1
00:00:47,900 --> 00:00:50,855
،في مجرة (نيويورك) الفارهة

2
00:00:51,029 --> 00:00:52,856
،ثمة أجرام سماوية

3
00:00:53,031 --> 00:00:54,941
واحداً فقط يدور كل يوم

4
00:00:55,117 --> 00:00:57,573
،والنجوم التي تسحبها الجاذبية

5
00:00:57,745 --> 00:01:00,783
ينجرف أحدها ويهرب
على مدار السنوات

6
00:01:00,958 --> 00:01:02,998
،(بوبي فاين)
،صديق القمر الصناعي

7
00:01:03,169 --> 00:01:05,411
أسطورة بيانو الحانات

8
00:01:05,588 --> 00:01:07,628
عادة أمارس هذه النمرة
في المنزل

9
00:01:07,799 --> 00:01:09,839
(في قفطان وردي وباروكة (بيغي لي

10
00:01:10,011 --> 00:01:13,214
تتغير تماماً بعد ثلاثة مشاريب؟

11
00:01:14,975 --> 00:01:18,676
عليّ التوقّف للترحيب
بصديق شهير

12
00:01:18,855 --> 00:01:20,895
هل من أصدقاء آخرين؟

13
00:01:21,066 --> 00:01:23,771
(الآنسة (كاري برادشو

14
00:01:23,944 --> 00:01:26,187
،إنها تؤلف الكتب
تذكرون الكتب؟

15
00:01:26,364 --> 00:01:28,856
(النسخ الأولية للـ(دي في دي

16
00:01:29,034 --> 00:01:31,074
،توقفوا، مرة أخرى

17
00:01:31,245 --> 00:01:33,155
للمقاعد الرخيصة بالخلف

18
00:01:34,833 --> 00:01:36,873
أهذا كل شيء؟

19
00:01:37,962 --> 00:01:40,002
أجل، هذا كل شيء

20
00:01:45,137 --> 00:01:47,973
منذ متى تعرفان بعضكما البعض؟

21
00:01:48,141 --> 00:01:50,763
كانت "القطط" مجرد هريرات

22
00:01:50,936 --> 00:01:53,095
القطط"؟ المسرحية"

23
00:01:53,272 --> 00:01:55,479
!"أحببت "القطط -
!الطبيب -

24
00:01:55,650 --> 00:01:57,892
ليست مدة طويلة

25
00:01:58,070 --> 00:02:01,356
عندما إلتقينا، كنت تحضرين تمارين
اللياقة و(ستانفورد) كان لديه شعر

26
00:02:02,533 --> 00:02:06,235
بوبي)؟) -
بيتسي)، ظننت أنك تعشيت) -

27
00:02:06,413 --> 00:02:09,830
فعلت ولكن السائق يدور
فكان عليّ إلقاء التحية

28
00:02:11,670 --> 00:02:13,414
(بيتسي فون موفلينغ)

29
00:02:13,589 --> 00:02:16,923
،(كاري)، (ميراندا)، (سامانثا)
"والتي تحب "القطط

30
00:02:17,093 --> 00:02:20,545
،(سامانثا جونز)
قمت بدعايا لصالح متحفكم

31
00:02:20,723 --> 00:02:23,973
سامانثا)، طبعاً، أحببتك)

32
00:02:24,143 --> 00:02:27,264
كنت مندهشة من أن أحداً
"أحب "القطط

33
00:02:27,439 --> 00:02:31,568
لم تعجبني كثيراً -
نادل، حس مرحي هنا -

34
00:02:31,736 --> 00:02:34,488
سامانثا)، كيف حالك؟) -
بخير، وأنت؟ -

35
00:02:34,656 --> 00:02:37,326
رائعة، أعشق لحد الجنون
وسأتزوج

36
00:02:38,453 --> 00:02:42,617
(زفاف كبير في (هامبتنز -
من الفحل المحظوظ؟ -

37
00:02:42,791 --> 00:02:43,823
أنا

38
00:02:54,305 --> 00:02:57,592
ستتزوج؟ -
هل تصدّقين هذا؟ -

39
00:02:57,768 --> 00:03:01,897
،نحن مخطوبان
أخيراً وجدت الفتاة المناسبة

40
00:03:06,654 --> 00:03:09,940
على سيد (برودواي) أن يتبوّل
قبل أن يغنّي

41
00:03:11,160 --> 00:03:15,490
،معي عنوانك، عليكن القدوم
سرّتني رؤيتكن جميعاً

42
00:03:17,459 --> 00:03:19,452
حسبته شاذاً

43
00:03:19,628 --> 00:03:24,007
"على سيد (برودواي) أن يتبوّل"
هذه أكثر الجمل شذوذاً

44
00:03:24,176 --> 00:03:27,261
لا بد أنه بسبب المال -
ليس بحاجة للمال -

45
00:03:27,430 --> 00:03:30,348
كان مستثمراً أصلياً في
"مسرحية "طابور جوقة

46
00:03:30,517 --> 00:03:33,602
عندما تظنين أنك لن تسمعي
...عبارة أكثر شذوذاً من

47
00:03:33,771 --> 00:03:35,978
"على سيد (برودواي) أن يتبوّل"

48
00:03:36,149 --> 00:03:38,557
لماذا يتزوج؟

49
00:03:38,735 --> 00:03:42,271
(في عام 1988، أعلن (بوبي
،أنه سيبيع البيانو خاصته

50
00:03:42,448 --> 00:03:46,577
(وأنه سيتطوع مع أيتام (نيكاراغوا

51
00:03:46,745 --> 00:03:53,081
،لا يزال الأيتام بإنتظاره
هذا الزفاف لن يحدث أبداً

52
00:03:54,129 --> 00:03:55,540
إنه يحدث

53
00:03:55,714 --> 00:03:59,879
،كل شيء محجوز
السؤال هو أين سنبقى؟

54
00:04:00,053 --> 00:04:05,678
هذا هو السؤال؟
ماذا عن "لماذا يتزوجان؟"؟

55
00:04:05,852 --> 00:04:08,937
أهذا كل شيء؟ -
قالت (بيتسي) بإنهما متحابان -

56
00:04:09,106 --> 00:04:12,606
أرى أن واجهة الحب
هي أكثر أمر مشين

57
00:04:12,777 --> 00:04:14,817
،نحن راشدات
يمكننا التعامل مع ذلك

58
00:04:14,988 --> 00:04:18,073
:على (بيتسي) أن تقول
"أتقدّم بالعمر وأريد رفقة"

59
00:04:18,242 --> 00:04:21,113
:وعلى (بوبي) أن يقول
"ما عدت أعجب الرجال الوسيمين"

60
00:04:21,287 --> 00:04:23,327
لا تطبعوا الدعوات
،بإسم الحب

61
00:04:23,499 --> 00:04:27,283
،وكأنه يحوّل الناس
لأن ذلك هراء

62
00:04:27,462 --> 00:04:31,377
ألا تريدين أن تكوني مرافقتي؟ -
إلا إن كانت لديهم منازل صيفية -

63
00:04:31,550 --> 00:04:35,086
(سنقيم مع (ستانفورد) و(ماركوس -
،(كنت حمقاء للإنفصال عن (ريتشارد -

64
00:04:35,263 --> 00:04:38,348
،قبل يوم عيد العمّال
كان لديه منزلاً رائعاً

65
00:04:38,517 --> 00:04:42,101
لن أحضر هذه المسرحية
حتى وإن دفعتنّ لي

66
00:04:42,272 --> 00:04:46,484
وكأن هناك فيل وردي بالغرفة
ولا أحد يستطيع الحديث عنه

67
00:04:46,652 --> 00:04:51,481
أتظنين أنهما لن يتعاشرا؟ -
الجميع يتوقف عن المعاشرة بالنهاية -

68
00:04:51,658 --> 00:04:55,573
عاشرت رجال متزوجين سابقاً -
هكذا علمت -

69
00:04:55,747 --> 00:04:58,618
حسناً، لنفرض أنها شراكة

70
00:04:58,792 --> 00:05:02,838
كيف تتحمّلين علاقة
بدون "البهارات"؟

71
00:05:03,005 --> 00:05:04,666
ماذا؟

72
00:05:04,841 --> 00:05:10,513
الفراشات بداخلك عندما تتملّكك الرغبة
في إمتلاك الرجل بجانب محبتك له

73
00:05:10,682 --> 00:05:13,007
أليس ذلك هو ما يجعلك
تجتازين السنوات؟

74
00:05:13,185 --> 00:05:17,598
،حتى وإن ضعف الحب
فلديك "البهارات" في ذاكرتك

75
00:05:17,774 --> 00:05:21,523
لا أمانع أن يفعل الناس ما يريدون
ولكن عليهم بالصراحة

76
00:05:21,695 --> 00:05:24,021
(أعتقد أن هكذا طلبت (بيتسي
(يد (بوبي

77
00:05:24,198 --> 00:05:27,900
(عندئذ قررت (تشارلوت
أن تكون صريحة معنا

78
00:05:28,078 --> 00:05:30,534
أواعد أحداً ما... نوعاً ما

79
00:05:30,706 --> 00:05:32,995
أنت في شبه علاقة؟

80
00:05:33,168 --> 00:05:35,920
،إنه أمر سخيف
ليس نوعي المفضّل

81
00:05:36,088 --> 00:05:38,840
أهو رجل طبيعي؟ -
أجل -

82
00:05:40,385 --> 00:05:44,218
،ولكنه أصلع وقصير
يتكلم وفمه مليء بالطعام

83
00:05:44,390 --> 00:05:47,012
لا أريد أن أظهر معه في العلن

84
00:05:47,185 --> 00:05:50,270
،(أكره إسمه (هاري
لأنه مشعر إلا في رأسه

85
00:05:50,439 --> 00:05:52,765
هل المعاشرة سيئة أيضاً؟

86
00:05:53,985 --> 00:05:56,523
إنها أفضل معاشرة
حظيت بها يوماً

87
00:05:57,823 --> 00:05:59,863
أعتقد أني قد أستلطفه

88
00:06:01,536 --> 00:06:04,621
أتريدين حضور زفاف
في (هامبتنز)؟

89
00:06:04,790 --> 00:06:07,364
(زفاف (بيتسي فون موفلينغ -
أنت مدعو؟ -

90
00:06:07,543 --> 00:06:11,328
لقد توليت طلاقها -
(لست من نوعية (هامبتنز -

91
00:06:11,506 --> 00:06:15,208
،(إنني (هامبتنز
(عندي منزل في (بريدج

92
00:06:15,386 --> 00:06:18,886
،لا أستطيع الذهاب
لست مستعدة لموسم السباحة

93
00:06:19,057 --> 00:06:22,557
أنت فاتنة للغاية -
بسبب ظهرك -

94
00:06:22,729 --> 00:06:25,516
ما العيب فيه؟ -
إنه مشعر للغاية -

95
00:06:25,691 --> 00:06:29,475
لا يفترض أن تسحب أحداً
من ظهره

96
00:06:29,654 --> 00:06:32,026
،هكذا خُلقت
ماذا أفعل حيال ذلك؟

97
00:06:32,199 --> 00:06:33,990
ازل الشعر بالشمع

98
00:06:34,159 --> 00:06:39,784
رافقيني إلى الزفاف
وسأزيل الشعر بالشمع

99
00:06:39,958 --> 00:06:41,785
حسناً

100
00:06:41,961 --> 00:06:45,626
تعالي هنا -
يداك متسختان -

101
00:06:48,594 --> 00:06:53,387
فكّرت في تلك الليلة
،فيما يؤدي إلى نجاح العلاقة

102
00:06:53,558 --> 00:06:55,385
حتى الموت

103
00:06:58,022 --> 00:07:01,474
أغلب العزّاب لديهم صداقات ناجحة

104
00:07:01,651 --> 00:07:04,819
ربما هي إستراتيجية أفضل
زواج الأصدقاء

105
00:07:04,989 --> 00:07:07,659
،بأي حال، في غياب المعاشرة

106
00:07:07,826 --> 00:07:11,955
سواء كان ذلك متفقاً عليه
،أو حدث بعد بضعة سنوات

107
00:07:12,123 --> 00:07:15,789
فماذا يميّز هذا الصديق
عن الآخرين؟

108
00:07:15,961 --> 00:07:20,042
،عندما يتعلّق الأمر بالزواج
...هل تبقى العلاقة كما هي

109
00:07:20,216 --> 00:07:22,043
بدون "البهارات"؟...

110
00:07:24,847 --> 00:07:26,887
،(أو كما في حالة (سامانثا

111
00:07:27,058 --> 00:07:30,427
فما هي نسبة نجاة المرأة
من "البهارات"؟

112
00:07:30,604 --> 00:07:32,431
(معك (ريتشارد

113
00:07:32,606 --> 00:07:35,477
بما أن علاقتنا المزرية
،أشبه بالزواج

114
00:07:35,652 --> 00:07:40,445
فأعتقد أني أستحق تسوية

115
00:07:40,616 --> 00:07:44,745
،(كعطلة أسبوعية بمنزلك بـ(هامبتنز
أنت غير مدعو

116
00:07:44,913 --> 00:07:47,915
سأقيم حفلاً
ولست مدعواً إليه أيضاً

117
00:07:48,084 --> 00:07:50,706
معك (سامانثا)، اتصل بي

118
00:07:54,300 --> 00:07:57,883
،بعد بضعة أسابيع
،ثنائي آخر سابق

119
00:07:58,054 --> 00:08:00,296
كان يأخذ نصيبه من الصيف

120
00:08:00,474 --> 00:08:05,053
أهلاً، كيف حالك؟ -
أنا و(برادي) كنا نأخذ قيلولة -

121
00:08:07,274 --> 00:08:11,652
،إشتقت إلى القيلولة
لا يعرفون قيمة القيلولة في العمل

122
00:08:13,907 --> 00:08:16,114
الطقس حار بالخارج

123
00:08:17,036 --> 00:08:20,488
كنت سأعطيه قنينة أخرى
قبل أن أغادر

124
00:08:20,665 --> 00:08:23,786
أستطيع القيام بهذا -
أعلم ولكني أحب ذلك -

125
00:08:23,961 --> 00:08:28,090
كان يرضع من الصدر فقط
والآن لدينا قنينة

126
00:08:31,095 --> 00:08:35,045
هل جلبت (ماغدا) هذا؟ -
كلا، أنا جلبته -

127
00:08:35,225 --> 00:08:37,598
(من متجر جيد في (كوينز

128
00:08:40,982 --> 00:08:42,809
ليلك

129
00:08:43,652 --> 00:08:45,063
أجل

130
00:08:46,572 --> 00:08:48,364
زهور جميلة

131
00:08:55,208 --> 00:08:58,660
لم تكن (ميراندا) متأكدة
،مما إذا كانت رائحة الزهور

132
00:08:58,837 --> 00:09:01,543
أم رائحة الطفل
(أم رائحة بشرة (ستيف

133
00:09:01,716 --> 00:09:05,631
ولكن في ذلك المساء، تحوّل
ستيف) من الماضي إلى المعاشرة)

134
00:09:07,640 --> 00:09:09,432
(عاشرت (ستيف

135
00:09:09,600 --> 00:09:12,472
إعترفت (ميراندا) بأنهما كانا
،بين الصداقة والحب

136
00:09:12,646 --> 00:09:15,102
(بين (مانهاتن) و(هامبتنز

137
00:09:15,274 --> 00:09:18,893
،لهذا تشاركين في هذه المسرحية
أنت تهربين

138
00:09:19,070 --> 00:09:21,740
إني هاربة لعينة... حرفياً

139
00:09:21,907 --> 00:09:23,402
ربما كانت "البهارات"؟

140
00:09:23,576 --> 00:09:27,871
،كانت حكة ما وجب أن نحكّها
الآن نحن في مرحلة مشوشة

141
00:09:28,040 --> 00:09:30,710
عدم ممارسة الجنس
هو ما أبقانا متماسكين

142
00:09:30,877 --> 00:09:33,664
،تهربين إلى الزفاف المناسب
هذا هو المهم

143
00:09:33,839 --> 00:09:36,377
لا يمكنك أن تتركي طفلاً
،مع أحد ما

144
00:09:36,550 --> 00:09:41,012
وتتوافقين معه وتعاشرينه
دون إظهار إنطباعاً خاطئاً

145
00:09:41,181 --> 00:09:44,099
بأنك سعيدة؟

146
00:09:45,770 --> 00:09:47,395
!بالتأكيد

147
00:09:48,482 --> 00:09:52,611
،فليأتوا معك
أتطلع إلى رؤيتك أيضاً

148
00:09:52,779 --> 00:09:56,694
،سيكون الحفل رائعاً
ضيوف رائعون

149
00:09:56,867 --> 00:09:58,492
أما زلنا مدعوين؟

150
00:09:58,661 --> 00:10:00,987
أجل، ولكن ليس
ذا البنطال المتسخ

151
00:10:01,164 --> 00:10:03,038
لن أجد جليسة

152
00:10:03,208 --> 00:10:06,744
،إنه يفسد غدائي
ولكن ليس حفلي، لا أطفال

153
00:10:06,921 --> 00:10:09,757
لدينا مفسد للحفلات من الآن

154
00:10:10,884 --> 00:10:11,880
كاتشب

155
00:10:24,943 --> 00:10:25,975
كاري)؟)

156
00:10:27,613 --> 00:10:29,902
أجل، أهلاً

157
00:10:30,074 --> 00:10:33,278
(جاك) -
بيرغر)، أتذكرك) -

158
00:10:33,454 --> 00:10:37,832
أنت بخير؟
هل أوقف نزيف المقانق؟

159
00:10:39,044 --> 00:10:41,084
--هذا مجرد -
كاتشب -

160
00:10:41,255 --> 00:10:42,833
أجل، شكراً

161
00:10:45,468 --> 00:10:48,256
لم أتخيلك كراكب دراجة نارية

162
00:10:48,430 --> 00:10:51,598
لست كذلك، إشتريتها
كرد فعل لفسخ علاقتي

163
00:10:53,562 --> 00:10:57,643
،ذلك ما أردت سماعه بالتحديد
بيرغر) وهو أعزب)

164
00:10:58,776 --> 00:11:00,188
تبدو جيداً عليها

165
00:11:00,362 --> 00:11:04,491
،بل أبدو جيداً بجانبها
أبدو هكذا عليها

166
00:11:05,451 --> 00:11:09,782
،لست جائعاً
توقفت لأن قناعي أصيب بعلّة

167
00:11:09,957 --> 00:11:14,371
لا تزال يدي ترتجف -
أنت راكب متوتر إذاً -

168
00:11:18,342 --> 00:11:21,012
،(إن وصلت إلى (هامبتنز

169
00:11:21,179 --> 00:11:25,557
فصديقتي تقيم حفلاً
(في منزل (ريتشارد رايت

170
00:11:25,726 --> 00:11:29,807
،سمعت عن هذا، منزل رائع
مررت عليه في الطريق إلى منزلي

171
00:11:31,817 --> 00:11:35,650
،سأجلب صودا
حنجرتي جافة من الصراخ

172
00:11:38,492 --> 00:11:42,193
سررت برؤيتك -
(وأنا أيضاً (بيرغر -

173
00:11:43,290 --> 00:11:48,665
ربما أراك غداً -
إن لم تريني، اتصلي بدورية الطريق -

174
00:11:53,385 --> 00:11:55,425
بهارات" بكل تأكيد"

175
00:11:55,596 --> 00:12:00,259
(الصباح التالي، أعدّت (سامانثا
منزلها المستعار للحفل الكبير

176
00:12:00,436 --> 00:12:05,182
أريد نصف الموائد قرابة المنزل
والنصف الآخر قرابة حوض السباحة

177
00:12:06,735 --> 00:12:08,360
سيداتي؟

178
00:12:08,529 --> 00:12:13,441
كاساندرا)، هل جلبت حقيبتي؟) -
أين سغائري؟ -

179
00:12:13,618 --> 00:12:15,362
عذراً، مرحباً

180
00:12:15,538 --> 00:12:18,290
فريق النادلات يغيرن ملابسهن
،في كوخ الضيوف

181
00:12:18,458 --> 00:12:22,159
،قرابة المدخل
ألستن النادلات؟

182
00:12:22,338 --> 00:12:24,580
،نقصد المطاعم
ولكن لا نخدم فيها

183
00:12:24,757 --> 00:12:27,842
أين (ريتشارد)؟ -
ليس موجوداً -

184
00:12:28,011 --> 00:12:30,135
لديّ المنزل في هذه العطلة

185
00:12:32,183 --> 00:12:35,884
عذراً! أين تذهبن؟

186
00:12:36,063 --> 00:12:39,148
أخبرنا (ريتشارد) بأننا نستطيع
السباحة بأي وقت

187
00:12:39,317 --> 00:12:42,936
،ليس اليوم
فأنا أقيم حفلاً في الثالثة

188
00:12:43,113 --> 00:12:45,439
ستحرقنا الشمس حتى ذلك

189
00:12:45,616 --> 00:12:48,487
ليست لديّ شبكة

190
00:13:03,430 --> 00:13:06,431
،ميراندا) جلبت الطفل)
لا تقولي أي شيء

191
00:13:06,600 --> 00:13:09,887
أعرف أنك لم تريدي أطفال
،(ولكنه يرتدي (رالف لورين

192
00:13:10,063 --> 00:13:12,139
وألبسته حفاظة

193
00:13:12,316 --> 00:13:14,938
أردت أن تكون قائمة الضيوف
من الدرجة الأولى

194
00:13:15,111 --> 00:13:17,947
من أولئك الفاتنات عند الحوض؟

195
00:13:20,117 --> 00:13:26,121
(لا يردن الرحيل، يقلن إن (ريتشارد
يسمح لهن بالتسكع هنا، متطفلات

196
00:13:26,291 --> 00:13:29,957
...إن كان منزلك من الزجاج -
لست متطفلة -

197
00:13:30,129 --> 00:13:34,258
،(مررت بالكثير مع (ريتشارد
لا بد من مكافأة على عدم الزواج

198
00:13:34,426 --> 00:13:36,466
أجهل لماذا إنفصلت عنه

199
00:13:36,637 --> 00:13:40,470
ما قيمة الكذب والغش
مقارنة بمنزل رائع كهذا؟

200
00:13:40,642 --> 00:13:43,348
هل قلت لا أطفال
أم لا نهود؟

201
00:13:47,985 --> 00:13:50,025
(سيدتي و(برادي

202
00:13:55,410 --> 00:13:59,243
هذا غير لائق البتة -
تحية من وادي السليكون -

203
00:13:59,415 --> 00:14:02,121
يمكن سماعك

204
00:14:02,294 --> 00:14:05,545
وكأن الجميع لا يعلم
بأنها نهود غير طبيعية

205
00:14:05,715 --> 00:14:07,542
لا تقل نهود

206
00:14:07,717 --> 00:14:11,134
لماذا ترتدي هذا القميص؟
لقد انتهت موضة القمصان الإستوائية

207
00:14:11,305 --> 00:14:13,879
هذا ليس إستوائياً
(وإنما (تيكي

208
00:14:14,058 --> 00:14:18,271
اخلعه من فضلك -
خلتك لن تسألي أبداً -

209
00:14:22,694 --> 00:14:27,487
ظهرك! لا بد أن بشرتك
لم تستجب للشمع

210
00:14:27,658 --> 00:14:30,232
ظننتني شعرت ببعض الحكّة

211
00:14:30,412 --> 00:14:33,366
فجأة إنتهى إستياءك
من بعض الشعر

212
00:14:34,917 --> 00:14:38,702
،كاري)، بيني وبينك)
الجنس مذهل

213
00:14:38,881 --> 00:14:42,333
لم أشعر يوماً هكذا
مع أي رجل

214
00:14:42,510 --> 00:14:45,796
(اسكتي يا آنسة (سكارليت

215
00:14:53,357 --> 00:14:56,027
من طلب (أدونيس)؟

216
00:14:57,236 --> 00:14:59,479
،(بوبي)، (بيتسي)
(هذا صديقي (ماركوس

217
00:14:59,656 --> 00:15:02,693
،بحق السماء
اذهب إلى صالة الرياضة

218
00:15:02,868 --> 00:15:05,407
،انظروا إلى هذا الجسم
!هذا مقرف

219
00:15:06,373 --> 00:15:09,244
أستطيع طحن الجبن
على بطنك

220
00:15:11,421 --> 00:15:14,422
بيتزا كبيرة واحمل السلامي

221
00:15:16,635 --> 00:15:19,720
البس قميصاً قبل أن أتزوجك

222
00:15:21,475 --> 00:15:24,560
لم ألمس الكربوهيدرات
منذ ثلاثة أشهر

223
00:15:24,729 --> 00:15:27,730
يجب أن أناسب الرداء -
كلي شيئاً -

224
00:15:27,899 --> 00:15:30,438
انظروا إليها، إنها نحيفة

225
00:15:31,028 --> 00:15:35,406
،(أرى آل (تلكوت
علينا أن نلقي التحية، نراكم غداً

226
00:15:43,961 --> 00:15:45,918
إني جادة

227
00:15:46,088 --> 00:15:51,047
كدت أفقد الوعي
(عندما تحسس بطن (ماركوس

228
00:15:51,219 --> 00:15:53,711
كان واضحاً أنه يشتهيه

229
00:15:53,889 --> 00:15:56,808
،حاول أن تتذكر
بوبي) رجل طبيعي)

230
00:15:58,478 --> 00:16:01,848
ماذا تفعل؟ -
ربما يجعلها تضحك -

231
00:16:06,029 --> 00:16:09,114
ألا يمكنك الإنتظار حتى تجلس
لكي تأكل؟ هذا مقرف

232
00:16:09,283 --> 00:16:12,618
هل من شيء وحيد فيّ
لا يزعجك؟

233
00:16:12,788 --> 00:16:15,326
،الناس يأكلون
عليك أن ترتدي قميصك

234
00:16:15,499 --> 00:16:17,539
ثمة صلصة على وجهك

235
00:16:19,296 --> 00:16:20,838
الآن أنت أيضاً

236
00:16:22,258 --> 00:16:25,793
لماذا أخبرتني بأن الجنس مذهل؟

237
00:16:25,971 --> 00:16:31,097
لأنه مذهل، يذهلها أنه يستطيع
المعاشرة بدون رجل آخر

238
00:16:31,269 --> 00:16:36,015
(بهذه السيرة، أتظنين أن (ريتشارد
يعاشر أياً من هؤلاء العاهرات؟

239
00:16:36,191 --> 00:16:39,277
كلا، أنا واثقة
من أن بينهم صداقة بريئة

240
00:16:40,655 --> 00:16:42,066
(بيرغر)

241
00:16:43,492 --> 00:16:45,532
كيف أبدو؟ -
رائعة -

242
00:16:45,703 --> 00:16:47,743
أين المرآة؟ -
خذي -

243
00:16:49,249 --> 00:16:50,281
رائع

244
00:16:51,836 --> 00:16:54,921
،حسناً، انزليها
شكراً على إقامة حفل

245
00:16:57,635 --> 00:17:01,170
منذ متى إشتريت المنزل؟ -
ثلاث سنوات -

246
00:17:01,347 --> 00:17:04,764
،بعد لحظات وبين الفراشات
شعرت بالفراشات

247
00:17:04,935 --> 00:17:06,845
ثمة حديقة جميلة

248
00:17:07,021 --> 00:17:10,355
هل تقوم بالبستنة؟ -
كلا، أقوم بالحفر -

249
00:17:11,193 --> 00:17:16,615
صديقتي السابقة زرعت الحديقة
حتى نستمتع بسلطة طازجة في الصيف

250
00:17:16,783 --> 00:17:18,907
غير أننا لم نصمد حتى الصيف

251
00:17:19,078 --> 00:17:23,622
،هو ألم طازج أكثر منه خضاراً طازجاً
لا أستطيع الذهاب إلى هناك

252
00:17:23,792 --> 00:17:26,330
،أعرف شعورك
،عندما إنفصلت عن صديقي السابق

253
00:17:26,503 --> 00:17:29,838
لم أستطع الإقتراب
من متجر الأثاث خاصته

254
00:17:30,049 --> 00:17:33,466
متى إنفصلت؟ -
السنة الماضية للمرة الثانية -

255
00:17:33,637 --> 00:17:36,592
وإنفصلنا للمرة الأولى
السنة السابقة لها

256
00:17:36,766 --> 00:17:39,055
إنفصلتما مرتين، أحسنتما

257
00:17:39,227 --> 00:17:44,353
لم نجرح بعضنا البعض
بما يكفي أول مرة

258
00:17:44,526 --> 00:17:49,272
فإنتبهنا لذلك هذه المرة
لأنه إنتقل للعيش معي

259
00:17:49,448 --> 00:17:52,984
كانت لدينا أشياء مدمجة
وأشياء مقسّمة

260
00:17:53,161 --> 00:17:57,029
الأشياء التي تبقّت ولا تريد
إعادتها لأن تلك قسوة

261
00:17:57,208 --> 00:18:00,245
ولا تريد التخلّص منها
لأنها كل ما تبقّى

262
00:18:00,420 --> 00:18:04,882
يصعب الأمر كلما تقدّم بنا العمر
لأننا لا نواعد أناس غير لائقين

263
00:18:05,051 --> 00:18:07,377
لا سعادة بعد إنتهاء العلاقة

264
00:18:07,554 --> 00:18:11,553
،بعد كل إنفصال
أخبر نفسي بأني لن أكرر ذلك

265
00:18:11,726 --> 00:18:16,056
أمر قاسٍ، كم مرة يستطيع
المرء النجاة من ذلك؟

266
00:18:17,274 --> 00:18:21,273
عليهم تصميم خوذة للعلاقات

267
00:18:21,446 --> 00:18:25,147
هذه فكرة ممتازة -
شكراً -

268
00:18:29,331 --> 00:18:30,576
يجدر بيّ الذهاب

269
00:18:32,001 --> 00:18:35,916
سأحتاج إلى ست ساعات
للوصول إلى منزلي

270
00:18:40,511 --> 00:18:42,551
سترتي

271
00:18:45,768 --> 00:18:49,018
آمل أنها لم تتسخ من العشب -
كلا، إنها قديمة -

272
00:18:51,233 --> 00:18:53,273
حسناً، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

273
00:18:53,444 --> 00:18:55,651
لم يرحل الرجل بالسرعة المطلوبة

274
00:18:55,822 --> 00:19:00,200
واضح أنه طريقاً مختصرة
إلى البؤس

275
00:19:01,954 --> 00:19:03,497
هل أنت بخير؟

276
00:19:19,351 --> 00:19:22,436
مثالية، كل شي يحدث بأوانه

277
00:19:23,230 --> 00:19:25,022
ما من شراب (تاب) هنا

278
00:19:25,233 --> 00:19:28,270
ماذا تفعلان في ثلاجتي؟ -
(إنها لـ(ريتشارد -

279
00:19:28,445 --> 00:19:29,940
لقد خزّنتها

280
00:19:30,114 --> 00:19:34,575
هل وجدتِ أياً من قطع الأرز؟
ريتشارد) يتركها لنا)

281
00:19:34,744 --> 00:19:36,073
كلا، لم أجدها

282
00:19:36,246 --> 00:19:40,327
وهذا الليمون للمشروبات
التي دفعت ثمنها

283
00:19:40,502 --> 00:19:43,207
لا يهم -
ودفعت ثمن الطعام أيضاً -

284
00:19:43,380 --> 00:19:47,924
الشيء الوحيد الذي دفعتما ثمنه هنا
هو نهودكما

285
00:19:48,970 --> 00:19:50,169
غيورة؟

286
00:19:50,347 --> 00:19:52,803
أجل، أنا غيورة

287
00:19:53,893 --> 00:19:56,729
أتوق إلى أن أبدو هكذا

288
00:19:57,940 --> 00:20:01,890
ربما كنت لتبقين مع (ريتشارد) هنا

289
00:20:02,070 --> 00:20:03,862
!أصبت

290
00:20:17,297 --> 00:20:22,339
كما يبدو، على من يستعير المنازل
الزجاجية ألا يقذفوا الكنتلوب

291
00:20:22,512 --> 00:20:25,597
(الصباح التالي، بينما تولى (ستانفورد
(و(ماركوس) رعاية (برادي

292
00:20:25,766 --> 00:20:27,806
(تناولت الإفطار مع (ميراندا

293
00:20:27,977 --> 00:20:30,812
ماذا عن هذا الكعك؟ -
هذه البيضات -

294
00:20:30,980 --> 00:20:33,187
هذه المناديل -
هذه الصحون -

295
00:20:33,358 --> 00:20:36,810
ما رأيك أن نتزوج شواذ؟ -
الآن ليس لديّ الخيار -

296
00:20:36,988 --> 00:20:41,318
أكان الأمر سيئاً؟ -
،كنا نضحك في البداية -

297
00:20:41,493 --> 00:20:46,322
،ثم يرحل بسرعة فائقة
حتى أنه ترك علامات على الأرض

298
00:20:46,499 --> 00:20:48,124
المربى من فضلك

299
00:20:49,503 --> 00:20:51,330
أعرف ما فعلت

300
00:20:51,506 --> 00:20:55,338
،كشفت الكثير من الأسرار مبكراً
كنت عاهرة عاطفياً

301
00:20:55,510 --> 00:20:59,509
هذا لا يخرج منك -
البهارات" تفقدني صوابي" -

302
00:20:59,682 --> 00:21:02,518
(ربما لدى (بيتسي فون موفلينغ فاين
الفكرة الصحيحة

303
00:21:02,686 --> 00:21:08,476
ربما علينا ألا نبحث عن علاقة عظيمة
ونقبل بواحدة عادية

304
00:21:09,569 --> 00:21:12,026
(كنت لأتزوج (ستيف
لو كان شاذاً

305
00:21:13,157 --> 00:21:15,197
لكانت الأمور شديدة السهولة

306
00:21:15,368 --> 00:21:17,658
الشذوذ أفضل من التشويش؟

307
00:21:17,830 --> 00:21:20,368
أجل، أتريدين المزيد من القهوة؟

308
00:21:22,502 --> 00:21:25,623
قهوة رائعة -
اخبريني بشيء جديد -

309
00:21:29,260 --> 00:21:32,297
ماذا؟ -
(لقد فعلتها يا (ستاني -

310
00:21:32,473 --> 00:21:36,721
،رجل رائع، منزل رائع
علاقة رائعة

311
00:21:36,895 --> 00:21:39,980
جميعنا كان يبحث
وأنت وجدت ذلك

312
00:21:40,149 --> 00:21:45,191
لم أعاشر (ماركوس) منذ إشترينا
(خزفيات (سينثيا راولي

313
00:21:45,363 --> 00:21:47,855
حمداً لله، لقد أرحتني

314
00:21:48,033 --> 00:21:53,160
،(بيتسي فون موفلنغ)
أحببتك من النظرة الأولى

315
00:21:53,332 --> 00:21:56,333
دخلت وأنت مرتدية
رداء (ديور) الأحمر

316
00:21:56,502 --> 00:21:59,504
فيل وردي في الغرفة

317
00:21:59,673 --> 00:22:03,885
بعد إذنك، أستمع إلى
العروس و... العروس

318
00:22:04,053 --> 00:22:05,927
،(عزيزي (بوبي فاين

319
00:22:06,097 --> 00:22:09,467
(أشعر بأن (بيتسي
لا تبلي جيداً

320
00:22:09,643 --> 00:22:14,187
(لهذا تحمل إسم (فون موفلينغ

321
00:22:14,357 --> 00:22:15,686
أنت موجود في الصباح

322
00:22:15,859 --> 00:22:21,981
،موجود في الليل
موجود في السراء والضراء

323
00:22:22,159 --> 00:22:24,366
موجود في أفكاري

324
00:22:24,537 --> 00:22:26,530
موجود في أحلامي

325
00:22:26,706 --> 00:22:32,793
الأهم من ذلك يا عزيزي
أنك موجود في قلبي، إلى الأبد

326
00:22:32,964 --> 00:22:36,049
ربما كنا متهكمون أكثر من اللازم

327
00:22:36,218 --> 00:22:41,177
ربما أنهما وجدا شيئاً حقيقياً

328
00:22:41,349 --> 00:22:45,644
،الآن أعلنكما زوجاً وزوجة
يمكنك تقبيل العروس

329
00:22:52,488 --> 00:22:54,777
مرة أخرى للمقاعد الرخيصة بالخلف

330
00:23:21,523 --> 00:23:24,608
أحد ما يوشك أن يرقص

331
00:23:27,865 --> 00:23:31,946
أعتقد أنك قاسية عليه -
وأنا أيضاً -

332
00:23:32,120 --> 00:23:35,490
ربما مع بعض الوقت
...وبعض الإنسجام

333
00:23:37,209 --> 00:23:39,535
،لا شيء في وجهي
في أسناني

334
00:23:39,712 --> 00:23:42,797
لن تعجبك حركاتي
على ساحة الرقص

335
00:23:42,966 --> 00:23:46,052
ولكن على كل رجل
المخاطرة بذلك

336
00:23:47,973 --> 00:23:50,013
يا لها من ليلة جميلة

337
00:23:51,101 --> 00:23:55,100
أمر مؤسف أني أضعت فرصتي
مع صديق حميم هذه السنة

338
00:23:55,273 --> 00:23:57,729
أتريدين الإمساك بصديقي الحميم؟

339
00:23:57,901 --> 00:24:02,031
أعتقد أني سأصب غضبي
على كعكة أخرى

340
00:24:02,198 --> 00:24:06,363
،وإن سأل أحد ما
فقد تناولت اثنتين لا ثلاثة

341
00:24:16,967 --> 00:24:20,419
هل تشتمّ هذه (برادي)؟
هذه ليلك

342
00:24:24,476 --> 00:24:28,605
هل نتصل بأبينا
ونخبره أننا إشتقنا له؟

343
00:24:34,071 --> 00:24:37,737
،معك (ستيف)، لست موجوداً
اترك رسالة

344
00:24:59,769 --> 00:25:01,809
هل تصدّقين هذا الزفاف؟

345
00:25:05,067 --> 00:25:07,107
غريب ما تأخذنا إليه الحياة

346
00:25:07,279 --> 00:25:10,316
أذكر عندما كنا نحضر الأفراح
من أجل الطعام

347
00:25:10,491 --> 00:25:11,866
وضعت الطعام في حقيبتي

348
00:25:15,205 --> 00:25:16,616
هذه أغنيتي

349
00:25:18,751 --> 00:25:20,791
،وهذه فتاتي

350
00:25:23,256 --> 00:25:25,084
التي أحبها

351
00:25:25,885 --> 00:25:27,925
في حال تحملين أية نقود

352
00:25:28,096 --> 00:25:29,721
لا بنساً واحداً

353
00:25:43,615 --> 00:25:47,744
احذروا، لديها ثمرة فاكهة
ولا تخشى أن تقذفها

354
00:25:47,912 --> 00:25:53,073
هل إمتنعنا عن هذا الحديث؟ -
حسناً، ولكن سنكون الوحيدتين -

355
00:25:54,170 --> 00:25:58,038
يسعدني أن (برادي) لم يكن
أكبر طفل بالحفل

356
00:25:58,216 --> 00:26:01,301
جنّ جنوني من كوني
،(بمنزل (ريتشارد

357
00:26:01,470 --> 00:26:05,054
حول عاهراته المتطفلات

358
00:26:05,225 --> 00:26:08,345
"ماذا تطلقين على "بهارات
أصبحت كريهة؟

359
00:26:08,521 --> 00:26:10,561
!بهارات مقرفة

360
00:26:18,491 --> 00:26:22,359
وقعت في غرام أروع فتى
في العالم

361
00:26:22,538 --> 00:26:26,667
عزيزتي (بيتسي)، كل شيء كان مثالي -
هذا صحيح -

362
00:26:26,835 --> 00:26:31,545
عدا الحلوى، فالطبقة العليا
من القشدة كانت طرية

363
00:26:31,716 --> 00:26:36,094
،هذه مشكلة الأعراس
القشدة تكون طرية

364
00:26:36,263 --> 00:26:41,769
،ثم رحل في يوم ما
ظننتني سأموت ولكن لم أمت

365
00:26:42,854 --> 00:26:48,561
وعندئذ سألت نفسي
"أهذا هو كل الحب؟"

366
00:26:48,737 --> 00:26:51,311
لست أتطفل فعلياً

367
00:26:51,490 --> 00:26:55,619
كنت أتناول الغداء اليوم بالبلدة
وقام العريس بدعوتي

368
00:26:59,166 --> 00:27:00,577
اسمحي لي

369
00:27:07,093 --> 00:27:10,794
هاري)؟) -
أتريدين أن أزيل حاجبيّ بالشمع؟ -

370
00:27:10,972 --> 00:27:13,380
أعتقد أني أقع في غرامك

371
00:27:13,559 --> 00:27:16,430
أنا أقع في غرامك
من أول نظرة

372
00:27:17,814 --> 00:27:20,306
--ولكن لم أعتقد يوماً -
ماذا؟ -

373
00:27:20,484 --> 00:27:23,439
يمكنك الحصول على أفضل الرجال

374
00:27:23,613 --> 00:27:25,155
أنت رائع

375
00:27:25,323 --> 00:27:27,281
ويهودي

376
00:27:27,451 --> 00:27:31,497
وإن يكن؟ -
ما نهاية هذا؟ -

377
00:27:31,664 --> 00:27:34,749
لا أدري، دعنا نكتشف

378
00:27:38,381 --> 00:27:40,374
يجب أن أتزوج من يهودية

379
00:27:40,550 --> 00:27:45,628
هي تتزوج برجل شاذ
وأنت تعجز عن الزواج بمسيحية؟

380
00:27:47,893 --> 00:27:51,761
ماذا نفعل الآن؟ -
لست أدري -

381
00:27:52,857 --> 00:27:54,102
نرقص

382
00:27:55,235 --> 00:27:58,320
واضح أن (تشارلوت) استنشقت
"بهارات يهودية"

383
00:28:04,246 --> 00:28:05,871
أنت هادئة تماماً

384
00:28:06,040 --> 00:28:08,792
وأعتزم البقاء هكذا -
كلا -

385
00:28:08,960 --> 00:28:14,169
كنت مقبولة، لم أكن واثقاً
من أني مستعد لكل ذلك مجدداً

386
00:28:15,301 --> 00:28:16,713
...ثم إعتقدت

387
00:28:16,887 --> 00:28:18,963
ماذا إعتقدت؟

388
00:28:19,140 --> 00:28:22,556
ربما علينا الخروج في موعد
قبل أن ننفصل

389
00:28:34,575 --> 00:28:36,818
،عندما يتعلق الأمر بالعلاقات

390
00:28:36,995 --> 00:28:41,124
فربما جميعنا في منازل زجاجية
ولا يجب أن نقذف الأحجار

391
00:28:41,292 --> 00:28:43,415
لأنك لن تدري حقاً

392
00:28:43,586 --> 00:28:45,626
بعض الناس يستقرون

393
00:28:46,715 --> 00:28:48,459
بعض الناس يحاولون الإستقرار

394
00:28:48,634 --> 00:28:53,048
وبعض الناس يرفضون
...الإستقرار لما هو أقل

395
00:28:55,309 --> 00:28:57,386
من الفراشات...

396
00:29:02,933 --> 00:30:00,407
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

