﻿1
00:00:01,058 --> 00:00:04,436
‫"جزيرة (غان)"‬

2
00:02:03,389 --> 00:02:04,765
‫ادخلي‬

3
00:02:16,151 --> 00:02:20,072
‫كان يقتل أسماكي‬
‫ويتعدى على شواطئي‬

4
00:02:21,407 --> 00:02:22,825
‫ماذا ستفعلين به؟‬

5
00:02:26,662 --> 00:02:28,038
‫سأقطعه إلى شرائح‬

6
00:02:41,051 --> 00:02:44,972
‫"أحداث دورية وأشخاص ساخرون"‬

7
00:02:45,639 --> 00:02:49,643
‫"لا أستطيع معرفة أي شخص منهم‬
‫يجعلني شريرة جداً"‬

8
00:02:50,018 --> 00:02:53,731
‫"أكره الطريقة‬
‫التي تغير فيها منظوري"‬

9
00:02:54,523 --> 00:02:58,944
‫"لكن عدم الشعور‬
‫بالندم على أفعالي مسالم جداً"‬

10
00:03:01,905 --> 00:03:03,282
‫سأخرج للصيد‬

11
00:03:05,659 --> 00:03:07,035
‫سآتي معك‬

12
00:03:07,161 --> 00:03:11,457
‫"أصبحت طائشة بشكل متزايد"‬

13
00:03:16,336 --> 00:03:22,217
‫"يجعلني تناول الدواء أشعر بالنعاس"‬

14
00:03:24,803 --> 00:03:30,934
‫"لا يبدو أن أصدقاءك يفهمونني"‬

15
00:03:34,605 --> 00:03:40,569
{\pos(192,200)}‫"ما الذي تنتظره؟"‬

16
00:03:43,572 --> 00:03:49,661
‫"ما الذي تنتظره؟"‬

17
00:04:16,855 --> 00:04:19,817
{\pos(192,200)}‫- خبز الـ(بايغل)‬
‫- شكراً لك‬

18
00:04:21,026 --> 00:04:25,197
‫اسمع، هل يمكنني ألا أسمع التفاصيل الشخصية؟‬
‫أنا أفضل في التعامل مع اللوجستيات‬

19
00:04:25,322 --> 00:04:27,783
‫نعم، أنا آسف يا صديقتي‬
‫الأمر أن (غريس) كانت منشغلة‬

20
00:04:28,158 --> 00:04:29,576
{\pos(192,200)}‫وطلب العميل امرأة، لذا...‬

21
00:04:37,960 --> 00:04:39,962
‫في سياق آخر‬

22
00:04:42,005 --> 00:04:44,842
‫فتحتها رسمياً‬
‫بوسائل غير رسمية‬

23
00:04:47,052 --> 00:04:48,470
‫لست بحاجة إلى هذا‬

24
00:04:49,263 --> 00:04:50,639
‫أكملت المهمة‬

25
00:04:54,351 --> 00:04:57,646
‫والآن بعد موت (هيلين)‬
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

26
00:05:01,650 --> 00:05:03,652
{\pos(192,200)}‫الآن عليك إيجاد وضع طبيعي جديد‬

27
00:05:05,320 --> 00:05:06,822
‫لم يكن الوضع القديم جيداً‬

28
00:05:09,491 --> 00:05:12,953
{\pos(192,200)}‫ما كان آخر أمر قانوني ممتع فعلته؟‬

29
00:05:15,664 --> 00:05:17,624
‫- لا أتذكر‬
‫- حسناً، أنت محظوظة...‬

30
00:05:18,166 --> 00:05:20,127
‫لأنني جوهر الأمور الممتعة‬

31
00:05:22,504 --> 00:05:23,881
‫كان هذا مروعاً‬

32
00:05:24,840 --> 00:05:26,842
‫يبدأ الأمر هكذا ويحتاج إلى إيقاع‬

33
00:05:27,134 --> 00:05:28,510
{\pos(192,200)}‫وتحتاجين إلى صوت غنائي أيضاً‬

34
00:05:29,219 --> 00:05:30,637
{\pos(192,200)}‫وسيكون عليك انتقاء الخيارات‬

35
00:05:30,929 --> 00:05:33,682
‫والإمساك بميكروفون‬
‫ودخول غرف مظلمة ذات أضواء غريبة‬

36
00:05:33,807 --> 00:05:36,518
‫- وأريدك أن تبدلي ملابسك لآخذك...‬
‫- حسناً، سأبدل ملابسي إذاً‬

37
00:05:36,643 --> 00:05:38,729
‫من فضلك‬
‫يُفضل أن أتناول الـ(بايغل) أولاً‬

38
00:05:39,980 --> 00:05:41,607
‫أراك في الخارج بعد عشر دقائق‬
‫ارتدي شيئاً براقاً‬

39
00:05:41,857 --> 00:05:43,233
‫"حسناً"‬

40
00:05:50,157 --> 00:05:51,533
‫ما زالت دافئة‬

41
00:05:53,076 --> 00:05:56,121
‫- كم سيستغرق الأمر؟‬
‫- ربما ١٠ دقائق‬

42
00:05:57,497 --> 00:05:58,874
‫وربما ١٠ ساعات‬

43
00:06:01,168 --> 00:06:02,544
‫من هنا‬

44
00:06:07,925 --> 00:06:11,929
‫- "أظن أنني أحبك، عزيزي"‬
‫- "ما تشعر به الآن"‬

45
00:06:12,262 --> 00:06:16,141
‫- "أشعر بأنني أحتاج إليك، عزيزي"‬
‫- "وما تعلم..."‬

46
00:06:16,892 --> 00:06:19,519
‫"نعم، بأنه حقيقي"‬

47
00:06:19,645 --> 00:06:23,732
‫- "حان وقت أن تكون حقيقياً"‬
‫- "أن تكون حقيقياً"‬

48
00:06:23,857 --> 00:06:25,359
‫غناء منفرد الآن‬

49
00:06:25,484 --> 00:06:27,861
‫- "أن تكون واقعياً"‬
‫- حسناً، إن كنت ستنسحبين الآن‬

50
00:06:27,986 --> 00:06:30,906
‫إن كنت ستنسحبين‬
‫فيجب عليك غناء المقطع المنفرد‬

51
00:06:31,323 --> 00:06:34,117
‫وسأبدأ المقطع المنفرد‬
‫٣، ٢، ١‬

52
00:06:34,326 --> 00:06:35,702
‫إنه لك، ابدأي‬

53
00:06:35,869 --> 00:06:37,245
‫"لا يتعرضن للأذى"‬

54
00:06:37,412 --> 00:06:38,997
‫- "لا أشعر بأي شيء"‬
‫- هذا صعب جداً‬

55
00:06:39,164 --> 00:06:41,458
‫- إنها أغنية صعبة جداً‬
‫- أنت مغنية جيدة جداً‬

56
00:06:41,583 --> 00:06:44,878
‫- "احتسيها كلها، احتسي"‬
‫- احتسيها‬

57
00:06:45,003 --> 00:06:46,964
‫"كل التيكيلا"‬

58
00:06:47,673 --> 00:06:52,678
‫"أنا من تلجأ إليها لقضاء وقت ممتع في مكالمة‬
‫هاتفي يرن، وجرس منزلي يرن"‬

59
00:06:52,803 --> 00:06:56,181
‫- رنّيه‬
‫- "أشعر بالحب، أشعر بالحب"‬

60
00:06:58,767 --> 00:07:01,353
‫"١، ٢، ٣‬
‫١، ٢، ٣، اشربوا"‬

61
00:07:01,561 --> 00:07:04,147
‫"١، ٢، ٣‬
‫١، ٢، ٣، اشربوا"‬

62
00:07:04,564 --> 00:07:07,234
‫"١، ٢، ٣‬
‫١، ٢، ٣، اشربوا"‬

63
00:07:07,401 --> 00:07:10,028
‫"جرعة واحدة حتى أنسى العد"‬

64
00:07:10,404 --> 00:07:17,953
‫"سوف أتأرجح من على الثريا"‬

65
00:07:18,328 --> 00:07:21,248
‫"من على الثريا"‬

66
00:07:21,707 --> 00:07:29,631
‫"سوف أعيش وكأن الغد لن يأتي"‬

67
00:07:29,798 --> 00:07:32,718
‫"وكأنه لن يأتي"‬

68
00:08:01,329 --> 00:08:04,916
‫"لن أنظر إلى أسفل‬
‫ولن أفتح عينيّ..."‬

69
00:08:16,928 --> 00:08:18,305
‫لا أستطيع...‬

70
00:08:24,478 --> 00:08:25,854
‫"نعم"‬

71
00:08:36,615 --> 00:08:37,991
‫"نعم"‬

72
00:08:42,454 --> 00:08:44,664
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا...‬

73
00:08:46,291 --> 00:08:48,043
‫- أظن أنني...‬
‫- (إيف)؟‬

74
00:08:48,960 --> 00:08:50,337
‫أظن أنني اقترفت خطأ‬

75
00:08:51,338 --> 00:08:53,340
‫- حسناً، حيال ماذا؟‬
‫- حيال كل شيء‬

76
00:08:53,757 --> 00:08:58,762
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫ماذا لو كان كل شيء غلطة؟‬

77
00:08:58,929 --> 00:09:01,765
‫- لا تعذبي نفسك بذلك، سيكون الأمر أسهل‬
‫- أرجوك...‬

78
00:09:01,890 --> 00:09:03,266
‫اسمعي، أعدك‬

79
00:09:03,433 --> 00:09:08,146
‫(إيف)، عليك إيجاد الأجزاء التي لا يمكنك‬
‫تحملها في حياتك وأن تكمليها من هناك‬

80
00:09:08,271 --> 00:09:10,315
‫ماذا؟‬
‫مع ٣ أغاني ومخفوق بروتين؟‬

81
00:09:19,241 --> 00:09:22,953
‫آخر جولاتي كانت صعبة‬
‫عاد سبعة أشخاص منا‬

82
00:09:23,078 --> 00:09:24,454
‫تبقى ثلاثة هناك‬

83
00:09:27,207 --> 00:09:31,211
‫ما أعنيه هو أن المضي قدماً‬
‫مهما كان الأمر صعباً‬

84
00:09:31,336 --> 00:09:33,088
‫هذا هو خيار دائماً‬

85
00:09:33,213 --> 00:09:35,841
‫ماذا لو لم أستطع المضي قدماً؟‬

86
00:09:35,966 --> 00:09:37,551
‫- بل تستطيعين، تستطيعين‬
‫- أرجوك...‬

87
00:09:38,385 --> 00:09:40,178
‫ماذا لو لم أرد ذلك؟‬

88
00:09:44,182 --> 00:09:45,725
‫هذا سؤال عليك الإجابة عنه‬

89
00:09:47,769 --> 00:09:52,065
‫ولا أستطيع مساعدتك‬
‫ظننت أنني أستطيع، لكنني لا أستطيع‬

90
00:09:52,816 --> 00:09:54,192
‫عليّ الابتعاد عن طريقك‬

91
00:09:59,406 --> 00:10:03,577
‫مهما كان ما تفعلينه تالياً‬
‫يمكنك الاختيار‬

92
00:10:05,495 --> 00:10:06,872
‫يمكنك ذلك‬

93
00:10:12,919 --> 00:10:14,754
‫انظري إلى ذلك الوجه الجميل الغبي‬

94
00:10:24,264 --> 00:10:25,640
‫اعتني بنفسك، (إيف)‬

95
00:10:44,701 --> 00:10:48,580
‫"(مارغيت)"‬

96
00:11:01,259 --> 00:11:04,262
‫لا أريد تأميناً على حياتي‬
‫ولم يكن لدي مؤشر أسعار الإنتاج قط‬

97
00:11:04,387 --> 00:11:06,890
‫ولست مهتماً بالزجاج المزدوج‬

98
00:11:08,600 --> 00:11:09,976
‫"بئساً لك"‬

99
00:11:11,895 --> 00:11:16,441
‫- (إيرينا)؟‬
‫- "أنا حرة، أخرجتني زعيمتك"‬

100
00:11:16,691 --> 00:11:18,068
‫(هيلين)؟‬

101
00:11:20,111 --> 00:11:23,323
‫مهما كان ما تظنينه، فأنت لست حرة‬

102
00:11:24,616 --> 00:11:28,954
‫"أي أب يترك ابنته تعاني في المستشفى؟"‬

103
00:11:30,163 --> 00:11:31,957
‫كنت أحاول مساعدتك‬

104
00:11:32,707 --> 00:11:37,420
‫"ربما لو فعلت هذا سابقاً‬
‫بدل مساعدة تلك الحمقاء"‬

105
00:11:38,213 --> 00:11:41,633
‫- من؟ (فيلانيل)؟‬
‫- "طبعاً (فيلانيل)"‬

106
00:11:42,008 --> 00:11:46,179
‫"لكن اسمع، ربما إن عملت مع (ذا تويلف)‬
‫قد تعيرني انتباهك أخيراً"‬

107
00:11:46,346 --> 00:11:47,722
‫أخبريني أين أنت‬

108
00:11:49,182 --> 00:11:52,143
‫- (إيرينا)، أخبريني أين أنت!‬
‫- "تعلم أنني لا أستطيع إخبارك"‬

109
00:11:52,852 --> 00:11:54,562
‫"هذه هي القواعد، أيها المسن"‬

110
00:12:01,820 --> 00:12:05,490
‫"(سالزبيرغ)"‬

111
00:12:17,919 --> 00:12:22,507
‫آمل أنك لا تمانعين التطفل‬
‫لكنني أحضرت لنا مشروباً فاتحاً للشهية‬

112
00:12:23,216 --> 00:12:24,801
‫لا يهم، أنا في إجازة‬

113
00:12:28,471 --> 00:12:30,015
‫مخلوقات جميلة‬

114
00:12:30,890 --> 00:12:35,895
‫ما كنت لأعرف ما هو شعور التقاعد‬
‫لو لم أجد الطيور‬

115
00:12:36,021 --> 00:12:38,064
‫كنت لترتدي لون البيج أقل، كما أظن؟‬

116
00:12:39,107 --> 00:12:40,567
‫إنه مروع، صحيح؟‬

117
00:12:41,985 --> 00:12:44,362
‫هل تحب سنونو المخازن أيضاً؟‬

118
00:12:46,448 --> 00:12:48,283
‫أنا أفضل الزرافات بنفسي‬

119
00:12:49,576 --> 00:12:51,578
‫إنه شعور رائع‬

120
00:12:52,454 --> 00:12:56,082
‫أن تكوني بعيدة مسافة قصيرة‬
‫عن الشيء الذي كنت تبحثين عنه‬

121
00:13:00,086 --> 00:13:01,463
‫هذا استثنائي‬

122
00:13:14,642 --> 00:13:16,019
‫(كارولين)...‬

123
00:13:17,896 --> 00:13:21,316
‫هلا نطلب الغداء؟‬
‫سمعت أن الـ(فينرشنيتزل) لذيذ‬

124
00:13:26,071 --> 00:13:27,447
‫ما بالك؟‬

125
00:13:29,199 --> 00:13:30,950
‫- أنا بخير‬
‫- لا تبدو بخير‬

126
00:13:31,409 --> 00:13:32,786
‫تبدو مثل (سانتا كلوز) الغاضب‬

127
00:13:33,828 --> 00:13:36,706
‫هل أنت هنا للعمل أم لإثارة حزني؟‬

128
00:13:40,168 --> 00:13:41,544
‫القليل من كلا الأمرين‬

129
00:13:46,508 --> 00:13:47,884
‫طلبت كوب شوكولاتة ساخنة لك‬

130
00:13:53,348 --> 00:13:54,724
‫شكراً‬

131
00:13:56,768 --> 00:13:58,144
‫إذاً...‬

132
00:13:59,312 --> 00:14:00,688
‫ماذا يوجد على الجدول اليوم؟‬

133
00:14:03,066 --> 00:14:05,026
‫من عليّ أن أقتل لأجعلك تبتسم؟‬

134
00:14:07,404 --> 00:14:08,780
‫انظري من حولك، (بام)‬

135
00:14:10,198 --> 00:14:11,616
‫انسي أمر التدريب اليوم‬

136
00:14:12,450 --> 00:14:15,328
‫أنت شابة‬
‫اذهبي واقضي وقتاً ممتعاً‬

137
00:14:18,581 --> 00:14:19,958
‫سأتصل بك‬

138
00:14:34,806 --> 00:14:38,017
‫إذاً أتيت لتجرّ الواشي إلى (روسيا)؟‬

139
00:14:38,226 --> 00:14:40,687
‫تركت آثار الخيانة وراءك يا (كارولين)‬

140
00:14:41,521 --> 00:14:45,316
‫(روسيا) وأنا وبلادك حتى‬

141
00:14:46,484 --> 00:14:48,736
‫والآن، أنت وحيدة بالكامل‬

142
00:14:52,282 --> 00:14:53,658
‫تهدرين النبيذ الفاخر‬

143
00:14:54,576 --> 00:14:56,619
‫- ليس من شيمك‬
‫- تفضل‬

144
00:15:02,083 --> 00:15:03,793
‫بعد التفكير ملياً‬
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك‬

145
00:15:05,211 --> 00:15:08,089
‫أحضره لي ذلك الكائن‬
‫الذي يرتدي لون البيج الجالس في الردهة‬

146
00:15:08,840 --> 00:15:11,050
‫أشك بأنه قاتل تم إرساله لقتلي‬

147
00:15:11,634 --> 00:15:14,512
‫ومع هذا، لا أريد إفساد متعتك‬

148
00:15:18,057 --> 00:15:20,185
‫- ولماذا قد يكون ذلك؟‬
‫- في غيابي...‬

149
00:15:21,060 --> 00:15:25,732
‫اكتشفت سبب كون الكشف‬
‫عن (ذا تويلف) مزعجاً جداً‬

150
00:15:26,483 --> 00:15:29,319
‫كما تعلم على الأرجح‬
‫تعمل (ذا تويلف) على شكل خلايا‬

151
00:15:29,527 --> 00:15:32,447
‫وتبقى هذه الخلايا‬
‫بعيدة عن بعضها بعضاً‬

152
00:15:33,239 --> 00:15:37,076
‫لكنني اكتشفت من هذا‬
‫أن القيادة تجتمع أحياناً‬

153
00:15:37,494 --> 00:15:39,078
‫وأحدهم هو (لارس ميير)‬

154
00:15:40,330 --> 00:15:43,875
‫- ومن يكون هذا؟‬
‫- شخص من ماضيّ‬

155
00:15:44,667 --> 00:15:48,129
‫عندما بحثت في أمر جميع من قابلته‬
‫حين سمعت بـ(ذا تويلف) لأول مرة‬

156
00:15:48,296 --> 00:15:51,841
‫- كلهم إما موتى أو مواطنون صالحون‬
‫- و(لارس ميير)؟‬

157
00:15:53,259 --> 00:15:54,636
‫مات مؤخراً‬

158
00:15:56,596 --> 00:15:59,307
‫- إذاً أنت الآن في حيرة من أمرك‬
‫- ليس تماماً‬

159
00:16:00,225 --> 00:16:02,352
‫وجدت هذا مع جثته‬

160
00:16:03,311 --> 00:16:08,233
‫يحتوي على تواريخ لما أظن‬
‫أنها كانت اجتماعات سابقة لـ(ذا تويلف)‬

161
00:16:09,317 --> 00:16:10,693
‫ثم...‬

162
00:16:11,861 --> 00:16:15,823
‫يوجد هذا، سنونو الحظيرة‬
‫طائر (النمسا) الوطني‬

163
00:16:16,115 --> 00:16:20,620
‫مرسوم بدقة إلى جانب التواريخ‬
‫ربما موقع لقائهم المفضل؟‬

164
00:16:21,746 --> 00:16:24,916
‫كما ترى من الديكور المتواصل للمكان‬
‫قادني إلى هنا‬

165
00:16:26,417 --> 00:16:27,961
‫لطالما كنت الفضلى‬

166
00:16:29,796 --> 00:16:31,965
‫لا بد وأنهم كانوا ثملة حين طردوك‬

167
00:16:34,801 --> 00:16:37,136
‫- (كارولين)؟‬
‫- بئساً، قد لا يكون هذا هو المكان‬

168
00:16:37,720 --> 00:16:39,556
‫لكن سيكون ذلك وقحاً بالتأكيد‬

169
00:16:40,265 --> 00:16:44,227
‫(كارولين)، تعرفين الطريقة‬
‫التي تنتقل بها الخيانة إلى جماعتي‬

170
00:16:44,811 --> 00:16:47,855
‫احتفظ بهذه الفكرة لوقت لاحق‬
‫قدمت لي إلهاماً للتو‬

171
00:16:51,109 --> 00:16:53,611
‫"سنونو الحظيرة‬
‫حانة المخابرات البريطانية"‬

172
00:16:55,863 --> 00:16:57,323
‫أعتذر يا (فلاد)‬

173
00:16:57,448 --> 00:17:03,204
‫أقترح أن أترك لك صديقنا غريب الأطوار‬
‫لتعيده إلى (روسيا) عوضاً عني‬

174
00:17:04,330 --> 00:17:07,584
‫أنا متأكدة من أنه ما زال يتسكع‬
‫بانتظار إكمال المهمة‬

175
00:17:08,042 --> 00:17:09,919
‫في هذه الأثناء‬
‫سأعود إلى (لندن)‬

176
00:17:11,045 --> 00:17:13,131
‫وأواجه ما يتوجب علي مواجهته...‬

177
00:17:40,700 --> 00:17:44,078
‫- ماذا ترين؟‬
‫- خنازير كثيفة الشعر‬

178
00:17:46,748 --> 00:17:48,124
‫خنازير برية‬

179
00:17:53,171 --> 00:17:54,714
‫هل هذا ما أطلقت عليّ به؟‬

180
00:18:10,772 --> 00:18:13,149
‫ثمة شيء أفضل هناك، تعالي‬

181
00:18:19,739 --> 00:18:22,825
‫قد آخذ بعضاً من هذا‬
‫إن كنت لا تمانعين‬

182
00:18:25,495 --> 00:18:26,871
‫نعم، تفضل‬

183
00:18:28,206 --> 00:18:31,876
‫- شكراً على قدومك‬
‫- لا بأس، ساعدتني في ضيقي‬

184
00:18:32,460 --> 00:18:36,047
‫أشعر بأنه من المناسب‬
‫أن أرد لك الجميل‬

185
00:18:40,468 --> 00:18:43,638
‫- قلت إنك بحاجة إلى مساعدة‬
‫- نعم‬

186
00:18:46,349 --> 00:18:49,686
‫كيف تبدو المساعدة بالنسبة إليك؟‬

187
00:18:52,730 --> 00:18:54,107
‫لا أعلم‬

188
00:19:00,988 --> 00:19:03,449
‫كل شيء صممت على فعله...‬

189
00:19:11,958 --> 00:19:13,626
‫هل تعرف أنني كنت متزوجة؟‬

190
00:19:14,460 --> 00:19:18,297
‫كنت ألعب لعبة "الجسر"‬
‫وكنت أغني الكاريوكي‬

191
00:19:24,137 --> 00:19:27,265
‫شاهدت امرأة تنزف حتى الموت‬
‫وقتلت رجلاً‬

192
00:19:27,473 --> 00:19:31,018
‫- لا أستطيع...‬
‫- لا تقلق، كان بغيضاً، بغيضاً جداً‬

193
00:19:34,272 --> 00:19:36,357
‫لكن كما ترى...‬

194
00:19:37,900 --> 00:19:39,277
‫أردت ذلك‬

195
00:19:40,027 --> 00:19:43,531
‫أردت أن أقتله، وفعلت ذلك‬

196
00:19:44,490 --> 00:19:47,410
‫أردت رحيل (فيلانيل)، وقد رحلت‬

197
00:19:49,746 --> 00:19:51,914
‫وبشكل لا يُصدق، نجوت!‬

198
00:19:54,709 --> 00:19:57,044
‫- أحسنت صنعاً‬
‫- في ماذا؟‬

199
00:20:03,342 --> 00:20:04,719
‫في ماذا؟‬

200
00:20:05,928 --> 00:20:11,225
‫ماذا يهم لو استمرت الخلايا بالانقسام‬
‫ولم ينته الأمر؟‬

201
00:20:13,394 --> 00:20:17,023
‫(إيف)، كل ما يمكننا فعله في الحياة‬

202
00:20:17,315 --> 00:20:21,569
‫هو محاولة إيجاد السعادة‬
‫في الأشياء الصغيرة‬

203
00:20:23,029 --> 00:20:24,447
‫كأس من النبيذ‬

204
00:20:25,990 --> 00:20:31,162
‫مشاهدة (آرتشرز)‬
‫بينما تغسلين الأطباق‬

205
00:20:32,413 --> 00:20:37,919
‫حل الكلمات المتقاطعة‬
‫بأكثر قلم رصاص ميكانيكي مثالي‬

206
00:20:38,377 --> 00:20:43,216
‫المغزى وسبب وجودنا هنا‬
‫أظن أنه لمعرفة أنفسنا‬

207
00:20:43,466 --> 00:20:47,845
‫- لكن أهم شيء يمكنك فعله الآن...‬
‫- "ذات مرة..."‬

208
00:20:48,095 --> 00:20:51,390
‫- "كان لدي حبيب"‬
‫- الذهاب إلى من يحبونك...‬

209
00:20:52,517 --> 00:20:56,145
‫ويفهمونك ويعرفون روحك‬

210
00:21:01,400 --> 00:21:08,157
‫"وكنت أنا مع الحبيب"‬

211
00:21:08,282 --> 00:21:10,660
‫أحب تناول هذه مع حبوب الإفطار‬

212
00:21:12,829 --> 00:21:19,210
‫"وقد حررني ذلك"‬

213
00:21:21,212 --> 00:21:28,052
‫- "وقد حررني ذلك"‬
‫- ستحتاج إلى أكثر من هذا‬

214
00:21:33,140 --> 00:21:36,978
‫تلك المرأة التي كانت‬
‫ترعاك في (مارغيت)، من هي؟‬

215
00:21:37,687 --> 00:21:39,063
‫لا أحد‬

216
00:21:40,064 --> 00:21:41,440
‫لا أحد‬

217
00:21:43,150 --> 00:21:45,361
‫يمكن للناس أن يفسدوك أيضاً‬

218
00:21:50,700 --> 00:21:53,286
‫عليك اقتلاع الجزء الفاسد‬
‫قبل أن يقتلك‬

219
00:22:29,822 --> 00:22:31,198
‫"(بام)"‬

220
00:22:36,203 --> 00:22:40,291
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- هل تريد قضاء بعض الوقت؟‬

221
00:22:40,416 --> 00:22:43,419
‫لا أستطيع، تمت ترقيتي من لعبة (والتزرس)‬
‫إلى شيّ الخنازير‬

222
00:22:43,628 --> 00:22:45,004
‫هل تقدم الوجبات يا صديقي؟‬

223
00:22:46,422 --> 00:22:47,798
‫تعالوا، تعالوا...‬

224
00:22:48,049 --> 00:22:51,010
‫- ماذا أقدم لك يا سيدي؟ حسناً‬
‫- شطيرة لحم خنزير مزدوجة من فضلك‬

225
00:22:59,393 --> 00:23:01,812
‫- لا، لا، لا، ليس هكذا‬
‫- ماذا؟‬

226
00:23:02,980 --> 00:23:04,357
‫دعني أفعلها‬

227
00:23:12,907 --> 00:23:16,786
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- يدور ذلك حول جعل الأشياء الميتة تبدو جميلة‬

228
00:23:19,246 --> 00:23:20,623
‫أتريدين الديدان؟‬

229
00:23:22,124 --> 00:23:24,126
‫- ديدان؟‬
‫- إنها مغذيّة‬

230
00:23:25,836 --> 00:23:27,213
‫لا أريد‬

231
00:23:33,719 --> 00:23:35,096
‫هل تشعرين بالوحدة هنا؟‬

232
00:23:37,139 --> 00:23:42,979
‫لدي الحيوانات، صحبة الحيوانات جيدة‬
‫البشر مقيتون‬

233
00:23:44,939 --> 00:23:46,315
‫هذا منصف‬

234
00:23:46,816 --> 00:23:48,192
‫هل تريدين شراباً؟‬

235
00:23:49,360 --> 00:23:50,903
‫إنه الكحول غير الشرعي‬

236
00:24:12,800 --> 00:24:14,927
‫لماذا لم تقتلي (هيلين) بنفسك؟‬

237
00:24:15,052 --> 00:24:19,432
‫- أردت رؤية ما ستفعلينه أنت‬
‫- لا، لماذا أردت موتها؟‬

238
00:24:23,019 --> 00:24:24,395
‫حين كنت صغيرة‬

239
00:24:24,937 --> 00:24:29,483
‫تمت إبادة كل من في قريتي وأصدقائي‬
‫بواسطة مصدر مياه مسمم‬

240
00:24:32,069 --> 00:24:35,114
‫مات والداي، لذا رحلت‬

241
00:24:39,326 --> 00:24:40,703
‫ذهبت إلى (باريس)‬

242
00:24:41,829 --> 00:24:47,835
‫وكنت أتوق إلى الريف‬
‫والحيوانات والأشجار‬

243
00:24:48,836 --> 00:24:50,296
‫والحرية‬

244
00:24:53,174 --> 00:24:56,719
‫قدمت لي (هيلينا) ذلك‬
‫ومنحتني هذه الجزيرة‬

245
00:24:58,304 --> 00:25:00,681
‫- حصلت على هذه الجزيرة؟‬
‫- نعم‬

246
00:25:03,267 --> 00:25:08,731
‫لكنني أدركت منذ وقت قريب‬
‫أن (هيلين) كانت تستغلني‬

247
00:25:11,233 --> 00:25:15,362
‫هذه السافلة‬
‫كانت تعيقنا وحسب‬

248
00:25:16,864 --> 00:25:18,240
‫سافلة كبيرة‬

249
00:25:29,335 --> 00:25:31,629
‫ما الذي سمم مياه قريتك؟‬

250
00:25:32,588 --> 00:25:35,674
‫قرابة ١٤ ليتراً من سيانيد الصوديوم‬

251
00:25:42,515 --> 00:25:43,891
‫عجباً‬

252
00:25:52,066 --> 00:25:53,526
‫جميل‬

253
00:25:55,820 --> 00:25:58,447
‫"لن يجعلك أحد تدفع الثمن"‬

254
00:25:58,572 --> 00:26:01,408
‫"لن يجعلك أحد حزيناً"‬

255
00:26:01,617 --> 00:26:06,997
‫"لن يجعلك أحد تبكي‬
‫على الطريق الوحيد الذي كان لديك"‬

256
00:26:07,498 --> 00:26:10,292
‫"لن يجعلك أحد تدفع الثمن"‬

257
00:26:10,417 --> 00:26:13,212
‫"لن يجعلك أحد حزيناً"‬

258
00:26:13,337 --> 00:26:18,843
‫"لن يجعلك أحد مجنوناً‬
‫ولا بأس بهذا"‬

259
00:26:42,867 --> 00:26:44,243
‫آسفة بشأن يدك‬

260
00:26:48,372 --> 00:26:49,748
‫ماذا تريدين يا (إيف)؟‬

261
00:26:52,251 --> 00:26:53,627
‫ما هذا؟‬

262
00:26:55,129 --> 00:26:56,505
‫من أين أحضرت هذا؟‬

263
00:26:57,089 --> 00:26:58,465
‫إنه لـ(هيلين)‬

264
00:26:59,884 --> 00:27:03,304
‫- قصة طويلة‬
‫- أقسم إنكن النساء ستتسببن بموتي‬

265
00:27:05,055 --> 00:27:06,432
‫- ادخلي‬
‫- شكراً لك‬

266
00:27:17,443 --> 00:27:19,195
‫إنها صورة لطائر‬

267
00:27:20,237 --> 00:27:21,614
‫ممن؟‬

268
00:27:23,574 --> 00:27:24,950
‫إنها بطاقة بريدية؟‬

269
00:27:25,618 --> 00:27:29,580
‫وسيلة للتواصل‬
‫تحولت (ذا تويلف) إلى الأسلوب الرقمي‬

270
00:27:33,042 --> 00:27:34,710
‫إذاً لا يعرفون أنها ماتت بعد‬

271
00:27:36,629 --> 00:27:38,088
‫ماتت (هيلين)؟‬

272
00:27:40,299 --> 00:27:44,053
‫نعم، إذاً ماذا يعني هذا؟‬

273
00:27:44,178 --> 00:27:47,932
‫هل هو موقع أم شخص أم...‬

274
00:27:48,057 --> 00:27:51,518
‫- "ثمة الكثير لنتحدث عنه"‬
‫- لا، لا، هذا ليس عملاً، يبدو كاجتماع‬

275
00:27:53,395 --> 00:27:57,691
‫يجب أن تجدي (فيلانيل)‬
‫يمكنها مساعدتك في هذا‬

276
00:27:59,485 --> 00:28:03,489
‫قبل أن يتم إطلاق سهم عليها من الخلف‬

277
00:28:03,697 --> 00:28:08,452
‫أتت إلي وأرسلتها إلى قاتلة أخرى‬
‫في (إسكتلندا)‬

278
00:28:08,577 --> 00:28:09,954
‫لا تريد رؤيتي‬

279
00:28:21,840 --> 00:28:25,386
‫أياً كان ما ستفعلينه، (إيف)‬
‫لا تفعليه وحيدةً‬

280
00:28:29,682 --> 00:28:31,100
‫وأنت أيضاً‬

281
00:28:45,281 --> 00:28:46,699
‫الطعام سيجهز‬

282
00:28:47,825 --> 00:28:49,827
‫- شكراً لك‬
‫- لا عليك‬

283
00:28:51,495 --> 00:28:53,038
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

284
00:28:53,289 --> 00:28:55,124
‫شكراً لك‬

285
00:28:56,750 --> 00:29:01,171
‫سآخذ شطيرة لحم خنزير مزدوجة‬
‫مع مخلل إضافي ومشروب غازي‬

286
00:29:05,509 --> 00:29:08,012
‫- مرحباً‬
‫- حصلت على عمل جديد‬

287
00:29:09,054 --> 00:29:12,057
‫لا، أنا أساعد وحسب‬

288
00:29:12,182 --> 00:29:16,228
‫هذا مؤسف‬
‫القبعة الصغيرة تناسبك‬

289
00:29:21,900 --> 00:29:23,694
‫- أتريد الخردل؟‬
‫- من فضلك‬

290
00:29:24,278 --> 00:29:27,573
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬
‫في مكان على انفراد‬

291
00:29:27,698 --> 00:29:31,744
‫تغيرت الظروف‬
‫لا تقلقي، كل شيء جيد‬

292
00:29:31,869 --> 00:29:34,705
‫- لا أستطيع‬
‫- استمري بهذا، (بامستر)‬

293
00:29:35,914 --> 00:29:42,087
‫- إذاً تعالي إلى الفندق لاحقاً‬
‫- حسناً، حين أنتهي من هنا، اتفقنا؟‬

294
00:29:47,760 --> 00:29:51,221
‫إنها ممتازة بالمناسبة‬
‫طهوت اللحم ليكون طرياً جداً‬

295
00:29:51,347 --> 00:29:53,682
‫"شكراً، يا رجل"‬

296
00:31:52,426 --> 00:31:54,428
‫البيتزا؟ جيد‬

297
00:32:01,518 --> 00:32:04,396
‫- هل هذه حقيبتي؟‬
‫- حزمت أغراضك‬

298
00:32:05,063 --> 00:32:06,482
‫من أجل ماذا؟‬

299
00:32:07,441 --> 00:32:08,817
‫سنغادر‬

300
00:32:14,364 --> 00:32:17,034
‫لا يمكننا المغادرة ببساطة‬

301
00:32:17,326 --> 00:32:19,620
‫لدي خطط للحفاظ على سلامتك‬

302
00:32:20,621 --> 00:32:21,997
‫سأحميك‬

303
00:32:27,419 --> 00:32:28,795
‫لماذا تفعل هذا لي؟‬

304
00:32:28,921 --> 00:32:31,965
‫لأن (ذا تويلف)‬
‫سيجعلونك تقومين بأشياء مروعة‬

305
00:32:33,342 --> 00:32:36,428
‫أنت أفضل من الحياة المخططة لك‬

306
00:32:36,887 --> 00:32:40,265
‫وإذا وجدنا (ذا تويلف)، فسيقتلوننا‬

307
00:32:40,390 --> 00:32:44,311
‫إن كانوا محظوظين‬
‫فسيجعلوننا نعاني أولاً‬

308
00:32:46,813 --> 00:32:48,565
‫خطة جيدة، صحيح؟‬

309
00:32:51,568 --> 00:32:56,698
‫لن يجدونا، أعدك بذلك‬
‫تعالي، لنأكل‬

310
00:33:15,968 --> 00:33:17,511
‫هل تخشى الرحيل؟‬

311
00:33:19,513 --> 00:33:21,557
‫أنا أحتفل بمغامرتنا‬

312
00:33:31,650 --> 00:33:35,487
‫كل شخص عملت لصالحه‬
‫كان يبعد خطوة عن قتلي‬

313
00:33:36,530 --> 00:33:38,323
‫الخوف يسير في دمي‬

314
00:33:38,448 --> 00:33:42,077
‫حين لا أكون خائفاً، أكون خائفاً‬

315
00:33:45,956 --> 00:33:47,332
‫لا أريد العيش هكذا‬

316
00:33:50,627 --> 00:33:52,087
‫ولا أريدك أن تعيش هكذا أيضاً‬

317
00:34:04,141 --> 00:34:07,769
‫سأكون ممتنة لك دوماً‬
‫لمساعدتي على بدء حياة جديدة‬

318
00:34:20,532 --> 00:34:21,908
‫يا للهول‬

319
00:34:24,911 --> 00:34:27,539
‫- (هيلين)؟‬
‫- نعم‬

320
00:34:31,251 --> 00:34:34,713
‫إنها ميتة يا (بام)‬
‫لم يكن عليك فعل هذا‬

321
00:34:35,505 --> 00:34:38,258
‫ماذا؟‬

322
00:34:39,259 --> 00:34:42,387
‫لمَ لم تخبرني؟ لمَ لم تخبرني؟‬

323
00:34:42,512 --> 00:34:45,474
‫لمَ لم تخبرني؟‬
‫يا للهول، أرجوك‬

324
00:34:47,726 --> 00:34:50,312
‫يمكنني إيقاف النزيف‬
‫يمكنني إيقاف النزيف‬

325
00:34:50,437 --> 00:34:52,856
‫يمكنني إيقاف النزيف‬

326
00:35:00,155 --> 00:35:01,531
‫توقفي‬

327
00:35:03,450 --> 00:35:05,285
‫توقفي‬

328
00:35:06,453 --> 00:35:10,040
‫- لا‬
‫- لدي رسالة في حقيبتي‬

329
00:35:12,250 --> 00:35:14,836
‫أوصليها إلى (كارولين مارتنز)‬
‫من أجلي‬

330
00:35:17,089 --> 00:35:21,134
‫وأخبريها...‬
‫بأنني لطالما أحببتها‬

331
00:35:23,970 --> 00:35:25,681
‫أنا فخور جداً بك‬

332
00:35:27,766 --> 00:35:32,187
‫- "كنت أحب شخصاً قبل وقت طويل"‬
‫- شكراً لك‬

333
00:35:32,312 --> 00:35:37,859
‫"عندما ملأ شيء نسيته رأسي"‬

334
00:35:42,072 --> 00:35:44,491
‫"ثم نسيت ما كنت أفعله"‬

335
00:35:45,867 --> 00:35:48,495
‫- "ففعلت شيئاً آخر"‬
‫- أنا آسفة جداً‬

336
00:35:55,544 --> 00:35:59,005
‫"أستمر بالسير وكأنه مرض ما"‬

337
00:35:59,214 --> 00:36:04,553
‫"ولن أخبر بذلك أحداً، ولن أنساه"‬

338
00:36:08,598 --> 00:36:12,185
‫"لكن فقط مع بعض الحظ"‬

339
00:36:22,028 --> 00:36:28,618
‫"لأنني إن أخبرتك من أنا حقاً"‬

340
00:36:29,619 --> 00:36:32,914
‫"ستنقلب الأمور"‬

341
00:36:41,423 --> 00:36:46,094
‫"وما زلت أتعلم"‬

342
00:37:02,611 --> 00:37:08,033
‫"لأنني إن أخبرتك من أنا حقاً"‬

343
00:37:10,327 --> 00:37:13,997
‫"ستنقلب الأمور"‬

344
00:37:22,005 --> 00:37:25,967
‫"وما زلت أتعلم"‬

345
00:38:04,915 --> 00:38:08,126
‫- هل هذا قاربي؟‬
‫- احتجت إلى حطب‬

346
00:38:17,260 --> 00:38:18,845
‫أين أغراضي؟‬

347
00:38:23,433 --> 00:38:24,810
‫في كوخي‬

348
00:38:26,812 --> 00:38:28,605
‫ستنامين معي الآن‬

349
00:38:31,525 --> 00:38:33,652
‫هذا منزلك الجديد، (فيلانيل)‬

350
00:38:43,078 --> 00:38:45,997
‫"التوقعات الجوية اليومية‬
‫للساعات الـ٢٤ القادمة"‬

351
00:38:46,498 --> 00:38:51,461
‫"رياح شمالية تهب نحو الجنوب الغربي‬
‫بسرعة ٥،٦"‬

352
00:38:51,670 --> 00:38:54,422
‫"ستمطر أولاً ثم..."‬

353
00:38:55,590 --> 00:38:59,052
‫"٤٠ كلم شمالاً‬
‫في منطقة (دوغر)"‬

354
00:38:59,177 --> 00:39:02,639
‫"الرياح الغربية تتأثر بالشمالية‬
‫والشمالية الغربية بسرعة ٥،٦"‬

355
00:39:02,764 --> 00:39:07,143
‫"أمطار خفيفة متفاوتة‬
‫بعد المطر الغزير أولاً"‬

356
00:39:38,758 --> 00:39:42,095
‫الآن ماذا سيحدث لك‬
‫بعد أن ماتت (هيلين)؟‬

357
00:39:42,971 --> 00:39:45,390
‫أنا أعمل لصالح (ذا تويلف)‬
‫وليس (هيلين)‬

358
00:39:48,977 --> 00:39:51,396
‫- سأغادر‬
‫- لماذا؟‬

359
00:39:52,147 --> 00:39:55,400
‫انتهيت منهم‬
‫سأقتل أكبر عدد ممكن منهم‬

360
00:39:55,609 --> 00:39:58,653
‫وضعوك في قفص‬
‫لكن لا يمكنك رؤيته‬

361
00:39:58,778 --> 00:40:03,116
‫أقدّر حريتي هنا أكثر من كل شيء آخر‬
‫ومنحتني (ذا تويلف) ذلك‬

362
00:40:03,241 --> 00:40:04,743
‫يأتي ذلك بثمن‬

363
00:40:05,869 --> 00:40:08,204
‫- ثمن بخس‬
‫- حسناً‬

364
00:40:08,580 --> 00:40:10,290
‫سأحتاج إلى أغراضي‬

365
00:40:13,501 --> 00:40:19,382
‫إن هددت نمط حياتي، (فيلانيل)‬
‫فسأمزقك إلى أشلاء، ببطء‬

366
00:40:19,716 --> 00:40:21,176
‫الخيار لك‬

367
00:40:21,801 --> 00:40:23,345
‫إن استطعت الإمساك بي‬

368
00:40:29,351 --> 00:40:30,727
‫لا‬

369
00:40:35,148 --> 00:40:37,651
{\pos(192,230)}‫ها نحن ذا‬

370
00:40:55,710 --> 00:40:57,712
‫(فيلانيل)...‬

371
00:41:03,134 --> 00:41:04,761
‫(فيلانيل)‬

372
00:41:32,330 --> 00:41:35,959
‫- "لا تأخذوا الأحبة من العالم"‬
‫- يا للهول‬

373
00:41:36,459 --> 00:41:39,963
‫"يجب أن يكون هناك أحبة في العالم"‬

374
00:41:40,630 --> 00:41:47,220
‫"لأنه ليس هناك أحد آخر‬
‫يمكنه إنقاذنا"‬

375
00:41:48,888 --> 00:41:52,517
‫"مع كل الحكماء في العالم"‬

376
00:41:52,809 --> 00:41:56,646
‫"مع كل الرجال الأذكياء في العالم"‬

377
00:41:57,230 --> 00:42:03,528
‫"انظروا إلى خليط الأشياء‬
‫التي قدموها إلينا"‬

378
00:42:05,447 --> 00:42:08,867
‫"هذا يشبه الأحبة في البلدة..."‬

379
00:42:12,652 --> 00:42:16,652
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary ضبط التوقيت |||

