1
00:00:36,125 --> 00:00:39,876
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:48,959 --> 00:00:52,375
أحد أفضل الٔامور"
"عندما تكون في علاقة رائعة

3
00:00:52,542 --> 00:00:55,834
هو الشعور براحة كافية"
"لترك هذه العلاقة لليلة

4
00:00:58,042 --> 00:01:00,959
ماذا تفعلن عندما تلتقين؟

5
00:01:01,584 --> 00:01:06,542
الٔاشياء المعتادة، تجديل شعر بعضنا
ومكالمات المعاكسة

6
00:01:06,667 --> 00:01:08,667
أو نعمل بالسحر
هذه الموضة السائدة الٓان

7
00:01:08,792 --> 00:01:12,626
ألا تتحدثن عن الرجال؟ -
لا يمكنني الكذب -

8
00:01:12,751 --> 00:01:16,083
أحياناً نتحدث عن الرجال -
أكبر خوف لدى الرجال -

9
00:01:16,334 --> 00:01:19,292
ظننته فقدان الشعر -
لا مشكلة لديّ في هذا -

10
00:01:19,584 --> 00:01:23,000
نعم، أرى هذا -
يمكنك إخبار الفتيات بهذا -

11
00:01:23,667 --> 00:01:26,083
سأحاول إقحام هذا في الحديث

12
00:01:28,542 --> 00:01:31,876
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

13
00:01:35,999 --> 00:01:38,417
قال (إي بي وايت) مرة"
"(إنّ لا أحد يأتي إلى (نيويورك

14
00:01:38,584 --> 00:01:41,417
إلّا إن كان محظوظاً جداً"
"وأنا كنت محظوظة

15
00:01:41,542 --> 00:01:44,250
فلديّ حبيب مدهش"
"لديه شعره كله

16
00:01:44,417 --> 00:01:46,250
"وصديقات رائعات أتحدث إليهن عنه"

17
00:01:53,792 --> 00:01:56,626
وحبيب سابق متزوج"
"ضاجعته قبل أسبوع

18
00:02:01,459 --> 00:02:04,125
...اسمحي لي بالقول

19
00:02:04,459 --> 00:02:06,501
ماذا يمكنني القول؟ لقد وصلت

20
00:02:06,626 --> 00:02:10,042
دعتنا (سمانثا) لبيتها للاحتفال"
"بشقتها الجديدة في وسط المدينة

21
00:02:10,167 --> 00:02:11,876
"وثلاث عملاء أغنياء جدد"

22
00:02:11,999 --> 00:02:13,501
"وروعتها العامة"

23
00:02:13,626 --> 00:02:16,417
ومَن كان ليعرف أنّ هذا موجود
في منطقة تعليب اللحوم

24
00:02:16,542 --> 00:02:20,042
نعم، على بُعد ياردات مِن مكبات
نفايات مليئة بالأبقار المتحللة

25
00:02:20,167 --> 00:02:22,042
حلوى (كيش) معدّة في البيت

26
00:02:22,209 --> 00:02:25,292
أنت أعددت هذه؟ -
لا بالطبع، طلبت توصيلها لي -

27
00:02:25,459 --> 00:02:28,250
وكذلك العشاء والنبيذ وقرص رقمي
(لفيلم (آن أفير تو ريممبر

28
00:02:28,375 --> 00:02:29,999
سنشاهده فيما بعد ونحن ثملات

29
00:02:30,125 --> 00:02:33,751
تطلبين توصيل الٔاقراص الرقمية؟ -
أستخدم خدمة جديدة للتوصيل للمنازل -

30
00:02:33,876 --> 00:02:36,792
اتصلي بهم وسيحضرون أي شيء
تطلبينه خلال ساعة

31
00:02:37,042 --> 00:02:40,709
أي شيء؟ -
الليلة الماضية، طلبت واقيات ذكرية -

32
00:02:40,834 --> 00:02:42,959
أرجوك أخبريني بأنّك لَم تضاجعي
عامل التوصيل

33
00:02:43,083 --> 00:02:44,792
(لا، (جون
الرجل المثير في الجمنازيوم

34
00:02:44,918 --> 00:02:48,209
دعنني أقول إنّ الواقيات
وصلت أسرع منه

35
00:02:48,584 --> 00:02:50,125
هذا ينفع شعاراً لٕاعلان

36
00:02:50,250 --> 00:02:52,792
فلنقل فقط إنّ لدينا كل شيء

37
00:02:52,959 --> 00:02:56,542
شقة رائعة ووظائف رائعة
وصديقات رائعات وجنس رائع

38
00:02:56,667 --> 00:02:59,250
(ويمكننا طلب توصيل حلوى (كيش
وأكلها أيضاً

39
00:02:59,375 --> 00:03:03,459
بالضبط، في سنّي، كانت أمي
راضية بثلاثة أطفال وزوج سكير

40
00:03:03,626 --> 00:03:06,167
لديك 3 صديقات ثملات -
باختياري -

41
00:03:07,000 --> 00:03:11,375
أظنّ الحصول على كل شيء
يعني وجود شخص مميز تشاركينه هذا

42
00:03:11,542 --> 00:03:13,959
أرجوك، هذا ككلام الأطفال

43
00:03:14,042 --> 00:03:17,417
أنا آسفة، حياتي لَم تكتمل حقاً
(حتى قابلت (تراي

44
00:03:17,959 --> 00:03:20,999
ووالدة (تراي) رائعة

45
00:03:21,083 --> 00:03:25,667
انتظرن حتى تقابلنها في حفل الخطوبة
الذي تقيمه لنا، ستحببنها

46
00:03:26,000 --> 00:03:29,250
أتريننا يا (مانهاتن)؟
لدينا كلّ شيء

47
00:03:29,375 --> 00:03:31,751
!اذهبي إلى الجحيم -
!تبّاً لك -

48
00:03:35,083 --> 00:03:38,000
(عودي للبيت (كاري
أستطيع الاعتناء بهذا

49
00:03:38,125 --> 00:03:42,626
(بعد 3 ساعات، كشفت (ديبرا كير"
"(سرّها الفظيع لـ(كاري غرانت

50
00:03:42,792 --> 00:03:45,083
"وأنا لَم أخبر أحداً بسري حتى الٓان"

51
00:03:46,709 --> 00:03:48,918
ضاجعت (بيغ) الٔاسبوع الماضي

52
00:03:49,000 --> 00:03:52,542
أتقيمان علاقة؟ -
لا، ليست علاقة -

53
00:03:52,667 --> 00:03:56,292
كانت ليلة واحد
ولن تتكرر ثانية

54
00:03:56,959 --> 00:03:58,250
حسناً

55
00:03:58,999 --> 00:04:02,959
(أرجوك لا تخبري (شارلوت) و(ميراندا -
حسناً -

56
00:04:04,751 --> 00:04:09,334
أنا فظيعة، أنا فظيعة
لديّ حبيب رائع

57
00:04:09,918 --> 00:04:14,375
ماذا فعلت؟ -
شيء يفعله الرجال منذ قرون -

58
00:04:15,459 --> 00:04:16,918
أكان جيداً؟

59
00:04:21,250 --> 00:04:26,584
كان رائعاً ولن يحدث ثانية -
فهمت، إلى الٔاطباق -

60
00:04:32,334 --> 00:04:35,167
كيف يكون بتلك الروعة
وهو سيىء جداً؟

61
00:04:35,292 --> 00:04:37,501
هكذا تسير الٔامور عزيزتي

62
00:04:37,667 --> 00:04:41,834
أنا و(بيغ) بيننا شيء

63
00:04:41,999 --> 00:04:45,918
هذا بسبب الفيرمونات
نحن نتأثر برائحة بعضنا

64
00:04:46,000 --> 00:04:51,459
لديّ حبيب رائع غير متزوج
لديه شعره كله ينتظرني ورائحته رائعة

65
00:04:51,584 --> 00:04:54,250
،لا تعذبي نفسك
إيدين) لَم يقل إنّه يحبك بعد)

66
00:04:54,375 --> 00:04:56,167
وحتى يفعل هذا، أنت حرة

67
00:04:56,292 --> 00:04:58,334
ما هذا؟ القواعد طبقاً لـ(سمانثا)؟

68
00:04:58,459 --> 00:05:00,959
أترين؟ أنا تقليدية أكثر مما تظنّين

69
00:05:01,292 --> 00:05:03,209
لا أريد أن أكون حرة

70
00:05:06,667 --> 00:05:09,542
ألا تريدين انتقادي ولو قليلًا؟

71
00:05:09,999 --> 00:05:11,542
هذا ليس أسلوبي

72
00:05:15,751 --> 00:05:17,167
نعم

73
00:05:18,501 --> 00:05:20,083
لحظة

74
00:05:22,167 --> 00:05:23,667
لحظة

75
00:05:25,918 --> 00:05:28,626
مرحباً -
مرحباً -

76
00:05:29,000 --> 00:05:31,626
مرحباً، لقد اشتقت إليك

77
00:05:31,959 --> 00:05:34,417
عليك الذهاب لرؤية الفتيات أكثر

78
00:05:38,083 --> 00:05:39,584
ادخلي

79
00:05:41,083 --> 00:05:43,334
"فجأة، شعرت بالٔامان ثانية"

80
00:05:43,459 --> 00:05:45,751
"وبأنّ ذلك كله كان حلماً سيئاً"

81
00:05:45,876 --> 00:05:49,083
(طالما أنا بجانب (إيدين"
"تكون الٔامور على ما يُرام

82
00:05:51,125 --> 00:05:52,501
"حتى الصباح"

83
00:05:53,000 --> 00:05:55,459
لِم عليك الذهاب إلى (بنسلفانيا) اليوم؟

84
00:05:55,584 --> 00:05:59,584
أترين هذا الكرسي؟
لديه مالك وهو مشتاق إليه كثيراً

85
00:06:00,542 --> 00:06:04,876
اذهب غداً، هيّا، ابقَ
سأعدّ لك الكعك

86
00:06:05,167 --> 00:06:08,167
أنت لا تطهين -
سأشتري لك الكعك -

87
00:06:08,292 --> 00:06:11,375
ابقَ -
سأغيب بضعة أيام فقط -

88
00:06:12,000 --> 00:06:13,876
بالتأكيد هناك أشياء تريدين عملها

89
00:06:17,834 --> 00:06:20,584
ما كنت أحتاج إليه"
"هو ألّا أكون وحيدة

90
00:06:20,709 --> 00:06:22,125
انتبهي لنفسك

91
00:06:39,792 --> 00:06:43,125
(في وسط المدينة استيقظت (سمانثا"
"لتكتشف أنّ لديها كل شيء

92
00:06:43,417 --> 00:06:44,918
"بما في ذلك الٕانفلونزا"

93
00:06:52,709 --> 00:06:54,125
!تبّاً

94
00:07:00,000 --> 00:07:02,542
لَم ترغب (سمانثا) قط"
"بوجود رجل بجانبها في الصباح

95
00:07:02,792 --> 00:07:05,167
"حتى احتاجت إلى واحد" -
(جون) -

96
00:07:06,000 --> 00:07:07,999
(مرحباً، أنا (سمانثا

97
00:07:08,167 --> 00:07:09,667
(جونز)

98
00:07:10,125 --> 00:07:11,626
مِن الجمنازيوم

99
00:07:11,876 --> 00:07:14,709
نعم، صحيح، اسمع

100
00:07:14,834 --> 00:07:19,626
كنت أتساءل إن كنت تستطيع
المرور عليّ في طريقك إلى العمل

101
00:07:20,667 --> 00:07:24,375
أنا بالكاد أستطيع تنظيف أنفي
فما بالك بمضاجعتك؟

102
00:07:25,792 --> 00:07:29,792
نعم، أنا أيضاً لا أريدك أن تمرض

103
00:07:35,792 --> 00:07:39,250
لاحقاً ذلك اليوم في قسم تسجيل"
"(هدايا الزفاف في (بيردغروف غودمان

104
00:07:39,375 --> 00:07:42,125
(اكتشف (شارلوت"
"أنّها تريد كل شيء وأكثر

105
00:07:42,292 --> 00:07:46,918
1300 دولار؟ -
نعم، وستكون رائعة لنا -

106
00:07:47,000 --> 00:07:48,999
إنّه جميل جداً

107
00:07:49,209 --> 00:07:52,959
نعم، وسيبدو رائعاً تحت الشعيرية
التي سنُجبر على أكلها

108
00:07:53,042 --> 00:07:55,334
بسبب قروض شراء الٔاواني الفاخرة

109
00:07:56,125 --> 00:08:00,626
لا، ليس هذا الوجه

110
00:08:01,999 --> 00:08:04,709
حسناً، إن كان هذا ما تريدين

111
00:08:05,000 --> 00:08:07,584
أنا مجنون بك
ولا أستطيع الرفض

112
00:08:11,042 --> 00:08:13,626
عليّ العودة للمستشفى، لديّ جراحة
ترقيع أوعية دموية الساعة الثانية

113
00:08:14,000 --> 00:08:17,292
هل أعددت قائمة ضيوف الحفلة؟ -
نعم، نعم -

114
00:08:20,125 --> 00:08:21,834
كدت أنسى

115
00:08:28,042 --> 00:08:30,584
حبيبي، ما هذا؟

116
00:08:32,250 --> 00:08:35,250
إتفاقية ما قبل الزواج
إنّها وفق المعايير

117
00:08:35,626 --> 00:08:38,626
كل أفراد العائلة لديه منها
أظنّ عليك التوقيع على صفحة 4

118
00:08:38,751 --> 00:08:40,792
اعرضيها على محاميتك إن أردت

119
00:08:41,834 --> 00:08:43,209
سأتصل بك

120
00:08:50,792 --> 00:08:53,417
يبدو هذا طبيعياً جداً -
"لَم تضع (شارلوت) وقتاً" -

121
00:08:53,542 --> 00:08:56,834
"وعرضت الٔاوراق على محامية" -
طبيعي؟ لَم نتزوج بعد -

122
00:08:56,959 --> 00:08:58,334
ونتحدث عن الطلاق

123
00:08:58,459 --> 00:09:00,626
عزيزتي، الكثيرون يضعون
اتفاقيات ما قبل الزواج الٓان

124
00:09:00,751 --> 00:09:03,042
يُفترض أنّ الزواج
يتعلق بالحب والسعادة

125
00:09:03,167 --> 00:09:05,125
ودمج وحماية الموجودات

126
00:09:05,250 --> 00:09:07,999
هذا غير رومانسي -
وضروري -

127
00:09:08,083 --> 00:09:09,918
50 بالمئة مِن الزيجات
تنتهي بالطلاق

128
00:09:10,000 --> 00:09:11,667
أترين؟ ها هي ثانية، الطلاق

129
00:09:11,792 --> 00:09:14,542
أنا متأكدة أنّكما ستعيشان بسعادة
إلى الٔابد، لكن عليّ إخبارك

130
00:09:14,667 --> 00:09:16,959
لن أتزوج بلا اتفاقية كهذه
لحماية نفسي

131
00:09:17,042 --> 00:09:19,709
أترين؟ أنا بأمان
ماذا سيأخذ مني؟ الٔاحذية؟

132
00:09:19,999 --> 00:09:21,626
مهلًا! ربّما أحتاج إلى واحد

133
00:09:22,834 --> 00:09:24,751
ماذا؟ -
حسناً، هذا غير معتاد -

134
00:09:24,876 --> 00:09:26,709
وضع لك جدول مستحقات

135
00:09:26,834 --> 00:09:31,125
عن كل 5 سنوات مِن زواجك
تأخذين نسبة مِن 500 ألف دولار

136
00:09:31,417 --> 00:09:35,709
أساوي فقط 500 ألف دولار؟ -
على مدى 30 سنة -

137
00:09:35,918 --> 00:09:39,209
ربّما هذا سعرك بالجملة -
وإن أنجبت أولاد -

138
00:09:39,334 --> 00:09:42,250
ستحصلين على مئة ألف أخرى

139
00:09:42,459 --> 00:09:43,959
وكم عن الفتيات؟

140
00:09:46,834 --> 00:09:49,375
لا شيء -
هذا أمر سيىء -

141
00:09:49,626 --> 00:09:53,459
لا أستطيع التوقيع على هذا، لا يمكنني
الزواج بأحد وأنا أعرف حقيقة شعوره

142
00:09:53,626 --> 00:09:57,375
هذا عرضهم الٔاولي
ومِن الطبيعي أن تتفاوضي معهم

143
00:09:57,501 --> 00:09:59,834
أتفاوض؟ لا أستطيع حتى
شراء شيء في التخفيضات

144
00:09:59,959 --> 00:10:04,417
تحدّثي إلى (تراي)، بالتأكيد
يستطيع محاميه تدبّر هذه الٔامور

145
00:10:04,542 --> 00:10:05,999
تعملين أثناء الغداء

146
00:10:06,083 --> 00:10:08,334
(إنّهم محقون، مكتب (نيويورك
أصعب مِن مكتبنا

147
00:10:08,459 --> 00:10:10,834
(جورج)، أقدّم إليك (كاري) و(شارلوت)

148
00:10:10,959 --> 00:10:12,667
(جورج) يعمل بمكتبنا في (شيكاغو) -
مرحباً -

149
00:10:12,792 --> 00:10:14,292
أنا هنا طوال الٔاسبوع
لٔاخذ شهادات خطية

150
00:10:14,417 --> 00:10:17,834
وتزكيات للمطاعم مِن النيويوركيات
العصريات المواكبات للموضة

151
00:10:17,959 --> 00:10:20,334
أنت عصرية ومواكبة للموضة؟ -
(جورج) مِن (شيكاغو) -

152
00:10:22,501 --> 00:10:24,501
إذن، كان جيداً، صحيح؟ -
إنّه رائع -

153
00:10:24,626 --> 00:10:27,083
آمل أن يرقى المكان
الذي سأصحبك إليه غداً إلى ذوقك

154
00:10:27,209 --> 00:10:29,334
أنا متأكدة أنّه سيكون رائعاً

155
00:10:29,709 --> 00:10:31,834
سأمر على مكتبك فيما بعد -
حسناً -

156
00:10:31,959 --> 00:10:33,959
سرني لقاؤكن سيدتيّ -
إلى اللقاء -

157
00:10:34,834 --> 00:10:38,125
الرجال وسيمون حقاً
"في منطقة "الغرب الٔاوسط

158
00:10:38,250 --> 00:10:40,334
أعرف، لدينا موعد

159
00:10:40,459 --> 00:10:44,334
الٔافضل أن تعرفي كم يدفع
مقابل الٔاولاد قبل التعلق به

160
00:10:46,042 --> 00:10:50,375
بعد 24 ساعة وارتفاع حرارتها"
"3 درجات وصفحتين مِن معارفها الرجال

161
00:10:50,501 --> 00:10:53,042
لَم تكن (سمانثا) توشك"
"على إبرام صفقتها

162
00:10:53,167 --> 00:10:58,250
اذهب إلى الجحيم
لٔانّي أقطع علاقتي بك نهائياً

163
00:10:59,250 --> 00:11:02,709
كانت (سمانثا) تكتشف"
"أنّ العثور على رجل يضاجعها

164
00:11:02,834 --> 00:11:04,709
أسهل مِن العثور"
"على رجل يصلح ستائرها

165
00:11:05,542 --> 00:11:07,709
لَم تكن الوحيدة"
"التي تحتاج إلى علاج

166
00:11:07,918 --> 00:11:11,209
ذلك اليوم، فعلت كل ما في وسعي"
"(لٔاشغل نفسي حتى يعود (إيدين

167
00:11:11,542 --> 00:11:14,667
أعدت ترتيب بلوزاتي"
"وأزلت الثلج مِن الثلاجة

168
00:11:23,000 --> 00:11:25,709
"ذهبت إلى مخزون الطوارىء المخبّأ"

169
00:11:26,167 --> 00:11:27,834
"وفكّرت في الخيارت"

170
00:11:28,626 --> 00:11:30,792
"منذ الولادة، قيل للمرأة العصرية"

171
00:11:30,918 --> 00:11:32,999
إنّها تستطيع أن تفعل ما تريد"
"وتكون ما تريد

172
00:11:33,083 --> 00:11:35,792
تكون رائدة فضاء"
"أو رئيسة شركة إنترنت

173
00:11:35,918 --> 00:11:37,417
"أو أم في البيت"

174
00:11:37,542 --> 00:11:39,999
لَم تعد هناك قواعد"
"والخيارات لا نهاية لها

175
00:11:40,083 --> 00:11:43,334
وعلى ما يبدو"
"يمكن توصيلها إلى بيتك

176
00:11:43,626 --> 00:11:49,083
لكن أيُحتمل أنّ كثرة الخيارت أفسدتنا"
"بحيث أصبحنا لا نستطيع اتخاذها

177
00:11:49,375 --> 00:11:51,876
وأنّ جزءاً منّا يعرف"
"أنّنا إن اخترنا شيئاً

178
00:11:51,999 --> 00:11:55,250
رجل واحد أو شقة رائعة"
"أو وظيفة رائعة

179
00:11:55,375 --> 00:11:57,250
"يختفي خيار آخر"

180
00:11:57,792 --> 00:12:01,792
هل نحن جيل مِن النساء"
"لا يستطيع اختيار واحد مِن العمود أ؟

181
00:12:01,918 --> 00:12:05,042
هل كان لدينا جميعاً أكثر مما يمكننا"
"تحمّله أم كانت (سمانثا) محقة؟

182
00:12:05,167 --> 00:12:07,083
"أيمكننا الحصول على كل شيء؟"

183
00:12:08,334 --> 00:12:11,959
بعد ساعتين"
"أضبرت كل المقالات التي كتبتها

184
00:12:12,042 --> 00:12:15,125
لكنّي لَم أستطع نسيان"
"(ما حدث مع (بيغ

185
00:12:15,417 --> 00:12:17,083
"ولذلك اتخذت خياراً"

186
00:12:19,751 --> 00:12:21,167
"اتصلت به"

187
00:12:24,959 --> 00:12:27,667
نعم -
(مرحباً، أنا (كاري -

188
00:12:27,876 --> 00:12:30,876
يا إلهي! (كاري)، كيف حالك؟

189
00:12:31,167 --> 00:12:36,417
أنا بخير
علينا التحدث عمّا حدث بيننا

190
00:12:37,000 --> 00:12:39,999
الٓان؟ -
نعم، بتعقل والٓان -

191
00:12:40,209 --> 00:12:42,584
يبدو أنّ الكلمة لك -
حسناً -

192
00:12:42,709 --> 00:12:46,626
ما حدث كان شيئاً جسدياً
استسلمنا لغرائزنا البدائية

193
00:12:46,751 --> 00:12:48,626
والٔاخطاء تحدث

194
00:12:48,751 --> 00:12:51,292
هل ترتدين نظارة؟ -
لا -

195
00:12:51,417 --> 00:12:54,501
تتحدثين كأنّك تضعين نظارة -
لا يمكن حدوث هذا ثانية -

196
00:12:54,626 --> 00:12:57,125
أنت متزوج -
أعرف هذا -

197
00:12:57,501 --> 00:13:00,876
لكن بربّك! ألم يكن ذلك مذهلاً؟

198
00:13:00,999 --> 00:13:03,250
هذا ليس هو المهم

199
00:13:03,375 --> 00:13:07,584
نحن إنسانان ذكيان وعلينا تعلّم
كيف نرقى فوق الرغبات الجسدية

200
00:13:07,876 --> 00:13:09,167
أيمكن تعلّم هذا؟

201
00:13:10,292 --> 00:13:11,667
"يبدو أننا لا نستطيع"

202
00:13:11,834 --> 00:13:14,542
المرة القادمة
سنذهب إلى فندق

203
00:13:14,999 --> 00:13:17,542
أشم رائحة الرجل على ملاءاتك

204
00:13:17,959 --> 00:13:20,375
(نشارة الخشب وعطر (باكورابان

205
00:13:20,584 --> 00:13:23,999
إنّه لا يضع الكولونيا -
ربّما عليه أن يضعها -

206
00:13:24,542 --> 00:13:27,751
بالمناسبة، لن تكون هناك مرة أخرى

207
00:13:28,167 --> 00:13:30,375
سيكون هذا كقصة
(بريجيز أوف ماديسون أفنيو)

208
00:13:30,501 --> 00:13:34,083
علاقة قصيرة جداً سأكتب عنها
في رسائل سخيفة لأحفادي

209
00:13:34,209 --> 00:13:36,667
أيمكن أن تكون لي لحية
في الكتاب؟

210
00:13:38,042 --> 00:13:39,959
أردت لحية دائماً

211
00:13:40,626 --> 00:13:42,125
ربّما لحية صغيرة

212
00:13:42,709 --> 00:13:45,209
"شعرت بأنّ كل شيء سهل وجيد"

213
00:13:45,542 --> 00:13:47,876
كنت كالفراشة"
"التي تدور حول اللهب

214
00:13:49,792 --> 00:13:53,751
(وفي هذه الليلة، كانت (ميراندا"
"تستمتع بموعدها الجديد

215
00:13:55,209 --> 00:13:58,667
لا أصدّق أنّ عليّ إدراك
طائرة الساعة 11

216
00:14:00,167 --> 00:14:04,083
لكن الموعد كان ممتعاً -
(لو لَم أكن سأعود لـ(شيكاغو -

217
00:14:04,417 --> 00:14:07,375
كنت بالتأكيد سأحاول مضاجعتك الٓان

218
00:14:07,999 --> 00:14:10,459
وأنا ثملة جداً
وربّما كنت سأسمح لك

219
00:14:10,918 --> 00:14:12,751
!تبّاً

220
00:14:14,959 --> 00:14:16,667
علينا الانتظار حتى المرة القادمة

221
00:14:17,083 --> 00:14:21,375
إذن، هناك مرة أخرى؟ -
بالطبع، أتنقل إلى هنا كثيراً -

222
00:14:21,751 --> 00:14:24,626
وخلال هذا، هناك الهاتف

223
00:14:25,292 --> 00:14:26,876
لديّ هاتف

224
00:14:27,459 --> 00:14:29,542
سأتصل بك ليلة غد

225
00:14:35,250 --> 00:14:36,751
!تبّاً

226
00:14:39,000 --> 00:14:42,459
في الليلة التالية، فوجئت"
"(ميراندا) وسُرّت لاتصال (جورج)

227
00:14:42,584 --> 00:14:45,751
عرفت أنّك الوسطى بين إخوتك"
"أحبّ أن أكون مصيباً

228
00:14:45,876 --> 00:14:49,292
نعم، تتحدث كطفل وحيد حقاً

229
00:14:49,834 --> 00:14:52,083
"تحدثا ساعتين عن كل شيء"

230
00:14:52,209 --> 00:14:57,167
أطعمتهما المفضّلة وعائلتيهما"
"(كان مِن أفضل مواعيد (ميراندا

231
00:14:58,167 --> 00:15:01,000
"أخبريني ماذا ترتدين" -
"ثمّ أصبح الموعد أفضل" -

232
00:15:01,209 --> 00:15:02,542
لا شيء

233
00:15:04,042 --> 00:15:06,709
"ليتني كنت هناك" -
حقاً؟ -

234
00:15:07,083 --> 00:15:13,292
ماذا كنت ستفعل؟ -
"أبدأ بتقبيل عنقك" -

235
00:15:14,542 --> 00:15:20,999
"ثمّ أنتقل إلى صدرك"

236
00:15:21,083 --> 00:15:23,667
"أين يدك؟" -
على عضوك -

237
00:15:24,584 --> 00:15:26,417
"ضعي الٔاخرى عليك"

238
00:15:27,626 --> 00:15:31,250
(تلك الليلة، بدأت (ميراندا"
"تضاجع (جورج) بانتظام

239
00:15:31,459 --> 00:15:33,042
"شعرت بأنّ لديها كل شيء"

240
00:15:33,292 --> 00:15:36,501
حياتها المستقلة"
"وحبيب رائع يمكنها الاعتماد عليه

241
00:15:36,834 --> 00:15:40,417
كان يتصل دائماً"
"وكانت ترد عليه دائماً

242
00:15:40,959 --> 00:15:42,375
"بينما كانت (ميراندا) تستمتع"

243
00:15:42,501 --> 00:15:44,792
كنت مشغولة في الاستعداد"
"(لعودة (إيدين

244
00:15:44,999 --> 00:15:47,792
"ضاحعت (بيغ) على ملاءاتي ليومين"

245
00:15:48,000 --> 00:15:51,375
وكأيّ مدمن بارع"
"عرفت كيف أخفي الٔادلة

246
00:15:51,918 --> 00:15:55,209
مرحباً -
ادخل -

247
00:16:07,459 --> 00:16:11,876
!ما أجملك -
"كنت متأكدة أنّه يرى علامة خيانتي" -

248
00:16:12,167 --> 00:16:14,999
إن استطاع (بيغ) شمّ رائحته"
"أيستطيع شمّ رائحة (بيغ) عليّ؟

249
00:16:15,083 --> 00:16:17,000
اشتقت إليك كثيراً

250
00:16:21,709 --> 00:16:23,959
عليّ إرسالك إلى (بنسلفانيا) أكثر

251
00:16:24,209 --> 00:16:27,626
نعم، لٔانّي أدركت شيئاً في غيابي

252
00:16:28,167 --> 00:16:30,959
حقاً؟ -
نعم -

253
00:16:31,751 --> 00:16:33,375
(أحبك (كاري

254
00:16:37,000 --> 00:16:38,459
أهذا كثير؟

255
00:16:39,667 --> 00:16:42,584
...عند (ترنتون)، فكرت ألّا أقول -
لا، لا -

256
00:16:46,626 --> 00:16:48,209
أحبّك أيضاً

257
00:16:55,459 --> 00:16:59,542
لَم يكن سرّي بأمان فقط"
"لكنّي أيضاً أصبحت محبوبة

258
00:17:00,042 --> 00:17:02,751
"انتابني شعور فظيع وشعور رائع"

259
00:17:03,167 --> 00:17:05,042
انتظر، لا توجد ملاءات -
!تبّاً للملاءات -

260
00:17:05,709 --> 00:17:08,999
"أنت منحنية وأنا أداعبك"

261
00:17:09,209 --> 00:17:13,375
وأنا ألعق قضيبك -
"يا إلهي! أظنّني سأبلغ النشوة" -

262
00:17:13,501 --> 00:17:18,417
في الليلة التالية، تطورت علاقة"
"...ميراندا) بـ(جورج) عندما رن الهاتف)

263
00:17:18,542 --> 00:17:20,125
اللعنة! انتظر

264
00:17:22,167 --> 00:17:24,792
ألو -
تراي) يقول إنّ أمّه لن تفاوض) -

265
00:17:24,918 --> 00:17:26,918
انتظري -
صوتك غريب، هل أنت بخير؟ -

266
00:17:27,042 --> 00:17:28,501
سأعود فوراً

267
00:17:29,667 --> 00:17:33,751
حسناً، قضيبك بفمي، ابقه هناك

268
00:17:33,959 --> 00:17:36,292
إذن، نعرف الٓان
الٔامر هي المسيطرة

269
00:17:36,417 --> 00:17:39,042
وعليك مواجهتها هي -
كيف أفعل هذا؟ -

270
00:17:39,167 --> 00:17:42,209
شارلوت)، الوقت غير مناسب)
سأتصل بك غداً

271
00:17:42,334 --> 00:17:43,834
"...لكن"

272
00:17:44,584 --> 00:17:49,918
آسفة -
"وأنا أيضاً، أثرتني حتى بلغت النشوة" -

273
00:17:50,501 --> 00:17:56,125
صحيح؟ -
"علي الٓان الاعتناء بك" -

274
00:17:59,417 --> 00:18:02,501
في الليلة التالية"
"(ذهبت للاعتناء بـ(سمانثا

275
00:18:02,626 --> 00:18:04,125
أضيفي مزيد مِن شراب السعال

276
00:18:05,501 --> 00:18:09,125
وهذا يعني بالنسبة إلى (سمانثا) الدواء"
"الذي كانت تعده لها أمها في طفولتها

277
00:18:09,375 --> 00:18:12,417
(شراب السعال وصودا (فانتا"
"بالبرتقال مع الثلج

278
00:18:19,751 --> 00:18:22,542
لا أقصد الٕاهانة، لكن هذا الشيء
يجعلني أكثر مرضاً منك

279
00:18:22,834 --> 00:18:26,501
أحتاج إلى شرابي -
حسناً -

280
00:18:27,709 --> 00:18:30,709
كوب مارتيني مجمد
يجعل هذا أكثر فتحاً للشهية

281
00:18:34,042 --> 00:18:36,584
لِمَ لا تطلبين مِن مشرف البناية
إصلاح نافذتك؟

282
00:18:37,250 --> 00:18:40,459
لٔانّه لا يوجد مشرف
أنا أملك هذه الشقة، أتتذكرين؟

283
00:18:44,792 --> 00:18:46,792
كان عليّ أن أتزوج

284
00:18:46,918 --> 00:18:49,959
على الٔاقل
كان سيكون لديّ ستارة تغلق

285
00:18:50,876 --> 00:18:55,125
كاري)، لا يهمّ كم لديك)

286
00:18:55,542 --> 00:18:58,876
إن لَم يكن لديك رجل
يهتم بأمرك

287
00:18:59,000 --> 00:19:04,667
لا يعني ذلك شيئاً -
عزيزتي، اهدأي -

288
00:19:05,876 --> 00:19:07,334
"ثلاثة أيام مِن الحرمان مِن النوم"

289
00:19:07,459 --> 00:19:11,375
حوّلت (سمانثا) لامرأة جديدة"
"(إلى (شارلوت

290
00:19:11,626 --> 00:19:13,167
بالنسبة إلى شخص"
"لديه كل شيء

291
00:19:13,292 --> 00:19:15,751
"لَم تشعر بمثل هذه الوحدة قط"

292
00:19:17,667 --> 00:19:19,334
نعم، حسناً

293
00:19:20,250 --> 00:19:22,000
سأخبرك بشيء

294
00:19:22,876 --> 00:19:25,167
هناك نوعان مِن الرجال

295
00:19:25,542 --> 00:19:28,667
الرجال الذين يمسكون يدك
والرجال الذين يضاجعونك

296
00:19:29,250 --> 00:19:32,042
وأنا ضاجعت الاثنين"
"في الـ48 ساعة الماضية

297
00:19:32,167 --> 00:19:35,083
والرجال الذين يضاجعونك
لا يساوون شيئاً

298
00:19:36,292 --> 00:19:42,042
(نحن وحيدات (كاري -
لسنا وحيدات -

299
00:19:42,250 --> 00:19:44,375
لدينا بعضنا

300
00:19:48,999 --> 00:19:52,083
إلى السرير؟ -
نعم -

301
00:19:52,209 --> 00:19:53,751
"بعد 3 أيام مِن الاستراحة في السرير"

302
00:19:53,876 --> 00:19:57,667
حضرت ثلاث فتيات بصحة جيدة"
"حفلة للطبقة الغنية

303
00:19:57,792 --> 00:20:01,584
!يا إلهي
(الجميع هنا مثل (مارثا ستيوارت

304
00:20:01,709 --> 00:20:05,626
انظرن، عادت موضة شرائط الرأس -
أتضور جوعاً، أين الطعام؟ -

305
00:20:05,918 --> 00:20:10,375
مدهش ما تفعله 4 أيام مِن شراب"
"السعال والـ(فانتا) بلا سكر بالشهية

306
00:20:10,501 --> 00:20:13,250
إنّهم يتبعون مذهب البروتستانتيين البيض
لا يقدمون الطعام، فقط الخمور

307
00:20:13,375 --> 00:20:16,209
حسناً، كأس مارتيني و6 زيتونات

308
00:20:17,042 --> 00:20:19,000
(لا أصدّق أنّ (شارلوت
تريد أن تكون في هذا العالم

309
00:20:19,125 --> 00:20:21,999
انظرن إلى هؤلاء الناس
(إنّهم مثل (كين) و(باربي

310
00:20:22,083 --> 00:20:24,876
لقد جئتن -
مرحباً -

311
00:20:24,999 --> 00:20:27,709
أرى أنّكن وجدتن البار -
نحن نجيد هذا -

312
00:20:27,918 --> 00:20:31,876
تراي)، عليك إخراج الناس)
مِن غرفة الخادمة

313
00:20:31,999 --> 00:20:36,083
هناك صور لي أجدّف
مع فريق الجامعة، إنّها مخزية

314
00:20:36,209 --> 00:20:38,083
(أمي، هؤلاء صديقات (شارلوت

315
00:20:38,209 --> 00:20:40,334
(سيداتي، هذه أمي (باني -
مرحباً -

316
00:20:40,459 --> 00:20:43,876
يسرني وجودكن
الموقر (ويليامز) هناك

317
00:20:44,000 --> 00:20:47,876
ربّما علينا الذهاب لتحيته
قبل أن يصل إلى الويسكي

318
00:20:48,876 --> 00:20:51,334
أظنّ أنّ أوان هذا فات منذ 20 سنة

319
00:20:55,334 --> 00:20:57,876
لَم أوقّع اتفاقية ما قبل الزواج -
ماذا ستفعلين؟ -

320
00:20:57,999 --> 00:21:00,209
لا أعرف، أنا مرتبكة

321
00:21:00,417 --> 00:21:04,167
أنا أحبّه حقاً
لكن أشعر بأنّ لا أحد يهتم بي

322
00:21:04,292 --> 00:21:06,876
ظننت أنّنا إن تفاوضنا
ستكون الٔامور جيدة

323
00:21:06,999 --> 00:21:10,209
لكن الٓان أشعر
بأنّ كل شيء خطأ

324
00:21:10,375 --> 00:21:14,626
ماذا قال (تراي)؟ -
لا شيء، يترك هذه الٔامور لٔامه -

325
00:21:14,751 --> 00:21:17,250
امرأة اسمها (باني)؟
يمكنك التغلب عليها عزيزتي

326
00:21:17,626 --> 00:21:19,417
أخبرنني، ماذا عليّ أن أفعل؟

327
00:21:19,542 --> 00:21:21,334
حبيبتي، لا يمكننا إخبارك
بما عليك عمله

328
00:21:21,459 --> 00:21:23,751
لَم أكن الشخص الملائم"
"للتحدث عن الزواج

329
00:21:23,876 --> 00:21:27,000
على اعتبار أنّي"
"قد أكون أحطم زواجاً

330
00:21:27,125 --> 00:21:29,250
عليك عمل ما تشعرين أنّه الصواب

331
00:21:29,792 --> 00:21:33,000
أظنّ الٔامر يعتمد على مدى رغبتك
(في الزواج بـ(تراي

332
00:21:44,042 --> 00:21:46,292
باني)، ألديك دقيقة؟)

333
00:21:46,584 --> 00:21:48,417
(بالطبع (شارلوت

334
00:21:48,918 --> 00:21:52,167
أدركت (شارلوت) أنّها إن أرادت"
"(إبرام الصفقة مع (تراي

335
00:21:52,292 --> 00:21:54,709
فعليها إبرام الصفقة"
"مع (باني) أولًا

336
00:21:54,834 --> 00:21:58,667
لَم أوقّع اتفاقية ما قبل الزواج -
كنت مشغولة -

337
00:21:59,167 --> 00:22:05,375
لديّ مشكلة في المبلغ الذي أساويه

338
00:22:06,334 --> 00:22:07,792
فهمت

339
00:22:08,334 --> 00:22:14,000
(إنّه المبلغ القياسي (تشارلوت
(هكذا هو دائماً في عائلة (مكدوغال

340
00:22:15,709 --> 00:22:18,959
حسناً -
"ليس عليها التفاوض فقط" -

341
00:22:19,042 --> 00:22:21,083
"عليها أن تكون قوية"

342
00:22:21,959 --> 00:22:24,083
حسناً، كما تعرفين

343
00:22:25,542 --> 00:22:28,375
لَم نُنه جميع ترتيبات الزفاف

344
00:22:28,501 --> 00:22:31,959
(أعرف أنّ (تراي
سيشعر بخيبة أمل إن تراجعت

345
00:22:32,042 --> 00:22:35,501
(وسينتهي إعلان الـ(تايمز
...وستكون هناك أسئلة عن

346
00:22:35,626 --> 00:22:39,626
ماذا تريدين؟ -
أنا أساوي مليون -

347
00:22:44,542 --> 00:22:47,709
(فعلتها، تفاوضت مع (باني
ووقّعت اتفاقية ما قبل الزواج

348
00:22:47,834 --> 00:22:50,250
هذا رائع حبيبتي

349
00:22:50,375 --> 00:22:53,792
سأتزوج -
تهانينا -

350
00:22:53,918 --> 00:22:58,542
أحبّه، أحبّه حقاً -
سيداتي، أيمكنني أخذ عروسي؟ -

351
00:22:59,417 --> 00:23:00,918
إنّها لك

352
00:23:02,584 --> 00:23:05,876
عندها أدركنا جميعاً"
"أنّنا لا نملك كل شيء

353
00:23:06,083 --> 00:23:08,417
"لٔانّ (شارلوت) لَم تعد لنا"

354
00:23:10,209 --> 00:23:11,751
"وعندئذٍ، أصبحنا ثلاثة"

355
00:23:11,876 --> 00:23:14,626
لا أصدّق أنّها ستتزوج ذلك الرجل

356
00:23:14,751 --> 00:23:17,042
ومقابل عُشر ما تساويه فقط

357
00:23:17,167 --> 00:23:19,626
ظننت أنّك تؤيدين الزواج هذه الٔايام

358
00:23:19,751 --> 00:23:24,209
حبيبتي، كنت أهذي، رأيت أيضاً
بقع مربعة في حوض الاستحمام

359
00:23:24,667 --> 00:23:28,375
لا أصدّق أنّي أقول هذا
لكنّي أشعر بغرابة بلا وجودها معنا

360
00:23:28,501 --> 00:23:31,167
(هذا كلام خليق بـ(شارلوت

361
00:23:31,334 --> 00:23:33,918
"بعد أسبوع مع (إيدين) وبلا سجائر"

362
00:23:34,000 --> 00:23:36,626
"شعرت بأنّي تخلصت أخيراً مِن إدماني"

363
00:23:36,751 --> 00:23:39,167
الٔامو -
ماذا؟ -

364
00:23:39,876 --> 00:23:43,918
32 أفقياً، طائر نادر، الٔامو -
كنت سأعرف -

365
00:23:44,042 --> 00:23:46,417
ليس وأنت تكتبين الكلمة الخطأ
في 50 عمودي

366
00:23:53,042 --> 00:23:54,959
"ثمّ وجدني إدماني"

367
00:23:55,042 --> 00:23:56,626
ألو -
"أريد رؤيتك" -

368
00:23:56,876 --> 00:23:58,751
ميراندا)، سأتصل بك لاحقاً) -
"أنا في الٔاسفل" -

369
00:23:58,876 --> 00:24:02,083
"إن لَم تنزلي فسأصعد إليك" -
حسناً، سأتصل بك لاحقاً -

370
00:24:07,751 --> 00:24:10,459
(قلت لـ(إيدين"
"إنّي سأصحب (بيت) في نزهة

371
00:24:10,709 --> 00:24:13,250
"وصدّقني مما زاد الٔامر سوءاً"

372
00:24:13,999 --> 00:24:16,709
لا تتصل بي في البيت ثانية، سر

373
00:24:17,709 --> 00:24:20,459
لا يمكنك تقرير أنّك تريد رؤيتي
وفجأة تجدني

374
00:24:20,584 --> 00:24:22,542
أهذا كلبه؟ -
نعم -

375
00:24:22,999 --> 00:24:25,626
أتعرف ما مشكلتك؟ تريد كل شيء
الفتاة التي تضاجعها، أنا

376
00:24:25,751 --> 00:24:27,292
والفتاة التي تعود للبيت إليها، هي

377
00:24:27,417 --> 00:24:29,751
هراء! أريدك أنت فقط

378
00:24:31,334 --> 00:24:34,876
لَم أعد أستطيع عمل هذا
مضاجعة امرأتين في وقت واحد

379
00:24:37,876 --> 00:24:40,000
سأخبرها الليلة -
ماذا؟ -

380
00:24:40,125 --> 00:24:42,584
ماذا؟ -
لا، لا -

381
00:24:42,792 --> 00:24:45,334
...المتزوجون لا يتركون زو

382
00:24:45,459 --> 00:24:49,417
لديّ رجل يحبني
ولديك زوجة تحبّك

383
00:24:49,584 --> 00:24:52,792
لا تتحدثي عنه وعنها
كأنّهما أنا وأنت

384
00:24:52,918 --> 00:24:57,375
لا حق لك في عمل هذا
لا يمكنك العودة لحياتي وإفسادها

385
00:24:57,501 --> 00:25:00,459
أظنّ أنّ هناك شخصين
(يفعلان هذا (كاري

386
00:25:01,083 --> 00:25:04,459
!تبّاً! (بيت)، اللعنة

387
00:25:05,083 --> 00:25:08,584
(أين تذهبين؟ انتظري، (كاري -
(بيت)، (بيت) -

388
00:25:09,417 --> 00:25:10,876
(بيت)

389
00:25:10,999 --> 00:25:12,876
!تبّاً -
(كاري) -

390
00:25:13,000 --> 00:25:14,459
(بيت)

391
00:25:15,167 --> 00:25:18,209
(معذرة! معذرة! (بيت

392
00:25:22,999 --> 00:25:24,417
(بيت)

393
00:25:24,792 --> 00:25:26,292
!بيت)، تبّاً)

394
00:25:27,584 --> 00:25:29,042
(بيت)

395
00:25:39,876 --> 00:25:41,292
!تبّاً

396
00:25:42,918 --> 00:25:46,792
لا، عد للبيت ولا تخبر أحداً بشيء
ولا تفعل شيئاً

397
00:25:46,918 --> 00:25:51,250
أريد مساعدتك -
هذا لا يساعدني، عد لبيتك -

398
00:25:55,334 --> 00:25:56,959
"(لاحقاً في بيت (ميراندا"

399
00:25:57,042 --> 00:25:58,667
"كانت الٔامور في أوجها أيضاً"

400
00:25:58,834 --> 00:26:04,250
وفككت آخر زر"
"ومددت يدي ولمستُ صدرك

401
00:26:05,417 --> 00:26:10,501
"تبدين مُثارة، سأعود فوراً"

402
00:26:23,959 --> 00:26:28,042
"وأنا أضغط وأضغط، وأضاجعك"

403
00:26:28,167 --> 00:26:30,167
!كنت تتحسس صدري

404
00:26:30,501 --> 00:26:34,542
نعم، أتحسس صدرك"
"وأضغط بقوة عليك

405
00:26:34,709 --> 00:26:36,876
لا، لَم نصل لهذا بعد

406
00:26:42,542 --> 00:26:45,042
هل تفعل هذا مع غيري؟

407
00:26:47,501 --> 00:26:52,626
ميراندا)، لا أظنّنا قلنا)"
"إنّها علاقة حصرية

408
00:26:52,959 --> 00:26:54,876
!يا إلهي@ -
"وبهذا" -

409
00:26:54,999 --> 00:26:58,959
(توقفت (ميراندا) عن تعلقها بـ(جورج"
"وأغلقت الهاتف في وجهه

410
00:27:00,667 --> 00:27:03,375
بعد 3 ساعات"
"(لَم أكن وجدت (بيت

411
00:27:03,626 --> 00:27:05,918
"وشعرت بأنّي تائهة مثله"

412
00:27:06,000 --> 00:27:09,626
كان لديّ رجل يحبني"
"ورجل يريد ترك زوجته لٔاجلي

413
00:27:10,167 --> 00:27:13,083
كان يجب أن أكون بقمة السعادة"
"لكنّي لَم أكن كذلك

414
00:27:13,209 --> 00:27:16,501
لَم أشعر بأنّ لديّ كل شيء"
"بل شعرت بأنّي لا شيء

415
00:27:17,209 --> 00:27:20,125
(فقدت (بيت"
"(والٔارجح أن أفقد (إيدين

416
00:27:20,292 --> 00:27:22,667
"فقررت البوح بكل شيء"

417
00:27:23,959 --> 00:27:27,792
مرحباً، كنت قلقاً عليك

418
00:27:31,250 --> 00:27:32,709
حبيبتي

419
00:27:34,709 --> 00:27:37,876
يا إلهي! (بيت) هنا؟

420
00:27:38,209 --> 00:27:43,959
يا إلهي! لقد أضعته
...أضعته وبحثت عنه و

421
00:27:44,292 --> 00:27:48,751
(بيت)، تعال هنا، تعال (بيت)

422
00:27:48,876 --> 00:27:54,125
يا إلهي! أنا حبيبة فظيعة -
اهدئي -

423
00:27:54,250 --> 00:27:57,626
أنا فظيعة -
إنّه كلب، طبيعي أن يهرب -

424
00:27:58,250 --> 00:27:59,667
وعرف طريق العودة

425
00:28:00,834 --> 00:28:02,292
"وكذلك أنا"

426
00:28:06,292 --> 00:28:08,209
كاري)، أريد أن أسألك شيئاً)

427
00:28:10,792 --> 00:28:12,083
حسناً

428
00:28:12,417 --> 00:28:15,209
...لا أريد أن أكون شكّاكاً، لكن

429
00:28:15,334 --> 00:28:19,709
أخذت (بيت) في نزهة
ونعرف أنّك لا تحبين تنزيه الكلب

430
00:28:21,918 --> 00:28:23,542
وأنا أشم رائحة

431
00:28:36,000 --> 00:28:37,459
هل تخدعينني؟

432
00:28:44,626 --> 00:28:46,876
أشم رائحة الدخان عليك

433
00:28:52,167 --> 00:28:53,626
عدت للتدخين مجدداً، أليس كذلك؟

434
00:28:56,959 --> 00:29:01,000
نعم، هذا صحيح

435
00:29:01,501 --> 00:29:02,876
"كانت هذه الحقيقة"

436
00:29:05,042 --> 00:29:08,292
هل ستقلعين عنه؟ -
أريد هذا حقاً -

437
00:29:09,125 --> 00:29:11,042
"وكانت هذه الحقيقة أيضاً"

438
00:29:12,667 --> 00:29:14,125
حسناً

439
00:29:19,751 --> 00:29:27,000
ترجمة: ساشا سابستيان
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

