1
00:00:36,250 --> 00:00:40,249
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:50,583 --> 00:00:54,999
أحد الٔاسباب التي تجعل الناس يخاطرون"
"بمواجهة الفظائع المحتملة في موعد أوّل

3
00:00:55,292 --> 00:00:59,125
هي السحر المحتمل لقبلة"
"ليلة هانئة" على الباب الٔامامي"

4
00:00:59,249 --> 00:01:02,417
كان كلّ شيء رائعاً -
استمتعت جداً بوقتي -

5
00:01:02,584 --> 00:01:04,042
أنا أيضاً

6
00:01:04,167 --> 00:01:06,417
"يتباطأ العالم للحظة"

7
00:01:06,584 --> 00:01:11,542
بينما ينحني بعض الناس"
"آملين بمستقبل محتمل سوية

8
00:01:23,376 --> 00:01:26,460
وفعل ذلك حول فمي بأكمله

9
00:01:28,001 --> 00:01:31,043
ما كان شعوري برأيكنّ؟
قام بلعق أسناني بلسانه

10
00:01:31,168 --> 00:01:33,668
لا أفهم، هل أراد مضاجعتك
أو تنظيف أسنانك؟

11
00:01:33,960 --> 00:01:35,376
الفاشلون في التقبيل هم الٔاسوأ

12
00:01:35,628 --> 00:01:38,502
الٔاسوأ، حين نتحدّث عن الٔاسوأ
إنهم أسوأ الفاشلين

13
00:01:38,753 --> 00:01:41,544
لديه شفتان رقيقتان
خلته سيكون بارعاً في التقبيل

14
00:01:41,711 --> 00:01:44,252
هذا هو الٔامر المخيف، لا يمكنك
تبيان ذلك، يبدون طبيعيين جداً

15
00:01:44,377 --> 00:01:46,879
إلى أن يقتحم لسانهم الحادّ فمك
دخولًا وخروجاً

16
00:01:47,044 --> 00:01:50,544
اللسان الحادّ المقتحم
هذا هو الٔاسوأ على الٕاطلاق

17
00:01:50,668 --> 00:01:54,169
لا، لا، لا، الٔاسو هو حين
يتوقّعون منك تولّي الحركة

18
00:01:54,335 --> 00:01:56,921
ويدعون لسانهم
قابعاً في فمك كالبطلينوس

19
00:01:58,794 --> 00:02:00,670
فم البطلينوس، هذا هو الٔاسوأ

20
00:02:00,795 --> 00:02:02,794
:في تلك اللحظة، قلت
"أخرج هذا الشيء من فمي"

21
00:02:02,921 --> 00:02:04,628
ضعه في سيّارة أجرة"
"وعُد به إلى المنزل

22
00:02:04,753 --> 00:02:08,212
هجرت الشاب بسبب قبلة فاشلة؟ -
عزيزتي، عليك ذلك -

23
00:02:08,337 --> 00:02:12,003
فإن كان لسانهم سيقبع بلا حراك
ماذا سيفعلون بقضيبهم برأيك؟

24
00:02:12,378 --> 00:02:14,420
معك حق -
ربما يمكننا العمل على ذلك -

25
00:02:14,545 --> 00:02:16,546
الممارسة تؤدّي إلى الكمال -
لا، لا، لا، اهجريه -

26
00:02:16,671 --> 00:02:18,962
لا يمكن المفاوضة
على الفاشل في التقبيل

27
00:02:19,045 --> 00:02:21,880
لن أهجر (براد) لهذا السبب وحسب

28
00:02:22,253 --> 00:02:25,754
إذاً دعيني أقترح عليك تغيير اسمه
"من (براد) إلى "سيىء

29
00:02:26,588 --> 00:02:29,004
لكنه يعجبني حقاً
...أعني أنه كان يعجبني إلى أن

30
00:02:29,130 --> 00:02:31,128
إلى أن تسلّل لسانه إلى بطنك؟

31
00:02:32,922 --> 00:02:36,838
عليّ أن أطلب منكنّ خفض أصواتكنّ
هذا مطعم محترم

32
00:02:37,046 --> 00:02:39,880
كانت (أدينا ويليامز) منقّحة"
"قسم الٔاغذية السابقة في صحيفتي

33
00:02:40,003 --> 00:02:45,338
وطاهية مطعم (فيوجن) ومالكته الفخورة"
"وهو مطعم يختصّ بخلط الطعام الرائج

34
00:02:45,463 --> 00:02:46,839
مع الطعام التقليدي للٔامريكيين"
"من أصل أفريقي

35
00:02:46,963 --> 00:02:49,839
(وكأنّه لقاء بين (مارثا ستيوارت"
"و(باف دادي) بشكل طبق

36
00:02:49,964 --> 00:02:52,421
إذاً السلمون المسلوق مع البامية؟

37
00:02:52,713 --> 00:02:54,547
إنه لذيذ -
رائع -

38
00:02:54,672 --> 00:02:56,172
صدّقنني، في مثل هذا الوقت
من العام المقبل

39
00:02:56,297 --> 00:02:58,839
ستكون البامية نسخة فول الصويا الجديدة

40
00:03:00,422 --> 00:03:02,590
يا أختاه، سنرحل
هل تريدين توديعنا؟

41
00:03:02,715 --> 00:03:05,297
أقدّم إليكنّ جميعاً أخي الناجح

42
00:03:05,423 --> 00:03:08,840
الذي يعطيني الكثير
من صناعة الموسيقى المثيرة للاهتمام

43
00:03:08,965 --> 00:03:10,298
مرحباً -
مرحباً -

44
00:03:10,423 --> 00:03:12,298
عليّ الذهاب
لكنني سأرسل لكنّ التحلية

45
00:03:12,422 --> 00:03:14,798
لا -
فطيرة البرالين وجوز البقّان -

46
00:03:14,925 --> 00:03:16,632
أجل

47
00:03:17,548 --> 00:03:20,465
(ألم نلتقِ في حفلة (كولومبيا ريكوردز
لـ(جنيفر لوبيز)؟

48
00:03:20,590 --> 00:03:22,298
لا أظنّ ذلك

49
00:03:22,673 --> 00:03:26,673
شركتي للعلاقات العامة تولّت الٕاعداد لها
لكنني واثقة أنني كنت لٔاذكرك

50
00:03:26,798 --> 00:03:28,508
أظنّ إذاً أنني رأيتك للتو

51
00:03:28,925 --> 00:03:31,423
...شيفون وليامز)، الممثّل الفني لـ) -
(تومي بوي ريكوردز) -

52
00:03:31,548 --> 00:03:34,257
أذكر اسمك من لائحة المدعوّين -
أنت بارعة -

53
00:03:34,841 --> 00:03:40,131
(اسمي (سمانثا جونز
إن احتجت إليّ يوماً لحفلة ما

54
00:03:44,258 --> 00:03:47,257
سيّداتي، عذراً على المقاطعة
أتمنّى لكنّ أمسية ممتعة

55
00:03:47,382 --> 00:03:48,925
ولك أيضاً -
الوداع -

56
00:03:51,050 --> 00:03:52,591
كم هو ظريف

57
00:03:52,926 --> 00:03:55,218
لا بدّ أن نعشق الشاب
الذي يعشق المجوهرات

58
00:03:55,342 --> 00:03:59,007
يا له من رجل وسيم
كم أودّ الحصول على مثله

59
00:03:59,218 --> 00:04:01,217
لا تتكلّمي بهذا الشكل -
بأيّ شكل؟ -

60
00:04:01,425 --> 00:04:05,300
تعلمين -
كفاك ردّات فعل تلقائية تحرّرية -

61
00:04:05,467 --> 00:04:08,175
لم يكن حديثاً للسود بل حديثاً جنسياً

62
00:04:08,425 --> 00:04:13,509
حسناً، أوّلًا ليس حديثاً للسود
بل حديثاً للٔامريكيين من أصل أفريقي

63
00:04:13,885 --> 00:04:15,593
ولا يجدر بك أن تتحدّثي
(بهذا الشكل (سمانثا

64
00:04:15,718 --> 00:04:18,343
هذا فظ وغير ملائم سياسياً -
عزيزتي دعيني أذكّرك بأمر -

65
00:04:18,469 --> 00:04:22,510
سمانثا) فظّة وغير ملائمة سياسياً) -
إنها معتدية ذات فرصة موازية -

66
00:04:22,760 --> 00:04:26,092
بالتحديد، لا أهتم للّون
كلّما أراه هو عملية غزو

67
00:04:26,218 --> 00:04:28,176
لديك فعلًا سلوك إيجابي

68
00:04:32,260 --> 00:04:36,177
في الصباح التالي، كنت قد جلست للتو"
"حاملة كوب قهوة مليئاً بالقهوة الطازجة

69
00:04:36,302 --> 00:04:39,512
أمام طاولة صغيرة"
"...مليئة بمجلّات الٔازياء الحديثة حين

70
00:04:39,637 --> 00:04:41,886
مَن الطارق؟ -
"السيّد المناسب" -

71
00:04:43,135 --> 00:04:45,469
هل رأيت قسم الٔاناقة
المرفق بـ(نيويورك تايمز)؟

72
00:04:45,636 --> 00:04:48,009
تعلم أنني لا أحتمل الٔاخبار السارة
قبل الظهيرة

73
00:04:48,470 --> 00:04:52,011
هناك رجل وسيم في وسط المدينة
يبيع الٔاثاث الجميل، سنذهب

74
00:04:52,220 --> 00:04:55,595
ستانفورد)، أردت تمضية فترة بعد الظهر)
(في تصفّح مجلّة (أستراليان فوغ

75
00:04:55,720 --> 00:04:59,054
لن أرمي كلّ شيء للذهاب
إلى وسط المدينة ورؤية رجل ظريف

76
00:04:59,929 --> 00:05:01,887
إنه غير شاذّ -
سأجلب حقيبة يدي -

77
00:05:02,010 --> 00:05:05,803
ليس لدى كلّ هؤلاء الناس شيء يفعلونه
سوى تأمّل حرفيّ وضيع

78
00:05:05,929 --> 00:05:08,512
هذا مثير للشفقة -
بربّك، انظري إلى هذا المكان -

79
00:05:08,637 --> 00:05:10,845
لا يوجد فيه سوى
الحلى المعمارية والشذّاذ

80
00:05:15,012 --> 00:05:17,470
إن رأيت شيئاً يعجبك
قولي لهم إنك مهندسة ديكور

81
00:05:17,596 --> 00:05:21,304
تقدّم هذه الٔاماكن الحسومات دوماً، هكذا
حصلت على حسم على طاولتي المنخفضة

82
00:05:21,429 --> 00:05:23,262
يا إلهي، أنت رجل ذات ذوق رفيع

83
00:05:27,846 --> 00:05:33,095
كان اسمه (إيدن شو)، كان ودوداً"
"ذكورياً وأمريكياً نموذجياً

84
00:05:33,262 --> 00:05:36,680
تماماً مثل أثاثه -
يا إلهي، الكلب مبالغ فيه -

85
00:05:36,805 --> 00:05:39,347
اذهبي للنيل منه -
عذراً؟ -

86
00:05:39,515 --> 00:05:43,846
إنه الرجل المناسب لك، سأزورك والٔاولاد
في كوخك الريفي في شمال المدينة

87
00:05:43,972 --> 00:05:45,889
يبدو علينا بأننا نحدّق به
أشح بنظرك عنه

88
00:05:46,848 --> 00:05:51,348
(كان اسمه (مارتي مندلسون"
"كان ودوداً، أنيقاً وشاذاً نموذجياً

89
00:05:51,473 --> 00:05:54,972
"تماماً كملابسه" -
إنه مهندس ديكور رائع وهو أعزب -

90
00:05:55,348 --> 00:05:59,349
اذهب للٕايقاع به، سأزورك معه
في كوخكما الريفي في شمال المدينة

91
00:06:04,516 --> 00:06:08,681
مرحباً أيّها الكلب، مرحباً، مرحباً

92
00:06:10,431 --> 00:06:18,015
حسناً، حسناً، انزل
هذا تصرّف شقيّ أيها الكلب، انزل، انزل

93
00:06:18,933 --> 00:06:20,765
هيا، اذهب

94
00:06:22,474 --> 00:06:24,849
عليك أن تجلب له لعبة يمضغها
أو ما شابه

95
00:06:25,807 --> 00:06:30,934
اعلمي أنه لا يختار إلّا أجمل السيّدات -
أشعر فعلًا بالٕاطراء -

96
00:06:31,349 --> 00:06:33,807
(أنا (إيدن -
أنا أشعر بالٕاذلال -

97
00:06:33,933 --> 00:06:36,308
أنا المخطىء، ما كان يجدر بي أن أدعه
يركض حرّاً طليقاً في أرجاء المتجر

98
00:06:37,558 --> 00:06:40,558
هذا متجرك؟
كنت أجهل ذلك

99
00:06:40,975 --> 00:06:45,808
ما أن أطلقت تلك الكذبة"
"علمت أنني أهتمّ لٔامره نوعاً ما

100
00:06:49,683 --> 00:06:53,183
هذا كرسي جميل -
هذه قطعتي المفضّلة في المتجر -

101
00:06:53,309 --> 00:06:57,392
تقول ذلك عن كلّ قطعة، أليس كذلك؟ -
ليس فعلًا -

102
00:06:57,975 --> 00:07:00,100
هذا الجلد عمره حوالى مئة عام

103
00:07:00,226 --> 00:07:03,683
انتزعته من مقعد سيّارة قديمة
تسير على السكّة الحديدية، تحسّسيه

104
00:07:09,560 --> 00:07:12,184
إنه ناعم، أليس كذلك؟ -
سأشتريه -

105
00:07:12,309 --> 00:07:15,268
لم أكن فعلًا أسعى إلى شراء"
"كرسي جلدي كبير

106
00:07:15,434 --> 00:07:19,142
لكن فجأةً، كان عليّ الحصول"
"على ما قد لمسته للتو

107
00:07:20,893 --> 00:07:25,853
(أنا مهندسة ديكور، (كاري برادشو
مكتب (كاري برادشو) لهندسة الديكور

108
00:07:25,976 --> 00:07:30,227
حسناً، لنرَ، مع الحسم
الخاص لمهندسي الديكور

109
00:07:30,352 --> 00:07:36,478
وعامل الٕاذلال الذي تسبّب به الكلب
ما رأيك بهذا السعر؟

110
00:07:38,937 --> 00:07:42,561
متى يمكنكم تسليمه؟ -
يمكنني تسليمك إياه في نهاية الٔاسبوع -

111
00:07:42,685 --> 00:07:46,646
(بلغة البيع بالتجزئة في (نيويورك"
"كان ذلك يعني: تعجبينني أيضاً

112
00:07:46,811 --> 00:07:49,770
رائع، عندي لك بضعة أسئلة
أين تريدين أن أوصله؟

113
00:07:49,896 --> 00:07:55,896
وهل يمكنني دعوتك إلى العشاء؟ -
هل تحسم عشرة دولارات أخرى؟ -

114
00:07:56,562 --> 00:08:00,646
باستثناء الكلب الذي قفز عليّ، كان"
"(أحد أيام السبت الرائعة في (نيويورك

115
00:08:01,145 --> 00:08:02,604
لقد عدت

116
00:08:02,729 --> 00:08:04,062
وفي القسم الشمالي من المدينة"
"(في منزل (ميراندا

117
00:08:04,187 --> 00:08:06,729
كان (ستيف) يمضي"
"يوم سبت أفضل

118
00:08:06,853 --> 00:08:09,855
احزري ما حصل، إنه أمر رائع -
ماذا؟ -

119
00:08:09,979 --> 00:08:11,979
أتعلمين ما يحصل في الفاصل الانتصافي
(لمباراة (نيكس

120
00:08:12,062 --> 00:08:13,896
حين يختارون أحداً ليحاول
تسجيل الهدف من منتصف الملعب

121
00:08:14,019 --> 00:08:16,980
مقابل جائزة مليون دولار؟ -
نوعاً ما لكن تابع -

122
00:08:17,103 --> 00:08:20,522
يوم الثلاثاء المقبل، أنا المشارك

123
00:08:20,646 --> 00:08:24,021
اختاروا اسمي من مباراة
(شاركت فيها في (سام غوديز

124
00:08:24,146 --> 00:08:26,395
هذا رائع -
أجل -

125
00:08:26,521 --> 00:08:32,605
لا (ميراندا)، ليس الٔامر رائعاً وحسب
مليون دولار، هذا رائع بالكامل

126
00:08:33,730 --> 00:08:35,981
أجل (ستيف)، هذا أمر رائع بالكامل

127
00:08:36,064 --> 00:08:39,481
لكن لا تتأمّل كثيراً
فهي محاولة صعبة، لا؟

128
00:08:39,648 --> 00:08:42,021
بلى للٓاخرين
لكنهم لا يملكون حركاتي البارعة

129
00:08:42,940 --> 00:08:44,272
حسناً

130
00:08:45,563 --> 00:08:48,565
أتعلمين ما المشكلة؟
تجهلين مدى براعتي

131
00:08:48,689 --> 00:08:51,189
لا تدعي هاتين الرِجلين الصغيرتين
تخدعانك، أنا لاعب متفوّق

132
00:08:51,356 --> 00:08:54,941
أحبّ رِجليك الصغيرتَين -
حسناً لنذهب إلى الملعب الٓان -

133
00:08:55,022 --> 00:08:58,021
سأريك -
لا، أرجوك، أصدّقك -

134
00:08:58,147 --> 00:09:01,981
لديك حركات بارعة -
لا، لا، لا، لا أريد إحساناً -

135
00:09:02,105 --> 00:09:03,564
عليك أن تريني لتصدّقي

136
00:09:03,690 --> 00:09:07,564
يوم السبت المقبل، ستأتين إلى الملعب
لتشاهديني أسدّد الكرة، أتعدينني؟

137
00:09:07,690 --> 00:09:09,106
أتعدينني؟

138
00:09:11,022 --> 00:09:15,273
(مهلًا، هذا طلاء ماركة (رالف لورين -
سأبتاع لك المزيد -

139
00:09:15,482 --> 00:09:17,440
أنا مليونير بحقّ السماء

140
00:09:19,525 --> 00:09:22,607
أنا مولعة برجل -
حقاً؟ -

141
00:09:22,899 --> 00:09:25,024
أجل -
هذا جيّد -

142
00:09:25,149 --> 00:09:28,022
لم تولعي برجل منذ فترة من الوقت
(منذ علاقتك بـ(بيغ

143
00:09:28,107 --> 00:09:30,106
بيغ) لم يكن ولعاً، كان انهياراً)

144
00:09:34,484 --> 00:09:38,900
يدعى (إيدن)، وأجده ظريفاً جداً

145
00:09:39,776 --> 00:09:44,149
ظريف لدرجة أنني ابتعت كرسياً
لا يمكنني دفع ثمنه لمجرّد أنه صنعه

146
00:09:44,275 --> 00:09:45,858
هل دعاك للخروج معه؟

147
00:09:46,943 --> 00:09:48,567
إذاً يمكنك حسم قيمة الكرسي

148
00:09:49,358 --> 00:09:51,817
لم أشعر بولع حيال أحد
(منذ (شون كاسيدي

149
00:09:52,359 --> 00:09:54,359
هذا محال -
مع الٔاسف، بلى -

150
00:09:54,484 --> 00:09:57,067
بهذه السن، عليّ القول
إنني أصبحت مقاومة للولع

151
00:09:57,651 --> 00:10:01,359
ماذا عن (ستيف)؟ -
يا إلهي، هذا صحيح -

152
00:10:01,483 --> 00:10:04,025
نسيت أمر حبيبي
هل هذا الٔامر طبيعي؟

153
00:10:04,150 --> 00:10:08,318
هل تسألينني؟ -
يخال (ستيف) أنه سيفوز بمليون دولار -

154
00:10:08,943 --> 00:10:12,109
أخبرتني بذلك -
أظنّ أنه عليّ تكرار الٔامر حتى أصدّقه -

155
00:10:12,235 --> 00:10:15,318
هذا غير منطقي بتاتاً
ويريدني أن أقدّم له دعمي

156
00:10:15,567 --> 00:10:17,152
حسناً -
حسناً ماذا؟ -

157
00:10:17,276 --> 00:10:20,860
إنها تسديدة من نصف الملعب، هناك
لاعبون في فريق (نيكس) يعجزون عن ذلك

158
00:10:20,985 --> 00:10:25,402
كنت لٔادعمه لو كان حلماً حقيقياً
كفتح حانته الخاصة أو ما شابه

159
00:10:25,528 --> 00:10:29,568
لكن هذا الٔامر سخيف -
أليس هذا ما تفعلونه أنتم الثنائي؟ -

160
00:10:29,693 --> 00:10:31,694
تدعمون واحدكم الٓاخر
في أحلامه السخيفة؟

161
00:10:31,819 --> 00:10:33,277
وهل تسألينني؟

162
00:10:36,026 --> 00:10:38,028
في وقتٍ لاحق من ذلك الٔاسبوع"
"(دعا (شيفون) (سمانثا

163
00:10:38,152 --> 00:10:40,986
إلى القسم الشمالي من المدينة"
"للاستماع إلى فنّان ينوي التعاقد معه

164
00:10:41,069 --> 00:10:47,195
عُد إلى آخر الصف أيّها اللعين
هذا غير عادل

165
00:10:52,819 --> 00:10:54,986
مع أنّ (سمانثا) كانت ترتاد النوادي"
"الليلية في (نيويورك) منذ سنوات

166
00:10:55,070 --> 00:10:56,611
باعديهما -
"كانت المرّة الٔاولى" -

167
00:10:56,736 --> 00:11:00,988
التي يتوقّع منها أن تباعد رجليها"
"بدون الحصول أقلّه على كوكتيل بالمقابل

168
00:11:05,529 --> 00:11:07,696
(هذا منسّق الٔاغنيات (أومان

169
00:11:07,821 --> 00:11:09,446
(وبجانبه هناك (بيغ تي)، (ساوث بول -
"في غضون دقائق" -

170
00:11:09,571 --> 00:11:12,195
(شعرت (سمانثا"
"(بارتياح كامل في عالم (شيفون

171
00:11:12,320 --> 00:11:15,239
(مرحباً يا شبّان، أنا (سمانثا -
كيف الحال (سمانثا)؟ -

172
00:11:16,279 --> 00:11:20,655
(وخلال ساعات، بات (شيفون"
"(يشعر بارتياح كامل في منزل (سمانثا

173
00:11:20,779 --> 00:11:22,322
هل يعجبك هذا اللحن؟

174
00:11:22,780 --> 00:11:25,530
(إنه شاب جديد من (فيلادلفيا -
يفاجئني أنه لحن هادىء -

175
00:11:25,655 --> 00:11:27,988
(خلت أنّ جميع أغنيات الــ(راب
لها نمط صاخب

176
00:11:28,071 --> 00:11:31,989
يمكنها أن تكون صاخبة أو هادئة مثلك

177
00:11:33,322 --> 00:11:36,322
ظاهرياً، لديك شخصية قوية جداً

178
00:11:36,821 --> 00:11:43,657
انظري إليك الٓان، هادئة... رقيقة -
رقيقة؟ أنا؟ -

179
00:11:44,614 --> 00:11:46,615
مَن تخالين نفسك تخدعين؟

180
00:11:49,907 --> 00:11:57,323
أتعلم؟ عادةً لا أضاجع الرجال الذين
يضعون أكسسوارات أجمل من التي أضعها

181
00:11:57,448 --> 00:12:00,240
من أين ابتعت قرطَي الٔاذنين
الرائعين هذين؟

182
00:12:00,365 --> 00:12:03,323
(من متجر (تيفاني -
وأيّ متجر غيره؟ -

183
00:12:05,782 --> 00:12:10,365
آمل أن تتمكّن من النوم قليلًا -
النوم؟ -

184
00:12:12,448 --> 00:12:15,032
نادراً ما كانت (سمانثا) تطلب من رجل"
"أن ينام في منزلها

185
00:12:15,157 --> 00:12:18,824
لكن ما كان بوسعها مقاومة"
"(تناول الفطور بوجود أقراطه من (تيفاني

186
00:12:19,950 --> 00:12:24,615
أحد الٔاسباب التي تجعل الناس يخاطرون"
"بمواجهة الفظائع المحتملة في موعد أوّل

187
00:12:24,740 --> 00:12:28,741
هي السحر المحتمل لقبلة"
"ليلة هانئة" على الباب الٔامامي"

188
00:12:28,867 --> 00:12:33,617
أتعلمين أنّ كلبي مهووس بك
أبقاني مستيقظاً طوال الليل وهو يتكلّم

189
00:12:33,742 --> 00:12:35,282
ساقها يا رجل، ساقها

190
00:12:37,366 --> 00:12:41,743
(أخيراً قلت له: "(بيت
"انسَ أمرها يا رجل، انتهى كلّ شيء

191
00:12:45,533 --> 00:12:47,742
عندي لك اعتراف

192
00:12:50,867 --> 00:12:54,117
لست مهندسة ديكور، أنا كاتبة

193
00:12:55,743 --> 00:13:00,742
ما كان ذلك؟ خيال؟ -
أردت الحصول على حسم -

194
00:13:01,368 --> 00:13:03,535
هذا مخزٍ لكنه الحقيقة

195
00:13:04,618 --> 00:13:08,701
لكن لا تقلق، لا أكذب إلّا بشأن الٔاثاث
لا شيء آخر

196
00:13:11,077 --> 00:13:12,701
هل أنت غاضب؟

197
00:13:15,034 --> 00:13:20,786
هل تدخّنين؟ -
قليلًا وحسب -

198
00:13:20,910 --> 00:13:25,118
ما أن تلفّظت بتلك الكذبة"
"أدركت كم أنه يعجبني

199
00:13:25,285 --> 00:13:27,034
...إن كان الٔامر يزعجك، سوف

200
00:13:30,536 --> 00:13:33,577
حسناً، استمتعت بوقتي

201
00:13:44,578 --> 00:13:46,495
أشعر بطعم تلك السيجارة

202
00:13:47,161 --> 00:13:53,036
عذراً، معي منعش للفم -
...كاري)، أظنّك) -

203
00:13:53,161 --> 00:13:56,620
لا، لا، أفهم بالكامل
معي منعش للفم بطعم النعناع

204
00:13:56,745 --> 00:14:00,161
مفعوله قوي -
اسمعي -

205
00:14:00,370 --> 00:14:02,621
هلّا تمسك هذه للحظة -
طبعاً -

206
00:14:02,746 --> 00:14:05,538
شكراً، آسفة -
لا أريد أن أبدو حقيراً -

207
00:14:05,662 --> 00:14:08,495
لكن لا يمكنني مواعدة مدخّنة

208
00:14:12,496 --> 00:14:20,247
إذاً... حقاً؟ -
إنها مشكلة لديّ -

209
00:14:20,372 --> 00:14:23,162
عجزت عن تصديق"
"ما كان يقوله الرجل الذي كنت مولعة به

210
00:14:23,287 --> 00:14:25,037
"شعرت بالانسحاق"

211
00:14:25,247 --> 00:14:27,706
في وقتٍ لاحق من ذلك المساء"
"لم يسعني إلاّ التساؤل

212
00:14:27,956 --> 00:14:30,455
متى بات الهجر سهلًا"
"إلى هذا الحدّ في المواعدة؟

213
00:14:30,580 --> 00:14:33,288
ماذا حصل للزمن الذي كانت فيه"
"القبلة السيئة أو السيجارة

214
00:14:33,413 --> 00:14:36,956
أو حتى الحلم السخيف"
"جزءاً من خصائص الشخص

215
00:14:37,413 --> 00:14:39,205
"في سوق المواعدة المتقلّب هذه الٔايام"

216
00:14:39,330 --> 00:14:41,331
"هل من الحكمة تصفية بعض البضائع"

217
00:14:41,456 --> 00:14:44,455
لدى رؤية أوّل إشارة"
"بعدم تقديمها الٔاداء المطلوب؟

218
00:14:44,622 --> 00:14:47,373
أو أنّ هناك أموراً يجدر بالمرء"
"أن يجرّبها ويفاوض عليها؟

219
00:14:47,580 --> 00:14:51,540
في العلاقات الغرامية"
"ما العناصر التي تُفشِل الصفقة؟

220
00:14:52,831 --> 00:14:57,582
أظنّ أنه من المثير جداً
أن تلامس شفتاك شفتيّ برفق

221
00:14:57,707 --> 00:15:00,206
بما أنّها ليست ممّن يغيّرون مخزوناً"
"قبل أن يصبح عتيقاً

222
00:15:00,331 --> 00:15:04,874
قرّرت (شارلوت) المصمّمة والصبورة"
"أن تعلّم الفاشل كيفية التقبيل

223
00:15:05,039 --> 00:15:06,791
أحببت ذلك؟

224
00:15:08,499 --> 00:15:16,499
وأحبّ أن تفتح فمك ببطء
وتدغدغ شفتيّ ببطء بطرف لسانك

225
00:15:23,917 --> 00:15:25,750
هل أعجبك ذلك؟

226
00:15:27,625 --> 00:15:33,083
ومع بعض التفاوض الرقيق"
"بدأت أسهم (براد) ترتفع فجأةً

227
00:15:41,041 --> 00:15:44,917
حسناً توقّف، توقّف
أنت تمتصّ بقوة

228
00:15:45,042 --> 00:15:48,668
ودعني أذكّرك أنّ فمي في الٔاعلى -
هل من مشكلة؟ -

229
00:15:48,918 --> 00:15:53,543
لا يمكنني المضيّ في ذلك
براد)، أنت فاشل في التقبيل)

230
00:15:53,668 --> 00:15:55,961
بربّك، هذه ميزتي

231
00:15:59,292 --> 00:16:00,793
أين تذهبين؟

232
00:16:21,210 --> 00:16:23,002
هذه دماي

233
00:16:23,419 --> 00:16:26,710
أجمعها منذ سنوات -
كنت أجهل ذلك -

234
00:16:28,836 --> 00:16:35,460
(هذه ملكة (سيام
إنها المفضّلة لديّ

235
00:16:36,211 --> 00:16:39,795
الدمية الصينية غير المصقولة
إنها قطعة نادرة

236
00:16:42,045 --> 00:16:46,836
(وهذه (ماري) ملكة (سكوتلندا

237
00:16:49,670 --> 00:16:51,420
هل جميعهنّ ملكات؟

238
00:16:51,753 --> 00:16:53,837
لا، فقط التي ابتعتها من متجر
(مدام ألكسندر)

239
00:16:56,170 --> 00:16:57,922
ساعدني على إخلاء السرير

240
00:17:03,504 --> 00:17:06,546
لا، لا، لا
الجميلة الجنوبية" تجلس على الطاولة"

241
00:17:09,630 --> 00:17:14,420
تساءل (ستانفورد) إن كان ملكة ملائمة"
"لممارسة الحب مع ملكة تجمع الملكات

242
00:17:15,255 --> 00:17:16,713
وفي القسم الشمالي من المدينة"
"(في مطعم (فيوجن

243
00:17:16,838 --> 00:17:19,295
كانت (سمانثا) تشعر"
"كأنها ملكة بعض الشيء

244
00:17:19,630 --> 00:17:22,005
هل قلت لك
كم تبدين جميلة هذا المساء؟

245
00:17:23,005 --> 00:17:24,381
شكراً لك

246
00:17:26,630 --> 00:17:28,088
كيف حالك أيّتها العبقرية؟

247
00:17:28,213 --> 00:17:32,213
العبقرية المتعبة تجرّ نفسها
في مختلف أرجاء هذا المطعم السخيف

248
00:17:34,006 --> 00:17:37,714
العمّة (أليس) وأصدقاؤها مغادرون الٓان
إن أردت أن تلقي عليها التحية

249
00:17:37,839 --> 00:17:40,589
إنها عمّتنا المفضّلة، سأعرّفك إليها -
لا، لا، لا -

250
00:17:40,714 --> 00:17:45,007
أصبحت العمّة (أليس) خارجاً
(اذهب وسأبقى هنا لمحادثة (سمانثا

251
00:17:53,006 --> 00:17:54,465
إذاً؟ -
...إذاً -

252
00:17:54,589 --> 00:17:56,590
كيف كان كلّ شيء؟ -
كاملًا -

253
00:17:56,715 --> 00:18:00,882
شيفون) محقّ، أنت بالفعل عبقرية) -
شكراً، شكراً -

254
00:18:01,215 --> 00:18:06,173
والٓان لديّ سؤال لا يتعلّق بالطعام
ماذا يجري بينك وبين أخي؟

255
00:18:06,298 --> 00:18:10,174
ماذا تقصدين؟ -
جئتما إلى هنا سوية مرّتين أو ثلاثة -

256
00:18:10,675 --> 00:18:14,758
نحن نتواعد، لماذا؟ -
إذاً لا تتضاجعان وحسب؟ -

257
00:18:16,047 --> 00:18:20,049
مع أنّ الٔامر لا يعنيك
لكننا لا نتضاجع وحسب

258
00:18:20,173 --> 00:18:26,258
نكنّ الٕاعجاب واحدنا للٓاخر -
لا، لا أريدك أن تواعدي أخي -

259
00:18:26,383 --> 00:18:28,716
عذراً؟ -
لست موافقة -

260
00:18:28,841 --> 00:18:30,591
...لكنّك لا تعرفينني حتى، أنا

261
00:18:30,716 --> 00:18:32,049
دعينا لا نأخذ الٔامر
على محمل شخصي

262
00:18:32,174 --> 00:18:36,217
أنا واثقة أنك شخص لطيف جداً
لكنّك بيضاء

263
00:18:36,425 --> 00:18:40,592
ولا أوافق على أن يقيم أخي الوحيد
علاقة جدية مع امرأة بيضاء

264
00:18:40,717 --> 00:18:42,051
"(على ما يبدو، بالنسبة إلى (أدينا"

265
00:18:42,217 --> 00:18:44,049
(كان لون بشرة (سمانثا"
"مسألة غير قابلة للتفاوض

266
00:18:44,217 --> 00:18:45,718
كيف أمكنك قول ذلك لي حتى؟

267
00:18:45,841 --> 00:18:47,884
...هذا -
اسمعي، هذا شعوري -

268
00:18:48,009 --> 00:18:52,049
لن أوافق أبداً
وموافقتي تعني الكثير لٔاخي

269
00:18:52,175 --> 00:18:56,302
لذا لمَ لا توفّرين علينا جميعاً
الوقت والعناء

270
00:18:56,425 --> 00:18:59,510
واقطعي العلاقة الٓان قبل أن يتأذّى أحد

271
00:19:03,050 --> 00:19:05,426
سأرسل لك فطيرة (ميسيسيبي) بالشوكولا

272
00:19:07,051 --> 00:19:11,510
(أدركت (سمانثا) أنّ (أدينا"
"لا يهمّها المزج إلّا في الٔاطباق

273
00:19:12,802 --> 00:19:16,302
بالحديث عن عدم اللياقة السياسية
لا يمكنها الحكم عليّ لمجرّد أنني بيضاء

274
00:19:16,469 --> 00:19:17,843
رجاءً لا تقولي لي
"إنك استعملت كلمة "حكم

275
00:19:17,969 --> 00:19:21,093
ربما يجدر بك أن تكفّي عن مواعدته
سمانثا)، العرق مسألة خطيرة)

276
00:19:21,218 --> 00:19:23,803
لا، ما من سبب لٕاقحام العرق
في هذه المسألة

277
00:19:24,012 --> 00:19:26,803
شيفون) رجل لطيف)
علاقتنا الجنسية رائعة

278
00:19:26,928 --> 00:19:29,637
...ولديه أضخم -
قضيب أسود -

279
00:19:29,762 --> 00:19:34,011
نعلم، لديه قضيب أسود ضخم -
أردت القول لديه قلب كبير -

280
00:19:34,553 --> 00:19:37,719
لكن بما أنّ الٔامر يهمّك
أجل، لديه قضيب كبير أسود

281
00:19:37,844 --> 00:19:40,720
إنه قضيب كبير لٔامريكي من أصل أفريقي
أليس كذلك (شارلوت)؟

282
00:19:40,844 --> 00:19:43,804
لا تسخرا مني، ذقني يؤلمني -
أجل، ماذا حصل بالتحديد؟ -

283
00:19:43,972 --> 00:19:46,428
اغتصب وجهي، لن أراه مجدداً

284
00:19:46,554 --> 00:19:49,845
بالنسبة إلى (شارلوت يورك)، ذقن"
"مليء بالكدمات كان سبباً لٕانهاء الصفقة

285
00:19:49,971 --> 00:19:53,303
لن أتراجع من أجلها
ليس ذلك من شيمي

286
00:19:53,428 --> 00:19:56,053
أجل، (سمانثا) محقّة
لا يجدر بها التضحية بنفسها

287
00:19:56,178 --> 00:19:58,595
لمجرّد أنّ الٔامر يزعج شخصاً آخر

288
00:19:58,720 --> 00:20:00,220
شكراً لك -
هذا شبيه بكوني مدخّنة -

289
00:20:00,345 --> 00:20:04,972
(من المؤسف أنّ الٔامر يزعج (إيدن
لكن علينا تقبّل الٓاخرين على طبيعتهم

290
00:20:05,055 --> 00:20:07,638
مهلًا، تفضّلين السجائر
على رجل ظريف؟

291
00:20:07,763 --> 00:20:10,596
ليس ظريفاً إلى هذا الحدّ -
حين ابتعت قطعة الٔاثاث، كان ظريفاً -

292
00:20:10,720 --> 00:20:13,846
حسناً، لكن أن يهجرني بهذا الشكل
بسبب مسألة سخيفة كالتدخين

293
00:20:13,972 --> 00:20:15,846
التدخين ليس مسألة سخيفة

294
00:20:15,972 --> 00:20:18,721
إنها عادة قذرة ومثيرة للاشمئزاز
وأنت تنتحرين

295
00:20:18,846 --> 00:20:21,137
شكراً، أيّتها الذقن -
حقاً (كاري)، جميعنا نكرهها -

296
00:20:21,263 --> 00:20:25,055
نحتمل الٔامر وحسب لٔاننا نحبّك
لديك الٓان سبب لتقلعي لذا أقلعي عنها

297
00:20:25,180 --> 00:20:28,472
لا أحبّ أن يتآمر الجميع ضدّي -
مَن يتآمر عليك؟ -

298
00:20:28,597 --> 00:20:31,597
التدخين هو جزء من طبيعتي
وسأقلع عنه حين أرغب في ذلك

299
00:20:31,722 --> 00:20:34,847
وليس لٔانّ شاباً ظريفاً طلب مني ذلك

300
00:20:34,974 --> 00:20:37,055
أليس كذلك (سمانثا)؟ -
لا عزيزتي -

301
00:20:37,180 --> 00:20:41,264
(النضال من أجل (شيفون
مختلف عن التشبّث بهذه السجائر المضرّة

302
00:20:41,389 --> 00:20:43,180
فهذا انتحار

303
00:20:43,305 --> 00:20:45,265
"قولي لي إنها لم تستعمل كلمة "انتحار

304
00:20:45,390 --> 00:20:47,807
هذه ترهات بالكامل

305
00:20:47,931 --> 00:20:51,932
ما الخطب في السجائر؟ -
لا شيء، إنها رائعة -

306
00:20:53,055 --> 00:20:55,890
ليس الٔامر كامتلاكك
مجموعة دمى قبيحة أو ما شابه

307
00:20:56,056 --> 00:20:59,306
هل تخالها ردّة فعل مفرطة
لطفولة مكبوحة أو ما شابه؟

308
00:20:59,473 --> 00:21:01,933
ومَن يكترث لذلك؟ الٔامر مرعب

309
00:21:02,139 --> 00:21:05,641
كنت مستعدّاً لغض النظر
عن شعره المرتدّ إلى الوراء

310
00:21:06,349 --> 00:21:11,266
أما الدمى فلا -
إذاً ستودّع صاحب الدمى؟ -

311
00:21:13,475 --> 00:21:15,392
هذا مؤسف، كان يعجبني نوعاً ما

312
00:21:15,517 --> 00:21:18,016
(حسناً (ستاني
إن سمحت لي بمناداتك بهذا الاسم

313
00:21:18,517 --> 00:21:20,559
ربما عليك إعادة النظر بقرارك

314
00:21:21,558 --> 00:21:25,099
متى آخر مرّة دعاك شخص
شعرت بولع حياله للخروج برفقته؟

315
00:21:25,224 --> 00:21:27,767
أنت آخر من يجدر به قول ذلك
(يا مدخّنة (مارلبورو لايت

316
00:21:27,892 --> 00:21:29,975
أجل، أنت محق
لا يجدر بي التحدّث عن ذلك

317
00:21:32,141 --> 00:21:35,725
ربما يمكنني الٕاقلاع لبعض الوقت
وحسب، حتى أرى ما يحصل

318
00:21:38,976 --> 00:21:42,517
حسناً، لكنني لا أتخيّل
بأنني قد أشعر بالحماس

319
00:21:42,642 --> 00:21:45,601
لمجرّد أنّ دمية حبيبي
لايدي دي) بطول مترٍ)

320
00:21:45,726 --> 00:21:47,600
(وصلت للتو من شركة (كيو في سي
للتبّضع المنزلي

321
00:21:50,518 --> 00:21:52,309
حسناً ضعي الكتب جانباً، لنذهب -
ماذا؟ -

322
00:21:52,434 --> 00:21:55,601
آن الٔاوان لرمي الكرة في السلّة -
صحيح، لا يمكنني الذهاب -

323
00:21:55,727 --> 00:21:57,434
أنا متأخّرة في إعداد هذا الملف -
لا، لست كذلك -

324
00:21:57,560 --> 00:22:00,268
هيا لنذهب، وعدتني -
أرسلوه في وقت متأخّر -

325
00:22:00,393 --> 00:22:04,393
عليّ تجهيزه ليوم الٕاثنين، لا وقت لديّ
لٔاشاهدك ترمي الكرة في السلّة

326
00:22:04,518 --> 00:22:07,184
إنها المرّة الوحيدة التي أطلب منك
أن تفعلي شيئاً من أجلي

327
00:22:07,309 --> 00:22:09,185
ولا يمكنك فعل ذلك
ما هذا بحقّ السماء؟

328
00:22:09,310 --> 00:22:10,978
وما سبب سلوكك هذا بحقّ السماء؟

329
00:22:11,060 --> 00:22:12,810
هل تعلمين كم من حفلات خاصة
بالمحامين حضرتها؟

330
00:22:12,935 --> 00:22:14,811
وكم من مرّة فعلت ما تريدينه؟

331
00:22:15,227 --> 00:22:17,811
لمَ تغضب إلى هذا الحدّ؟ إنها مجرّد
تسديدة سخيفة من نصف الملعب

332
00:22:17,936 --> 00:22:19,727
ليست كذلك بالنسبة إليّ

333
00:22:23,185 --> 00:22:27,103
لمَ يجدر بك أن تكوني متشائمة دوماً؟
"لا يمكنك تسجيل تلك التسديدة"

334
00:22:27,270 --> 00:22:28,811
!ستيف) بربّك)

335
00:22:28,936 --> 00:22:31,060
لا يقتصر الٔامر على التسديد
بل كلّ شيء

336
00:22:31,186 --> 00:22:33,561
لا يمكننا العيش سوية
لن تنجح علاقتنا

337
00:22:33,686 --> 00:22:36,562
إن كانت هذه العلاقة ستنجح
عليك أن تؤمني بنا أكثر

338
00:22:37,728 --> 00:22:40,895
أريدك أن تؤمني بي
حتى إن كنت تخالينه أمراً سخيفاً

339
00:22:53,813 --> 00:22:57,145
حسناً أيّها المثير، أرني ما لديك

340
00:23:04,396 --> 00:23:06,939
لديك رجلان رائعتان
هذا جيّد جداً

341
00:23:08,605 --> 00:23:10,771
حسناً، هذه التسديدة
من أجل الجائزة الكبرى

342
00:23:10,896 --> 00:23:12,521
حسناً

343
00:23:21,564 --> 00:23:24,398
لم يفز (ستيف) بالجائزة المالية الكبرى"
"(في (ماديسون سكوير غاردن

344
00:23:24,522 --> 00:23:28,355
لكن حضور (ميراندا) من أجله"
"في ذلك اليوم أشعره بسرور عارم

345
00:23:28,481 --> 00:23:31,063
!سرقوا منك النصر، سرقوا منك النصر

346
00:23:31,273 --> 00:23:34,438
أعد المحاولة -
حسناً، ادخلي -

347
00:23:36,690 --> 00:23:38,147
عذراً

348
00:23:42,065 --> 00:23:45,065
لا تساورك أيّ أفكار منحرفة يا سيّد -
حسناً (بيت)، اذهب -

349
00:23:49,106 --> 00:23:52,190
هذا غير عادل حقاً
كان قد بدأ ينساك

350
00:23:53,482 --> 00:23:57,524
اسمع، بما أنك أعطيتني سعراً جيّداً جداً
مقابل الكرسي

351
00:23:57,817 --> 00:24:02,065
ربما يمكنني التوصّل إلى صفقة معك
بشأن التدخين

352
00:24:03,816 --> 00:24:05,941
أيّ نوع من الصفقات؟ -
حسناً -

353
00:24:06,064 --> 00:24:09,525
كنت أنوي الٕاقلاع بأيّ حال
فلمَ لا أبدأ الٓان؟

354
00:24:12,732 --> 00:24:16,064
ما من سجائر -
أيمكنك فعل ذلك؟ -

355
00:24:16,149 --> 00:24:19,358
لعلّك تخالني أفرط في التدخين

356
00:24:19,482 --> 00:24:23,065
أدخّن سيجارة وحسب
لدى احتساء الكوكتيل

357
00:24:25,400 --> 00:24:28,065
أنهيت عملي هنا
هل تريدين الذهاب لشرب القهوة؟

358
00:24:28,150 --> 00:24:32,233
ما أن سمعته يقول قهوة"
"علمت أنني أرغب في تدخين سيجارة

359
00:24:32,568 --> 00:24:34,025
أودّ ذلك

360
00:24:34,776 --> 00:24:37,484
كان موعداً مبكراً رائعاً"
"حيث لدينا الكثير من الٔاحاديث نتبادلها

361
00:24:37,609 --> 00:24:41,609
بحيث انتقلنا من المقهى إلى دار السينما"
"ثمّ من السينما إلى نزهة طويلة سيراً

362
00:24:41,734 --> 00:24:45,150
وسرعان ما تحوّلت النزهة إلى شعور"
"بالنقص في علاج إعادة التأهيل

363
00:24:45,317 --> 00:24:47,402
هل ترغبين في تناول شيء؟
هل نتناول العشاء؟

364
00:24:48,818 --> 00:24:51,276
"كنت مستعدّة لاستبدال هذا الولع"

365
00:24:53,609 --> 00:24:55,109
مرحباً -
"...حين توضّح لي" -

366
00:24:55,234 --> 00:24:58,734
كم من الٔامور كنت"
"مستعدّة للتخلّي عنها مقابل سيجارة

367
00:24:58,860 --> 00:25:00,526
ربما وجبة سريعة وحسب

368
00:26:05,404 --> 00:26:07,238
(أدينا) -
"وفي القسم الشمالي من المدينة" -

369
00:26:07,363 --> 00:26:10,613
كانت (سمانثا) على وشك مواجهة"
"العنصر الذي سينهي صفقتها

370
00:26:10,737 --> 00:26:13,738
مرحباً، كيف الحال؟ -
أخبرني بنفسك، وصلت للتو -

371
00:26:13,906 --> 00:26:15,321
(تذكرين (سمانثا

372
00:26:16,321 --> 00:26:19,488
إذاً ماذا ستشرب فتاتي المفضّلة؟

373
00:26:19,613 --> 00:26:21,446
شمبانيا -
(مارغاريتا) -

374
00:26:22,823 --> 00:26:24,281
سأحضرها في الحال

375
00:26:26,447 --> 00:26:29,657
ماذا تفعلين هنا؟
قلت لك إنني لا أريدك أن تواعدي أخي

376
00:26:29,782 --> 00:26:33,406
أدينا)، أنا شخص رائع)
أقلّه تعرّفي عليّ قبل أن تكرهيني

377
00:26:33,532 --> 00:26:36,740
ليست لعبة
نحن نتحدّث عن شقيقي هنا

378
00:26:36,865 --> 00:26:39,531
بالنسبة إلى امرأة لديها نظرة تقدّمية
إلى هذا الحدّ عن عالم الغذاء

379
00:26:39,656 --> 00:26:41,615
تلك مسألة عمل
أما هذه فمسألة عائلية

380
00:26:41,740 --> 00:26:44,615
...لا أفهم لماذا -
سأخبرك بالٔامر بصراحة -

381
00:26:44,991 --> 00:26:50,490
لا أكترث لعدد الفساتين من أسلوب
جنيفر لوبيز) الموجودة في خزانتك)

382
00:26:50,615 --> 00:26:52,282
لا تنتمين إلى هذا المكان

383
00:26:52,491 --> 00:26:56,365
لا يمكنك أن تفهمي قصدي
هذه مسألة خاصة بالسود

384
00:26:56,574 --> 00:27:00,073
والٓان أيمكنك الرحيل
وترك أخي وشأنه؟

385
00:27:02,072 --> 00:27:03,408
"وبينما كانت (سمانثا) تستعدّ للرحيل"

386
00:27:03,533 --> 00:27:08,324
أدركت فجأة أنها لم تكن مسألة"
"(خاصة بالسود، بل خاصة بـ(سمانثا

387
00:27:08,741 --> 00:27:12,158
لم تتراجع قط أمام عاهرة سليطة اللسان"
"ولن تفعل ذلك الٓان

388
00:27:12,284 --> 00:27:13,700
أرجو المعذرة

389
00:27:13,826 --> 00:27:18,074
لكن ما من امرأة مهما كان لونها
يحقّ لها أن تملي عليّ من أضاجعه

390
00:27:18,199 --> 00:27:21,117
أبعدي مهبلك الٔابيض اللعين عن أخي

391
00:27:21,241 --> 00:27:23,450
أبعدي مؤخرتك السوداء الضخمة
عن وجهي

392
00:27:24,074 --> 00:27:27,074
ولم يكن طبق البامية خاصتك
رائعاً إلى هذا الحدّ

393
00:27:31,784 --> 00:27:35,826
!ابتعدي عني يا عاهرة -
حسناً، حسناً، ليهدأ الجميع، حسناً؟ -

394
00:27:35,951 --> 00:27:42,784
حسناً، اهدآ، اهدآ -
أحاول أن أهدأ، بحقّ السماء -

395
00:27:45,910 --> 00:27:48,117
بعد سبع ساعات"
"لٔاطول موعد غرامي في العالم

396
00:27:48,242 --> 00:27:49,910
جلّ ما كنت أفكّر فيه"
"هو أنني بعد خمس دقائق إضافية

397
00:27:50,035 --> 00:27:53,660
يمكنني أن أترك هذا المعتوه وأدخّن"
"سيجارتي الطارئة المخبّأة في حقيبة يدي

398
00:27:53,785 --> 00:27:56,827
هل ترغبان في تناول التحلية؟ -
سألقي نظرة عليه -

399
00:27:58,035 --> 00:28:00,868
يا إلهي، نسيت أنه لدي موعد تسليم
عليّ الذهاب

400
00:28:00,994 --> 00:28:02,869
مهلًا سأرافقك -
لا -

401
00:28:02,995 --> 00:28:05,577
ابقَ واستمتع بتحليتك، أنا بخير

402
00:28:21,203 --> 00:28:22,912
لا

403
00:28:28,953 --> 00:28:30,744
!يا إلهي

404
00:28:43,454 --> 00:28:48,871
كاري)؟ لدينا مشكلة صغيرة)

405
00:28:54,371 --> 00:28:58,830
ما عساي أقول؟
لطالما وقفت (أدينا) إلى جانبي

406
00:28:59,246 --> 00:29:02,746
منذ وفاة أمي، بقينا سوية نحن الاثنين

407
00:29:04,789 --> 00:29:10,163
لدى (أدينا) مشاكلها
...ثمّ أهنت طعامها لذا

408
00:29:11,664 --> 00:29:18,580
أنت كلّ شيء بالنسبة إليّ
لكن (أدينا) هي من لحمي ودمي

409
00:29:27,079 --> 00:29:30,372
أدركت (سمانثا) أنّ المشكلة الحقيقية"
"لم تكن مهبلها الٔابيض

410
00:29:30,540 --> 00:29:34,915
بل واقع أنّ (شيفون) كان جباناً أسود"
"يرفض مواجهة أخته

411
00:29:37,957 --> 00:29:41,790
(وبالنسبة إلى (سمانثا جونز"
"كان ذلك العنصر الذي أنهى الصفقة

412
00:29:43,165 --> 00:29:45,040
كان من المؤسف جداً"
"أن ننهي علاقتنا

413
00:29:45,123 --> 00:29:50,040
لكنها طريقة سير الٔامور على ما أظنّ"
"أمضينا أوقاتاً مسلية سوية

414
00:29:50,249 --> 00:29:55,373
وأنا واثقة أننا كنا لنستمتع أكثر"
"بوقتنا لكن... انتهت العلاقة

415
00:30:01,792 --> 00:30:06,834
في النهاية، فعلت ذلك من أجلي"
"آمل أن يكون يستحق ذلك

