعرف أن الآباء الآخرين يكذبون

307
00:29:21,743 --> 00:29:24,003
‫يقولون لأولادهم إنهم بارعون في هذا
‫وماهرون في ذلك

308
00:29:24,437 --> 00:29:28,998
‫ولكن لا يمكنني فعل هذا

309
00:29:29,347 --> 00:29:35,559
‫لذا، بالنسبة إليك، أنا قاسية وفظيعة

310
00:29:35,731 --> 00:29:41,076
‫وبالنسبة إليّ، أنت خائبة الظن
‫وتصرفاتك متوقعة

311
00:30:01,453 --> 00:30:03,843
‫ولكنك محقة يا (جيرالدين)

312
00:30:04,799 --> 00:30:07,100
‫لم يتبقَ لنا إلا أحدنا الآخر

313
00:30:08,535 --> 00:30:12,357
‫لذا، حضّري يخنة الخضار
‫وسأحاول التظاهر بأنني أستمتع بها

314
00:30:13,400 --> 00:30:19,831
‫وفي حين أفعل هذا، يمكنك إخباري
‫بما كان يجري بينك وبين (كونستانتين)

315
00:30:20,005 --> 00:30:23,915
‫أين كنت، ماذا فعلت
‫ولما أتى لزيارتك

316
00:30:24,132 --> 00:30:32,430
‫لأنه يبدو أنني في حين عجزت عن الكذب عليك
‫لم تواجهي أي مشكلة في الكذب عليّ

317
00:30:43,075 --> 00:30:45,073
‫ناديني عندما يصبح جاهزاً

318
00:31:04,363 --> 00:31:06,014
‫أين كنت؟

319
00:31:07,882 --> 00:31:10,663
‫هل يمكن للجميع التوقف
‫عن انتظاري في الظلمة؟

320
00:31:10,967 --> 00:31:13,443
‫تأخرت بالنسبة إلى جولة مسائية؟

321
00:31:15,659 --> 00:31:18,657
‫كنت أحاول رفع عدّاد خطواتي

322
00:31:19,526 --> 00:31:22,480
‫اتضح أن (كروغر) لم يكن الرجل
‫الذي كنا نلاحقه

323
00:31:22,611 --> 00:31:24,696
‫- كلا؟
‫- كلا

324
00:31:25,217 --> 00:31:28,475
‫كان شخصاً آخر يجني الغنائم

325
00:31:30,648 --> 00:31:32,430
‫لمَ أجبرتني على البقاء هنا إذاً؟

326
00:31:32,559 --> 00:31:36,557
‫زوجته، (بيرثا)
‫نصب تركيزنا عليها الآن

327
00:31:37,686 --> 00:31:42,204
‫- لأنها كانت تسرق الأموال؟
‫- كلا، لأنها توفيت

328
00:31:42,683 --> 00:31:45,637
‫من أمر بقتلها هو المطلوب

329
00:31:46,506 --> 00:31:49,243
‫هل لديك أي فكرة
‫عمن يريد قتل تلك المرأة؟

330
00:31:49,634 --> 00:31:51,415
‫لمَ قد أعرف؟

331
00:31:52,675 --> 00:31:55,282
‫أيعني هذا أنه يمكنني مغادرة (لندن)؟

332
00:31:56,369 --> 00:31:59,453
‫بل يعني أن خصائص المهمة تغيرت

333
00:32:00,583 --> 00:32:04,101
‫اكتشف من أعطى ذاك الأمر
‫مهما كلّفك الأمر

334
00:32:05,274 --> 00:32:06,708
‫إذا حصل انتهاك
‫فسيُلقى اللوم على كلينا

335
00:32:06,924 --> 00:32:11,922
‫ولكن صدّقني...
‫أنت من سيسقط

336
00:32:20,567 --> 00:32:22,349
‫"(برشلونة)"

337
00:32:38,946 --> 00:32:40,944
‫هل أنت جاهزة لمباراة؟

338
00:32:45,679 --> 00:32:47,243
‫حان دورك

339
00:33:02,189 --> 00:33:04,101
‫مجرد حظ

340
00:33:15,180 --> 00:33:18,699
‫إذاً، لمَ أنت هنا؟
‫هل تريدين أن تسأليني عن ميدالياتي الذهبية؟

341
00:33:18,872 --> 00:33:22,087
‫- ظننت أنها برونزية!
‫- هل تعرفين من أكون؟

342
00:33:22,304 --> 00:33:26,780
‫أعرف أنك تعملين لـ(ذا تويلف)
‫أعرف أنك تعملين معها

343
00:33:27,128 --> 00:33:28,909
‫حان دورك

344
00:33:36,772 --> 00:33:38,814
‫- هل تلعبين البولينغ كثيراً؟
‫- لم يسبق لي أن لعبتها

345
00:33:39,379 --> 00:33:42,464
‫لاحظت طريقة تقليد (فيلانيل)
‫لقتلك الأول

346
00:33:43,245 --> 00:33:47,504
‫كان ذلك رائعاً، لا بد من أنها تتطلع لك

347
00:33:50,240 --> 00:33:53,760
‫ولكن كل من حاول تقليدها
‫أدى عملاً سيئاً جداً

348
00:33:53,934 --> 00:33:56,150
‫ما زال زوجي حياً

349
00:33:57,452 --> 00:34:00,579
‫لا يجدر بك التكلم مع الناس
‫أثناء لعبهم البولينغ

350
00:34:01,145 --> 00:34:04,143
‫- سجّلت هدفاً كاملاً
‫- هل أرسلوها لقتل (كيني)؟

351
00:34:04,273 --> 00:34:08,227
‫- يا للهول، أهذا ما عليها التعامل معه؟
‫- أين هي؟

352
00:34:08,488 --> 00:34:11,530
‫فقط لأنك لا تريدينها أن تكون الفاعلة
‫لا يعني أنها لم تكن الفاعلة

353
00:34:11,660 --> 00:34:15,005
‫- لم تكن الفاعلة
‫- هل تعرفين أنها حصلت على ترقية؟

354
00:34:15,177 --> 00:34:18,305
‫- لن تكون وفية لك أبداً
‫- أهي وفية لك؟

355
00:34:18,393 --> 00:34:20,870
‫- أجل، هي تحترمني
‫- حقاً؟

356
00:34:21,087 --> 00:34:22,999
‫أنا من درّبها

357
00:34:23,216 --> 00:34:26,822
‫كانت ضعيفة جداً
‫ودرّبتها لصبح قوية كالمعدن!

358
00:34:27,343 --> 00:34:30,385
‫كسرت ظهرها ومنحتها جناحين

359
00:34:30,689 --> 00:34:33,122
‫هي آلة قاتلة مثالية!

360
00:34:33,774 --> 00:34:36,815
‫هذا سبب وجودها
‫هذا كل ما تعرفه

361
00:34:36,989 --> 00:34:40,856
‫- لا أظن ذلك
‫- هل تعتقدين أنها تكترث لما تظنين؟

362
00:34:43,375 --> 00:34:47,807
‫هي تتقدّم في حياتها
‫لن تتمكني من لمسها الآن

363
00:35:06,966 --> 00:35:08,835
‫هل تظنين أنك تفوزين؟

364
00:35:09,096 --> 00:35:11,311
‫لن تفوزي أبداً في هذه اللعبة

365
00:35:11,833 --> 00:35:14,439
‫لا يمكنك هزيمتنا، هل تفهمين؟

366
00:35:14,611 --> 00:35:18,654
‫يمكنني قتلك، في أي وقت

367
00:35:25,953 --> 00:35:28,038
‫انتهت اللعبة

368
00:35:37,379 --> 00:35:43,635
‫"بعد الفاصل، سينضم إلينا وزير المالية
‫الذي تعرّض للإهانة في البرلمان الشهر الماضي"

369
00:35:43,982 --> 00:35:49,152
‫"ستُبث مقابلته المباشرة الأولى
‫على شبكتنا حصرياً"

370
00:35:57,362 --> 00:36:01,492
‫"هذا هراء"

371
00:36:05,488 --> 00:36:07,574
{\pos(190,230)}‫مرحباً أيها الوزير

372
00:36:07,790 --> 00:36:10,746
{\pos(190,230)}‫لقد تأخرت، لديّ تفاصيل

373
00:36:10,876 --> 00:36:13,700
{\pos(190,230)}‫فريق التجميل بانتظارك

374
00:36:13,874 --> 00:36:15,481
{\pos(190,230)}‫أسرع لو سمحت

375
00:36:15,829 --> 00:36:17,566
{\pos(190,230)}‫افعلي شيئاً حيال هذا

376
00:36:17,697 --> 00:36:19,478
{\pos(190,230)}‫المطر يهطل في الخارج

377
00:36:21,999 --> 00:36:23,562
{\pos(190,230)}‫أين الفتاة الأخرى؟

378
00:36:23,822 --> 00:36:25,821
‫هي في إجازة اليوم لأنها مريضة

379
00:36:26,603 --> 00:36:29,514
‫لا تقلق، سأجعلك تبدو رائعاً

380
00:36:56,278 --> 00:36:59,797
‫النجدة! النجدة!

381
00:37:45,067 --> 00:37:49,847
‫(إيرينا)، ستنتهي المدرسة باكراً هذه السنة
‫كوني جاهزة

382
00:38:06,790 --> 00:38:10,571
‫- ما الذي فعلته؟
‫- سئمت هذا الهراء

383
00:38:12,308 --> 00:38:14,958
‫سئمته، سأرحل

384
00:38:15,219 --> 00:38:19,433
‫- ماذا تعنين بأنك سترحلين؟
‫- عليّ الخروج من هنا

385
00:38:24,603 --> 00:38:29,165
‫- كيف كان لقاؤك مع (هيلين)؟
‫- هذا ليس اسمها الحقيقي

386
00:38:30,642 --> 00:38:35,770
‫لحسن حظك، بت الأمينة الآن

387
00:38:36,681 --> 00:38:39,070
‫أصبح بإمكانك العودة إلى ديارك

388
00:38:39,897 --> 00:38:43,719
‫أتظنين أنه يمكنني العودة إلى الديار
‫بعد هذه الكارثة؟

389
00:38:48,195 --> 00:38:51,236
‫أعطيني إياه، أعطيني إياه

390
00:38:53,755 --> 00:38:58,752
‫يمكنك الضغط عليه بهذا
‫هيا، أجل، أمسكي به

391
00:39:02,358 --> 00:39:04,487
‫اضغطي عليه

392
00:39:15,652 --> 00:39:17,216
‫هذا جيد

393
00:39:22,125 --> 00:39:23,906
‫بحقك!

394
00:39:47,282 --> 00:39:49,410
‫إذاً، ماذا جرى؟

395
00:39:52,538 --> 00:39:54,972
‫لم أعد أريد فعل هذا

396
00:39:59,229 --> 00:40:00,793
‫هيا

397
00:40:03,357 --> 00:40:07,831
‫اغتسلي فحسب، سأطلب البيتزا

398
00:40:11,959 --> 00:40:13,523
‫حسناً

399
00:41:43,682 --> 00:41:46,593
‫"في ذكرى (جاي بينيديكت)"

400
00:41:46,767 --> 00:41:52,979
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

