1
00:00:36,167 --> 00:00:39,876
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:01:01,876 --> 00:01:04,209
نعم؟ -
خدمة الغرف -

3
00:01:08,792 --> 00:01:11,042
يجب أن نتوقّف عن التقابل بهذه الطريقة

4
00:01:12,042 --> 00:01:14,459
أنت تنتظر طوال حياتك لقول ذلك

5
00:01:18,417 --> 00:01:20,584
يجب أن أكون في مكان ما
بعد 3 ساعات

6
00:01:23,459 --> 00:01:25,250
لمَ بشرتك ناعمة جداً؟

7
00:01:26,042 --> 00:01:30,999
(عندما كتب (تشارلز ديكينز"
"كان ذلك أفضل الٔاوقات"، كان أسوأ الٔاوقات"

8
00:01:31,292 --> 00:01:34,959
أعتقد أنه كان حتماً"
"يقيم علاقة بحبيبه السابق المتزوج

9
00:01:43,042 --> 00:01:44,709
نعم -
هذه أنا -

10
00:01:47,209 --> 00:01:49,250
لا يمكنك مواصلة تغيير
أوقات مواعيدنا بهذه الطريقة

11
00:01:49,375 --> 00:01:50,792
لديّ جدول مواعيد أنا أيضاً

12
00:01:50,999 --> 00:01:54,792
حسناً أنا آسف
اخلعي ذلك السروال الداخلي

13
00:01:54,918 --> 00:01:56,542
مهلًا، عليّ وضع الحاجز النسائي

14
00:01:56,667 --> 00:01:59,584
يجب أن أكون في العمل بعد 40 دقيقة -
أعرف -

15
00:02:00,417 --> 00:02:03,999
علاقتنا مثل فنادقنا"
"انتقلت من الفخامة مع البلّور

16
00:02:04,083 --> 00:02:06,501
"إلى مزرية مع الٔاكواب البلاستيكية"

17
00:02:10,042 --> 00:02:11,542
بسكويتة مالحة؟

18
00:02:17,459 --> 00:02:21,918
رباه! الحرّ شديد هنا
الحرّ شديد والنوافذ لا تُفتح حتى

19
00:02:22,125 --> 00:02:25,042
أكره فتحات الهواء المنزلقة الصغيرة تلك

20
00:02:27,042 --> 00:02:30,501
أحتاج إلى الهواء -
أنت اخترت الفندق بنفسك -

21
00:02:31,042 --> 00:02:35,292
اخترته لٔانه عند تقاطع
الشارعين 56 و8 ولا أحد يعرفنا هنا

22
00:02:35,834 --> 00:02:39,042
تقاطع الشارعين 56 و8 آمن -
لا يهمّني من يرانا -

23
00:02:39,167 --> 00:02:42,501
بلى ويهمّني أنا أيضاً
تريد أن يتأذى الناس؟

24
00:02:43,918 --> 00:02:46,626
تفوح من هذه الغرفة رائحة الطعام بالكري

25
00:02:58,167 --> 00:03:00,918
لا، الحرّ شديد جداً
ولا أستطيع فعل هذا، لا أستطيع

26
00:03:01,000 --> 00:03:02,999
هل توفّرين ذلك لحبيبك؟

27
00:03:04,501 --> 00:03:08,792
(كاري) -
لا! لا تكلّمني بتلك الطريقة -

28
00:03:13,292 --> 00:03:14,999
...أنا آسف، أنا

29
00:03:16,792 --> 00:03:19,250
أنا آسف -
رباه -

30
00:03:21,918 --> 00:03:23,751
كيف وصلنا إلى هنا؟

31
00:03:28,250 --> 00:03:29,667
من نحن؟

32
00:03:43,375 --> 00:03:45,000
تفضّلا -
شكراً -

33
00:03:45,709 --> 00:03:47,999
حسناً، يجب أن أخبرك بشيء
وهو لن يعجبك

34
00:03:48,083 --> 00:03:51,792
وصدّقيني، أفضّل إخبار
أي شخص سواك لكنني مضطرة

35
00:03:52,751 --> 00:03:54,501
حسناً -
لٔانني بحاجة إلى مساعدتك -

36
00:03:54,709 --> 00:03:58,459
حسناً -
(أنا أقيم علاقة بـ(بيغ -

37
00:03:59,334 --> 00:04:01,709
أقسم بالرب إنني أعتقد أنّ قلبي توقّف

38
00:04:02,459 --> 00:04:06,000
وأنا أدخّن مجدداً
(أيضاً، أدخّن وأضاجع (بيغ

39
00:04:06,125 --> 00:04:08,417
اشعري بحرّية كافية لمحو اسمي
من مفكرتك الٕالكترونية

40
00:04:08,751 --> 00:04:10,959
أعطيني واحدة -
حقاً؟ -

41
00:04:11,083 --> 00:04:14,501
أعتقد أنني بحاجة إليها -
يا لك من صديقة صالحة -

42
00:04:15,667 --> 00:04:16,999
لا تستنشقي الدخان

43
00:04:23,667 --> 00:04:25,626
هل تكرهينني؟
قولي إنك لا تكرهينني

44
00:04:25,751 --> 00:04:28,375
لا أكرهك -
شكراً، ليتني لا أكره نفسي -

45
00:04:28,542 --> 00:04:30,876
منذ متى يحصل الٔامر؟ -
منذ زمن بعيد -

46
00:04:31,125 --> 00:04:35,417
الفترة الفعلية هي 3 أسابيع
...وأنا في خضمّ هذا وأعجز

47
00:04:35,626 --> 00:04:38,375
أعجز عن الرؤية بوضوح، لذا أحتاج
إلى أن تخرجيني من المسألة

48
00:04:38,667 --> 00:04:41,042
عليك أن تقولي كلاماً
لٕاخراجي من المسألة

49
00:04:41,250 --> 00:04:44,542
ماذا عن (آيدن)؟ -
نعم! بالضبط! ماذا عن (آيدن)؟ -

50
00:04:45,459 --> 00:04:48,667
ماذا عنه؟
لو اكتشف الٔامر لمتّ

51
00:04:48,959 --> 00:04:53,792
والٓان يشعر (بيغ) بالغيرة وأخشى
أن يتصل به أو يقوم بعمل سخيف

52
00:04:53,918 --> 00:04:57,167
(لقد هدد بإخبار (نتاشا -
ماذا اعتقدت أنه سيحصل؟ -

53
00:04:57,292 --> 00:05:01,375
لم أفكر بل تصرفت
والٓان أنا مرتعبة من أننا أفسدنا الٔامر

54
00:05:01,501 --> 00:05:03,999
ولا يمكن أن يكون أبداً
كما كان يفترض أن يكون

55
00:05:04,167 --> 00:05:09,042
إنها فوضى عارمة -
حسناً، اهدأي، مفهوم؟ -

56
00:05:10,417 --> 00:05:13,876
أنا مشوّشة التفكير جداً، هل يريدني
فقط الٓان لٔانه يعجز عن الحصول عليّ؟

57
00:05:13,999 --> 00:05:15,999
نعم -
بمَ تشعرين حقاً؟ -

58
00:05:16,083 --> 00:05:18,125
انسي أمره، أنت ماذا تريدين؟

59
00:05:19,000 --> 00:05:22,209
أريد أن يخرج الجميع
من المسألة بدون أن يتأذى أحد

60
00:05:22,375 --> 00:05:24,751
وكأن ذلك كلام واقعي -
لمَ لا؟ -

61
00:05:25,542 --> 00:05:31,542
سمعت تلك القصص عن علاقات غرامية
يدرك فيها الناس روعة علاقتهم الٔاخرى

62
00:05:31,667 --> 00:05:34,125
وينهونها بدون أن يعرف أحد

63
00:05:34,250 --> 00:05:41,584
"لا أشاهد "قناة (لايفتايم) للنساء
كاري) يجب أن تتوقّفي، مفهوم؟ توقّفي)

64
00:05:41,834 --> 00:05:43,167
أنا أفعل ذلك، أنا أتوقّف

65
00:05:44,584 --> 00:05:48,751
أنا أتوقّف -
جيد، من يعرف الٔامر أيضاً؟ -

66
00:05:49,125 --> 00:05:51,876
سمانثا) والرب) -
شارلوت) لا تعرف؟) -

67
00:05:52,083 --> 00:05:56,000
"بربّك، لو عرفت "العالم وفقاً للعروس
أنني أقيم علاقة لقتلتني

68
00:05:56,250 --> 00:05:58,375
على الٔاقل ما كنت لتضطري
إلى أن تكوني إشبينة

69
00:05:59,751 --> 00:06:02,959
بينما كانت تحاول (ميراندا) عدم"
"الحكم عليّ في الناحية الشرقية العليا

70
00:06:03,667 --> 00:06:06,209
كانت (سمانثا) تحكم على الحاضرين"
"في حانة رائعة جديدة

71
00:06:06,334 --> 00:06:07,834
"في الناحية الغربية السفلى"

72
00:06:08,083 --> 00:06:10,876
كان ذلك مزيجاً نموذجياً"
"من الرجال في وسط المدينة

73
00:06:10,999 --> 00:06:13,834
10 بالمئة من قطاع البورصة"
"و10 بالمئة من السماسرة العقاريين

74
00:06:14,000 --> 00:06:16,167
"و10 بالمئة قد ضاجعتهم"

75
00:06:18,167 --> 00:06:20,000
"(كان يدعى (توم ريمي"

76
00:06:21,542 --> 00:06:24,542
المعذرة -
"(أسطورة من (مانهاتن" -

77
00:06:24,667 --> 00:06:28,959
كان طبيعي الميول ووفياً للعزوبة"
"وناشطاً جداً جنسياً

78
00:06:29,167 --> 00:06:31,501
"(باختصار، النسخة الذكرية عن (سمانثا"

79
00:06:31,709 --> 00:06:35,125
(مرحباً، أنا (توم ريمي -
...أعرف من تكون، أنا -

80
00:06:35,250 --> 00:06:37,918
أعرف من تكونين -
حان لنا أن نتقابل -

81
00:06:38,167 --> 00:06:43,083
نعرف الناس أنفسهم ويجب أن نتواعد
على العشاء، هراء... تريدين المضاجعة؟

82
00:06:43,250 --> 00:06:45,918
بأقل من دقيقة، يمكنك التأهّل
إلى الٔالعاب الٔاولمبية

83
00:06:46,417 --> 00:06:47,999
...شقتي تقع -
...شقتي تقع -

84
00:06:52,042 --> 00:06:56,501
هل تتأرجحين إذاً؟ -
أتأرجح؟ -

85
00:06:57,417 --> 00:06:59,459
تقصد، مع ثنائيين آخرين؟

86
00:07:00,751 --> 00:07:02,042
لا

87
00:07:04,501 --> 00:07:09,792
تتأرجحين -
(عجباً، كالـ(سيرك دو سولاي -

88
00:07:09,959 --> 00:07:12,250
لا تُعتبرين قد ضاجعت
إلى أن تضاجعي على أرجوحة

89
00:07:12,375 --> 00:07:15,250
لطالما أردت الهرب والالتحاق بالسيرك

90
00:07:18,167 --> 00:07:22,250
إذاً (سمانثا)، متى خضعت
لفحص الٓايدز آخر مرة؟

91
00:07:23,209 --> 00:07:24,959
يا لهذه المداعبة

92
00:07:25,375 --> 00:07:28,626
كل من يمارس الجنس بقدرنا
يجب أن يسأل، صحيح؟

93
00:07:30,375 --> 00:07:35,626
خضعت للفحص مجدداً
قبل 3 أسابيع وأنا سليم، وأنت؟

94
00:07:35,999 --> 00:07:38,209
(لم تعرف (سمانثا"
"(كيفية إخبار (توم ريمي

95
00:07:38,626 --> 00:07:41,459
الفحص الجنسي الوحيد الذي"
"(خضعت له كان اختبار مجلة (كوزمو

96
00:07:41,584 --> 00:07:47,417
خضعت للفحص، صحيح؟ -
لا، لكنني سليمة جداً -

97
00:07:47,792 --> 00:07:51,209
لم تخضعي للفحص، لمَ؟ -
أنا كثيرة الانشغالات -

98
00:07:51,626 --> 00:07:55,417
لقد شعرت بالٕاثارة
في تلك الحانة من النظر إليك

99
00:07:55,751 --> 00:07:58,584
وأعتقد أنّ كلينا يعرف ما سيحصل
عندما نجلس على تلك الٔارجوحة

100
00:07:59,792 --> 00:08:03,751
عزيزتي، لا أستطيع
مضاجعتك أو أكلك كما أريد

101
00:08:03,876 --> 00:08:05,626
إلّا إن عرفت أنّ ذلك آمن

102
00:08:06,959 --> 00:08:13,042
و(سمانثا)، يجب أن تضاجعيني
أنا بارع بقدر ما يقولون

103
00:08:13,834 --> 00:08:18,999
(فجأة كان على (سمانثا"
"(أن تعرف كم تريد مضاجعة (ريمي

104
00:08:21,667 --> 00:08:24,542
الملصقات الزهرية اللون
هي للٔاثواب التي أعجبتني تقريباً

105
00:08:24,667 --> 00:08:27,125
الخضراء اللون هي للٔاثواب
التي أعجبتني جداً تقريباً

106
00:08:27,250 --> 00:08:30,000
9والصفراء اللون هي للٔاثواب
التي لا أعرف إن كانت تعجبني، خذن

107
00:08:30,292 --> 00:08:34,209
اقتليني رجاء
احملي غرضاً حاداً ومرريه على عنقي

108
00:08:34,375 --> 00:08:39,250
"كفى، (ميراندا) خذي "العروس العصرية
"(سمانثا) "عروس (نيويورك)

109
00:08:39,375 --> 00:08:41,834
"وأنا ماذا آخذ؟ "العروس المزعجة -
(خذي يا (كاري -

110
00:08:41,959 --> 00:08:43,918
الصفحة 211، ملصق زهري اللون
أطلعيني على رأيك

111
00:08:44,000 --> 00:08:45,334
حسناً

112
00:08:46,000 --> 00:08:47,876
!حقيبة يد جميلة -
!لا حقائب يد -

113
00:08:47,999 --> 00:08:50,459
لا وقت لحقائب اليد
هذه جلسة للٔاثواب

114
00:08:50,626 --> 00:08:54,042
ذكّريني بالموضوع مجدداً، زفاف نازي؟ -
كاري)، الصفحة 211) -

115
00:08:54,209 --> 00:08:56,999
إنه جميل، أعجبتني الزهور على الظهر -
أنا أيضاً -

116
00:08:57,083 --> 00:08:59,000
وأعجبتني العقدة
القديمة الطراز من الساتان

117
00:08:59,292 --> 00:09:01,501
هل خضعتنّ جميعاً لفحص الٓايدز؟

118
00:09:03,250 --> 00:09:05,167
صباح الخير، من أين أتى ذلك؟

119
00:09:05,584 --> 00:09:10,334
تعرّفت بشاب مثير جداً ولن يمارس
الجنس معي إلّا إن خضعت للفحص

120
00:09:10,709 --> 00:09:15,959
سمانثا)، نحن نشاهد أثواب الزفاف)
رجاء لا تتكلمي عن الٓايدز الٓان

121
00:09:16,042 --> 00:09:19,792
مهلًا، لم تخضعي للفحص يوماً؟ -
لا، وأنتنّ؟ -

122
00:09:20,042 --> 00:09:22,709
مرتين -
ثلاثاً -

123
00:09:23,709 --> 00:09:26,751
ما رأينا بالقفازين الطويلين؟ -
(سمانثا) -

124
00:09:26,876 --> 00:09:30,584
كيف يعقل أنك أنت لم تخضعي لفحص الٓايدز؟ -
لا تقصد كلامها كما يبدو -

125
00:09:30,709 --> 00:09:36,542
لكن... لمَ لا يا عزيزتي؟ -
أستخدم وسائل الحماية دائماً -

126
00:09:39,083 --> 00:09:41,959
حسناً أنا مرتعبة
ماذا إن كنت مصابة؟

127
00:09:42,042 --> 00:09:43,626
لست مصابة

128
00:09:43,834 --> 00:09:46,834
أحياناً أحتاج إلى وقت
طويل للتعافي من الزكام

129
00:09:46,959 --> 00:09:48,876
ليس السبب مرض الٓايدز
بل مكيّف الهواء المركزي

130
00:09:48,999 --> 00:09:52,459
اذهبي وأنهي الٔامر، الفحص بسيط
الٔاسوأ هو انتظار النتائج

131
00:09:52,792 --> 00:09:56,792
حقاً، ثم يخرجون حاملين النتائج
ويشيرون إلى بعض الناس

132
00:09:56,918 --> 00:09:59,876
ويأخذونهم إلى غرفة صغيرة
ونعرف أنّ الٔاخبار ليست جيدة

133
00:09:59,999 --> 00:10:03,626
جلست هناك طوال الوقت أصلي
"أرجوكم لا تأخذوني إلى الغرفة الصغيرة"

134
00:10:04,292 --> 00:10:10,167
في هذه المجلة 1400 ثوب ورأيت
600 منها فحسب، أحتاج إلى المساعدة

135
00:10:10,292 --> 00:10:13,417
حسناً اسمعي، يجب أن تسترخي
وتستعيني بمصمّم أزياء

136
00:10:13,542 --> 00:10:14,876
مصمّم أزياء؟ -
نعم -

137
00:10:14,999 --> 00:10:17,000
تابع صغير ما يركض في أنحاء
المدينة ويبحث عن ثوب لك

138
00:10:17,125 --> 00:10:20,667
أستطيع توظيف أحدهم لفعل ذلك؟ -
(عزيزتي، هذه مدينة (نيويورك -

139
00:10:20,792 --> 00:10:23,999
يمكنك توظيف أحدهم للقيام بأي شيء
سأرسل لك أسماء بالفاكس

140
00:10:24,083 --> 00:10:26,459
شكراً، شكراً، شكراً

141
00:10:26,709 --> 00:10:29,375
ليتني أستطيع الاستعانة
بشخص ليخضع للفحص اللعين

142
00:10:30,999 --> 00:10:33,292
في وقت لاحق تلك الليلة"
"رحت أفكر في الممارسة الٓامنة للجنس

143
00:10:33,999 --> 00:10:36,667
غريب كيف أنه فقط عندما تكون"
"حياتنا الجنسية معرّضة للخطر

144
00:10:36,792 --> 00:10:39,334
"نتبع إرشادات محددة لحماية أنفسنا"

145
00:10:39,792 --> 00:10:42,042
"لكن ماذا عن حياتنا العاطفية؟"

146
00:10:42,542 --> 00:10:44,584
أما كان ليكون جميلًا"
"وجود كتيّب صغير

147
00:10:44,709 --> 00:10:49,209
يحذّرنا من الخطر الشديد للتصرف"
"غير الٓامن علينا أو على علاقاتنا؟

148
00:10:49,792 --> 00:10:53,334
وحتى إن اتخذنا كل الاحتياطات"
"وحاولنا حماية أنفسنا عاطفياً

149
00:10:54,834 --> 00:10:59,167
عندما نكون في الفراش مع شخص ما"
"هل ممارسة الجنس آمنة أبداً؟

150
00:10:59,751 --> 00:11:02,959
نعم أعرف لكن
تلك ليست مشكلة، حسناً

151
00:11:03,042 --> 00:11:04,626
في اليوم التالي"
"في طريقها إلى العمل

152
00:11:04,751 --> 00:11:08,292
كانت (ميراندا) ستختبر"
"نوعاً مختلفاً من السلوك الخطر

153
00:11:08,542 --> 00:11:11,209
كليني -
المعذرة؟ -

154
00:11:12,375 --> 00:11:13,709
كليني

155
00:11:17,417 --> 00:11:21,167
شعرت (ميراندا) بالغضب الشديد"
"كان يكفي سوءاً أنها خسرت في قضية

156
00:11:21,417 --> 00:11:24,542
"لكن عندئذ كان سندويش يتحرش بها؟"

157
00:11:25,918 --> 00:11:30,209
(تريدين الباستا؟ تقصدين (ليتل إيتالي
(تريدين زفافاً؟ تقصدين (وانغ

158
00:11:30,375 --> 00:11:34,292
تريدين أفضل ثوب زفاف بسرعة؟"
"اقصدي (أنثوني مارنتينو)، مصمّم الٔازياء

159
00:11:34,417 --> 00:11:39,083
أين تلك البائعة؟ بتلك الٔاسعار
يجب أن نكون نسحب أنفها من مؤخرتينا

160
00:11:40,999 --> 00:11:45,125
!مرحباً! هل من أحد؟ هيا -
"شارلوت) كانت متحمسة جداً)" -

161
00:11:45,292 --> 00:11:48,626
كان (أنثوني) كالوالدة الٕايطالية"
"اللحوحة التي لم تحظَ بها يوماً

162
00:11:48,918 --> 00:11:51,751
!هيا، هيا، هيا

163
00:11:54,751 --> 00:11:57,167
!أحببتها كلّها -
...(شار) -

164
00:12:01,792 --> 00:12:04,083
ساتان الدوقة مع الزخارف المخرّمة

165
00:12:07,751 --> 00:12:11,584
أعتقد أنّ بياضه شديد جداً -
...لا، لكن لون بشرتك -

166
00:12:11,709 --> 00:12:13,918
كرهته! تابعي

167
00:12:15,250 --> 00:12:18,209
ثوب الشامو بدون الحمّالتين
مع الغطاء الشبكي

168
00:12:23,751 --> 00:12:25,042
!كرهته

169
00:12:25,959 --> 00:12:27,250
لكن الخرز جميل

170
00:12:28,209 --> 00:12:30,834
ليس أيّ من هذه الٔاثواب ملائماً
لا ثوب منها، لا ثوب

171
00:12:32,667 --> 00:12:34,999
!تجرّين الٔاثواب على الٔارض

172
00:12:35,501 --> 00:12:40,375
آمل ألّا تفكر في أنني ساقطة -
لا تتلقّى أجرها لتفكر بل لٕاسعادك -

173
00:12:40,792 --> 00:12:45,918
أنا أتخيّل ثوب زفافي منذ صغري
وأريده أن يكون مثالياً

174
00:12:46,000 --> 00:12:49,751
شار) كلامي مهمّ)
فعلت هذا مليون مرة

175
00:12:50,083 --> 00:12:53,459
لا تقلقي
ستعرفين الثوب الملائم عندما ترينه

176
00:12:56,709 --> 00:13:00,417
(أنثوني) -
...(شار) -

177
00:13:01,292 --> 00:13:02,626
ذلك هو

178
00:13:05,626 --> 00:13:08,959
وعلى الجهة الٔاخرى من المدينة"
"شعرت (سمانثا) بأنها قد تبكي أيضاً

179
00:13:09,459 --> 00:13:12,459
هل خضعت لفحص الٓايدز سابقاً؟ -
لا -

180
00:13:13,209 --> 00:13:18,459
ولمَ تخضعين لهذا الفحص؟ -
...أنا أشعر -

181
00:13:20,083 --> 00:13:22,959
...كما تعرفين، إنه -
هل أنت بخير؟ -

182
00:13:23,042 --> 00:13:26,250
آسفة، أنا أشعر بالتوتر الشديد -
حاولي الاسترخاء -

183
00:13:26,459 --> 00:13:29,334
هي بضعة أسئلة روتينية
ولا داعي إلى القلق

184
00:13:30,417 --> 00:13:34,834
حسناً، شكراً -
الٓان، هل تمارسين الجنس؟ -

185
00:13:35,083 --> 00:13:39,083
نعم -
هل تمارسين الجنس المتبادل بالفم؟ -

186
00:13:39,250 --> 00:13:43,751
نعم، نعم، نعم -
هل تمارسين الجنس بالمؤخرة؟ -

187
00:13:44,042 --> 00:13:46,792
نعم -
هل تبتلعين؟ -

188
00:13:47,417 --> 00:13:51,167
عندما أفاجأ فقط -
هل تستخدمين الٔاوقية الذكرية؟ -

189
00:13:51,626 --> 00:13:53,751
نعم -
أي نوع منها؟ -

190
00:13:54,250 --> 00:13:57,792
(تروجان)، (لايفستايلز)
(شيك)، (ويت أند وايلد)

191
00:13:57,918 --> 00:14:03,083
لا، قصدت اللايتكس؟ جلد الحمل؟ -
نعم، نعم -

192
00:14:04,250 --> 00:14:06,334
كم شريكاً جنسياً كان لديك؟

193
00:14:13,792 --> 00:14:15,083
أنا أعدّهم

194
00:14:19,792 --> 00:14:21,792
هذه السنة؟

195
00:14:21,999 --> 00:14:27,918
بينما حاولت (سمانثا) تذكّر ماضيها"
"الجنسي، واجهت أنا حاضري الجنسي

196
00:14:31,167 --> 00:14:33,709
توقّف -
عمّ؟ -

197
00:14:34,292 --> 00:14:41,417
عن إصدار ذلك الصوت
صوت القُبل ذلك، إنه مزعج

198
00:14:43,417 --> 00:14:45,667
إنه صوت غير مهمّ أصدره

199
00:14:47,584 --> 00:14:50,501
اقتربي، سأحاول عدم فعل ذلك مجدداً

200
00:14:56,375 --> 00:14:57,999
اسمعي عزيزتي، ما من صوت

201
00:15:08,751 --> 00:15:11,125
أعجز عن التنفس، أعجز عن التنفس

202
00:15:15,918 --> 00:15:18,667
أنا آسفة، أنا آسفة، أنا آسفة

203
00:15:24,792 --> 00:15:27,417
لا ترحل، لا ترحل

204
00:15:27,792 --> 00:15:31,209
لست أفهم
كنت تحبين ذلك الصوت الذي أصدره

205
00:15:31,334 --> 00:15:33,209
أنا أحب ذلك الصوت

206
00:15:38,834 --> 00:15:42,042
إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى المنزل، أحتاج إلى بعض الوقت -

207
00:15:43,167 --> 00:15:47,167
أنا في مرحلة غريبة الٓان
وسأخرج منها قريباً، أعدك

208
00:15:50,542 --> 00:15:52,250
أنا آسفة

209
00:15:56,167 --> 00:15:59,792
قُل إنه لا بأس -
لا بأس -

210
00:16:02,584 --> 00:16:06,626
ماذا يمكنني أن أفعل؟ -
لا شيء، أنا وحدي السبب -

211
00:16:07,542 --> 00:16:10,417
لكنني بحاجة إلى الوقت لٕايجاد الحلّ

212
00:16:10,584 --> 00:16:14,834
ربما سأمنحك فرصة لتفعلي ذلك -
لا تقصد الناحية السلبية، صحيح؟ -

213
00:16:17,250 --> 00:16:21,292
لا أقصدها، سأكون في وسط المدينة

214
00:16:25,792 --> 00:16:31,000
يا صاح، ستتصل بي لاحقاً؟ -
إنها الواحدة بعد منتصف الليل -

215
00:16:31,250 --> 00:16:32,584
سأتصل بك غداً

216
00:16:33,751 --> 00:16:36,626
أصدر ذلك الصوت، أرجوك

217
00:16:49,999 --> 00:16:53,459
طابت ليلتك -
آسفة -

218
00:16:56,000 --> 00:16:58,042
"لم أكن أعرف ما أفعله"

219
00:16:58,209 --> 00:17:02,834
لكنني كنت واثقة جداً بأنني بدأت"
"السلوك الشديد الخطورة في العلاقات

220
00:17:05,792 --> 00:17:07,250
كليني -
"...بعد 3 أيام" -

221
00:17:07,375 --> 00:17:10,083
(كانت (ميراندا"
"قد اكتفت من السندويش

222
00:17:10,542 --> 00:17:13,542
حسناً طفح الكيل، لا يحق لك
التحرش بالنساء بتلك الطريقة

223
00:17:13,751 --> 00:17:16,459
كليني -
سنرى -

224
00:17:21,918 --> 00:17:25,709
مرحباً، أودّ مكالمة المدير رجاء -
أنا هو -

225
00:17:25,918 --> 00:17:28,292
حسناً، اسمع إذاً
ذلك السندويش أمام المطعم

226
00:17:28,417 --> 00:17:31,167
يقول كلاماً جنسياً فاضحاً
أمام النساء المارات

227
00:17:31,709 --> 00:17:33,459
ماذا يقول؟ -
"كليني" -

228
00:17:33,751 --> 00:17:37,042
نعم، هو سندويش -
لا، لم يقلها بطريقة السندويش -

229
00:17:37,167 --> 00:17:41,751
قالها بطريقة التحرش الجنسي -
سيدتي، هو سندويش -

230
00:17:48,042 --> 00:17:50,959
كليني -
!أنت شجاع جداً داخل سندويشك -

231
00:17:52,999 --> 00:17:57,501
ثم لمحت (ميراندا) ما يكفي من شفتيه"
"المليئتين وأسنانه البيضاء اللماعة

232
00:17:57,626 --> 00:18:02,792
لتكفّ عن التفكير في السندويش"
"وتبدأ التساؤل عن الرجل داخل الخبز

233
00:18:03,626 --> 00:18:08,292
أعجز عن التوقّف عن التفكير فيه -
تقولين لي إنّ سندويشاً يثيرك؟ -

234
00:18:08,709 --> 00:18:13,918
أعتقد أنّ السبب هو عجزي عن رؤيته
هذا خطر أو أي شيء ما

235
00:18:14,083 --> 00:18:17,918
أعتقد أنه سندويش طازج لذيذ -
"صوته مثير جداً" -

236
00:18:18,000 --> 00:18:19,709
لكنه جبان على الٔارجح

237
00:18:19,834 --> 00:18:24,876
أي رجل يتحرش بامرأة من داخل
سندويش كبير هو جبان حتماً، صحيح؟

238
00:18:25,083 --> 00:18:28,042
لا أعرف
تعتقدين أنّ لحمه أبيض ولذيذ؟

239
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
تلك أول مرة أضحك فيها منذ أسابيع

240
00:18:36,125 --> 00:18:38,209
اشكري السندويش نيابة عني
عندما تمارسين الجنس معه

241
00:18:38,751 --> 00:18:43,292
لا أستطيع ممارسة الجنس
مع سندويش، هل أستطيع؟

242
00:18:43,584 --> 00:18:45,459
أنا لم أعتقد يوماً أنني قد أمارس
الجنس مع حبيب سابق ومتزوج

243
00:18:45,584 --> 00:18:47,584
هل قد يكون احتمال
السندويش مستبعداً جداً؟

244
00:18:49,042 --> 00:18:52,876
ميراندا)، ماذا سأفعل؟)

245
00:18:54,042 --> 00:18:56,792
(الدكتور (بيكرمن"
"مطلوب في قسم الٔاطفال

246
00:18:56,959 --> 00:18:59,667
(بينما جلست (سمانثا"
"وانتظرت نتائج فحصها

247
00:18:59,792 --> 00:19:02,209
"لم تشغل تفكيرها إلّا فكرة واحدة"

248
00:19:02,417 --> 00:19:04,876
أرجوكم، لا تدعوهم يأخذونني"
"إلى تلك الغرفة الصغيرة

249
00:19:04,999 --> 00:19:07,667
سيدة (جونز) تلقّيت
نتائجك للتوّ، رافقيني رجاء

250
00:19:15,667 --> 00:19:19,667
بدأت (سمانثا) تدرك أنها تؤخذ"
"إلى تلك الغرفة الصغيرة

251
00:19:22,876 --> 00:19:26,334
كانت سليمة الصحة تماماً"
"أرادت الممرضة فقط مكاناً هادئاً

252
00:19:26,459 --> 00:19:28,999
"لتعظها عن الممارسات الجنسية الٓامنة"

253
00:19:30,250 --> 00:19:32,834
في وقت لاحق ذلك الٔاسبوع"
"وجدت نفسي بطريقة ما

254
00:19:32,959 --> 00:19:35,667
عند زاوية تقاطع الشارع 56"
"والشارع الٓامن

255
00:19:39,501 --> 00:19:41,876
كم؟ -
المعذرة؟ -

256
00:19:42,709 --> 00:19:44,709
رأيتك هنا سابقاً

257
00:19:45,792 --> 00:19:47,584
لممارسة الجنس، كم؟

258
00:19:51,083 --> 00:19:54,334
طفح الكيل، سأرحل! رجل الٔاعمال
!الياباني ذاك يعتقد أنني عاهرة

259
00:19:54,459 --> 00:19:55,959
!(مهلًا، (كاري

260
00:20:04,292 --> 00:20:07,709
كاري)؟ رباه)
ماذا تفعلين في هذا الحيّ؟

261
00:20:08,042 --> 00:20:10,125
...كاري)، هل)

262
00:20:14,999 --> 00:20:16,292
مرحباً

263
00:20:18,000 --> 00:20:23,375
كنت أقوم بعمل في المنطقة وصادف
واحدنا الٓاخر، (شارلوت) كيف حالك؟

264
00:20:24,167 --> 00:20:27,292
تحققت من ثوب الزفاف
...هو عند الخياط و

265
00:20:27,459 --> 00:20:29,250
(شارلوت) -
يجب أن أرحل -

266
00:20:30,375 --> 00:20:31,709
(انتظري، (شارلوت

267
00:20:34,334 --> 00:20:37,209
كانت تلك النهاية"
"ولم يعد هناك مكان آمن

268
00:20:37,667 --> 00:20:40,000
"حتى تقاطع الشارعين 56 و8"

269
00:20:42,542 --> 00:20:47,209
كانت تلك قوة أكبر مني
مثل شلالات (نياغرا) مثلًا، تعرفين؟

270
00:20:47,584 --> 00:20:51,626
لا، لا أعرف! هو متزوج -
أعرف أنه متزوج -

271
00:20:52,167 --> 00:20:54,709
"ذلك يجعلك "المرأة الٔاخرى
أنت المرأة الٔاخرى

272
00:20:54,834 --> 00:21:02,834
!لست "المرأة الٔاخرى"، لا
أعرف أنني هي، لكنني لست "تلك" المرأة

273
00:21:03,334 --> 00:21:05,667
(أرجوك (شارلوت
أشعر باستياء كافٍ أصلًا

274
00:21:05,792 --> 00:21:08,042
!جيد، يجب أن تشعري بالاستياء

275
00:21:08,167 --> 00:21:10,042
هل تفكرين أبداً في ما كانت
لتشعر به لو عرفت؟

276
00:21:10,167 --> 00:21:12,792
نعم، أفكر في ذلك طوال الوقت -
لا، لا تفكرين فيه -

277
00:21:13,584 --> 00:21:16,834
تفكرين في ما كان ليصيبك أنت
لو عرفت، لا تفكرين فيها

278
00:21:17,042 --> 00:21:20,000
هي الزوجة الغبية فحسب
لا تعرفين شيئاً عنها

279
00:21:20,334 --> 00:21:22,626
حسناً بعد دقيقة سأخنق نفسي
بكيس الفقاقيع هذا

280
00:21:22,959 --> 00:21:27,584
(الٔامر ليس مزحة (كاري
لقد قطعا عهوداً، عهوداً خانها

281
00:21:27,876 --> 00:21:31,083
،سأتزوج بعد 3 أسابيع
بمَ كنت لتشعري لو فعلت إحداهنّ هذا بي؟

282
00:21:33,125 --> 00:21:34,459
كنت لٔاقتلها

283
00:21:37,834 --> 00:21:42,167
كيف استطعت فعل هذا؟
أنت إشبينة الشرف لديّ

284
00:21:43,459 --> 00:21:47,667
أنا أنهي العلاقة، حقاً! هل أستطيع الٓان
مساعدتك على التوضيب رجاء؟

285
00:21:48,250 --> 00:21:53,000
وقفنا ووضّبنا الٔاغراض بأكياس الفقاقيع"
"العروس العتيدة وإشبينة الخزي

286
00:21:55,709 --> 00:21:57,751
أسبوع من تخيّل"
"الممارسات الجنسية المثيرة

287
00:21:57,876 --> 00:22:01,042
مع الرجل المجهول داخل السندويش"
"(قد سيطر على (ميراندا

288
00:22:01,292 --> 00:22:02,626
"سواء كان ذلك آمناً أو لم يكن"

289
00:22:02,751 --> 00:22:05,417
احتاجت على الٔاقل"
"إلى أن ترى من هو الذي تتعامل معه

290
00:22:05,792 --> 00:22:09,292
مرحباً، اسمع هذا سخيف جداً -
كليني -

291
00:22:10,834 --> 00:22:12,584
دعني أرى وجهك

292
00:22:19,999 --> 00:22:23,250
(ابتعدت (ميراندا"
"رغماً عن أنه كان وسيماً تقريباً

293
00:22:23,375 --> 00:22:28,083
في النهاية، ما الذي يجمعها؟"
"هي محامية وهو سندويش

294
00:22:29,959 --> 00:22:31,751
في وقت لاحق ذلك اليوم"
"(في شقة (توم ريمي

295
00:22:31,918 --> 00:22:38,334
وبعد أسبوع من التوتر الصرف، استمتعت"
"سمانثا) بمنافع الممارسة الجنسية الٓامنة)

296
00:22:49,959 --> 00:22:53,876
لا تستعجلي، استحمّي وهناك طعام
في المطبخ إن كنت جائعة

297
00:22:54,125 --> 00:22:55,459
"كان ذلك أكثر الٔامور دناءة"

298
00:22:55,584 --> 00:22:57,959
كنت قد أنهيت ممارسة الحب"
"مع حبيبي السابق المتزوج

299
00:22:58,042 --> 00:22:59,959
في ساعة استراحة غدائه"
"وفي شقته

300
00:23:00,334 --> 00:23:03,918
بينما كانت زوجته، ابنة الـ25"
"(تتشمّس في مدينتَي (هامبتون

301
00:23:04,083 --> 00:23:05,417
!يا للعجب

302
00:23:06,584 --> 00:23:07,918
ماذا؟

303
00:23:08,209 --> 00:23:10,501
هل قد يخالجني شعور
أقوى بأنني عاهرة؟

304
00:23:15,834 --> 00:23:21,709
لمَ تواصلين فعل ذلك بنفسك؟ -
يجب أن نتوقّف عن التقابل -

305
00:23:23,584 --> 00:23:24,918
لمَ؟

306
00:23:29,709 --> 00:23:32,501
أنت متزوج -
حسناً -

307
00:23:32,918 --> 00:23:35,375
أعطيني الهاتف
وسأتصل بها فوراً، أعطيني الهاتف

308
00:23:35,876 --> 00:23:38,584
لا تكن سخيفاً! ماذا ستفعل؟

309
00:23:38,792 --> 00:23:43,167
هل ستتصل بها على الشاطىء
وتخبرها بأنك تحبني وتريد أن تطلّقها؟

310
00:23:43,501 --> 00:23:46,918
لا تريدين أن أتصل بها
لٔانك ما زلت مغرمة بالشاب الٓاخر

311
00:23:47,000 --> 00:23:50,501
الٔامر يتعلّق بالشاب الٓاخر هذا -
(الشاب الٓاخر يحمل اسماً، وهو (آيدن -

312
00:23:50,626 --> 00:23:53,334
(وأنت لديك زوجة، (نتاشا -
أعطيني الهاتف -

313
00:23:53,459 --> 00:23:56,042
ولو كنت حقاً تريد
أن تخبرها لكنت قد أخبرتها

314
00:23:56,167 --> 00:23:57,959
ماذا؟ أنت طلبت ألّا أخبرها

315
00:24:01,709 --> 00:24:03,876
خذ، اتصل بها

316
00:24:06,626 --> 00:24:13,042
إن اتصلت بها فهل ستساندينني؟ -
هل سنفعل هذا حقاً؟ -

317
00:24:13,667 --> 00:24:19,999
علناً ولا سهرات وغرف
في فنادق في وضح النهار؟

318
00:24:20,375 --> 00:24:22,709
كاري)، ستساندينني أم لا؟)

319
00:24:27,250 --> 00:24:28,792
أحتاج إلى المزيد من الوقت

320
00:24:32,292 --> 00:24:34,459
سأتصل بها يوم الإثنين

321
00:24:36,417 --> 00:24:38,792
يجب أن أذهب
تعرفين الطريق إلى الخارج

322
00:24:39,751 --> 00:24:43,292
تساءلت غصباً عني عمّا إن كنت"
"أعرف حقاً الطريق إلى الخارج

323
00:24:50,626 --> 00:24:54,083
كانت (تشارلوت) محقة"
"ماذا أعرف حقاً عن (نتاشا)؟

324
00:24:56,375 --> 00:24:59,167
"نتاشا) امرأة تحب الورود الشاي)"

325
00:25:03,584 --> 00:25:06,999
نتاشا) امرأة تجمع)"
"أوعية السكّر القديمة

326
00:25:07,334 --> 00:25:08,667
عزيزي؟

327
00:25:08,792 --> 00:25:11,918
نتاشا) امرأة تأتي إلى المنزل)"
"(باكراً من مدينتَي (هامبتون

328
00:25:12,250 --> 00:25:15,584
عزيزي، هل أنت هنا؟
جئت بالحافلة الصغيرة

329
00:25:18,959 --> 00:25:20,250
عزيزي؟

330
00:25:24,459 --> 00:25:25,792
عزيزي؟

331
00:25:27,918 --> 00:25:30,417
!كاري)! أنا أراك)

332
00:25:31,542 --> 00:25:35,709
مهلًا! كنت أعرف
!أنكما على علاقة لكن ليس في منزلي

333
00:25:36,250 --> 00:25:38,250
!توقّفي! أنا أكلّمك

334
00:25:46,918 --> 00:25:48,792
رباه، رباه

335
00:25:48,918 --> 00:25:53,167
لطالما افترضت أنّ من سيتأذى"
"في المسألة هو أنا

336
00:25:53,542 --> 00:25:55,999
!تاكسي! تاكسي

337
00:26:02,167 --> 00:26:04,459
!أقرب مستشفى

338
00:26:32,375 --> 00:26:34,459
هل هي بخير؟ -
خسرت سنّاً -

339
00:26:34,584 --> 00:26:38,167
واحتاجت إلى قطبة في شفتها واستدعوا
جرّاح تجميل ولن يترك الجرح ندبة

340
00:26:38,417 --> 00:26:40,125
هي خائفة ووجهها متورّم

341
00:26:43,209 --> 00:26:46,167
والداها آتيان، يجب أن أذهب

342
00:26:46,876 --> 00:26:48,250
(كاري)

343
00:26:50,501 --> 00:26:52,876
أشكر لك المساعدة

344
00:26:55,250 --> 00:26:56,667
سأتصل بك

345
00:26:58,918 --> 00:27:05,876
لمَ؟ انتهت علاقتنا تماماً
نحتاج إلى عبارة جديدة لوصفها

346
00:27:09,417 --> 00:27:10,751
(كاري)

347
00:27:30,876 --> 00:27:32,292
!مفاجأة

348
00:27:33,709 --> 00:27:35,000
أين كنت طوال اليوم؟

349
00:27:37,000 --> 00:27:40,626
ذهبت إلى متحف وكنت أتمشى

350
00:27:41,250 --> 00:27:44,417
نعم، كيف كان ذلك؟ -
كان جيداً -

351
00:27:45,959 --> 00:27:48,125
سأغسل وجهي وآتي فوراً -
حسناً -

352
00:27:59,959 --> 00:28:03,417
بطريقة ما كنت قد وجدت"
"طريقة لٔاخرِج نفسي من الفوضى

353
00:28:03,792 --> 00:28:06,501
"ووصلت إلى المنزل بنجاح"

354
00:28:08,501 --> 00:28:11,626
ترجمة: إيلي أبو سمرا
سكرينز إنترناشونال - بيروت

