1
00:00:36,083 --> 00:00:39,999
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:49,417 --> 00:00:51,167
"حصل ذلك منذ يومين"

3
00:00:51,292 --> 00:00:54,501
كنت و(إيدن) نتواعد"
"...منذ حوالى 3 أسابيع حين

4
00:00:56,959 --> 00:01:01,292
ما الٔامر؟ راودك كابوس؟ -
لا أعلم -

5
00:01:03,167 --> 00:01:07,083
ما الخطب؟ -
لا أعلم -

6
00:01:08,667 --> 00:01:10,999
وفي الحقيقة"
"لم أكن أعلم حقاً ما حصل

7
00:01:12,417 --> 00:01:14,751
في اليوم التالي"
"بحثت عن فواتير غير مدفوعة

8
00:01:14,876 --> 00:01:17,417
اتّصالات غير مردود عليها"
"مواعيد غير متمّمة

9
00:01:17,542 --> 00:01:20,042
"لكنني لم أكن قد فوّت شيئاً"

10
00:01:21,209 --> 00:01:23,792
"كان كل شيء في حياتي منظماً"

11
00:01:25,042 --> 00:01:27,167
لكن في الليلة التالية"
"وفي الساعة عينها

12
00:01:31,042 --> 00:01:34,417
أدركت أنني أعاني"
"مخاض أزمة وجودية

13
00:01:34,626 --> 00:01:38,167
وهي أزمة لا يمكن حتى لمجموعة"
"صنادل (دولتشي أند غابانا) لهذا الموسم

14
00:01:38,292 --> 00:01:39,918
"أن تريحني منها"

15
00:01:48,042 --> 00:01:49,876
هل تريد تمضية الليلة هنا؟

16
00:01:51,459 --> 00:01:54,417
سأحضر لنا بعض الماء -
استرخي، سأجلبها -

17
00:02:06,584 --> 00:02:08,209
"ثم أدركت ما يحصل"

18
00:02:08,375 --> 00:02:11,709
كان الخطب"
"هو أنني للمرّة الٔاولى في حياتي

19
00:02:11,834 --> 00:02:16,334
أخوض علاقة غرامية"
"خالية تماماً من أيّ مشاكل

20
00:02:18,834 --> 00:02:21,542
أعني، إنه كإبحار سلس

21
00:02:21,667 --> 00:02:25,542
لا شيء سوى البحار الهادئة
والٔافق الٔازرق على مدّ النظر

22
00:02:25,667 --> 00:02:28,626
أتفهمن ما أقوله؟ -
حتماً، ما من غيمة مرئية -

23
00:02:28,751 --> 00:02:32,667
نعشق واحدنا الٓاخر
نستمتع سويّة، نحن متناغمان

24
00:02:32,918 --> 00:02:37,918
وهذه مشكلة؟ -
لا، لكنّ الوضع يبدو غريباً وحسب -

25
00:02:38,042 --> 00:02:43,834
أنا معتادة على حماس الصيد
وهذه علاقة بلا مجهود

26
00:02:43,999 --> 00:02:47,834
وهي تصيبني بالهلع -
أفهمك بالكامل -

27
00:02:47,959 --> 00:02:52,459
لا تشعرين بإحساس الغثيان -
وهو ناجم عن الخشية من خسارة الرجل -

28
00:02:52,584 --> 00:02:53,999
لعلّي لست معتادة
على التواجد مع شخص

29
00:02:54,083 --> 00:02:57,125
لا يقوم بتلك الرقصة المغرية
للاحتفاظ بي

30
00:02:57,751 --> 00:03:01,792
لكن تعلمين، هناك جانب إيجابي
من التواجد مع رجل لا يملك أيّ مفاجآت

31
00:03:01,918 --> 00:03:06,375
(يمكن التنبّؤ بكامل تصرّفات (ستيف
لكنها أحد الٔامور التي أعشقها فيه

32
00:03:06,626 --> 00:03:11,292
إنه مريح جداً وآمن -
هل تواعدين رجلًا أو شاحنة صغيرة؟ -

33
00:03:11,459 --> 00:03:12,834
فسّري الٔامر كما يحلو لك

34
00:03:12,959 --> 00:03:16,334
لكن مؤخّراً أحد أعمالي المفضّلة
(مساء السبت هو غسل ملابس (ستيف

35
00:03:16,459 --> 00:03:18,167
ولم أشعر يوماً بهذا القدر من السعادة

36
00:03:18,375 --> 00:03:21,250
علاقتك هي أكثر أمر أخشى حصوله

37
00:03:21,375 --> 00:03:23,250
أفهم معضلتك بالكامل

38
00:03:23,375 --> 00:03:26,709
وحسب خبرتي عزيزتي
إن بدا رائعاً إلى حدّ يصعب تصديقه

39
00:03:26,834 --> 00:03:28,125
قد يكون كذلك حقاً

40
00:03:28,250 --> 00:03:32,250
لا أصدّق ذلك، أصبحنا الٓان نهجر الشبان
لٔانهم متوفّرون جداً

41
00:03:32,417 --> 00:03:36,667
هذا دليل حيّ
عمّا كنت أقرأه في هذا الكتاب الرائع

42
00:03:37,250 --> 00:03:39,626
يقول إنه إن أرادت المرأة
أن تتزوّج فعلًا

43
00:03:39,751 --> 00:03:43,167
لا يجدر بها تمضية الكثير من الوقت
برفقة نساء عزباوات يعانين اختلالًا

44
00:03:43,417 --> 00:03:45,250
"شركة الزواج المتّحدة"

45
00:03:45,709 --> 00:03:50,042
كيف تطبّقين استراتيجيات"
"الٔاعمال الناجحة على عملية إيجاد زوج؟

46
00:03:50,542 --> 00:03:55,000
الفصل الٔاول"
"كيفية التقدّم عبر لعق القضيب

47
00:03:55,501 --> 00:03:59,334
حسناً، اسخرنَ منه
لكنه كتاب حادّ الذكاء

48
00:03:59,584 --> 00:04:02,999
يشجّع النساء العاملات
على البحث عن شريك

49
00:04:03,167 --> 00:04:06,876
بواسطة التكريس والتنظيم عينه
اللذين يستخدمنهما في مهنهنّ

50
00:04:07,125 --> 00:04:11,334
أنا بالٔاحرى طالبة تتبع نظرية الفوضى -
بأيّ حال، إن كنتنّ لن ترونني كثيراً -

51
00:04:11,459 --> 00:04:13,709
ذلك لٔانني سأمضي مزيداً من الوقت
مع صديقاتي المتزوّجات

52
00:04:13,834 --> 00:04:16,459
وكيف سيساعدك ذلك
على إيجاد الشريك؟

53
00:04:16,584 --> 00:04:20,083
الٔاصدقاء العازبون للرجال المتزوّجين

54
00:04:20,209 --> 00:04:22,999
هم أفضل الموارد
غير المستخرجة في المدينة

55
00:04:23,083 --> 00:04:25,709
لكن لا يمكن التعرّف بهم
إلّا عبر الٔازواج

56
00:04:25,834 --> 00:04:29,959
إذاً هذا أول فرض لي، صادقي الٔازواج
هذه وظيفتي الجديدة بدوام كامل

57
00:04:30,042 --> 00:04:34,542
(في ذلك المساء، بينما بدأت (شارلوت"
"مهنتها الجديدة كصيّادة محترفة للٔازواج

58
00:04:35,250 --> 00:04:38,709
عادت (ميراندا) إلى المنزل"
"للاستمتاع بعشّ الحبّ الخالي من الٕارهاق

59
00:04:38,918 --> 00:04:43,959
مرحباً، سخّنت بعض اللازانيا المتبقّية -
رائع، أتضوّر جوعاً -

60
00:04:44,584 --> 00:04:47,751
هل تريدين أن أحضر أطباقاً؟ -
لماذا؟ ما من أحد غيرنا هنا -

61
00:04:48,918 --> 00:04:51,209
"بعد ساعة، حان وقت التحلية"

62
00:04:53,083 --> 00:04:56,584
تليها 8 دقائق بالتحديد"
"من الجنس الخالي من التكلّف

63
00:04:58,042 --> 00:05:00,000
"(و12 دقيقة من برنامج (فرونت لاين"

64
00:05:00,125 --> 00:05:05,709
تمويل (فرونت لاين) يؤمّنه الدعم السنوي"
"المالي لمشاهدي (بي بي إس) أمثالكم

65
00:05:05,918 --> 00:05:10,709
كان تفاهمهما من النوع"
"الناجم فقط عن الحميمية الحقيقية

66
00:05:17,083 --> 00:05:20,209
في غضون ذلك"
"كانت (سمانثا) تختبر الحميمية

67
00:05:20,334 --> 00:05:22,459
الناجمة وحسب"
"عن شخص مجهول تماماً

68
00:05:22,584 --> 00:05:26,083
(كان يدعى دكتور (مارك راسكن"
"وهو أخصّائي في الٔانف الٔاذن والحنجرة

69
00:05:26,209 --> 00:05:29,125
...(تعرّفت به (سمانثا"
"في الواقع، لا نعلم أين التقيا

70
00:05:29,250 --> 00:05:30,999
"يكفي القول إنّ الٔامر حصل سريعاً"

71
00:05:31,083 --> 00:05:33,999
هلّا تحضرين لي الماء لو سمحت -
لماذا؟ -

72
00:05:34,167 --> 00:05:37,292
(أريد ابتلاع حبّة (فياغرا

73
00:05:39,667 --> 00:05:42,209
أولًا، هذا تصرّف وقح جداً

74
00:05:42,417 --> 00:05:48,250
وثانياً، حسب ما أرى، لا تحتاج
إلى أيّ دعم في ذلك المجال على الٕاطلاق

75
00:05:48,375 --> 00:05:52,083
لا أحتاج إليها
لكنني آخذها وحسب بداعي الاستجمام

76
00:05:53,083 --> 00:05:54,751
ماذا تفعل بك؟

77
00:05:54,918 --> 00:05:58,542
ترسلني في رحلة صاروخية
مباشرة عبر نظامك الشمسي

78
00:06:02,667 --> 00:06:05,667
سأجلب الماء في الحال

79
00:06:16,834 --> 00:06:19,167
(وبينما استمتعت (سمانثا"
"بإثارة الجديد

80
00:06:20,584 --> 00:06:24,083
وبينما عامت علاقة (ميراندا) بسرور"
"في بحر هادىء

81
00:06:25,125 --> 00:06:27,834
"كنت أبحث عن جبال جليدية مخفيّة"

82
00:06:27,959 --> 00:06:30,792
لمَ لا تزال أعزباً؟ -
لمَ لا تزالين عزباء؟ -

83
00:06:30,918 --> 00:06:33,542
لا، لا تفعل ذلك، لا تتظاهر بالظرف
يزعجني حين يتظاهر الشبان بالظرف

84
00:06:33,667 --> 00:06:34,999
بربّك

85
00:06:39,083 --> 00:06:41,292
ماذا؟ -
أنتظر منك اعتذاراً -

86
00:06:41,584 --> 00:06:45,834
حسناً، أنا سافلة، آسفة، لكن عليك
أن تعلم أنني أتصرّف كسافلة من حين لٓاخر

87
00:06:46,000 --> 00:06:48,918
حسناً -
وأنا واثقة أنه لديك خصالك السيّئة -

88
00:06:49,000 --> 00:06:51,042
أجل -
وما هي؟ -

89
00:06:51,375 --> 00:06:53,501
بالترتيب الٔابجدي؟ -
أجل، أيّاً كان ما لديك -

90
00:06:53,667 --> 00:06:56,542
ستظهر جميعها في النهاية
أودّ أن أعرفها الٓان

91
00:06:56,667 --> 00:06:59,125
وهكذا أقرّر
إن أردت التعامل معها أو لا

92
00:06:59,250 --> 00:07:03,042
هذا أغرب مرة مشيتها يوماً -
أعتذر مجدّداً -

93
00:07:03,167 --> 00:07:07,667
لكن لا يمكن لهذه العلاقة
أن تستمرّ كما هي عليه، كاملة هكذا

94
00:07:07,792 --> 00:07:12,501
فبصراحة، لا أحتمل هذا الضغط -
حسناً، سأقبّلك الٓان -

95
00:07:18,250 --> 00:07:22,792
بجدّية، ما خطبك بحقّ السماء
بحيث أنك غير متزوّج؟

96
00:07:23,042 --> 00:07:24,751
أخبرني -
ألا يمكنك الاسترخاء؟ -

97
00:07:24,876 --> 00:07:26,999
وتقبّل الٔامور كما هي؟ -
تقبّل الٔامور؟ -

98
00:07:27,083 --> 00:07:29,751
لا، لا أظنّ أنّ بوسعي فعل ذلك
فهو سلوك يعود إلى السبعينيات

99
00:07:29,918 --> 00:07:31,626
كم ستدوم هذه المرحلة برأيك؟

100
00:07:31,751 --> 00:07:34,834
لٔانّ والديّ سيأتيان إلى المدينة
في نهاية هذا الٔاسبوع

101
00:07:34,959 --> 00:07:36,250
وأردت أن أعرّفك بهما

102
00:07:38,959 --> 00:07:42,417
...يا للروعة، هذا -
ينمّ عن الخمسينيات؟ -

103
00:07:42,542 --> 00:07:46,250
لا، هذا لطف بالغ منك

104
00:07:49,042 --> 00:07:54,667
إذاً والداك الٓاتيان إلى المدينة
هل يعلمان ما خطبك؟

105
00:07:55,876 --> 00:08:01,459
فلنبتع لك كعكة محلّاة، أنت مجنونة

106
00:08:02,792 --> 00:08:05,999
في الٔامسية التالية، استناداً إلى"
"ما هو مكتوب في كتاب شركة الزواج

107
00:08:06,083 --> 00:08:10,292
حدّدت (شارلوت) موعد عشاء مع"
"(صديقيها المتزوّجين، (آيمي) و(دينيس

108
00:08:10,501 --> 00:08:12,626
اسمحا لي أن أدخل مباشرة
صلب الموضوع

109
00:08:13,042 --> 00:08:17,125
بعد التفكير مليّاً
قرّرت أن أتزوّج هذا العام

110
00:08:17,417 --> 00:08:21,125
شارلوت)، هذا رائع) -
من هو سعيد الحظ؟ -

111
00:08:21,292 --> 00:08:23,751
لا أعلم بعد، وهنا يأتي دوركما

112
00:08:23,918 --> 00:08:28,667
دينيس)، سمّ صديقاً أعزب رائعاً)
عليك أن تعرّفني به

113
00:08:29,501 --> 00:08:31,999
لا أعلم

114
00:08:32,999 --> 00:08:35,209
لن يعجبك أيّ منهم بشكل ارتجالي

115
00:08:35,334 --> 00:08:38,918
ماذا عن (فيل)؟ -
(فيل)، أجل، أجل (فيل) -

116
00:08:39,000 --> 00:08:41,584
إن أمكنه إبعاد نفسه
عن شركة الٕانترنت التي يملكها

117
00:08:41,709 --> 00:08:43,042
فترة كافية للخروج في موعد غرامي

118
00:08:43,250 --> 00:08:48,792
(أجل (فيل)، (فيل)، (فيل -
إنه لطيف جداً وهو ظريف -

119
00:08:49,250 --> 00:08:52,125
تجدينه ظريفاً؟ -
إنه ظريف -

120
00:08:52,250 --> 00:08:54,000
يمكنني رؤية ذلك على ما أظنّ، أجل

121
00:08:54,167 --> 00:08:59,125
رائع، تمّ الٔامر إذاً
سأتّصل بكما غداً لتتبّع التطوّرات

122
00:08:59,250 --> 00:09:02,000
انظرا
لديّ تذاكر لحضور الٔاوبرا مساء السبت

123
00:09:02,125 --> 00:09:05,667
(وأودّ اصطحاب (فيل -
رائع -

124
00:09:06,876 --> 00:09:08,167
(فيل)

125
00:09:10,334 --> 00:09:13,250
في الصباح التالي قبل العمل، بينما"
"كانت تسوّي ملابس (ستيف) لغسلها

126
00:09:13,375 --> 00:09:17,417
واجهت (ميراندا) مباشرة"
"المعنى الحقيقي للحميمية

127
00:09:23,959 --> 00:09:25,292
كنت مخطئة

128
00:09:25,417 --> 00:09:28,250
هناك مرحلة يبلغ فيها
الارتياح بين الزوجين حدّ الٕافراط

129
00:09:28,375 --> 00:09:31,501
وبلغتها هذا الصباح
وأنا أغسل ملابس (ستيف) الداخلية

130
00:09:31,876 --> 00:09:36,042
لماذا؟ ماذا حصل؟ -
أعيش مع شاب يوسّخ سرواله الداخلي -

131
00:09:36,250 --> 00:09:39,375
لا، هذا فظيع

132
00:09:39,501 --> 00:09:43,417
لا أفهم
لمَ يوسّخ الرجال سراوليهم الداخلية؟

133
00:09:43,584 --> 00:09:46,292
هل السبب هو الكسل
أو أنهم على عجلة من أمرهم؟

134
00:09:46,459 --> 00:09:50,334
لا أعلم السبب، لكن أيّاً كان
فهو مشابه للتبوّل على المرحاض

135
00:09:50,999 --> 00:09:53,417
دعيني أخبرك أمراً
حين يشعر حبيبك بارتياح كبير

136
00:09:53,542 --> 00:09:56,375
لا يعود يزعج نفسه بتنظيف مؤخّرته -
يا إلهي -

137
00:09:56,501 --> 00:10:00,626
وهذا يضع حدّاً للرومنسية -
يضع حدّاً حتماً لٔامسية الغسيل -

138
00:10:01,125 --> 00:10:05,751
جعلني الٔامر أفكّر
لعلّي أعتاد على الحميمية بشكل خاطىء

139
00:10:06,083 --> 00:10:08,751
هل تمارسان الجنس غالباً؟ -
غالباً بما يكفي -

140
00:10:08,876 --> 00:10:11,542
لكنّه جنسي بالكامل
كل خطوة مدروسة بدقّة بالغة

141
00:10:11,667 --> 00:10:14,999
وكأنه سباق نحو هزّة الجماع
أكثر من أيّ شيء آخر

142
00:10:15,083 --> 00:10:17,501
ومع ذلك
من الجميل أن تكوني متبارية، لا؟

143
00:10:17,626 --> 00:10:19,209
طبعاً أفهم قصدك

144
00:10:19,334 --> 00:10:22,209
نشتكي بغياب حبيب ونشتكي بوجوده

145
00:10:24,083 --> 00:10:28,083
أتذكرين كيف كان (بيغ) يُبقيني بعيدة
عن أمه وكأنني مصابة بالبرص؟

146
00:10:28,209 --> 00:10:30,125
أذكر ذلك -
وكم كان ذلك يُغضبني؟ -

147
00:10:30,250 --> 00:10:31,876
أذكر ذلك

148
00:10:32,292 --> 00:10:36,083
الٓان، يقدّم إليّ (إيدن) والداه
على طبق من فضّة

149
00:10:36,209 --> 00:10:39,167
ولست متأكّدة بأنني أرغب في لقائهما

150
00:10:39,584 --> 00:10:41,000
لعلّ الوقت مبكر جداً

151
00:10:41,125 --> 00:10:44,209
(لم أتعرّف قط بوالدة (ستيف
وصدّقيني، لست مستعجلة

152
00:10:44,417 --> 00:10:48,792
(على نحو مثير للسخرية، يتصرّف (إيدن
(تماماً كما كنت لٔارغب أن يتصرّف (بيغ

153
00:10:49,042 --> 00:10:51,125
(وأنا أتصرّف تماماً كـ(بيغ

154
00:10:51,250 --> 00:10:54,709
لعلّك لا تأخذين العلاقة على محمل الجدّ
إلّا إن لعب أحدهم دور صعب المنال

155
00:10:55,417 --> 00:10:58,000
حين تأتينا الٔاشياء بسهولة"
"نشعر بالارتياب

156
00:10:58,292 --> 00:11:01,501
أيجدر بها أن تتعقّد"
"قبل أن نصدّق بأنها حقيقية؟

157
00:11:01,792 --> 00:11:05,584
تربّينا على الٕايمان بأنّ درب الحبّ"
"الحقيقي لا يكون أبداً خالياً من المشاكل

158
00:11:05,709 --> 00:11:07,876
علينا دوماً مواجهة العقبات"
"والجزء الثاني من القصة

159
00:11:07,999 --> 00:11:10,918
قبل أن نعيش بسعادة أبدية"
"في الجزء الثالث

160
00:11:11,000 --> 00:11:13,542
لكن ماذا يحصل"
"حين لا نواجه العقبات؟

161
00:11:13,834 --> 00:11:15,751
"أيعني ذلك أنّ هناك ما ينقص؟"

162
00:11:16,667 --> 00:11:19,334
"هل نحتاج إلى المأساة لٕانجاح العلاقة؟"

163
00:11:20,334 --> 00:11:23,834
بعد بضعة أيام، حين لم تحصل"
"على ردّ من (دينيس) حول موعدها

164
00:11:23,959 --> 00:11:26,209
"اتّصلت (شارلوت) بمكتبه"

165
00:11:26,542 --> 00:11:30,125
(شارلوت يورك)
يمكنه الاتّصال بي في المنزل أو العمل

166
00:11:30,250 --> 00:11:32,125
من المهمّ جداً أن يتّصل بي في الحال

167
00:11:32,250 --> 00:11:34,834
إذ لديّ تذاكر لحفلة الٔاوبرا
...يوم السبت و

168
00:11:34,999 --> 00:11:36,959
لا عليك
قولي له أن يتّصل بي وحسب

169
00:11:38,542 --> 00:11:42,125
حين لم يردّ على اتّصالها"
"تتبّعته (شارلوت) بإصرار

170
00:11:42,250 --> 00:11:45,626
(هلّا تخبرين (دينيس
أنّ (شارلوت يورك) اتّصلت به؟

171
00:11:45,999 --> 00:11:49,083
أجل، أجل، سيعلم ما الموضوع

172
00:11:49,501 --> 00:11:54,334
(يتعلّق الٔامر بزوجي المستقبلي (فيل
حسناً؟ شكراً

173
00:11:54,876 --> 00:11:56,918
"(مرحباً، اتّصلتم بمكتب (دينيس فنشر"

174
00:11:57,000 --> 00:12:01,501
إما غادرت المكتب أو أنني بعيد"
"رجاءً اتركوا رسالة بعد الٕاشارة

175
00:12:02,417 --> 00:12:07,876
على ما يبدو، لديك سبب وجيه
(لمحاولة التفريق بيني وبين (فيل

176
00:12:08,000 --> 00:12:13,250
لا يمكنني تخيّل السبب لكن دعني أخبرك
أنّ (فيل) هو الخاسر وليس أنا

177
00:12:13,501 --> 00:12:16,083
لا تزعج نفسك
بالردّ على هذا الاتّصال أيضاً

178
00:12:20,542 --> 00:12:23,459
(وبينما أوشكت (شارلوت"
"على التعرّض لٕانهيار عصبي

179
00:12:26,083 --> 00:12:30,167
كانت علاقتي الخالية من القلق"
"تُفقدني صوابي

180
00:12:34,334 --> 00:12:35,667
مرحباً -
مرحباً -

181
00:12:35,834 --> 00:12:38,626
عذراً -
عذراً -

182
00:12:41,209 --> 00:12:44,501
عذراً لٔانّ الٔامر يستغرق طويلًا -
...لا بأس، لكنني -

183
00:12:45,167 --> 00:12:48,792
سأفوّت العشاء
تأخّر الوقت كثيراً ولديّ موعد تسليم

184
00:12:48,999 --> 00:12:50,501
حسناً، ما من مشكلة

185
00:12:50,709 --> 00:12:54,125
سيصل والداي مساء الغد
لذا سيرغبان على الٔارجح في النوم

186
00:12:54,459 --> 00:12:56,626
لكنني ارتأيت
أنه يمكنك موافاتنا لتناول الفطور

187
00:12:56,751 --> 00:12:58,584
(في الصباح التالي في (فلورانت

188
00:13:00,334 --> 00:13:06,167
كنت أفكّر في مسألة لقائي بوالديك

189
00:13:06,709 --> 00:13:10,751
وكنت أتساءل إن كانت فكرة جيّدة -
بربّك، سيعشقانك -

190
00:13:10,918 --> 00:13:13,542
لا، ليس هذا ما يُقلقني
لطالما نجحت في إثارة إعجاب الوالدين

191
00:13:13,667 --> 00:13:16,918
يجدونني رائعة -
ما المشكلة؟ -

192
00:13:17,250 --> 00:13:19,834
حسناً، ماذا إن أعجبا بي؟

193
00:13:20,250 --> 00:13:26,501
وإن انفصلنا، عليك أن تشرح لهما
ما حصل للفتاة الرائعة

194
00:13:26,667 --> 00:13:29,584
هل تقطعين علاقتك بي؟ -
لا، لا -

195
00:13:30,417 --> 00:13:38,375
لكن من حيث آتي
التعرّف بالوالدين أمر فائق الٔاهمّية

196
00:13:39,000 --> 00:13:41,626
ستتعرّفين بهما مرّة أخرى -
حسناً -

197
00:13:42,542 --> 00:13:45,250
إذاً أظنّ أننا لن نتقابل
في نهاية هذا الٔاسبوع؟

198
00:13:48,334 --> 00:13:51,334
سأفتقدك -
اسمع، لعلّه أمر جيّد -

199
00:13:51,834 --> 00:13:56,042
ربما يمكننا أن نخفّف من وتيرة مقابلاتنا
وهكذا نفتقد واحدنا الٓاخر أكثر

200
00:13:57,292 --> 00:14:02,375
ما يحصل هو أنك متوفّر جداً لي
وأنا متوفّرة جداً لك

201
00:14:02,667 --> 00:14:09,459
لعلّنا متوفّران إلى حدّ الٕافراط

202
00:14:09,751 --> 00:14:12,250
كاري)، ليست بالمشكلة الكبرى)
لديّ حياة

203
00:14:12,667 --> 00:14:14,334
لكنني كنت أحاول
إيجاد مكان لك فيها

204
00:14:14,584 --> 00:14:17,501
تقول دوماً الٔاشياء المناسبة

205
00:14:20,999 --> 00:14:22,667
الوداع -
الوداع -

206
00:14:24,125 --> 00:14:25,501
الوداع

207
00:14:38,459 --> 00:14:41,417
هذا جنوني
أقوم بتخريب أفضل علاقة عشتها يوماً

208
00:14:41,584 --> 00:14:47,042
صدّقيني، من الٔافضل أن يكون هناك رجل
بانتظارك منه أن تكوني بانتظاره

209
00:14:47,167 --> 00:14:50,292
أظنّ ذلك -
كما أنك لو لم تكوني متوفّرة هذا المساء -

210
00:14:50,459 --> 00:14:53,876
كنت حضرت بمفردي
كخرقاء مثيرة للشفقة بدون رفيق

211
00:14:53,999 --> 00:14:55,709
يسرّني أنّ ذلك كان مفيداً لك

212
00:14:56,083 --> 00:14:58,876
بمن تتّصلين؟ -
لن أقبل ذلك بكل بساطة -

213
00:15:03,334 --> 00:15:06,501
(مرحباً، اتّصلتم بـ(آيمي) و(دينيس"
"اتركوا رسالة عند الٕاشارة الصوتية

214
00:15:07,000 --> 00:15:11,584
حسناً، ها قد حضرت إلى الٔاوبرا
(التي كنت قد خطّطت حضورها مع (فيل

215
00:15:11,709 --> 00:15:14,083
الذي أظنّكما قرّرتما
أنني لست مناسبة بما يكفي له

216
00:15:14,417 --> 00:15:16,959
(شارلوت)، مرحباً، أنا (دينيس)

217
00:15:17,459 --> 00:15:19,584
آسف جداً، عدت للتو من رحلة عمل

218
00:15:19,709 --> 00:15:22,334
"وأعطتني سكرتيرتي جميع رسائلك"

219
00:15:23,042 --> 00:15:25,751
كنت أجهل"
"(أنك تتوقين إلى هذا الحدّ للقاء (فيل

220
00:15:26,751 --> 00:15:29,876
بدا لطيفاً، ليس بالٔامر الهامّ

221
00:15:30,000 --> 00:15:34,292
دعيني أدبّر موعداً لمساء الغد
عند السابعة والنصف

222
00:15:34,709 --> 00:15:37,375
تعرفين حانة (رودي) في وسط المدينة؟ -
أحبّ ذلك المكان -

223
00:15:37,667 --> 00:15:40,417
سيوافيك (فيل) إلى هناك

224
00:15:40,542 --> 00:15:42,667
أؤكّد لك ذلك -
"حسناً" -

225
00:15:45,083 --> 00:15:49,834
كم أنا سخيفة، افتعلت مأساة بلا سبب

226
00:15:51,459 --> 00:15:53,334
ذكّريني بما سنشاهد؟ -
(مسرحية (آيدا -

227
00:16:02,417 --> 00:16:05,334
أظنّني مستعدّة للقيام بجولة جامحة أخرى

228
00:16:05,459 --> 00:16:07,417
كلانا كذلك

229
00:16:10,000 --> 00:16:13,792
ماذا يحصل
إن تناولت إحدى هذه الحبوب؟

230
00:16:14,209 --> 00:16:17,334
لا أظنّهم حدّدوا
إن كانت تعطي مفعولًا لدى النساء

231
00:16:17,999 --> 00:16:20,501
لا ضير في المحاولة
أليس كذلك أيّها الطبيب؟

232
00:16:22,918 --> 00:16:24,542
بصحّتك

233
00:16:30,751 --> 00:16:35,834
(بعد عشرين دقيقة، أصبحت (سمانثا"
"رسمياً أول امرأة تحطّ على سطح القمر

234
00:16:51,417 --> 00:16:55,459
أليست الٔاوبرا رومنسية؟ -
تكون أكثر رومنسية مع رجل -

235
00:16:55,584 --> 00:16:57,792
(توقّعت أن أصطحب (فيل

236
00:16:58,042 --> 00:17:01,167
أعددت لٔامسية جميلة
مع رجل لم تتعرّفي به قط

237
00:17:01,292 --> 00:17:05,417
بدا لطيفاً جداً، خذي -
شكراً -

238
00:17:45,751 --> 00:17:49,792
أتعلمين عزيزتي؟ لا أشعر بارتياح
سأعود إلى المنزل، حسناً؟

239
00:17:49,959 --> 00:17:52,125
هل تريدينني أن أرافقك؟ -
لا، أنا بخير، ابقي هنا -

240
00:17:52,250 --> 00:17:53,584
واستمتعي بوقتك -
...لكن -

241
00:17:53,792 --> 00:17:55,167
لا بأس، سأتّصل بك لاحقاً

242
00:18:00,334 --> 00:18:01,834
سأعود على الفور

243
00:18:02,417 --> 00:18:04,792
أعلم أنه كان تصرّفاً"
"فظّاً ومأساوياً إلى حدّ الٕافراط

244
00:18:04,918 --> 00:18:07,334
لكنني شعرت"
"بأنني رأيت للتو شبح الٔاوبرا

245
00:18:17,501 --> 00:18:20,125
(أجل، كان التخلّي عن (شارلوت"
"جنونياً بعض الشيء

246
00:18:20,292 --> 00:18:24,876
(لكنّ الجلوس مقابل (بيغ) و(ناتاشا"
"(خلال الفصل الثاني من مسرحية (آيدا

247
00:18:24,999 --> 00:18:27,125
كان مثيراً جداً للعاطفة"
"إلى حدّ لا أحتمله

248
00:18:32,042 --> 00:18:34,167
"هذه المرّة علمت ما الخطب"

249
00:18:34,334 --> 00:18:37,417
إنّ صدمة لقائي لـ(بيغ) مجدّداً"
"لم تُشعرني بالغثيان وحسب

250
00:18:37,667 --> 00:18:40,709
بل شعرت"
"بأنّ طحالي يكاد يخرج من حنجرتي

251
00:18:44,584 --> 00:18:46,000
أمي؟

252
00:18:48,751 --> 00:18:52,918
آلو؟ -
مرحباً، هذه أنا، آسفة جداً -

253
00:18:53,999 --> 00:18:58,501
ما الخطب؟ -
رأيت (بيغ) هذا المساء في الٔاوبرا -

254
00:18:59,334 --> 00:19:02,334
"(لهذا السبب هجرت (شارلوت" -
أخبرتك، هل هي غاضبة؟ -

255
00:19:02,542 --> 00:19:05,125
أظنّها لن تقيم علاقة بأيّ امرأة مجدّداً

256
00:19:05,542 --> 00:19:10,751
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بأفضل حال في الواقع -

257
00:19:11,417 --> 00:19:14,792
بدأت أدرك
أنه ربما عليّ تقدير هذا الرجل المتوفّر

258
00:19:16,000 --> 00:19:18,959
أجل، الٔامر جميل نوعاً ما

259
00:19:19,209 --> 00:19:21,292
لكن تذكّري أن تفصلي غسيلكما الٔابيض

260
00:19:21,542 --> 00:19:25,125
أعرف الٓان أنني أريد التواجد مع رجل
يريد التواجد معي

261
00:19:25,626 --> 00:19:28,667
عشت ما يكفي من المآسي العاطفية
في هذه الحياة

262
00:19:28,834 --> 00:19:30,999
ألا تخالين أنه يجدر بك
إخبار (إيدن) بذلك؟

263
00:19:31,918 --> 00:19:35,459
ميراندا)، إنها الثالثة صباحاً)
سأنتظر ساعة أكثر تحضّراً

264
00:19:36,083 --> 00:19:38,209
في الصباح التالي"
"انتظرت الساعة الملائمة

265
00:19:38,334 --> 00:19:41,459
لٔاتّصل بـ(إيدن) في المتجر"
"وأخبره كم افتقدته

266
00:19:43,292 --> 00:19:46,083
"هنا شركة الٔاثاث" -
(مرحباً، أنا (كاري) وأريد مكالمة (إيدن -

267
00:19:46,209 --> 00:19:48,751
"ليس هنا حالياً" -
ليس موجوداً؟ -

268
00:19:49,834 --> 00:19:52,542
قولي له وحسب إنني اتّصلت -
"سأنقل له الرسالة" -

269
00:19:52,667 --> 00:19:54,417
حسناً، شكراً -
"الوداع" -

270
00:20:01,125 --> 00:20:05,250
حين لم يعاود الاتّصال بي ذلك المساء"
"بدأت أصاب بالهلع

271
00:20:08,417 --> 00:20:10,375
"مرحباً، لست موجوداً لكنّ (بيت) هنا"

272
00:20:12,083 --> 00:20:17,209
مرحباً، أنا (كاري)، أتذكرني؟
الفتاة التي أردت أن تقدّمها لوالديك؟

273
00:20:19,459 --> 00:20:24,167
بأيّ حال
أتّصل لٔالقي التحيّة وحسب، مرحباً

274
00:20:27,959 --> 00:20:31,459
بدأت أشعر بالخشية"
"من أن أكون قد أسأت التصرّف

275
00:20:31,999 --> 00:20:36,167
(فجأة، فكرة فقداني (إيدن"
"قطعت لي أنفاسي

276
00:20:39,250 --> 00:20:41,417
في غضون ذلك"
"كانت (ميراندا) تحاول عدم التنفّس

277
00:20:41,542 --> 00:20:43,792
"بالقرب من سراويل (ستيف) القصيرة"

278
00:20:48,626 --> 00:20:50,000
ماذا تفعل؟

279
00:20:50,918 --> 00:20:52,876
خلتك تحتاجين إلى مساعدة
في غسل الثياب

280
00:20:55,626 --> 00:20:57,792
لكن لا شيء أروع"
"من تغيير في الفصل الثالث

281
00:20:57,918 --> 00:21:00,709
"لتنكيه السيناريوهات الٔاكثر سخافة"

282
00:21:02,918 --> 00:21:06,209
(وبينما وجدت (ميراندا) و(ستيف"
"حياة جديدة في المألوف

283
00:21:06,667 --> 00:21:10,125
كانت (شارلوت) تسير بشكل أعمى"
"عبر ما هو غير مألوف

284
00:21:13,250 --> 00:21:17,667
أرجو المعذرة، هل أنت (فيل)؟ عذراً

285
00:21:21,626 --> 00:21:26,167
هل أنت (فيل)؟ -
قد أكون هو -

286
00:21:26,918 --> 00:21:29,250
مرحباً -
مرحباً -

287
00:21:30,209 --> 00:21:33,209
هل جئت لتلعب دور المرافق؟ -
أجل، نوعاً ما -

288
00:21:34,709 --> 00:21:37,000
ما الخطب؟ لم تثق بي كفاية
لتدعني بمفردي مع (فيل)؟

289
00:21:37,501 --> 00:21:39,542
(في الواقع (شارلوت)، لن يحضر (فيل

290
00:21:39,751 --> 00:21:41,250
ماذا؟ -
(لم أتّصل بـ(فيل -

291
00:21:41,375 --> 00:21:43,667
لم أردك أن تلتقيه
لٔانك كنت أعجبت جداً به

292
00:21:43,792 --> 00:21:47,542
ممّا قد يسبّب لي المشاكل -
عمّ تتحدّث؟ -

293
00:21:48,250 --> 00:21:50,125
(أظنني مغرماً بك (شارلوت

294
00:21:51,167 --> 00:21:53,876
يستحيل أن تكون مغرماً بي
أنت متزوّج بصديقتي

295
00:21:53,999 --> 00:21:55,999
أجل، لم تكن علاقتنا
على ما يرام مؤخّراً

296
00:21:56,083 --> 00:21:59,709
ومنذ رأيتك ذلك المساء على العشاء
لم أنفكّ أفكّر فيك

297
00:22:00,000 --> 00:22:02,375
هذا جنون -
لا، لا ترحلي، لا ترحلي -

298
00:22:02,501 --> 00:22:06,501
أبعدت عنّي جميع أصدقائك العازبين
الرائعين لكي تخون زوجتك؟

299
00:22:07,250 --> 00:22:08,584
حريّ بك أن تخجل من نفسك

300
00:22:08,709 --> 00:22:10,375
أنت شعلة مضطرمة
هذا ما أعشقه فيك

301
00:22:10,501 --> 00:22:13,334
لا يهمّني تشغيل سيارة رجل متزوّج

302
00:22:13,709 --> 00:22:17,167
انتظري، لا، لا، انتظري، لا ترحلي
لا ترحلي، أرجوك، أحبّك

303
00:22:18,459 --> 00:22:23,876
شارلوت)، أرجوك، أحبّك، انتظري) -
تاكسي، تاكسي -

304
00:22:26,000 --> 00:22:27,542
ما هذا بحقّ السماء؟

305
00:22:28,918 --> 00:22:32,667
هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ -
يا إلهي -

306
00:22:33,751 --> 00:22:36,584
أجل، أجل، أظنّ ذلك -
دعيني أساعدك -

307
00:22:36,751 --> 00:22:38,042
شكراً

308
00:22:43,584 --> 00:22:47,000
(أنا (تراي -
(شارلوت) -

309
00:22:47,626 --> 00:22:50,501
"وهكذا بالطريقة الٔاكثر مأساوية"

310
00:22:50,667 --> 00:22:53,083
"تعرّفت (شارلوت) برجلها الجديد"

311
00:23:02,959 --> 00:23:06,209
حسناً، آن الٔاوان
لنأخذ إحدى الحبوب الزرقاء تلك

312
00:23:06,334 --> 00:23:08,125
لنفعل ذلك على الطبيعة هذه المرّة

313
00:23:09,584 --> 00:23:12,918
لا، أريد واحدة

314
00:23:13,167 --> 00:23:16,292
ألا تجدين علاقتنا جيّدة بدونها؟ -
لا، لا أظنّها كذلك -

315
00:23:17,000 --> 00:23:21,751
هيا، فلنحتفظ بها للّحظات المميّزة -
أعطني حبوبي بحقّ السماء -

316
00:23:23,000 --> 00:23:27,501
أدرك (مارك) أنه لربما أدخل"
"الكثير من الحدّة إلى علاقتهما

317
00:23:27,834 --> 00:23:32,042
كتب لـ(سمانثا) وصفة"
"ووعدته ألّا تتّصل به مجدّداً

318
00:23:34,999 --> 00:23:37,083
"ليس لديك أيّ رسائل"

319
00:23:38,334 --> 00:23:41,334
(حين لم يردني أيّ خبر من (إيدن"
"طوال يومين

320
00:23:41,501 --> 00:23:44,876
أدركت أنه وحدها حركة مأساوية"
"من شأنها إنقاذ الوضع

321
00:23:46,542 --> 00:23:49,334
سيروق لكما هذا المكان

322
00:23:49,459 --> 00:23:52,459
هل لي بواحدة من هذه؟

323
00:23:54,709 --> 00:23:58,042
مرحباً -
كيف حالك؟ ستحبّان هذا المكان -

324
00:23:59,334 --> 00:24:00,667
مرحباً

325
00:24:11,876 --> 00:24:13,667
ماذا يجري؟

326
00:24:14,250 --> 00:24:17,375
أعلم أنك طلبت منّي التواجد هنا
وكنت أجهل إن كان بوسعي ذلك

327
00:24:18,167 --> 00:24:22,709
...بصراحة، لقاء الوالدين أمر

328
00:24:22,876 --> 00:24:24,709
ثم أدركت أنني أريد لقاء والديك

329
00:24:24,834 --> 00:24:26,709
لكنني كنت أجهل
إن كنت ما زلت تريدني أن ألتقي بوالديك

330
00:24:26,834 --> 00:24:29,375
لٔانني كنت أتّصل بك
ولم تعاود الاتّصال بي

331
00:24:29,501 --> 00:24:36,375
ثم فكّرت أنني سأذهب
لٔانّ العلاقة الحقيقية تعني المخاطرة أحياناً

332
00:24:36,501 --> 00:24:42,667
والتأمّل خيراً
على الرغم من خيبات الماضي المتكرّرة

333
00:24:42,792 --> 00:24:46,334
لذا قلت لنفسي إنني سأحضر ببساطة

334
00:24:47,999 --> 00:24:53,334
لٔانك رجل صالح، رجل صالح للغاية

335
00:24:56,584 --> 00:24:58,501
إذاً لماذا لم تعاود الاتّصال بي؟

336
00:24:58,667 --> 00:25:01,999
أردتني أن أكون أقلّ توفّراً
لذا كنت أحاول أن أكون أقلّ توفّراً

337
00:25:03,501 --> 00:25:04,918
حقاً؟

338
00:25:08,667 --> 00:25:12,292
لا داعي لتفعل كل ما أطلبه منك -
أنت هنا الٓان -

339
00:25:12,709 --> 00:25:14,584
هل لي أن أعرّفك بوالديّ؟

340
00:25:15,751 --> 00:25:19,209
ألن يخالاني مجنونة؟ -
على الٔارجح -

341
00:25:19,709 --> 00:25:23,667
لكنهما سيعتادان على الٔامر
هيا يا مجنونة

342
00:25:25,083 --> 00:25:28,959
أدركت آنذاك أنني أشعرت نفسي"
"بالغثيان من شدّة التوتّر بمفردي

343
00:25:31,125 --> 00:25:32,876
"وكان شعوراً جميلًا"

344
00:25:34,334 --> 00:25:37,459
ترجمة: رانيا موريس أمين

