1
00:00:36,167 --> 00:00:39,709
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:49,083 --> 00:00:52,375
في مدينة تسودها السخرية"
"كما تسودها الأوشحة الصوفية

3
00:00:52,542 --> 00:00:56,626
لا يوجد شيء مفعم بالأمل أكثر"
"من الاستعداد للموعد الغرامي الأول

4
00:00:56,751 --> 00:01:01,000
اسمه كان (ويل أوكونور) وهو"
"اختصاصي تنمية مدنية وسيم وذكي

5
00:01:01,125 --> 00:01:04,083
(قابلته (ميراندا) في مقهى (ستاربكس"
"...عندما أخذ قهوتها اللاتيه

6
00:01:04,209 --> 00:01:06,709
بدلاً من قهوته المزدوجة"
"...وعرض أن يعوضها عن ذلك

7
00:01:06,834 --> 00:01:09,417
بدعوتها لتناول شرابٍ حقيقي"
"هذا السبت

8
00:01:09,542 --> 00:01:12,751
فضلت (سمانثا) ممارسة الجنس"
"في موعدها الغرامي الأول

9
00:01:12,876 --> 00:01:17,584
اسمه كان (سيباستيان وايز)، بالنسبة"
"لـ(سام) كانت ليلة طيبة للغاية

10
00:01:17,709 --> 00:01:21,751
(بنفس الوقت بشمال المدينة كان (تراي"
"و(شارلوت) يمارسان الوضع الجديد

11
00:01:21,918 --> 00:01:23,501
حسناً

12
00:01:23,626 --> 00:01:27,250
لقد انتصب قضيبي -
أجل، يمكنني الشعور بذلك -

13
00:01:27,375 --> 00:01:30,792
حسناً، سأولجه بمهبلك -
فلتفعل -

14
00:01:30,918 --> 00:01:38,792
حسناً، ها هو ذا

15
00:01:38,918 --> 00:01:40,959
هيّا

16
00:01:44,042 --> 00:01:46,209
حبيبي

17
00:01:47,709 --> 00:01:51,751
لقد ارتخى مرة أخرى، أنا آسف

18
00:01:54,792 --> 00:01:58,792
بعد أسبوع على هذا المنوال، الشيء"
"...الوحيد الذي كان يتصاعد بالفراش

19
00:01:58,918 --> 00:02:01,209
"(هو شهوة (شارلوت"

20
00:02:01,417 --> 00:02:04,959
،أما بالنسبة لي"
"فقد أصبح نمط حياتي رتيباً للغاية

21
00:02:05,042 --> 00:02:08,999
كنت أقضي تقريباً كل ليلة"
"بالمنزل، أعمل

22
00:02:10,709 --> 00:02:14,000
مرحباً -
حسناً، تأخر رفيقي 3 ساعات -

23
00:02:14,125 --> 00:02:17,375
تخلّف عن الموعد، أليس كذلك؟ -
"ربما ضل طريقه" -

24
00:02:17,501 --> 00:02:19,959
(كاري) -
لا يبدو الأمر مبشراً -

25
00:02:20,042 --> 00:02:24,209
،(وأرتدي ثوباً جديداً من متجر (بارني
وآكل من العبوة مباشرة

26
00:02:24,334 --> 00:02:27,751
أنا آسفة -
"إنه لا يعرفني حتى" -

27
00:02:27,876 --> 00:02:30,751
أقل ما يمكنه فعله هو التعرف علي
قبل أن يرفضني

28
00:02:30,876 --> 00:02:33,626
أجل، هذا هجر غير مشروع

29
00:02:33,751 --> 00:02:36,918
هذا جنون، لم يحدث لي ذلك"
"منذ أن كنت في الـ27

30
00:02:37,000 --> 00:02:39,250
لقد كبرت، يجدر بي أن أكون أكثر فطنة

31
00:02:39,501 --> 00:02:42,167
ظننت أنني أصبحت أذكي
قليلاً في اختيار الرجال

32
00:02:42,292 --> 00:02:44,918
لا أصدق أن الرجال ما زالوا
يخلفون مواعيدهم مع الفتيات

33
00:02:45,042 --> 00:02:49,083
،لا أصدق أنني آكل عشاءً مجمداً
!يا لي من مبتذلة

34
00:02:49,209 --> 00:02:52,709
أتودين الذهاب لتناول شراب؟ -
لا أستطيع، علي أن أعمل -

35
00:02:52,834 --> 00:02:56,083
وافقت على التعليم في
فصول تعليم الكبار

36
00:02:56,209 --> 00:02:59,250
يدعونها
"مدينة المواعدات مشرقة الأضواء"

37
00:02:59,375 --> 00:03:03,334
أنا محرجة لأجلك للغاية -
يدفعون لي 300 دولار في الحصة -

38
00:03:03,459 --> 00:03:06,876
إنها ندوات عن الأماكن التي يمكن
مقابلة الرجال فيها وأنا خبيرة في ذلك

39
00:03:06,999 --> 00:03:09,042
(قولي لهم أن يتجنبوا مقهى (ستاربكس

40
00:03:09,334 --> 00:03:11,250
من يمكن أن يدفع مالاً
مقابل شيء كهذا؟

41
00:03:11,375 --> 00:03:14,459
حالياً؟ ربما أنا

42
00:03:15,000 --> 00:03:19,626
،حسناً، سأنهي الاتصال
هذا الثوب يجعلني مثار سخرية

43
00:03:19,751 --> 00:03:23,709
آسفة يا حبيبتي، إلى اللقاء -
بربك! إلى اللقاء -

44
00:03:24,083 --> 00:03:26,918
بعد أن تخلّف عنها من يواعدها"
"وهي في الـ27 لم تفعل (ميراندا) شيئاً

45
00:03:27,000 --> 00:03:32,501
،وهي في الـ34"
"قررت أنها لن تقبل ذلك بدون رد فعل

46
00:03:32,626 --> 00:03:37,626
ربما يكون (ويل) قد تخلّف عنها"
"ولكنه أعطاها أيضاً رقم هاتف منزله

47
00:03:37,751 --> 00:03:40,542
"مرحباً" -
مرحباً، هل (ويل) موجود؟ -

48
00:03:40,667 --> 00:03:43,250
"من المتحدث من فضلك؟" -
(ميراندا هوبز) -

49
00:03:43,375 --> 00:03:47,876
"(ميراندا)، أنا والدة (ويل)" -
!(والدة (ويل -

50
00:03:47,999 --> 00:03:52,334
لا أعرف كيف ربيت ابنك
لكنه تخلّف عن موعد غرامي بيننا

51
00:03:52,459 --> 00:03:55,250
"لقد مات (ويل) اليوم"

52
00:03:57,334 --> 00:03:59,584
بدؤوا يتركوننا ويموتون -
!يا إلهي -

53
00:03:59,709 --> 00:04:02,834
على الأقل لم يتخلّف عن الموعد -
!يموتون في الـ35 عاماً -

54
00:04:02,959 --> 00:04:05,417
علينا أن نكف عن المواعدة الآن -
انظرن للجانب المشرق -

55
00:04:05,542 --> 00:04:07,626
قد يفسر هذا
سبب عدم معاودتهم الاتصال

56
00:04:07,751 --> 00:04:10,000
...كيف -
بأزمة قلبية في صالة الألعاب -

57
00:04:10,125 --> 00:04:13,000
أترين؟ لهذا لا أتمرن -
أتردن سماع الجزء الأسوأ؟ -

58
00:04:13,167 --> 00:04:16,083
شعرت بأسى شديد لدرجة أن أخبرت
أمه أنني سأذهب لحفل التأبين

59
00:04:16,209 --> 00:04:19,918
لا تعرفينه حتى -
وأنا واثقة أنها لن تفعل أبداً -

60
00:04:20,042 --> 00:04:22,334
أنا عن نفسي بعيدة تماماً عن الموت

61
00:04:22,542 --> 00:04:25,501
حصلت لنا على حجز
في مطعم (سامبا) الأسبوع المقبل

62
00:04:25,626 --> 00:04:27,375
!رائع

63
00:04:27,501 --> 00:04:31,292
لم أحصل سوى على 4 مقاعد كحد
أقصى، أسيمانع (تراي) أن يبقى بالمنزل؟

64
00:04:31,417 --> 00:04:35,292
كلاّ، لا يبدو في حالة مزاجية جيدة
هذه الأيام

65
00:04:38,709 --> 00:04:41,959
شارلوت)، هل كل شيء علي ما يُرام؟)

66
00:04:44,709 --> 00:04:48,209
...كنا نحاول أن -
تتضاجعا؟ -

67
00:04:48,375 --> 00:04:52,667
...أياً كان، ولا -
!ينتصب قضيبه -

68
00:04:52,792 --> 00:04:55,751
ما هذا؟ لعبة الكلمات البذيئة؟ -
أحبه وهو يحاول -

69
00:04:55,876 --> 00:04:58,167
ولكن الأمر محبط للغاية

70
00:04:58,292 --> 00:05:03,584
بالطبع -
...البارحة، أثرت للغاية حتى كدت -

71
00:05:03,709 --> 00:05:06,792
كدت أن تمارسي العادة السرية
وهو كاد ينتصب قضيبه

72
00:05:06,959 --> 00:05:09,375
معاً تعتبران كأنكما مارستما الجنس

73
00:05:09,501 --> 00:05:13,999
بجانب زوجي؟ أشعر بالخزي -
الكل يمارس العادة السرية -

74
00:05:14,083 --> 00:05:16,751
مارستها هذا الصباح -
وهذا يفسر لمَ رد علي بريدك الصوتي -

75
00:05:16,876 --> 00:05:20,918
إنه يمارس العادة السرية ويقرأ القصص
الإباحية ولكن عندما يتعلق الأمر بي

76
00:05:21,000 --> 00:05:23,083
لا شيء -
"يعاني من عقدة "العذراء والعاهرة -

77
00:05:23,209 --> 00:05:25,083
أتظنين ذلك؟ -
بالقطع -

78
00:05:25,209 --> 00:05:28,417
،تراي) يراك كزوجته العذراء)
ليس كخليلته الجنسية

79
00:05:28,584 --> 00:05:32,792
لن تحرزي أي تقدم
حتى تغيري الطريقة التي ينظر لك بها

80
00:05:32,918 --> 00:05:36,584
لست واثقة أن بوسعي فعل ذلك -
بل يمكنك، بربك! أنت مثيرة -

81
00:05:36,709 --> 00:05:39,667
لابد أن يراك كذلك، أنت متعة للناظرين

82
00:05:39,792 --> 00:05:42,751
هذا صحيح

83
00:05:43,626 --> 00:05:49,834
الليلة التالية أدركت كم النساء"
"(اليائسات الموجودات بـ(نيويورك

84
00:05:51,542 --> 00:05:54,167
مرحباً

85
00:05:55,292 --> 00:05:57,334
مرحباً

86
00:05:57,459 --> 00:06:01,292
يا إلهي، أشعر بالإطراء أن كثيراً
منكن أتين ليسمعن حديثي

87
00:06:01,417 --> 00:06:03,125
...حسناً

88
00:06:03,250 --> 00:06:08,125
الواقع هو أنني خضت
الكثير من التجارب مع الرجال

89
00:06:08,250 --> 00:06:13,334
بعضها جيد وبعضها سيىء
وبعضها بغيض للغاية

90
00:06:13,501 --> 00:06:18,709
يوجد مليونا رجل أعزب في المدينة

91
00:06:18,834 --> 00:06:22,083
واعدت حوالي مليوناً منهم

92
00:06:22,209 --> 00:06:25,626
وكل هؤلاء الرجال على مرأى منكن

93
00:06:25,751 --> 00:06:29,334
لذلك في المرة التالية التي تخرجن
...فيها صباحاً وأنتن متأنقات

94
00:06:29,459 --> 00:06:32,459
،(وتحملن الـ(كابوتشينو
ألقين نظرة حولكن

95
00:06:32,584 --> 00:06:37,125
لأنني أؤكد لكن أن مدينتنا
مكتظة بالرجال

96
00:06:37,250 --> 00:06:39,834
،لن تعرفن أبداً من ستقابلن بالصدفة
...فقد تدخلن منعطفاً

97
00:06:39,999 --> 00:06:44,209
وتجدن
"مدينة المواعدات والأضواء المشرقة"

98
00:06:47,792 --> 00:06:50,459
هل يمكن أن تكوني أكثر تحديداً؟

99
00:06:50,584 --> 00:06:53,542
أتعنين الأماكن
التي يمكن مقابلة الرجال فيها؟

100
00:06:53,709 --> 00:06:57,417
...بالتأكيد، دعيني أرى

101
00:06:57,584 --> 00:07:02,751
،مطعم (سامبا)، الحانات الرياضية
(حانة (ميكي مانتل

102
00:07:02,876 --> 00:07:07,542
ذهبت هناك، كل الرجال متزوجون -
حقاً؟ -

103
00:07:07,667 --> 00:07:11,999
حسناً، دعوني أرى

104
00:07:12,083 --> 00:07:15,167
ذات مرة قابلت شخصاً
(في إحدى حافلات (هامبتون جيتني

105
00:07:15,292 --> 00:07:19,709
وبالطبع تبين أنه لا يمكنه القيادة
لأنه كان مفرجاً عنه شرطياً

106
00:07:19,834 --> 00:07:21,918
لذا أظن أن هذا مثال سيىء

107
00:07:22,042 --> 00:07:25,375
"فجأة شعرت أنني أنا المثال السيىء"

108
00:07:25,501 --> 00:07:28,459
أجل، أنت -
هل أنت متزوجة؟ -

109
00:07:28,584 --> 00:07:30,834
كلاّ

110
00:07:30,959 --> 00:07:33,999
أجل، أنت يا من هناك -
هل تزوجت من قبل؟ -

111
00:07:34,083 --> 00:07:38,542
،كلاّ، ليس على حد علمي
أنت التي في المؤخرة

112
00:07:38,709 --> 00:07:40,959
كم عمرك؟

113
00:07:41,375 --> 00:07:46,959
انظرن، لست خبيرة بالرجال حقاً
ولكنني أكتب عن هذه الأمور

114
00:07:47,042 --> 00:07:51,375
إذن لماذا ندفع المال
لنسمعك تتكلمين عن ذلك؟

115
00:07:52,167 --> 00:07:57,999
،توقفن، كن هادئات، إنها أكبر منا
يمكننا أن نتعلم شيئاً

116
00:07:58,501 --> 00:08:00,667
الشيء الوحيد الذي تعلمته"
"...تلك الليلة في فصل تعليم الكبار

117
00:08:00,792 --> 00:08:04,125
هو أنني ربما كان علي"
"البقاء بالمنزل

118
00:08:04,667 --> 00:08:07,334
أمسموح لي أن أدخن هنا؟ -
كلاّ -

119
00:08:07,459 --> 00:08:09,751
إذا بقيت عزباء لفترة طويلة"
"...(في (نيويورك

120
00:08:09,876 --> 00:08:14,250
،يجب أن تزدادي حكمة في المواعدة"
"أي الرجال ستختارين وأين ستقابلينهم

121
00:08:14,375 --> 00:08:17,083
"ولكن ما الذي أهّلنا لنكون خبيرات؟"

122
00:08:17,209 --> 00:08:20,709
أليست حالتنا كعزباوات خير دليل"
"على أننا لم نوفق؟

123
00:08:20,834 --> 00:08:23,999
ماذا إن كانت كل هذه السنوات في"
"نيويورك) جعلتنا أكبر سناً فحسب)

124
00:08:24,083 --> 00:08:26,876
"وأكثر تشوشاً أو ميتات؟"

125
00:08:26,999 --> 00:08:29,626
"هل نزداد حكمة أم سناً؟"

126
00:08:30,667 --> 00:08:34,709
أقسم لك إنهن إذا كن يمسكن بالطماطم
بدلاً من حقائب (لوي فيتون) لمِتّ

127
00:08:34,834 --> 00:08:39,667
أو على الأقل كنت ستصابين بجراح -
أتعرفين أنه لا يوجد رجال متاحون؟ -

128
00:08:39,792 --> 00:08:42,709
إننا في حفل تأبين رفيقي، لذا أجل

129
00:08:42,834 --> 00:08:45,167
رباه! كن عدوانيات للغاية

130
00:08:45,292 --> 00:08:48,167
!تباً لهن -
ربما أصبن فماذا أعرف عن الرجال؟ -

131
00:08:48,292 --> 00:08:51,209
كل ما لدي
هو مجموعة من العلاقات الفاشلة

132
00:08:51,334 --> 00:08:54,209
وعلاقة مع رجل متزوج -
شكراً -

133
00:08:54,334 --> 00:08:57,375
وكأن القرب من شخص ميت
ليس بالقدر الكافي من السوء

134
00:08:57,501 --> 00:09:00,501
يفترض بي أن أعلّم بفصل آخر مشابه
الأسبوع المقبل، ماذا سأفعل؟

135
00:09:00,626 --> 00:09:02,959
استأجري حارساً شخصياً

136
00:09:03,751 --> 00:09:08,417
هذا أول حفل تأبين أحضره -
!لا تنتظري هدية تقدير -

137
00:09:09,501 --> 00:09:13,709
يا إلهي! تابوت مفتوح، لم أرَ شخصاً
ميتاً من قبل، لنخرج من هنا

138
00:09:13,834 --> 00:09:16,876
لا يمكننا، الناس ينظرون إلينا

139
00:09:29,542 --> 00:09:33,626
إنه وسيم -
كان وسيماً -

140
00:09:34,626 --> 00:09:36,250
!اللعنة

141
00:09:41,584 --> 00:09:45,125
كان هذا سيساعد، يمكن مقابلة
الرجال في حفلات التأبين

142
00:09:45,250 --> 00:09:48,417
كان يدخر مالاً لإقامتها -
إنها جميلة -

143
00:09:48,542 --> 00:09:50,626
،وكأنه يقول "أنا ميت وأنت لست ميتة
"استمتعي بمائدة الطعام

144
00:09:50,792 --> 00:09:53,834
،اللعنة، أنا معجبة به أكثر الآن
كان منظماً بما يكفي ليكتب وصية

145
00:09:53,959 --> 00:09:57,918
،ولديه أصدقاء جذابون
هذا المكان يعج بالرجال

146
00:09:58,000 --> 00:10:02,834
انظري لمدى هلعهم؟ -
لمعرفتهم أنهم قد يموتون بأي لحظة -

147
00:10:02,959 --> 00:10:08,417
(كاري)، إنه أنا (جيم)

148
00:10:08,542 --> 00:10:10,667
يا إلهي! مرحباً

149
00:10:10,792 --> 00:10:13,250
جيم)! مرحباً)

150
00:10:13,375 --> 00:10:16,834
ماذا حدث لشعرك؟ -
أعرف، قصصته لأجل وظيفة حقيقية -

151
00:10:16,959 --> 00:10:19,292
أنا مهندس الآن -
بالسكك الحديدية؟ -

152
00:10:19,417 --> 00:10:22,042
بل مهندس مدني -
ماذا حل بالفرقة الموسيقية؟ -

153
00:10:22,167 --> 00:10:28,834
تبين أنني لم أكن موهوباً حقاً -
(آسفة يا (ميراندا)، هذا (جيم -

154
00:10:28,999 --> 00:10:32,751
تواعدنا منذ فترة بعيدة -
منذ 8 سنوات -

155
00:10:32,918 --> 00:10:35,375
ميراندا)، سررت بلقائك)

156
00:10:35,501 --> 00:10:38,792
كنت سأسألكما إذا كنتما تستمتعان
بوقتكما ولكن ذلك لا يبدو مناسباً

157
00:10:38,918 --> 00:10:41,334
هذا صحيح ونحن نستمتع بوقتنا، شكراً

158
00:10:41,459 --> 00:10:44,042
هل كنت صديق (ويل)؟ -
رحمه الرب -

159
00:10:44,167 --> 00:10:47,375
،كنا شريكين بالغرفة في الكلية
...كان الأمر غريباً، كنا صديقين

160
00:10:47,542 --> 00:10:51,125
،ولكننا كنا تنافسيين للغاية
كنا نتنافس دوماً على أي شيء

161
00:10:51,250 --> 00:10:55,709
،وحتى الموت، فقد سبقني إليه
ليثبت تفوقه علي

162
00:10:55,834 --> 00:10:57,918
أنت خبيث -
ولكنك ضحكت -

163
00:10:58,000 --> 00:11:00,083
إذن فقد كنتما ما يسمونهما
"الصديقين اللدودين"

164
00:11:00,250 --> 00:11:03,459
الصديقان اللدودان"؟ وصف لطيف" -
أنا كاتبة بدوام كامل الآن -

165
00:11:03,584 --> 00:11:05,083
أعرف ذلك -
وأنا محامية -

166
00:11:05,209 --> 00:11:07,709
،وأنا لست ثملاً بما يكفي
هل يمكنني أن أحضر لكما أي شيء؟

167
00:11:07,834 --> 00:11:09,999
(شراب (مارتيني -
كلاّ -

168
00:11:10,083 --> 00:11:12,417
لا تذهبا لأي مكان، سأعود

169
00:11:12,542 --> 00:11:15,083
إنه لطيف نوعاً ما

170
00:11:16,250 --> 00:11:18,334
إنه حقير نوعاً ما -
حقاً؟ -

171
00:11:18,459 --> 00:11:21,417
بالتأكيد -
ولكنه يبدو رائعاً -

172
00:11:21,542 --> 00:11:25,334
،هذا ما اعتقدته عندما بدأت بمواعدته
وعندما عرف كلانا أن الأمر لن ينجح

173
00:11:25,459 --> 00:11:28,125
وانفصلت عنه، بدأ يتصرف بوضاعة

174
00:11:28,250 --> 00:11:32,501
بدأ يطلق التعليقات الوضيعة
وينشر الشائعات وما إلى ذلك

175
00:11:32,626 --> 00:11:34,626
ولكنه لطيف للغاية

176
00:11:35,501 --> 00:11:38,167
إنه آتٍ -
وأنا سأنصرف -

177
00:11:38,501 --> 00:11:40,584
(تفضلي يا (ميراندا -
شكراً لك -

178
00:11:40,709 --> 00:11:45,501
أود البقاء والتحدث بشكل غير لائق
ولكن علي تقديم نخب بالغرفة الأخرى

179
00:11:45,626 --> 00:11:48,626
!إذن فهذا كتأبين عمل بالنسبة لك

180
00:11:48,751 --> 00:11:51,626
اسمعي، أود أن أقابلك في وقت ما

181
00:11:51,751 --> 00:11:58,417
هذ بطاقتي، وبريدي الإلكتروني
على الظهر ورقم جوّالي

182
00:11:58,542 --> 00:12:02,542
(واضح أن موت (ويل) حول (ميراندا"
"لواحدة من جمهوري الذي أستهدفه

183
00:12:02,667 --> 00:12:04,250
"امرأة يائسة"

184
00:12:04,918 --> 00:12:10,667
بوسط المدينة، كانت (سمانثا) تزداد"
"حكمة على يد (سباستيان) مجدداً

185
00:12:11,042 --> 00:12:15,167
بينما بشمال المدينة لم تكن"
"شارلوت) تنال أي شيء على الإطلاق)

186
00:12:15,876 --> 00:12:19,542
أؤكد لكن، كدنا نكسر الفراش -
لا يمكنك كسر فراش -

187
00:12:19,667 --> 00:12:22,918
كيف يكسب هذا الفحل رزقه؟ -
لست واثقة -

188
00:12:23,000 --> 00:12:26,876
هل يذهب لحانة (ميكي مانتل)؟ -
لا أدري -

189
00:12:26,999 --> 00:12:29,459
كيف لك ألّا تعرفي أي شيء عنه
وقد مارست معه الجنس؟

190
00:12:29,626 --> 00:12:34,125
ضاجعته، جعلني أبلغ هزة الجماع
6 مرات، وهذا يكفيني

191
00:12:34,250 --> 00:12:36,834
كفي عن ذلك

192
00:12:37,459 --> 00:12:41,667
لمَ تتكلمين عن الجنس هكذا دائماً؟ -
لأن هذا في مقدوري -

193
00:12:41,792 --> 00:12:44,542
اهدآ فأنا لم أشرب قهوتي بعد

194
00:12:44,667 --> 00:12:49,125
لم يعد يمكنني تحمل هذا -
عجة بالخضراوات -

195
00:12:49,334 --> 00:12:54,000
الجنس هو شيء خاص يفترض
أن يحدث بين شخصين يحبان بعضهما

196
00:12:54,125 --> 00:12:56,501
أو بين شخصين يحبان الجنس -
...يا إلهي! يا لك من -

197
00:12:56,626 --> 00:12:59,334
ماذا؟ ماذا أكون يا (شارلوت)؟

198
00:12:59,459 --> 00:13:03,083
متى ستتعلمين أنه لا يمكنك
أن تضاجعي كل شخص تصادفينه؟

199
00:13:03,209 --> 00:13:06,709
،حسبك يا زوجة العاجز جنسياً
على الأقل أشبع رغبتي الجنسية

200
00:13:06,999 --> 00:13:09,501
(ويمكنك أن تنسي أمر مطعم (سامبا

201
00:13:10,083 --> 00:13:13,459
لابد أن تتخلى هذه الفتاة عن تزمتها
وأن تجد من يضاجعها سريعاً

202
00:13:13,626 --> 00:13:16,000
هل أنا محقة؟ -
لن أتدخل -

203
00:13:16,125 --> 00:13:21,083
وأنا أؤيدها -
أتعلمان؟ لست بحاجة لذلك -

204
00:13:21,209 --> 00:13:24,626
ربما عليكما أن تنسيا أمر
مطعم (سامبا) أيضاً

205
00:13:27,918 --> 00:13:32,334
كنا نعلم أن هذا سيحدث -
الأمر محزن ومؤسف للغاية -

206
00:13:32,459 --> 00:13:37,542
سأبقى بعيدة تماماً عن هذا الأمر -
(بعيدة للغاية، كبعد (نيوجيرسي -

207
00:13:38,042 --> 00:13:43,209
على ذكر الأشياء المؤسفة، إلى
أي حد ستستائين إذا واعدت (جيم)؟

208
00:13:43,501 --> 00:13:46,918
جيم) حبيبي القديم؟) -
لقد اتصل بي -

209
00:13:47,000 --> 00:13:52,334
،كلاّ يا (ميراندا)، لا تفعلي
يجدر بك أن تبعديه من تفكيرك تماماً

210
00:13:52,459 --> 00:13:56,999
أعرف شعورك ولكنه كان لطيفاً للغاية
على الهاتف

211
00:13:57,083 --> 00:13:59,792
،كانت علاقتكما منذ 8 سنوات
ربما يكون قد تعلم شيئاً

212
00:13:59,918 --> 00:14:03,792
ألم تتعلمي أي شيء منذ 8 سنوات؟ -
واضح أنني لم أفعل -

213
00:14:03,918 --> 00:14:06,042
إنه حي وقد سألني الخروج معه

214
00:14:06,167 --> 00:14:09,959
أنا ضعيفة قليلاً حالياً -
حسناً، اخرجي معه -

215
00:14:10,042 --> 00:14:12,417
وكما يقولون "من عامل امرأة
"...كحقير يعامل الأخرى

216
00:14:12,542 --> 00:14:16,334
كبغيض -
طالما أن الأمر لا يضايقك -

217
00:14:17,626 --> 00:14:20,751
(لاحقاً ذلك الأسبوع، قررت (شارلوت"
"...(أنها إذا أرادت أن تجعل (تراي

218
00:14:20,876 --> 00:14:23,918
يرى الجانب الجنسي فيها، فعليها أن"
"ترتدي الملابس الكفيلة بتحقيق لذلك

219
00:14:24,042 --> 00:14:26,876
سأجعله يلاحظني يا (كاري)، علي ذلك

220
00:14:27,000 --> 00:14:29,501
أظنها من أجل المؤخرة

221
00:14:30,000 --> 00:14:32,918
،إذا كنت ستلجئين للملابس الداخلية
...(لمَ لا تذهبين لـ(لابيرلا

222
00:14:33,000 --> 00:14:39,209
أو لمكان أرقى وأقل إباحية؟ -
أريد أن أكون مختلفة عن طبيعتي -

223
00:14:39,334 --> 00:14:43,999
هذا هو أساس العلاقات السعيدة -
ما رأيك بهذا؟ ما دلالته؟ -

224
00:14:44,083 --> 00:14:45,626
!"اقرأ شفتي"

225
00:14:45,751 --> 00:14:49,167
أريد أن أكون كعاهرة راقية

226
00:14:49,292 --> 00:14:52,000
إذن عليك أن ترتديه
مع سترة من الصوف

227
00:14:52,125 --> 00:14:55,792
،(الأمر مهم بالنسبة لي يا (كاري
أريده أن يراني من الناحية الجنسية

228
00:14:55,918 --> 00:14:59,250
،أعرف ذلك يا حبيبتي
لست واثقة أنني أريد ذلك

229
00:14:59,375 --> 00:15:05,584
(أتعلمين؟ هذه مهمة تصلح لـ(سمانثا -
أرجوك، أريد أن أنفصل عنها قليلاً -

230
00:15:05,709 --> 00:15:09,834
،لا يجب أن تكوني بهذه القسوة معها
لم تقصد أن تؤذيك

231
00:15:09,959 --> 00:15:13,709
لقد آذتني -
أظن أن كلتيكما أفسدت علي إفطاري -

232
00:15:13,834 --> 00:15:19,459
أتعلمين؟ لدي ما يكفي من المشاكل
في حياتي ولا أحتاج أية محاضرات

233
00:15:21,459 --> 00:15:24,417
كانت محاضرتي الثانية"
"التي أفشل فيها هذا الأسبوع

234
00:15:24,999 --> 00:15:31,751
وعبر المدينة، قررت (سمانثا) أن من"
"الحكمة أن تنفصل عنا وتذهب للتسوق

235
00:15:33,834 --> 00:15:38,000
آسفة -
دعيها، ولن يصاب أحد بأذى -

236
00:15:38,125 --> 00:15:41,792
أظنني كنت أمسكها أولاً -
(أنا أجيد الـ(تايكوندو -

237
00:15:41,918 --> 00:15:44,501
وأنا أعرف المدير

238
00:15:47,209 --> 00:15:51,751
أنت جريئة، أحب النساء الجريئات -
نحن سلالة في سبيلها للانقراض -

239
00:15:51,876 --> 00:15:53,459
بالتأكيد

240
00:15:53,584 --> 00:15:56,999
،(أنا (كلير آن
لا تدعي اللهجة الجنوبية تخدعك

241
00:15:57,083 --> 00:16:01,167
أنا (سمانثا)، لا يخدعني شيء

242
00:16:01,542 --> 00:16:04,083
لدي اقتراح، سأدعك تأخذين هذا الوشاح

243
00:16:04,209 --> 00:16:06,667
إذا أرشدتني إلى مكان أستطيع
...أن أتناول فيه مشروباً قوياً

244
00:16:06,834 --> 00:16:11,918
في بار مظلم بهذا الجوار -
اتفقنا -

245
00:16:12,000 --> 00:16:16,918
مات آخر من واعدتهم، لذلك فحقيقة أنك
ما زلت تتنفس تجعل هذا ناجحاً للغاية

246
00:16:17,000 --> 00:16:20,626
متطلباتك متواضعة، يعجبني ذلك

247
00:16:26,626 --> 00:16:29,751
كان هذا لطيفاً للغاية -
هذا صحيح -

248
00:16:29,876 --> 00:16:35,834
لم تكن (كاري) واثقة أننا سنتوافق -
كانت تعرفني منذ أمد بعيد، تغيرت -

249
00:16:35,959 --> 00:16:40,375
حينها كنت في فرقة موسيقية اسمها
"(مؤخرة العم (تيد"

250
00:16:40,501 --> 00:16:43,834
!وكان يمكنني الجلوس على شعري -
هذا مثير للإعجاب -

251
00:16:43,999 --> 00:16:46,334
لم تسمعينا ونحن نعزف

252
00:16:54,792 --> 00:16:58,334
أود أن أراك مجدداً -
أود ذلك -

253
00:16:58,792 --> 00:17:01,959
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

254
00:17:04,584 --> 00:17:10,375
(في الصباح التالي، اتصلت (ميراندا"
"(لتخبرني بتفاصيل موعدها مع (جيم

255
00:17:11,834 --> 00:17:13,999
مرحباً -
مرحباً، إنها أنا -

256
00:17:14,083 --> 00:17:17,834
حمداً للرب، كنت أظنها إدارة تعليم الكبار"
"تريد إزعاجي بشأن محاضرتي التالية

257
00:17:17,959 --> 00:17:20,375
متى ستكون؟ -
في يوم 12 من الشهر ولن تحدث -

258
00:17:20,501 --> 00:17:23,334
أتعلمين أنهن طلبن استرداد أموالهن
بعد محاضرتي الأولى؟

259
00:17:23,459 --> 00:17:26,375
!يا لجهلهن -
"واضح أنهن يعرفن أكثر مني" -

260
00:17:26,751 --> 00:17:31,667
أشعر أنني دجالة -
تمهّلي، إنك تتحدثين عن صديقتي -

261
00:17:34,083 --> 00:17:38,334
(خرجت مع (جيم -
"لا تجعليني أقول "لقد أخبرتك -

262
00:17:38,459 --> 00:17:43,292
كان الأمر رائعاً، كان ممتعاً
ورومانسياً، تحدثنا حتى أغلق المطعم

263
00:17:43,417 --> 00:17:45,626
،أظنك مخطئة بشأنه
أظن أن هذه العلاقة ستكون جيدة

264
00:17:45,751 --> 00:17:50,042
أنتحدث عن نفس (جيم) الحقير؟ -
ليس حقيراً -

265
00:17:50,167 --> 00:17:54,083
ليس كذلك حتى تنفصلي عنه -
قال عنك أروع الأشياء -

266
00:17:54,209 --> 00:17:57,250
حقاً؟ -
سأخرج معه مجدداً يوم الجمعة -

267
00:17:57,417 --> 00:18:00,584
افعلي، حظاً موفقاً -
!(كاري) -

268
00:18:00,709 --> 00:18:03,834
أشعر بالغرابة
لأنني أواعد شخصاً لا يعجبك

269
00:18:03,959 --> 00:18:07,918
يجب أن نخرج معاً كلنا، ونحتسي
شراباً في وقت ما، مشروباً واحداً فقط

270
00:18:08,000 --> 00:18:11,375
إليك سؤالاً، ماذا تعرفين عن هذا
الشخص وقد خرجت في موعد واحد معه؟

271
00:18:11,501 --> 00:18:15,083
وماذا تعرفين أنت عنه؟
مرت 8 أعوام، فكري بأمر المشروب

272
00:18:15,209 --> 00:18:18,042
(بشمال المدينة، قررت (شارلوت"
"...أن هذا وقت مناسب

273
00:18:18,167 --> 00:18:22,167
،لتجتمع بصديقاتها القدامى الفعليين"
"(فتيات أخوية (كابا كابا غاما

274
00:18:22,292 --> 00:18:26,042
يا إلهي، هل مر وقت طويل أم ماذا؟ -
بالفعل -

275
00:18:26,167 --> 00:18:29,417
،(من الرائع رؤيتك يا (شارلوت
لقد افتقدناك

276
00:18:29,542 --> 00:18:34,709
ولقد افتقدتكن، ليس لدين فكرة -
تهانئنا على زواجك -

277
00:18:34,834 --> 00:18:37,375
مرحباً بك بنادي الزوجات القديمات

278
00:18:37,959 --> 00:18:40,125
إنه وسيم للغاية

279
00:18:40,250 --> 00:18:44,626
!يا إلهي
أريد أن نتبادل زوجينا من فضلك

280
00:18:44,876 --> 00:18:48,667
،علمت أنهن سيفهمنها، فبعد كل شيء"
"كن متزوجات أيضاً

281
00:18:48,792 --> 00:18:52,292
،أتذكر عندما كنت متزوجة حديثاً
كنا نادراً ما نغادر الفراش

282
00:18:52,417 --> 00:18:56,709
!(سيدني) -
ماذا؟ إنه حديث فتيات -

283
00:18:56,834 --> 00:18:59,167
لا ينتصب قضيب زوجي

284
00:18:59,292 --> 00:19:02,751
(ربما كان أجدر بـ(شارلوت"
"...أن تشرب (كاباتشينو) قوياً

285
00:19:02,918 --> 00:19:06,292
"بدلاً من شراب المارتيني الثالث" -
أنا محبطة للغاية -

286
00:19:06,417 --> 00:19:11,626
!(شارلوت) -
ألا تردن أن يتم مضاجعتكن بقوة؟ -

287
00:19:11,792 --> 00:19:18,459
كأن يتحرك بكن الفراش، وتعرقن بشدة
وتصطدم رؤوسكن باللوحة الرأسية

288
00:19:18,626 --> 00:19:21,000
حتى تشعرن وكأنها ستنفجر

289
00:19:21,125 --> 00:19:26,417
اللعنة، أريد أن تتم مضاجعتي بشدة
وأن أضاجع بقوة

290
00:19:26,542 --> 00:19:29,918
الرؤوس الوحيدة التي كانت ستنفجر"
"(هي رؤوس فتيات (كابا كابا غاما

291
00:19:30,000 --> 00:19:31,834
!(شارلوت)

292
00:19:31,959 --> 00:19:36,000
هذا غير لائق حقاً -
أجل، فنحن نأكل -

293
00:19:36,167 --> 00:19:41,417
...ماذا بك يا (شارلوت)؟ يا لك من -
ماذا؟ ماذا أكون يا (سيدني)؟ -

294
00:19:42,667 --> 00:19:47,125
(أدركت (شارلوت"
"كم تغيرن منذ الجامعة

295
00:19:47,250 --> 00:19:51,834
،أصبحن صديقاتها صديقات لدودات"
"...وبالنسبة لهن كانت قد أصبحت

296
00:19:51,959 --> 00:19:53,417
"(كـ(سمانثا"

297
00:19:55,375 --> 00:20:01,751
نخب صديقتي الجديدة -
ورجال (نيويورك) الرائعين -

298
00:20:03,125 --> 00:20:07,501
(أتريدين الانضمام لي في مطعم (سامبا
عشية الجمعة؟

299
00:20:07,626 --> 00:20:11,792
،امرأتان مثيرتان في مطعم مثير
أحب ذلك

300
00:20:11,918 --> 00:20:14,999
يوجد حجز لـ4 أشخاص

301
00:20:18,918 --> 00:20:22,792
اتفقنا... واتفقنا

302
00:20:24,459 --> 00:20:27,709
(بعدها بساعة، لم تكن (سمانثا"
"تصدق مدى المتعة التي تحظى بها

303
00:20:27,834 --> 00:20:31,459
أخيراً وجدت امرأة متفتحة"
"بشأن ميولها الجنسية مثلها بالضبط

304
00:20:31,584 --> 00:20:34,417
أختار الأشقر

305
00:20:36,000 --> 00:20:40,459
أنت لطيف للغاية
لدرجة أنني أريد التهامك

306
00:20:40,584 --> 00:20:42,959
أجل، يمكنني ذلك

307
00:20:43,167 --> 00:20:46,459
سألتهمك

308
00:20:48,042 --> 00:20:51,167
(كلير آن)

309
00:20:55,584 --> 00:20:59,417
!يا إلهي -
مدهش -

310
00:21:01,375 --> 00:21:06,751
كلير آن)، سأغادر) -
انتظري، سآتي معك -

311
00:21:10,167 --> 00:21:14,292
(ويمكنك أن تنسي أمر مطعم (سامبا -
إلى أين أنت ذاهبة؟ -

312
00:21:14,417 --> 00:21:18,000
تلك الليلة، أدركت (سمانثا) أن لديها"
"(بعضاً من صفات (شارلوت

313
00:21:18,125 --> 00:21:21,042
،مثل (شارلوت) بالضبط"
"كان لديها حدود لا يمكن تخطيها

314
00:21:21,167 --> 00:21:23,751
"لكن حدودها كانت أكثر اتساعاً"

315
00:21:24,417 --> 00:21:27,542
الليلة التالية وافقت على مقابلة"
"جيم) و(ميراندا) لتناول المشروبات)

316
00:21:27,667 --> 00:21:30,375
اصطحبني (جيم) لندوة شعرية رائعة
ليلة أمس

317
00:21:30,501 --> 00:21:33,876
أعمال (روبرت لويل) التي لم تنشر -
(كتب بحثاً عن (لويل -

318
00:21:33,999 --> 00:21:37,999
حقاً؟ لم أكن أعرف ذلك -
أنت لا تعرفين الكثير عني -

319
00:21:38,083 --> 00:21:41,667
شراب (شاردونيه) آخر للسيدة الجميلة -
شكراً -

320
00:21:41,792 --> 00:21:47,167
،فقدت أثرك، لكنني طالما قرأت عمودك
إنه جيد للغاية

321
00:21:47,292 --> 00:21:49,792
شكراً -
"ربما كنت مخطئة" -

322
00:21:49,918 --> 00:21:53,501
بدا (جيم) عطوفاً"
"ومرحاً ومُجامِل

323
00:21:53,626 --> 00:21:58,000
يوجد به الكثير من الأفكار الجنسية -
إنها تفرض نفسها -

324
00:21:58,125 --> 00:22:01,000
لم تبدي خبيرة بالجنس
عندما كنا نتواعد

325
00:22:01,167 --> 00:22:03,000
"وما زال حقيراً"

326
00:22:03,167 --> 00:22:05,250
حسناً، إذن سررت بلقائك -
لا تنصرفي -

327
00:22:05,375 --> 00:22:09,709
،كنت أمزح، ابقي
مررت بوقت عصيب للغاية

328
00:22:09,834 --> 00:22:12,125
،على ذكر هذا
أسمعت قط فرقته تعزف؟

329
00:22:12,250 --> 00:22:15,792
كلاّ -
كانت مشغولة بشراء الأحذية -

330
00:22:15,959 --> 00:22:18,250
أحب أحذيتي -
أجل -

331
00:22:18,375 --> 00:22:21,792
!تكون مفيدة عندما تدعسين بها البشر

332
00:22:21,918 --> 00:22:25,375
!(بربك يا (جيم -
إننا نسترجع الذكريات السعيدة -

333
00:22:25,501 --> 00:22:28,999
كاري) لا تدعس البشر) -
لقد فعلت ذلك بالتأكيد معي -

334
00:22:29,083 --> 00:22:33,459
ربما حدث ذلك لأنك حقير -
أنا الحقير؟ إنها هي الحقيرة -

335
00:22:33,584 --> 00:22:37,876
لم تتصل بي ولو لمرة بعد انفصالنا -
هذا لأنك حقير -

336
00:22:37,999 --> 00:22:40,083
إنها هي الحقيرة -
ليست حقيرة -

337
00:22:40,209 --> 00:22:43,042
شكراً يا حبيبتي -
أتعلم؟ -

338
00:22:43,167 --> 00:22:45,667
لا تتصل بي مرة أخرى -
أتنفصلين عني؟ -

339
00:22:45,792 --> 00:22:49,751
أجل -
!المحامية الرائعة تنفصل عني -

340
00:22:49,876 --> 00:22:51,792
لا أبالي بذلك مطلقاً

341
00:22:51,918 --> 00:22:56,751
،لم يزدد (جيم) حكمة أو سناً"
"بمجرد أن يهجر يسلخ الآخرين بلسانه

342
00:22:56,876 --> 00:22:59,417
أنتما حقيرتان

343
00:23:05,667 --> 00:23:08,501
حسناً، قوليها -
لقد حذرتك -

344
00:23:08,626 --> 00:23:11,918
!يا له من حقير -
لقد حذرتك -

345
00:23:12,000 --> 00:23:14,334
هل هو شيء سيىء
أنني أشعر بالسعادة عندما أقولها؟

346
00:23:14,459 --> 00:23:17,918
كلاّ -
لا أصدق أنني أعجبت بهذا الحقير -

347
00:23:18,000 --> 00:23:22,167
مات من كان يواعدك، لقد فزعت -
أجل، أنت تعرفينني بشكل جيد -

348
00:23:22,292 --> 00:23:26,209
هناك الكثير من الأوغاد المتاحين -
أتظنين هذا؟ -

349
00:23:26,375 --> 00:23:31,250
أجل، أنا واثقة وأنا خبيرة -
!يا لك من حقيرة -

350
00:23:32,083 --> 00:23:34,959
في ذلك الحين بشمال المدينة، كان"
"...(جانب شخصية (سمانثا) بـ(شارلوت

351
00:23:35,042 --> 00:23:37,792
"يستعد أخيراً للظهور"

352
00:23:38,459 --> 00:23:40,417
مرحباً

353
00:23:42,792 --> 00:23:46,000
ماذا ترتدين بحق السماء؟

354
00:23:46,375 --> 00:23:49,125
من المفترض أن يكون مثيراً

355
00:23:50,667 --> 00:23:56,584
،بربك يا (شارلوت)، أنت زوجتي
إنه لا يناسبك، اخلعيه

356
00:23:56,751 --> 00:23:58,501
حسناً

357
00:24:04,167 --> 00:24:06,292
!(شارلوت)

358
00:24:07,999 --> 00:24:09,959
انظر إلي

359
00:24:14,501 --> 00:24:16,459
هذه أنا

360
00:24:17,542 --> 00:24:21,834
لست عذراء ولست عاهرة

361
00:24:22,501 --> 00:24:27,167
أنا زوجتك وأنا مثيرة
وأحبك

362
00:24:37,626 --> 00:24:39,792
ماذا تفعلين؟

363
00:24:41,542 --> 00:24:44,125
أداعب نفسي

364
00:24:45,626 --> 00:24:50,000
يمكنني رؤية ذلك

365
00:24:50,667 --> 00:24:53,083
جيد

366
00:25:03,709 --> 00:25:05,959
(تراي)

367
00:25:07,000 --> 00:25:09,209
أظن أنه قضيبي، قد انتصب قليلاً

368
00:25:09,334 --> 00:25:17,334
تلك الليلة ضاجع (تراي) زوجته بنجاح"
"لدقيقة ونصف قبل أن يرتخي قضيبه

369
00:25:17,709 --> 00:25:23,667
بعد تلك الليلة اتصلت بالشخص الوحيد"
"الذي تعرف أنه سيقدّر ما حدث كلياً

370
00:25:23,834 --> 00:25:25,834
مرحباً -
"...حسناً" -

371
00:25:26,501 --> 00:25:29,501
لقد ضاجعني -
هذا رائع يا عزيزتي -

372
00:25:29,667 --> 00:25:32,000
كنت واثقة أنك قادرة على ذلك -
شكراً -

373
00:25:32,125 --> 00:25:36,250
لا تنسي مطعم (سامبا) عشية الجمعة -
سأكون هناك -

374
00:25:36,751 --> 00:25:39,876
هل بلغت هزة الجماع؟ -
!(سمانثا) -

375
00:25:39,999 --> 00:25:42,999
بعد قضائهما وقتاً مع صديقاتهما"
"...(اللدودات نسيت (شارلوت) و(سمانثا

376
00:25:43,083 --> 00:25:46,501
،أنهما كانتا عدوتين"
"وعادتا لتكونا صديقتين

377
00:25:46,667 --> 00:25:49,834
أدركت أنني أصبحت"
"صديقة نفسي اللدودة

378
00:25:49,959 --> 00:25:54,959
سمحت لـ300 امرأة يائسة وحقير واحد"
"أن يقنعوني بأنني لا أعرف أي شيء

379
00:25:55,083 --> 00:25:57,459
،ولكنهم كانوا مخطئين"
"كنت أكثر حكمة وأكبر سناً

380
00:25:57,584 --> 00:26:00,751
لذلك قررت أن أحافظ على موعدي الثاني"
"مع فصل الكبار

381
00:26:01,542 --> 00:26:04,000
"لسوء الحظ فقد سبقتني سمعتي"

382
00:26:04,125 --> 00:26:07,250
هل هذا كل الحضور؟

383
00:26:07,375 --> 00:26:11,167
حسناً

384
00:26:11,292 --> 00:26:15,042
(مرحباً، أنا (كاري برادشو

385
00:26:15,167 --> 00:26:19,334
أعرف أنكن دفعتن مبلغاً كبيراً
لتعرفن كيف تقابلن الرجال

386
00:26:19,501 --> 00:26:21,584
،وعلي أن أخبركن
...لا أعرف كثيراً عن هذا الأمر

387
00:26:21,709 --> 00:26:26,250
لن تقابلنهم وأنتن جالسات
...بفصل الكبار، لذا سيداتي

388
00:26:26,417 --> 00:26:28,626
أحضرن حقائبكن

389
00:26:29,834 --> 00:26:32,584
هيّا، لن نصغر سناً

390
00:26:32,709 --> 00:26:34,501
أسرعن

391
00:26:34,999 --> 00:26:38,125
،هكذا
أحاول أن أعطيكن قيمة ما دفعتنه

392
00:26:38,667 --> 00:26:43,584
اصطحبتهن لحانة قريبة، واشتريت لهن"
"مشروبات بالـ300 دولار التي تقاضيتها

393
00:26:43,709 --> 00:26:47,918
،(حسناً يا (آن
الرجل الجالس هناك ينظر إليك

394
00:26:48,083 --> 00:26:49,542
أمامي مباشرة

395
00:26:49,667 --> 00:26:51,876
ليس كلكن، (آن) فقط

396
00:26:51,999 --> 00:26:54,042
كنت سأذهب هناك
وأسأله أن يشعل لي سيجارتي

397
00:26:54,167 --> 00:26:56,000
سيجارتي مشتعلة بالفعل

398
00:26:58,209 --> 00:27:01,083
اذهبي

399
00:27:03,584 --> 00:27:05,667
مرحباً، ألديك قداحة؟ -
لقد انتصرنا -

400
00:27:05,792 --> 00:27:09,042
بالتأكيد -
مرحى! أرأيتن؟ -

401
00:27:09,167 --> 00:27:12,834
حسناً، تخلصت من واحدة وباقٍ 5 -
ماذا عنه؟ -

402
00:27:12,959 --> 00:27:15,876
كلاّ، الأمر ممتع حقاً

403
00:27:15,999 --> 00:27:17,459
أستمحيك عذراً -
مرحباً -

404
00:27:17,584 --> 00:27:20,876
مرحباً، هل قابلت (ليز)؟
تعمل بالتلفاز

405
00:27:20,999 --> 00:27:24,626
أتمزحين؟ أحب التلفاز -
بينكما شيء مشترك -

406
00:27:24,751 --> 00:27:28,375
،تلك الليلة، وفقت 3 أزواج"
"لم أبحث لي عن أحد

407
00:27:28,501 --> 00:27:30,959
،فبرغم كل شيء"
"أحاول ألّا أواعد في مكان عملي

408
00:27:31,042 --> 00:27:34,000
لذلك أظن القول المأثور القديم"
"والحكيم صحيح

409
00:27:34,125 --> 00:27:38,000
،الذين لا يستطيعون الفعل يعلّمون"
"والذين لا يستطيعون التعليم يفعلون

410
00:27:38,125 --> 00:27:42,834
،هناك شخص آخر
اذهبي ونالي منه، اركضي بسرعة

411
00:27:44,334 --> 00:27:47,334
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

