1
00:00:36,207 --> 00:00:39,945
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:48,832 --> 00:00:53,025
(يقال إن سكان (نيويورك"
"أكثر الناس الفاقدين للحس في العالم

3
00:00:57,138 --> 00:01:00,002
"في الحقيقة فقد فعلنا ورأينا كل شيء"

4
00:01:00,504 --> 00:01:03,534
"ويحتاج الأمر للكثير كي نشعر بالدهشة"

5
00:01:04,448 --> 00:01:08,642
ولهذا عندما قالت (شارلوت) إن الحدث"
"الجديد بمعرضها الفني سيذهلنا للغاية

6
00:01:08,767 --> 00:01:11,425
"أخذنا كلامها بشيء من الشك"

7
00:01:11,550 --> 00:01:14,249
أهذه امرأة حقاً؟

8
00:01:14,373 --> 00:01:17,322
"(كان آخر معرض للمصوّر (باريد جونسون"

9
00:01:17,447 --> 00:01:22,305
،ويدعى (نساء يتشبهن بالرجال"
"(المزج بين الخيال والواقع

10
00:01:22,431 --> 00:01:24,922
أجل، هذه امرأة

11
00:01:25,628 --> 00:01:27,954
انظري إلى هذا النتوء، إنه مذهل

12
00:01:28,078 --> 00:01:31,360
أعرف ذلك، ألق نظرة سريعة
(قبل أن يغلقه العمدة (جولياني

13
00:01:31,484 --> 00:01:35,554
إذن، ما رأيكم؟ -
إنه رائع، تهانئي يا عزيزتي -

14
00:01:35,678 --> 00:01:38,918
النساء اللاتي يرتدين كالرجال
أمر رائج للغاية الآن

15
00:01:39,042 --> 00:01:42,365
ظننت الـ(بوكيمون) هو الأكثر رواجاً -
من كان يعلم أن الأمر بهذه السهولة -

16
00:01:42,490 --> 00:01:45,688
كل ما يتطلبه الأمر هو لصق شعر بالوجه
وجورب مكوم بسروالك

17
00:01:45,812 --> 00:01:49,839
!يا له من جورب رائع -
لطالما كنت معجباً برعاة البقر -

18
00:01:49,923 --> 00:01:55,613
تذكر أن هذا الرجل امرأة -
يا إلهي! أنا معجب بها -

19
00:01:55,739 --> 00:01:57,566
ربما أنا سحاقي

20
00:01:57,690 --> 00:02:02,216
واعدت رجلاً مرة وكان يحب ارتداء
ملابسي الداخلية لكنني لم أفعل العكس

21
00:02:02,341 --> 00:02:05,165
إن كنت شاذة، فيمكن لأي أحد
أن يرتدي الملابس الداخلية للآخر

22
00:02:05,291 --> 00:02:08,363
هذه قذارة -
أراهن أن التشبه بالرجال أمر مرح -

23
00:02:08,488 --> 00:02:12,931
بربك! أنا أعاني ما يكفي من مشاكل
محاولة التعايش كامرأة في عالم الرجال

24
00:02:13,056 --> 00:02:16,876
دون أن أحاول أن أكون امرأة
تتظاهر بأنها رجل في عالم الرجال

25
00:02:17,001 --> 00:02:20,490
،على الأقل لن تضطري لنزع شعر جسدك
...وبالمناسبة، إن غيّرت رأيك

26
00:02:20,698 --> 00:02:23,605
فستناسبين أن تصبحي شرطياً -
حقاً؟ -

27
00:02:24,062 --> 00:02:26,637
هل أصبحت ثرياً بعد؟ -
في الطريق إلى ذلك -

28
00:02:26,719 --> 00:02:29,295
أقدّم لكم (باريد) الفنان -
مرحباً -

29
00:02:29,419 --> 00:02:33,323
هؤلاء أصدقائي -
ما الذي ألهمك لهذا العمل؟ -

30
00:02:33,448 --> 00:02:36,646
أشعر بأن داخل كل واحد منا
بداخله قوتان

31
00:02:36,728 --> 00:02:41,089
يمكن للرجل أن يكون أنثوياً
ويمكن للمرأة أن تكون رجولية

32
00:02:41,214 --> 00:02:43,498
جنس الفرد وهم محض

33
00:02:43,623 --> 00:02:46,073
وأحياناً وهم جميل

34
00:02:47,278 --> 00:02:51,140
...أتعرفون
(سأذهب لإحضار مقبلات الـ(كانبيه

35
00:02:51,265 --> 00:02:55,707
...لأنني أتضور جوعاً، لذا
لا أقصد أن الـ(كانبيه) يعد وجبة

36
00:02:55,833 --> 00:02:57,909
لكن إن تطلب الأمر

37
00:02:58,033 --> 00:03:00,151
بعد إذنكما -
حسناً -

38
00:03:04,969 --> 00:03:08,416
لمَ كل هذا؟
لا أحد يحب الـ(كانبيه) لهذه الدرجة

39
00:03:08,541 --> 00:03:10,658
يجعلني أتوتر -
أتقصدين التشبه بالرجال؟ -

40
00:03:10,784 --> 00:03:13,565
...كلّا، أظن أنه -
إذن، قومي بدعوته للخروج -

41
00:03:13,690 --> 00:03:17,345
لا يمكنني، أنتن تعرفنني
لا يمكنني أن أبادر بطلب المواعدة

42
00:03:17,471 --> 00:03:20,543
يبدو أن إحداهن
تحتاج لجورب في سروالها

43
00:03:20,667 --> 00:03:23,866
،حسناً، سأذهب إلى المنزل
أتودّن المشاركة في سيارة أجرة؟

44
00:03:23,990 --> 00:03:26,482
(كلّا، سألتقي بـ(شون -
الشاب الصغير -

45
00:03:26,606 --> 00:03:29,722
ليس صغيراً إلى هذا الحد -
كاري)، إنه بالـ26 من العمر) -

46
00:03:29,846 --> 00:03:32,171
فجيله مختلف تماماً عن جيلنا

47
00:03:32,296 --> 00:03:34,913
ومن يأبه، العمر مجرد وهم

48
00:03:35,037 --> 00:03:37,613
طاب مساؤك -
طاب مساؤك -

49
00:03:38,650 --> 00:03:43,634
لاحقاً صدمت (ميرندا) عندما وجدت"
"أن شقتها تعرّضت لتحول في الجنس

50
00:03:43,759 --> 00:03:46,292
مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

51
00:03:46,417 --> 00:03:50,113
ما زال معي مفتاح شقتك منذ أن أطعمت
قطتك تلك المرة، طلبت طعاماً صينياً

52
00:03:50,237 --> 00:03:54,640
لم أعرف أننا سنتواعد الليلة -
كنت تخططين للقاء حبيبك الآخر إذن؟ -

53
00:03:54,764 --> 00:03:57,546
لقد أفسدت هذا الآن

54
00:03:58,295 --> 00:04:00,122
أسنشاهد هذا؟ -
أجل -

55
00:04:00,246 --> 00:04:01,782
أعطِني هذا

56
00:04:05,687 --> 00:04:08,801
،تمهّلي
أنت تتسببين بألم في رأسي

57
00:04:09,342 --> 00:04:12,455
أليس عليك أن تعمل الليلة؟ -
ليس قبل العاشرة -

58
00:04:12,581 --> 00:04:16,319
ولديّ ملابس هنا يمكنني ارتداؤها -
أجل -

59
00:04:19,392 --> 00:04:21,510
لكن وقتي متاح حتى العاشرة

60
00:04:28,116 --> 00:04:34,553
ميرندا) تحب أن يكون الرجل معها لكن)"
"لا تحب أن يكون بشقتها طوال الوقت

61
00:04:57,811 --> 00:04:59,929
،هيّا
الجليد لا ينتظر أي امرأة

62
00:05:00,054 --> 00:05:02,545
(أتدرب على حركة (ساو كاو
الثلاثية برأس

63
00:05:02,670 --> 00:05:06,741
انتبهي -
"بعد قليل كان (شون) يجرني" -

64
00:05:06,864 --> 00:05:08,942
"وهو رفيقي من جيل آخر"

65
00:05:09,108 --> 00:05:11,890
التقينا بحفل بوسط المدينة نحتفل"
"...بصدور مجلة جديدة على الإنترنت

66
00:05:12,056 --> 00:05:15,253
والتي يديرها (شون) والتي ما زلت"
"لا أستطيع العثور عليها بحاسوبي

67
00:05:15,378 --> 00:05:18,825
،شون)، كلّا)
توقف

68
00:05:18,950 --> 00:05:21,857
أظن أن توازنك سيكون أفضل
إن لم تدخني

69
00:05:21,982 --> 00:05:25,802
التدخين هو الشيء الوحيد
الذي يبقيني متوازنة

70
00:05:25,927 --> 00:05:29,249
أليس هذا المكان رائعاً؟ -
بلى -

71
00:05:29,375 --> 00:05:35,313
عليك تقديري لفكرة المواعدة المبتكرة -
لا أعتبر المواعدة رسمية بدون خمر -

72
00:05:37,929 --> 00:05:40,338
سيقتلني مدربي

73
00:05:49,184 --> 00:05:53,545
(بعد نصف زجاجة من خمر (جيم بيم"
"(ذابت كل الحواجز بيني وبين (شون

74
00:05:53,671 --> 00:05:57,864
"بعد أن سقطت بمؤخرتي على الجليد" -
السقطة الأخيرة تساوي 2ر9 نقطة -

75
00:05:57,989 --> 00:06:00,065
،أنت والحكم الروسي
هذا قاسٍ

76
00:06:00,190 --> 00:06:05,089
،كان هناك شيء مميّز به"
"كان مثيراً وساحراً ومثيراً

77
00:06:05,215 --> 00:06:09,285
ومتماسكاً، لم يكن هناك شيء"
"بموعدنا الثالث يبدو تقليدياً

78
00:06:09,409 --> 00:06:13,770
،(كاريغن)
متى كانت آخر علاقة جدية لك؟

79
00:06:13,896 --> 00:06:18,338
،حتى قال هذا"
"السؤال الحتمي بالموعد الثالث

80
00:06:19,917 --> 00:06:24,318
هل هو سؤال غير مناسب؟
أتريدين التزلج مرة أخرى بحلبة الموت؟

81
00:06:24,445 --> 00:06:27,559
كلّا، لا بأس

82
00:06:27,808 --> 00:06:32,543
،انتهيت من علاقة منذ فترة قصيرة
عامين من الانفصال والعودة

83
00:06:32,667 --> 00:06:35,657
يبدو أننا لم نكن متوافقين
مع القرن الجديد

84
00:06:35,783 --> 00:06:38,564
ماذا عنك؟ -
(قبلك كانت هناك (كيلا -

85
00:06:38,688 --> 00:06:43,256
،كانت علاقة عاصفة واستمرت لعام
وقبل ذلك هناك (ليزلي) لم تستطِع الالتزام

86
00:06:43,382 --> 00:06:45,542
(وقبل (ليزلي) كان هناك (مارك

87
00:06:47,908 --> 00:06:49,652
هل هذه مشكلة؟

88
00:06:52,520 --> 00:06:55,925
إنه ثنائي الميول الجنسية -
كان يمكنني إخبارك بذلك يا عزيزتي -

89
00:06:56,050 --> 00:07:00,951
لقد اصطحبك إلى التزلج بحق السماء -
الأمر الغريب أنه لم يخجل من الأمر -

90
00:07:01,076 --> 00:07:06,017
"بالنسبة له "مرحباً، أنا ثنائي الميول
"(تساوي "مرحباً، أنا من (كولورادو

91
00:07:06,142 --> 00:07:08,425
لا أظن أنه مسموح لأحد بأن يكون
(ثنائي الميول في (كولورادو

92
00:07:08,592 --> 00:07:12,164
"هل هذه مشكلة؟"
أي نوع من الأسئلة هذا؟

93
00:07:12,287 --> 00:07:14,781
بالطبع إنها مشكلة -
ما الذي قلته؟ -

94
00:07:14,905 --> 00:07:19,639
،قلت إنها ليست مشكلة
لقد ذعرت فهو بارع بالتقبيل

95
00:07:19,764 --> 00:07:23,128
أتعرفن؟ هذا الجيل يميل إلى تجريب
كل شي بالجنس

96
00:07:23,252 --> 00:07:26,533
كل الشباب أصبحوا ثنائيي الميول -
إذن، إن قفز كل الشباب عن جسر -

97
00:07:26,658 --> 00:07:30,645
فستفعلين ذلك أيضاً -
أميل للتجربة، وأجرب كل شيء مرة -

98
00:07:30,769 --> 00:07:34,299
متى حدث ذلك؟
متى أصبح الجنس مشوشاً هكذا؟

99
00:07:34,424 --> 00:07:38,868
في وقت ما، المورثة (إكس) اتحدت
(بالمورثة (واي) وأصبح لدينا (إكس واي

100
00:07:38,993 --> 00:07:45,430
قمت بمواعدة الشباب ثنائيي الميول
في الجامعة لكن بالنهاية أصبحوا شواذاً

101
00:07:45,554 --> 00:07:50,704
وكذلك الفتيات ثنائيات الميول -
وهذا يفسّر عدم وجود رجال متاحين لنا -

102
00:07:50,828 --> 00:07:57,514
يا إلهي! ربما تكون لديّ مشكلة مع هذا
لقد أصبحت مسنة

103
00:07:57,640 --> 00:08:02,333
تصحيح، أنت مسنة مثيرة -
لست متأكدة أن ازدواج الميول موجود -

104
00:08:02,457 --> 00:08:07,939
أظن أنها خطوة تجاه مدينة الشواذ -
أليس هذا حال (ريكي مارتن)؟ -

105
00:08:08,105 --> 00:08:12,383
،أتعرفين؟ أظن أن هذا رائع
إنه أكثر انفتاحاً لكل التجارب الجنسية

106
00:08:12,507 --> 00:08:15,955
إنه ناضج، وهذا مثير -
هذا ليس مثيراً، هذا طمع -

107
00:08:16,078 --> 00:08:19,526
إنه يستحوذ على كل المتع -
لن تتزوّجي من الفتى بل تضاجعينه -

108
00:08:19,651 --> 00:08:21,769
استمتعي بالأمر
ولا تقلقي بشأن المسميات

109
00:08:21,894 --> 00:08:24,426
أنت على حق -
أنا أهتم بالمسميات -

110
00:08:24,552 --> 00:08:28,539
،شاذ أم مستقيم
اختر شيئاً واستمر عليه

111
00:08:28,663 --> 00:08:31,861
إلى أين أنت ذاهبة يا أختاه؟ -
إلى المنزل -

112
00:08:31,985 --> 00:08:35,432
،لديّ موعد مع جهاز التحكم عن بعد
ستيف) يلعب كرة السلة)

113
00:08:35,557 --> 00:08:39,668
وهذا يعني 3 ساعات وحدي
أنعم بها دون أن يقاطعني أحد

114
00:08:39,793 --> 00:08:43,987
وماذا عن مشكلتي؟ -
توقفي عن تقبيله -

115
00:08:45,940 --> 00:08:47,684
تقولها هكذا بسهولة

116
00:08:49,470 --> 00:08:53,168
تلك الليلة لم أستطِع إخراج كلمات"
"سمانثا) من رأسي)

117
00:08:53,292 --> 00:08:58,193
هل جيل (شون) محق؟"
"هل تغيير الميول الجنسية هو المستقبل؟

118
00:08:58,361 --> 00:09:02,427
وإن كان كذلك، فهل يمكنني المشاركة"
"بهذا؟ أم أنني عتيقة الطراز؟

119
00:09:02,511 --> 00:09:05,253
إن كان يمكن للنساء التحول إلى رجال"
"...والعكس كذلك

120
00:09:05,378 --> 00:09:10,485
،ويمكننا مضاجعة أي الجنسين نختار"
"فربما جنس الشخص لا يصبح له وجود

121
00:09:10,610 --> 00:09:14,680
إن كان يمكننا الحصول على أفضل ما"
"في الجنس الآخر ونجعله خاصاً بنا

122
00:09:15,428 --> 00:09:18,542
هل الجنس الآخر"
"أصبح أمراً من الماضي؟

123
00:09:18,792 --> 00:09:21,782
،(لا تضغط علي يا (ميتش
أتدعو نفسك مكتشفاً للعقول؟

124
00:09:21,906 --> 00:09:24,772
...إذن اعثر لي على مساعد جيد
أجل

125
00:09:24,897 --> 00:09:28,967
(أبحث عن السيدة (جونز -
(بل الآنسة (جونز -

126
00:09:29,093 --> 00:09:31,583
أنا هنا من أجل وظيفة المساعد

127
00:09:31,998 --> 00:09:33,452
...أرجوك

128
00:09:34,906 --> 00:09:38,602
تفضّل بالدخول -
"سمانثا) وظّفت (مات) بعد 5 دقائق)" -

129
00:09:38,726 --> 00:09:43,544
،ربما تكون الرجل الأول في المكتب"
"لكنها رأت أنه يمكنها إيجاد مكان لآخر

130
00:09:44,117 --> 00:09:47,854
في هذه الأثناء بالمدينة كانت"
"شارلوت) بحاجة لمساعدة هي أيضاً)

131
00:09:47,980 --> 00:09:50,056
هل تجهدين نفسك في العمل؟

132
00:09:51,095 --> 00:09:53,711
،(مرحباً يا (باريد
لم أسمعك وأنت تدخل

133
00:09:53,794 --> 00:09:57,366
كنت بالجوار وفكّرت
في أن آتي وأثير ذعرك

134
00:09:58,072 --> 00:10:01,975
وآخذ شيكاً مقابل الصور التي بيعت -
أجل -

135
00:10:05,340 --> 00:10:08,621
تفضّل -
شكراً، وهناك أمر آخر -

136
00:10:08,745 --> 00:10:13,936
،كنت أفكّر في هذا الأمر
أحب أن تتموضعي من أجلي

137
00:10:14,060 --> 00:10:18,505
بهيئة رجل؟ -
أجل، ستكونين رائعة -

138
00:10:18,629 --> 00:10:23,156
كلّا، لا أظن ذلك -
لمَ لا؟ -

139
00:10:23,281 --> 00:10:25,773
...أنا لست -
ماذا، عارضة صور؟ -

140
00:10:25,896 --> 00:10:28,637
كلّا، رجولية -
(سيفاجئك الأمر يا (شارلوت -

141
00:10:28,762 --> 00:10:32,957
،فكل امرأة بداخلها رجل
حتى أنت

142
00:10:33,871 --> 00:10:36,530
كلّا، ليس أنا

143
00:10:36,611 --> 00:10:41,678
فأنا لا أجيد الرياضيات ولا يمكنني
تغيير إطار سيارتي ولو لإنقاذ حياتي

144
00:10:41,803 --> 00:10:45,500
،تموضعي من أجلي
سأظهر الرجل بداخلك

145
00:10:45,582 --> 00:10:49,196
!بربك
كوني رجلاً

146
00:10:55,342 --> 00:11:00,285
في الليلة التالية اصطحبني (شون) إلى"
"ملهى حديث للغاية حتى أنني لا أعرفه

147
00:11:01,032 --> 00:11:03,441
ما اسم هذا المكان؟ -
"الشعر" -

148
00:11:03,523 --> 00:11:07,178
مثل المسرحية الغنائية -
بل مثل ما هو موجود فوق رأسك -

149
00:11:07,345 --> 00:11:10,086
أنت رائع أكثر من اللازم بالنسبة لي -
أنت لطيفة أكثر من اللازم بالنسبة لي -

150
00:11:10,252 --> 00:11:16,067
بعد 10 ثوان من التقبيل"
"وكدت أنسى ميول (شون) الجنسية

151
00:11:16,191 --> 00:11:18,267
"حتى توقفنا عن التقبيل"

152
00:11:24,663 --> 00:11:27,527
،حسناً يا هذا
إلى مَن تنظر الفتى أم الفتاة؟

153
00:11:27,653 --> 00:11:30,020
(كنت أبحث عن الحمام يا (كاري

154
00:11:32,595 --> 00:11:34,837
معذرة، أنا آسفة

155
00:11:34,962 --> 00:11:40,444
أمر ازدواج الميول الجنسية
هذا يربكني

156
00:11:40,735 --> 00:11:43,475
فقد واعدت الرجال والنساء

157
00:11:44,514 --> 00:11:48,003
،جدياً
هل كنت تنظر إلى الرجل؟

158
00:11:48,128 --> 00:11:53,152
،(كاري)
أنا أنظر إليك أنا معك

159
00:11:53,279 --> 00:11:55,352
أنا معجب بك -
هل عادت كلمة "معجب" للظهور؟ -

160
00:11:55,436 --> 00:11:58,717
،"أجل، وكذلك كلمة "مذهلة
وأنت ذلك أيضاً

161
00:11:58,843 --> 00:12:01,044
إذن أنت لست شاذاً -
كلّا -

162
00:12:01,168 --> 00:12:04,532
كنت في 3 علاقات جدية
وصادف أن إحداها مع رجل، حسناً

163
00:12:04,658 --> 00:12:06,152
هكذا أنا

164
00:12:14,084 --> 00:12:17,281
"بعد ساعة كان (شون) في فراشي"

165
00:12:17,946 --> 00:12:19,399
"هكذا أنا"

166
00:12:23,344 --> 00:12:26,668
شقة رائعة -
شكراً لك، إنها مؤجرة -

167
00:12:33,354 --> 00:12:35,514
ماذا؟ -
لا شيء -

168
00:12:35,638 --> 00:12:39,791
أخبريني
وإلّا سأصحبك للتزلج مرة أخرى

169
00:12:48,056 --> 00:12:53,206
هل أقبل أفضل من رجل؟ -
بل أفضل ممّن قبلتهن جميعاً -

170
00:12:53,330 --> 00:12:55,075
ماذا عني؟

171
00:13:03,880 --> 00:13:07,036
أنت من بين الٔأفضل -
يرضيني هذا -

172
00:13:10,191 --> 00:13:15,798
إن كان هناك رجل وسيم للغاية
...يسير تجاهك

173
00:13:16,462 --> 00:13:20,366
وعبر الشارع كانت هناك
فتاة جميلة للغاية

174
00:13:21,114 --> 00:13:23,523
...أي منهما -
كاري) كفاك) -

175
00:13:24,104 --> 00:13:27,094
هل يمكنك التوقف عن جعل هذا
الأمر عن الجنس فقط؟

176
00:13:27,220 --> 00:13:33,158
،الأهم هو الشخص، أنت
وأنا مجنون بحبك

177
00:13:33,282 --> 00:13:38,600
رائحتك، ومذاق شفتك العليا

178
00:13:40,841 --> 00:13:44,995
،ربما لا يكون الأمر كله بشأن الجنس"
"لكنه كان كذلك للساعتين القادمتين

179
00:13:47,943 --> 00:13:51,016
لم أكن الوحيدة التي تفكّر بشاب"
"صغير السن

180
00:13:51,182 --> 00:13:54,546
،كلّا، اسمعني أنت
اتصلنا برئيسك 3 مرات بالفعل

181
00:13:54,671 --> 00:13:59,737
،ولن أترك رسالة مرة أخرى
يمكنك توصيل تلك الرسالة إليه

182
00:13:59,904 --> 00:14:01,731
مرحباً

183
00:14:02,812 --> 00:14:05,011
ماالذي تفعلينه؟ -
ليست هذه الطريقة التي أتم بها العمل -

184
00:14:05,137 --> 00:14:08,292
هذه الساقطة تثير جنوني -
لا آبه، إنهم عملاء مهمون -

185
00:14:08,418 --> 00:14:12,820
لا يمكنك التحدّث إليهم هكذا -
أتريدين أن يتصلوا بك أم لا؟ -

186
00:14:12,902 --> 00:14:16,972
ربما علي أن أذكرك أنني رئيستك هنا -
إذن افصليني -

187
00:14:17,097 --> 00:14:20,794
،أظن أنني أستحق بعض الاحترام
هذا كل شيء

188
00:14:22,164 --> 00:14:24,862
ضع هذا
(في ملف شركة (فارغس بينفيت

189
00:14:28,062 --> 00:14:35,289
سمانثا) رأت أن غطرسة الفتية لدى)"
"مات) مزعجة وغير عملية ومثيرة للغاية)

190
00:14:37,739 --> 00:14:42,639
بهذه الأثناء كانت (ميرندا) تواجه مشكلة"
"مشاركة المساحة مع الجنس الآخر

191
00:14:47,373 --> 00:14:50,654
ماذا؟ ما الذي يحدث؟

192
00:14:50,986 --> 00:14:57,216
،أنت عند جانبي الخاص
هذه وسادتي وهذه وسادة ضيفي

193
00:14:57,341 --> 00:15:01,078
،حسناً
...سأخبرك بشيء

194
00:15:01,204 --> 00:15:06,478
غداً نذهب لشراء بعض الطلاء
ونرسم خطاً في الوسط من أجلك

195
00:15:11,337 --> 00:15:13,039
اخلدي للنوم

196
00:15:17,359 --> 00:15:21,801
كومة أغراضك
هذه يجب أن ترتّبها جيداً

197
00:15:21,926 --> 00:15:25,582
إن كان يمكنك التخلي
...عن درج أو صندوق أو ما شابه

198
00:15:25,706 --> 00:15:28,862
سأتمكّن من إبعاد ملابسي الداخلية -
تريد درجاً؟ -

199
00:15:33,804 --> 00:15:35,673
...في الحقيقة

200
00:15:38,620 --> 00:15:43,316
أريد أن أنتقل للعيش هنا -
"معظم النساء العازبات يحلمن بهذا" -

201
00:15:43,896 --> 00:15:46,430
معظم النساء العازبات"
"(باستثناء (ميرندا

202
00:15:49,129 --> 00:15:52,494
،حسناً
من أين أتيت بتلك الفكرة؟

203
00:15:53,199 --> 00:15:55,484
كنت أفكّر في الأمر

204
00:15:56,148 --> 00:15:58,764
،نحن نحظى بوقت رائع معاً
نحن نعيش معاً تقريباً على أية حال

205
00:15:58,930 --> 00:16:01,629
أجل، لكننا لا نعيش معاً

206
00:16:05,492 --> 00:16:09,728
،انظر
بدأنا في المواعدة مرة أخرى للتو

207
00:16:09,853 --> 00:16:13,506
...لا حاجة للتسرع، أعني

208
00:16:13,590 --> 00:16:17,121
لن يموت أحد قريباً، وأنا متأكدة
أن أي كتاب سيرى أننا لسنا مستعدين

209
00:16:17,247 --> 00:16:19,945
أعني، أنت هنا طوال الوقت

210
00:16:20,069 --> 00:16:22,935
لا مشكلة، سأبتعد عن طريقك

211
00:16:23,516 --> 00:16:26,922
سأترك المفتاح -
كلّا، لا تترك المفتاح -

212
00:16:27,047 --> 00:16:33,608
خذ المفتاح، فقط أنا بحاجة
لمساحتي الخاصة، أشعر وكأنني أختنق

213
00:16:35,518 --> 00:16:37,305
...(بربك يا (ميرندا

214
00:16:39,713 --> 00:16:42,620
يبدو وكأنك الرجل أحياناً

215
00:16:45,447 --> 00:16:49,185
مواجهة مشاكل العلاقات تتغلب"
"بعض النساء عليها بالطعام المقلي

216
00:16:49,311 --> 00:16:52,840
أمّا (ميرندا) فقرّرت أن تنخرط في صيحة"
"مانهاتن) الجديدة في اللياقة البدنية)

217
00:16:52,966 --> 00:16:56,785
"تدريبات الآلهة" -
حسناً يا سيدات، أطلقن طاقتكن -

218
00:16:56,910 --> 00:16:58,987
دعن الإلهة بداخلكن تغني

219
00:17:01,106 --> 00:17:05,798
إنها بداخلك كل ما عليك أن تحرّريها -
أسيساعدك هذا لتصبحي امرأة؟ -

220
00:17:05,923 --> 00:17:08,455
سأعثر على الإلهة بداخلي
حتى لو قتلني هذا

221
00:17:08,580 --> 00:17:15,390
،هزي فخذك
(افتحي نفسك كزهرة (لوتس

222
00:17:15,931 --> 00:17:17,592
هيّا، هزي فخذك

223
00:17:18,839 --> 00:17:20,374
هزي فخذك

224
00:17:22,658 --> 00:17:27,145
أرأيت؟ فخذي لا يهتز، أنا رجل -
أنت معتوهة -

225
00:17:27,267 --> 00:17:31,173
هذا لا يساعدني في العثور على الإلهة
بداخلي بل على الإهانة بداخلي

226
00:17:31,255 --> 00:17:35,120
،وامددن أيديكن للخلف يا سيدات
امددنها إلى النجوم

227
00:17:40,766 --> 00:17:44,796
يا إلهي! سأخرج من هنا -
أجل -

228
00:17:48,866 --> 00:17:51,773
لن أتمتّع بالأنوثة أبداً

229
00:17:51,898 --> 00:17:55,138
لن أصبح زهرة لوتس أبداً -
أيمكنني أن أقول حمداً لله؟ -

230
00:17:55,262 --> 00:17:57,422
الفتاة العادية كانت لتريد
أن ينتقل حبيبها للعيش معها

231
00:17:57,548 --> 00:17:59,623
أجل، وأيضاً تتبرج
وهي ذاهبة للصالة الرياضية

232
00:17:59,706 --> 00:18:02,738
وترسم قلوباً صغيرة فوق عينيها

233
00:18:05,520 --> 00:18:08,633
أنا أحبه، أحبه بالفعل

234
00:18:08,717 --> 00:18:11,459
أعرف ذلك يا عزيزتي -
ما مشكلتي إذن؟ -

235
00:18:11,584 --> 00:18:14,615
أظن أنه في أي علاقة هناك طرف أقوى

236
00:18:14,739 --> 00:18:19,391
،الطرف المسيطر، وهذا أنت
ولا تريدين مشاركة أحد بأغراضك

237
00:18:19,517 --> 00:18:22,755
لكنني لا أمانع بالمشاركة بألعابي -
هذا أنت -

238
00:18:24,790 --> 00:18:27,905
وصلت (ميرندا) بمنزلها لاحقاً"
"لتجد شقتها خاوية

239
00:18:30,481 --> 00:18:34,301
وللمرة الأولى لم يعجبها"
"الأمر بالفعل

240
00:18:36,751 --> 00:18:39,658
بينما أنا و(ميرندا) كنّا نحاول تحرير"
"...إلاهتينا الداخليتين

241
00:18:39,783 --> 00:18:42,026
كان (باريد) يحاول تحرير الرجل"
"(من (شارلوت

242
00:18:42,150 --> 00:18:45,016
أجل، تبدين رائعة

243
00:18:46,884 --> 00:18:50,871
،معذرة، لا يمكنني ذلك
لا يمكنني فعل هذا

244
00:18:51,909 --> 00:18:56,187
(فقط استرخ، تحرّري وانسي (شارلوت

245
00:18:56,312 --> 00:18:58,056
أنت رجل الآن

246
00:18:58,470 --> 00:19:01,254
،أنت رجل مثير
ويمكنك الحصول على أي امرأة تريد

247
00:19:01,379 --> 00:19:05,988
أنت غني وقوي، وتتفوق
على كل الرجال وكأنهم لقمة سائغة

248
00:19:06,694 --> 00:19:08,480
كيف تشعرين الآن؟

249
00:19:10,017 --> 00:19:13,132
أظن أنني بحاجة لجورب أكبر

250
00:19:14,792 --> 00:19:17,162
أظن ذلك أيضاً

251
00:19:36,389 --> 00:19:40,416
أهكذا أفضل؟ -
أفضل بكثير -

252
00:19:40,542 --> 00:19:44,113
من يدري هل السبب هو الجورب؟"
"...(أم الحلة؟ أم (باريد

253
00:19:44,239 --> 00:19:47,310
(لكن فجأة لم تعد (شارلوت"
"...مجرد فتاة رجولية

254
00:19:48,226 --> 00:19:50,675
"بل فتاة شجاعة أيضاً"

255
00:19:58,848 --> 00:20:03,748
لسوء الحظ فإن الطرفين المسيطرين"
"بمكتب (سمانثا) على وفاق

256
00:20:03,831 --> 00:20:07,239
هذه الدعوات يجب أن تذهب للمطبعة
على وجه السرعة

257
00:20:07,364 --> 00:20:09,729
حسناً، سأفعل ذلك -
...الآن -

258
00:20:09,854 --> 00:20:12,346
اذهب بها إلى شارع 72
وأحضر الغداء معك

259
00:20:12,512 --> 00:20:14,589
إنهما في اتجاهين مختلفين
سأحضر الغداء أولاً

260
00:20:14,712 --> 00:20:19,656
كلّا، الدعوات أولاً -
حسناً، سأتأخر ساعة إذن -

261
00:20:19,738 --> 00:20:24,680
هل تدرك أنك مساعدي؟
عملك هو أن تفعل ما أقول مهما يكن

262
00:20:24,805 --> 00:20:28,210
أنا أعرف ما أفعله -
وأنا أكثر دراية منك -

263
00:20:28,336 --> 00:20:30,453
مَن قال هذا؟ -
أنا -

264
00:20:30,579 --> 00:20:33,028
ومن تظنين نفسك؟ -
رئيستك بالعمل -

265
00:20:35,727 --> 00:20:40,546
،مكتب (سمانثا جونز) للعلاقات العامة
كلّا، لا أدري متى ستأتي

266
00:20:40,628 --> 00:20:44,906
،كانت مشغولة مؤخراً
وأنت أسلوبك سخيف أيضاً

267
00:20:45,030 --> 00:20:47,855
لمعلوماتك فإن حفلك سيىء

268
00:20:49,266 --> 00:20:52,132
،حسناً
الخبر السيىء هو أنك مفصول

269
00:20:52,257 --> 00:20:55,661
...والخبر الجيد هو
الآن يمكنني مضاجعتك

270
00:20:55,788 --> 00:20:59,566
اكتشفت (سمانثا) أن المكان الوحيد
"الذي يكونان فيه على وفاق هو الفراش

271
00:20:59,690 --> 00:21:01,850
ضاجعني على المكتب

272
00:21:04,716 --> 00:21:07,168
كلّا، على المقعد -
كلّا، على المكتب -

273
00:21:07,292 --> 00:21:10,613
"و(سام) بالأعلى بالطبع"

274
00:21:11,609 --> 00:21:15,433
(تلك الليلة دعت (ميرندا) (ستيف"
"على وجبة معكرونة

275
00:21:15,513 --> 00:21:18,047
مرحباً، لقد تأخرت، أعرف ذلك

276
00:21:18,172 --> 00:21:21,910
لا بأس -
كلّا، كنت سأعدّ لك العشاء -

277
00:21:22,034 --> 00:21:25,109
ثم استمرت تلك المحادثة الهاتفية
الجماعية حوالي ساعتين

278
00:21:25,233 --> 00:21:28,139
ثم ذهبت للسوق ووصفة الطعام
تتطلب زيت زيتون نقي جداً

279
00:21:28,265 --> 00:21:31,752
ولم يكن لديهم سوى زيت نقي
وكيف أعرف الفرق بما أنني لا أطهي أبداً

280
00:21:31,877 --> 00:21:36,030
لذا جلبت كل شيء ووضعته بجرة
وقد تأخّرت

281
00:21:37,483 --> 00:21:39,561
لا تتحرّكي، هناك زجاج

282
00:21:42,218 --> 00:21:44,586
لا يمكنني ذلك، لا يمكنني فعل هذا

283
00:21:44,710 --> 00:21:47,036
،بالطبع يمكنك
سنطلب البيتزا لا توجد مشكلة

284
00:21:47,202 --> 00:21:51,188
بل توجد مشكلة كبيرة، لقد سكبت
صلصة الـ(مارينيرا) على ملابسي

285
00:21:51,314 --> 00:21:54,305
،وأنت هنا ورأيت هذا
وأنا أسقط الأشياء، حسناً

286
00:21:54,386 --> 00:21:57,834
حسناً، وأنا كذلك

287
00:21:59,163 --> 00:22:03,981
أنا أحبك بالفعل، لكنني لم أشارك العيش
مع أحد من قبل

288
00:22:04,105 --> 00:22:10,002
،وأنا عنيدة وأحب جهاز التحكم عن بعد
ولا يمكنني الطهي

289
00:22:10,126 --> 00:22:15,360
ولا أذهب بثيابي للمغسلة أحياناً
لأسبوعين وإسفنج الاستحمام رائحته سيئة

290
00:22:15,484 --> 00:22:20,634
،وسترى أنت كل هذا
وأنا خائفة

291
00:22:20,758 --> 00:22:25,161
ولا أدري إن كان يمكنني التقدم
في حياتي، لكنني لا أريد أن أخسرك

292
00:22:33,258 --> 00:22:35,876
لن أذهب إلى أي مكان

293
00:22:42,022 --> 00:22:46,507
!أبكي على كتفك، يا إلهي
أظن أنني امرأة بالفعل

294
00:22:47,172 --> 00:22:50,202
(بعد أسبوع انتقل رجل (ميرندا"
"إلى شقتها

295
00:22:50,286 --> 00:22:54,233
(بنفس الوقت الذي نقلت فيه (شارلوت"
"رجلها إلى شقتها

296
00:22:54,398 --> 00:22:58,634
لم تر (باريد) مجدّداً، فقد كانت تشعر"
"بالحرج بسبب مبادرتها بتقبيله

297
00:22:58,759 --> 00:23:04,490
،أدركت أنها ربما لا تكون هذا الرجل"
"لكنها لن تكون تلك المرأة المبادرة

298
00:23:05,902 --> 00:23:11,384
على بعد 80 بناية و5 طوابق"
"كدنا أن نصل أنا و(شون) إلى الحفل

299
00:23:11,508 --> 00:23:14,124
أقسم إنه لم يبق سوى طابق واحد

300
00:23:14,624 --> 00:23:17,655
إن لم يكن هناك (فودكا) بنهاية الأمر
فستفقد رأسك

301
00:23:17,821 --> 00:23:20,438
اهدئي يا رفيقتي فقد وصلنا

302
00:23:20,562 --> 00:23:22,556
حسناً يا رفيقي

303
00:23:27,249 --> 00:23:30,071
حفل من هذا؟ -
(مارك) -

304
00:23:30,904 --> 00:23:34,018
مارك) حبيبك السابق؟) -
هل هذه مشكلة؟ -

305
00:23:34,684 --> 00:23:36,926
إنه عيد ميلاد حبيبه

306
00:23:38,045 --> 00:23:40,413
"...كانت تلك سابقة"

307
00:23:40,539 --> 00:23:45,688
أنا أحضر حفل الحبيب"
"السابق لحبيبي وحبيبه

308
00:23:45,813 --> 00:23:48,055
مرحباً -
مرحباً -

309
00:23:48,180 --> 00:23:51,999
(هذا هو (مارك) وحبيبه (غارث -
بل شريكه، سررت للقائك -

310
00:23:52,083 --> 00:23:56,236
(هذه طفلتنا (إيزابيل
اسمها بهجاء مختلف

311
00:23:56,361 --> 00:23:59,560
حسناً، عيد ميلاد سعيداً -
شكراً لك -

312
00:23:59,684 --> 00:24:02,341
(هاتان (دون) و(كريس -
مرحباً -

313
00:24:02,467 --> 00:24:05,375
(تزوّجتا للتو في (هاواي -
تهانئي لكما -

314
00:24:05,499 --> 00:24:08,573
شكراً لك -
كان الأمر وليد اللحظة -

315
00:24:08,698 --> 00:24:12,101
لم أرغب بزفاف ضخم كزواجي الأول -
لم يكن سيئاً -

316
00:24:12,226 --> 00:24:15,881
أجل، زواجي منك هو الذي كان سيئاً -
أجل -

317
00:24:15,964 --> 00:24:19,452
...إذن فأنتما كنتما -
متزوّجان، لمدة عام -

318
00:24:19,577 --> 00:24:22,276
كنّا مخدرين معظم الوقت
وإلا لأصبح الوضع مذرياً

319
00:24:22,402 --> 00:24:24,602
لا تنس مَن أعطاك البويضة يا صديقي -
أجل -

320
00:24:24,728 --> 00:24:30,125
(هذا هو صديقنا المستقيم (جول -
هل ترتدين الجلد الصناعي؟ -

321
00:24:30,250 --> 00:24:33,490
أجل، وشكراً لك لملاحظتك -
ماذا يمكنني أن أقدّم لك يا (كاري)؟ -

322
00:24:33,615 --> 00:24:36,978
"بعد ساعة فهمت الأمر بوضوح"

323
00:24:37,102 --> 00:24:40,633
(إذن فـ(غريس
واعدت (بريت) ذات مرة

324
00:24:40,799 --> 00:24:43,499
(و(بريت) كان يعيش مع (جول -
علاقة عذرية تقريباً -

325
00:24:43,665 --> 00:24:46,862
(وأنت ضاجعت (دون -
(قبل أن تواعد (مارك -

326
00:24:46,987 --> 00:24:49,853
...بالطبع
"...شواذ وثنائيو الميول ومستقيمون"

327
00:24:49,977 --> 00:24:54,090
ذلك الحفل كانت مائدة متنوعة"
"من الميول الجنسية

328
00:24:58,450 --> 00:25:00,858
وقت اللعب

329
00:25:02,561 --> 00:25:04,264
سنلعب؟ -
لف الزجاجة -

330
00:25:04,389 --> 00:25:07,794
،انتظر
لعبة لف الزجاجة التي يلعبها الأطفال؟

331
00:25:07,918 --> 00:25:11,033
أجل، تعالي والعبي، إنها ممتعة -
هيّا، إنها مرحة -

332
00:25:30,054 --> 00:25:31,965
ادخلا إلى غرفة

333
00:25:32,838 --> 00:25:34,997
ضع غطاءً على أسنانك

334
00:25:58,295 --> 00:25:59,749
(كاري)

335
00:26:01,494 --> 00:26:05,232
،إنها فتاة
لنحاول مرة أخرى

336
00:26:05,356 --> 00:26:07,515
لا بأس -
"...بالتأكيد لا بأس بهذا" -

337
00:26:07,598 --> 00:26:12,416
فقد كنت في عالم "(أليس) في بلاد"
"الميول الجنسية الغير محدّدة

338
00:26:14,285 --> 00:26:19,476
أدركت أن لديّ الخيار، يمكنني"
"الوقوف والرحيل وأثبت أنني مسنة

339
00:26:19,559 --> 00:26:21,843
"أو يمكنني السقوط في جحر الأرنب"

340
00:26:50,292 --> 00:26:55,567
،وهكذا سقطت، لم يكن الأمر سيئاً"
"إنه عادي تقريباً

341
00:26:59,885 --> 00:27:04,661
إلى أين تذهبين؟ دورك للف الزجاجة -
سأشتري المزيد من السجائر -

342
00:27:07,319 --> 00:27:11,223
(كانت تلك آخر ليلة أرى فيها (شون"
"أدركت أنه يمكنهم فعل ما يشاؤون

343
00:27:11,346 --> 00:27:15,045
لكن في أعماقي أعرف أنني أكبر"
"عمراً من هذه اللعبة

344
00:27:16,165 --> 00:27:22,145
لذا عدت بمؤخرتي المسنة المثيرة"
"لمنزلي، فهكذا أنا

345
00:27:36,018 --> 00:27:39,837
،ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا
القاهرة

