1
00:00:37,182 --> 00:00:40,752
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:52,916 --> 00:00:56,901
في الحياة، تأتي بعض الأحداث"
"...بندرة لدرجة أنه حينما تأتي

3
00:00:57,026 --> 00:00:59,476
"لابد من الانتباه إليها جيداً"

4
00:00:59,848 --> 00:01:03,295
(أحداث كمذنب (هايلي"
"وكسوف الشمس

5
00:01:03,420 --> 00:01:05,537
والحصول على كوب القهوة"
"الثاني بالمجان

6
00:01:06,822 --> 00:01:10,394
(وذات ليلة في ملهى لرقص الـ(سالسا"
"...(بالوسط التجاري في (مانهاتن

7
00:01:10,519 --> 00:01:15,833
وجدت 4 صديقات أنفسهن"
"بدون علاقة في نفس الوقت

8
00:01:28,703 --> 00:01:30,114
لا بأس بها

9
00:01:45,350 --> 00:01:47,634
هذا نخب كوننا بدون رجال -
أنا معك -

10
00:01:47,716 --> 00:01:50,332
لن أشرب نخب ذلك، فهذا نحس

11
00:01:54,317 --> 00:01:58,427
لو صرت عجوزاً وحيدة فسيكون خطأك -
شارلوت)، نحن وحيدات دائماً) -

12
00:01:58,553 --> 00:02:01,915
حتى حينما نكون مع الرجال -
أجل، قولي لها يا أختاه -

13
00:02:02,081 --> 00:02:07,312
نصيحتي لكن أن تحتضنّ تلك الحقيقة
وتتحصنّ بوسيلة حماية وتعشن مثلي

14
00:02:07,437 --> 00:02:10,509
وأنتن تستمتعن بالرجال، ولكن دون
أن تتوقعن منهن أن يملؤوكن

15
00:02:10,633 --> 00:02:13,913
باستثناء حينما... تعرفن قصدي -
نعرف، نعرف -

16
00:02:14,038 --> 00:02:17,069
لو سمحت، أتحبين أن ترقصي؟

17
00:02:18,562 --> 00:02:22,466
شكراً، ولكن الليلة
نحن الفتيات وحدنا

18
00:02:22,589 --> 00:02:26,285
أنا (ويليام)، أحد مالكي الملهى -
(أنا (سمانثا -

19
00:02:26,616 --> 00:02:29,521
لو شعرت برغبة في الرقص
فيمكن أن نستمتع بوقتنا

20
00:02:31,350 --> 00:02:33,590
،أثرت إعجابي
لم تتخلي عنا من أجل رجل

21
00:02:33,716 --> 00:02:36,830
أتعتقدين أنني فتاة من ذلك النوع؟ -
حسناً، علي الذهاب -

22
00:02:36,996 --> 00:02:39,610
سيلتقطون صورتي
من أجل مقالة تلك المجلة في الصباح

23
00:02:40,735 --> 00:02:44,223
أي مقالة؟
يجب مرور جميع المقالات عبري

24
00:02:44,348 --> 00:02:47,627
إنها مجلة (نيويورك)، إنهم يقدمون
(مواصفات 20 عازبة بـ(مانهاتن

25
00:02:47,751 --> 00:02:50,449
"واسم المقال "عازبة ورائعة

26
00:02:50,574 --> 00:02:53,688
لمَ لم يتم اختياري؟
أنا عازبة وأنا رائعة بالتأكيد

27
00:02:53,812 --> 00:02:57,840
(تم اختياري لأن حبيب (ستانفورد
الجديد (نيفين) هو مساعد تحرير الصور

28
00:02:57,964 --> 00:03:00,248
،كلاّ يا (كاري)، لا يمكنك الرحيل
إننا لا نذهب للرقص قط

29
00:03:00,412 --> 00:03:03,030
هيّا، مشروب واحد آخر -
حسناً، مشروب واحد -

30
00:03:03,154 --> 00:03:05,894
!نخب الرجال المثيرين

31
00:03:06,310 --> 00:03:09,714
،تحول المشروب إلى مشروبات كثيرة"
"...وفجأة

32
00:03:09,839 --> 00:03:15,484
وجدتني أجرجر جسدي المنهك"
"ولكن الذي لا يزال عازباً للبيت في الفجر

33
00:03:16,274 --> 00:03:19,179
قررت أن أفضل شيء لتجنب ظهوري"
"...وكأنني سهرت طوال الليل

34
00:03:19,344 --> 00:03:21,628
"هو البقاء مستيقظة طوال الصباح"

35
00:03:27,108 --> 00:03:31,635
،أنا (ستانفورد)، لقد تأخرت 40 دقيقة"
"أنا في جلسة التصوير والجميع هلعون

36
00:03:31,800 --> 00:03:35,453
سأصل بعد 20 دقيقة، قلت 20 دقيقة -
!20 دقيقة -

37
00:03:41,929 --> 00:03:44,336
!رباه
لم أجد سيارة أجرة

38
00:03:44,462 --> 00:03:47,409
ماذا فعلت؟ أمسكت بمصد سيارة
وتركتها تجرك إلى هنا؟

39
00:03:47,534 --> 00:03:51,561
كفى! كنت مستيقظة طوال الليل
وأحتاج كوب قهوة كبيراً

40
00:03:52,224 --> 00:03:54,717
(كاري)، هذا (نيفين) -
يا للهول! مرحباً -

41
00:03:54,882 --> 00:03:58,328
،أخبرني (ستانفورد) بالكثير عنك
ويسعدني مقابلتك أخيراً

42
00:03:58,452 --> 00:04:02,313
!مرحباً... لقد تأخرت شهراً
اتبعيني

43
00:04:02,937 --> 00:04:06,257
،لا تنظري إلي
أنت التي تأخرت شهراً

44
00:04:07,628 --> 00:04:09,537
خذ وشاحي

45
00:04:09,662 --> 00:04:13,439
مرحباً، أنا آسفة للغاية... طبعاً -
لا عليك، أيمكن أن تجلسي؟ -

46
00:04:17,052 --> 00:04:20,414
إننا سنـ... سيكون هناك وقت
لوضع مساحيق التجميل، أليس كذلك؟

47
00:04:20,539 --> 00:04:22,282
بلى -
شكراً لله -

48
00:04:22,780 --> 00:04:25,271
أريد التقاط بعض الصور التجريبية
قبل ضبط الضوء

49
00:04:25,396 --> 00:04:27,471
القهوة من فضلك

50
00:04:28,177 --> 00:04:31,374
أيزعجك لو دخنت؟ -
لا أبالي ولو أخذت حقنة مخدرات -

51
00:04:33,700 --> 00:04:36,938
،أنا لا أبقي الناس منتظرين أبداً
ولكنني دخلت فراشي متأخرة ليلة أمس

52
00:04:37,061 --> 00:04:40,092
وأعتقد أنني دخلت في غيبوبة

53
00:04:42,002 --> 00:04:45,241
شكراً -
لم يكن لديهم سوى منزوعة الكافيين -

54
00:04:47,735 --> 00:04:51,181
كوني عازبة ورائعة يعني أيضاً أنه"
"ليس لدي ما أفعله بالعطلة الأسبوعية

55
00:04:51,305 --> 00:04:55,831
أيام السبت التي أقضيها عادةً معه"
"...في (سوهو) تُترك لأمور عملية

56
00:04:55,956 --> 00:04:59,401
مثل المشي السريع مع صديقاتي"
"العازبات والرائعات

57
00:04:59,525 --> 00:05:02,514
إننا نمشي ببطء شديد
ولا نحرق أي سعرات حرارية

58
00:05:02,639 --> 00:05:05,421
فلنمارس النميمة
لنرفع سرعة ضربات قلوبنا

59
00:05:06,084 --> 00:05:09,406
(مرحباً يا (ميرندا -
جوش)، مرحباً، كيف حالك؟) -

60
00:05:09,531 --> 00:05:14,014
عظيم، أتدرب من أجل الماراثون -
أجل، نسيت أنك تفعل ذلك -

61
00:05:14,139 --> 00:05:16,006
خمس سنوات على التوالي

62
00:05:18,374 --> 00:05:22,111
لديك رقم هاتفي، فاتصلي بي

63
00:05:23,231 --> 00:05:24,726
وسيم... من هذا؟

64
00:05:24,850 --> 00:05:27,632
طبيب عيون تظاهرت
باستمتاعي بمعاشرته مرة

65
00:05:27,757 --> 00:05:29,707
حسناً، سنتوقف رسمياً

66
00:05:29,832 --> 00:05:33,111
فكرة كون (ميرندا) تتظاهر"
"بأي شيء أوقفتني مكاني

67
00:05:33,236 --> 00:05:37,554
عاشرته مرتين، المرة الأولى تظاهرت
بالنشوة لأنه لم يكن سيوصلني إليها

68
00:05:37,678 --> 00:05:40,336
والمرة الثانية اضطررت للتظاهر
لأنني تظاهرت في المرة الأولى

69
00:05:40,460 --> 00:05:42,537
طبعاً -
ولم أرد التظاهر ثانيةً -

70
00:05:42,660 --> 00:05:46,770
فنسيت أن أعاود الاتصال به -
تركت طبيب عيون لهذا السبب؟ -

71
00:05:46,854 --> 00:05:48,846
النشوة شيء أساسي بالعلاقة

72
00:05:49,012 --> 00:05:52,458
،أجل، ولكنها ليست الشيء الوحيد
النشوة لا ترسل لك بطاقة بيوم الحب

73
00:05:52,582 --> 00:05:55,655
ولا تمسك يدك أثناء مشاهدة فيلم حزين -
نشوتي تفعل ذلك -

74
00:05:55,778 --> 00:05:58,020
أحقاً تقرين التظاهر؟

75
00:05:58,145 --> 00:06:01,300
كلاّ، ولكن إن كان الرجل يعجبك
...فما أهمية لحظة واحدة من التنهد

76
00:06:01,426 --> 00:06:05,203
في مقابل قضاء الليلة كلها وحدك؟ -
هذه هي خياراتي؟ -

77
00:06:05,661 --> 00:06:08,691
ومن يقول إن لحظة واحدة
...أهم من نهوضه

78
00:06:08,773 --> 00:06:12,011
ليسكب لك كوب قهوة في الصباح؟
فلنذهب

79
00:06:12,469 --> 00:06:15,997
أفضل النشوة على كوب قهوة
كولومبية في أي وقت

80
00:06:16,121 --> 00:06:18,530
بالنسبة لي فالأمر متغير

81
00:06:18,778 --> 00:06:20,440
المعتاد، من فضلك

82
00:06:20,564 --> 00:06:25,752
بما أنني دخنت جميع سجائري أثناء"
"...التمرين، فتوقفت لشراء المزيد

83
00:06:31,192 --> 00:06:33,268
"...ووجدت نفسي" -
"عازبة ورائعة؟" -

84
00:06:34,970 --> 00:06:37,792
كانت معلقة بجوار مجلة"
"(حياة (مارثا ستوارت

85
00:06:38,415 --> 00:06:42,152
(كاري برادشو)"
"وهي تموت من الإحراج

86
00:06:43,439 --> 00:06:46,843
عازبة ورائعة وعلامة استفهام؟
لم يتم الاتفاق على علامة استفهام

87
00:06:46,967 --> 00:06:51,700
ما كنت لأقبل بنشر صورتي بمقال
عازبة ورائعة" ثم علامة استفهام"

88
00:06:52,115 --> 00:06:54,192
تم الإيقاع بي -
أوافقك الرأي -

89
00:06:54,357 --> 00:06:58,674
أنت عازبة ورائعة وفي ورطة -
لن يعاشرني رجل بعد هذه الصورة -

90
00:06:58,799 --> 00:07:04,280
قالوا "عازبة ورائعة" ثم علامة تعجب
وليس "عازبة ورائعة" ثم علامة استفهام

91
00:07:04,487 --> 00:07:08,099
علامة الاستفهام هذه عدوانية -
ألا يمكن أن نقاضيهم؟ -

92
00:07:08,224 --> 00:07:10,548
بأي تهمة، سوء الطباعة؟ -
فات الأوان على مقاضاتهم -

93
00:07:10,673 --> 00:07:14,658
صورتي بكل أنحاء المدينة
وأنا أبدو كشيء علق في البالوعة

94
00:07:15,116 --> 00:07:18,396
أتعرفن؟ لقد أقلعت عن التدخين للتو -
"كانت العزوبية ممتعة في العشرينات" -

95
00:07:18,478 --> 00:07:22,297
ولكن اسألوا هؤلاء النساء ما مدى متعة"
"الذهاب للملاهي الليلية في الأربعينات

96
00:07:22,422 --> 00:07:24,497
من التي تخرج طوال الليل؟ -
من التي في الأربعينات؟ -

97
00:07:24,622 --> 00:07:27,736
أتعرفن رأيي؟
تباً لهم، ثم علامة تعجب

98
00:07:27,860 --> 00:07:30,352
!تباً لهم -
!أجل، تباً لهم -

99
00:07:30,434 --> 00:07:31,888
"شارلوت) قالت "تباً)

100
00:07:32,012 --> 00:07:37,285
كل بضعة أعوام تظهر مقالة كهذه
كتنبيه لإخافة النساء وجعلهن يتزوجن

101
00:07:37,407 --> 00:07:39,401
أنا "تنبيه"؟ اقتليني

102
00:07:39,526 --> 00:07:44,383
يملأن حياتهن بمهرجان من مصادر"
"...الإلهاء لتجنب الحقيقة المؤلمة

103
00:07:44,508 --> 00:07:47,788
"ألا وهي أنهن وحدهن" -
كيف سيساعدها هذا؟ -

104
00:07:48,203 --> 00:07:51,524
هذه القطعة من الهراء
لا علاقة...  أكرر... لا علاقة لها بنا

105
00:07:51,649 --> 00:07:55,676
بالضبط، نحن عازبات ورائعات فعلاً -
بالتأكيد -

106
00:07:56,422 --> 00:07:59,952
"ولكنني شككت بأنهن لم يصدقن ذلك"

107
00:08:00,201 --> 00:08:04,519
بطريقة ما، قفزت علامة الاستفهام"
"من الغلاف ودخلت ذهن كل منهن

108
00:08:04,643 --> 00:08:06,761
"...لأنه في غضون أسبوع"

109
00:08:08,420 --> 00:08:11,285
(ميرندا) قابلت (جوش)"
"من أجل الأيام الخوالي

110
00:08:13,694 --> 00:08:16,267
"و(سمانثا) قابلت (ويليام) للرقص"

111
00:08:17,762 --> 00:08:19,962
"و(شارلوت) التزمت بموعد تسليم عملها"

112
00:08:20,129 --> 00:08:24,820
(إذن، سأنتقل إلى (سالت لايك سيتي -
ماذا؟ لماذا؟ -

113
00:08:24,986 --> 00:08:28,266
(موضوع التمثيل في (نيويورك
لن يتحقق

114
00:08:28,390 --> 00:08:31,586
لدي فرصة في التمثيل بمسلسل
تلفازي ديني لو انتقلت إلى الغرب

115
00:08:31,753 --> 00:08:35,281
يا للهول! مسلسل تلفازي ديني -
أجل -

116
00:08:35,406 --> 00:08:38,478
"أيام حياتنا المورمونية"
أو شيء كهذا

117
00:08:38,644 --> 00:08:40,928
أعطيني كبل جهاز الاستقبال

118
00:08:41,675 --> 00:08:43,460
...الـ

119
00:08:44,042 --> 00:08:45,785
!يا للهول

120
00:08:45,910 --> 00:08:49,355
ماذا ستفعلين هنا بدوني؟ -
"كان (توم) ممثلاً عاطلاً عن العمل" -

121
00:08:49,480 --> 00:08:54,753
تعودت (شارلوت) على قيامه بالأمور"
"الذكورية التي تحتاجها في الشقة

122
00:08:54,877 --> 00:08:57,907
،لأنه كان ممثلاً عاطلاً عن العمل"
"فكان لديه الكثير من الوقت

123
00:08:58,033 --> 00:09:02,018
،ولأنه كان لديه الكثير من الوقت"
"فكان لديه الكثير من الأدوات

124
00:09:02,100 --> 00:09:06,086
حسناً، ركبت جهاز الفيديو

125
00:09:06,917 --> 00:09:09,906
بعدما أصلح كبل المصباح سأخرج من هنا

126
00:09:10,653 --> 00:09:13,517
ما لم يكن لديك شيء آخر لأقوم به

127
00:09:17,711 --> 00:09:23,024
اتخذت (شارلوت) قراراً، قررت أنها"
"لن تسمح لخبير التصليح بالهرب

128
00:09:25,560 --> 00:09:29,879
رغم أن التزييف ليس غريباً على النساء"
"فنحن نزيف لون شعرنا ومقاس صدرنا

129
00:09:30,001 --> 00:09:33,116
،إننا حتى زيفنا الفراء"
"...فلم يسعني سوى التساؤل

130
00:09:33,282 --> 00:09:37,143
هل رفع الخوف من الوحدة"
"معايير التزييف فجأة؟

131
00:09:37,268 --> 00:09:42,291
هل نزيّف ما هو أكثر من النشوة؟"
"هل نزيّف علاقات بأكملها؟

132
00:09:42,417 --> 00:09:45,696
أمن الأفضل تزييف العلاقة"
"على الوحدة؟

133
00:09:45,943 --> 00:09:49,266
،أنا وحبيبي كنا مناسبين تماماً
باستثناء أمر واحد

134
00:09:49,390 --> 00:09:53,334
،كان هو يحب الشقراوات النحيفات
لذا فقد صرت واحدة منهن الآن

135
00:09:53,459 --> 00:09:58,067
أعتقد أن زوجتي غبية، كل يوم معها
كأنه يوم أقضيه بجزيرة الأغبياء

136
00:09:58,401 --> 00:10:02,094
،لا أخبرها بحقيقة شعوري
وإلا فأنا واثق أنها ستهجرني

137
00:10:06,661 --> 00:10:08,653
لا أفهم لغة الإشارة

138
00:10:10,137 --> 00:10:15,949
مدينة ساحرة كـ(نيويورك) تقدم بحراً"
"من الأمور الرائعة للعزاب الرائعين

139
00:10:16,282 --> 00:10:20,267
طالما يتم عرض تلك المجلة فلن أخرج
أمام الناس خوفاً من أن يتم ازدرائي

140
00:10:20,434 --> 00:10:22,135
ومطاردتي بالعصي

141
00:10:22,260 --> 00:10:24,916
خذي واحدة، إنني لا أدخن

142
00:10:25,041 --> 00:10:29,773
،انظرا إلى هذا
إنه يعتليها، وفجأة تصل للنشوة

143
00:10:29,982 --> 00:10:33,346
،لا عجب في كون الرجال تائهين
لا يعرفون أن الأمر يتطلّب جهداً

144
00:10:33,469 --> 00:10:35,462
ما زلت تتظاهرين؟ -
أجل -

145
00:10:35,586 --> 00:10:39,530
أهو رديء لهذه الدرجة في المعاشرة؟ -
كلاّ، إنه رجل فحسب -

146
00:10:39,737 --> 00:10:43,226
،يمكنهم إعادة بناء محرك نفاث
...ولكن فيما يتعلق بالنساء

147
00:10:43,350 --> 00:10:46,423
ما وجه الغموض؟
(إنه بظري وليس (أبا الهول

148
00:10:46,546 --> 00:10:48,746
أعتقد أنك وجدت عنوان سيرتك الذاتية

149
00:10:48,871 --> 00:10:52,110
إنه ليس خطأهم، فهم لا يولدون
ومعهم كتاب إرشادات

150
00:10:52,235 --> 00:10:54,435
لو كان لدي ابن لعلمته عن الفرج

151
00:10:54,601 --> 00:10:56,427
لو كان لديك ابن لاتصلنا
بهيئة الخدمات الاجتماعية

152
00:10:56,635 --> 00:11:01,285
منذ ليلتين أخبرني بأنه يحب كوني
أصل للنشوة أثناء معاشرته لي

153
00:11:01,450 --> 00:11:05,726
كيف يعتقد أن هذا ما يحتاجه الأمر؟ -
لأنك تتظاهرين -

154
00:11:06,516 --> 00:11:10,791
إنني أكره نفسي الآن -
هلاّ تخبرينني لماذا؟ -

155
00:11:11,663 --> 00:11:14,196
إنه رجل لطيف وحسن النية

156
00:11:14,320 --> 00:11:17,682
إذن، فهي نشوة تكافلية -
علي الذهاب -

157
00:11:17,808 --> 00:11:22,581
(لدي موعد، سأقابل (ويليام
بعد العمل، ثم... من يدري؟

158
00:11:22,914 --> 00:11:26,940
ولكن نظراً لطريقة رقصه فأنا واثقة
أنني لن أضطر للتظاهر بأي شيء

159
00:11:29,639 --> 00:11:32,172
هذا ملهى رائع

160
00:11:32,297 --> 00:11:36,033
انتظري حتى تري ملهاي
(في (هامبتنز)، اسمه (سالسا إيست

161
00:11:36,158 --> 00:11:40,724
أتعجبك منطقة (هامبتنز)؟ -
(كلاّ، أعشق منطقة (هامبتنز -

162
00:11:40,849 --> 00:11:45,208
،(سأستأجر بيتاً رائعاً بشرق (هامبتن
يمكننا الذهاب هناك بعطلة الأسبوع

163
00:11:46,122 --> 00:11:48,114
يمكننا الإبحار

164
00:11:49,193 --> 00:11:53,511
،وطهي الكركند الكبير
ويمكننا التمشي على الشاطىء

165
00:11:53,635 --> 00:11:57,331
(في البداية، استمعت (سمانثا"
"وهي مسحورة ومنفصلة عن الواقع

166
00:11:57,453 --> 00:12:00,901
كان من النادر أن تسمع رجلاً يتكلم"
"بصيغة الجمع بارتياح وببداية العلاقة

167
00:12:01,025 --> 00:12:04,014
أو يمكننا الاستلقاء والقيام بهذا

168
00:12:07,710 --> 00:12:09,702
أي شيء نريده

169
00:12:12,194 --> 00:12:18,337
ولكنها سريعاً ما استسلمت، استلقت"
"وتركت صيغة الجمع تستولي عليها

170
00:12:25,726 --> 00:12:28,550
مرحباً -
"خمني أين سأقضي الصيف" -

171
00:12:28,715 --> 00:12:31,331
لا أدري، في (غوتشي)؟ -
(بل في شرق (هامبتن -

172
00:12:31,497 --> 00:12:34,196
ويليام) سيستأجر بيتاً)
وطلب مني قضاء الصيف معه

173
00:12:34,320 --> 00:12:36,977
أليس الوقت مبكراً؟ -
"كلاّ يا عزيزتي" -

174
00:12:37,102 --> 00:12:39,802
جميع الأماكن الرائعة
يتم استئجارها قبل يناير

175
00:12:39,926 --> 00:12:42,333
كلاّ، أعني مبكراً في العلاقة

176
00:12:42,457 --> 00:12:46,734
ليتك سمعته ليلة أمس وهو يقول
"يمكننا الطهي ويمكننا السباحة"

177
00:12:46,858 --> 00:12:51,051
إنه يتكلم بصيغة الجمع -
إذن، يتكلم بصيغة الجمع، من يبالي؟ -

178
00:12:51,177 --> 00:12:53,958
(نحن سنقضي الصيف في شرق (هامتبن

179
00:12:54,082 --> 00:12:58,981
وأنا أتكلم عني وعنك الآن

180
00:13:00,061 --> 00:13:03,423
يقولون إن كل ممثل عظيم"
"يعرف متى يكف عن الأداء

181
00:13:03,588 --> 00:13:06,122
،إنني أقترب
فلتصلي للنشوة معي

182
00:13:06,204 --> 00:13:07,865
اشعري بالنشوة معي

183
00:13:07,989 --> 00:13:12,181
بالنسبة لـ(ميرندا هوبز) حدث ذلك"
"الأمر ليلة السبت الساعة 40:10

184
00:13:12,889 --> 00:13:15,670
...اشعري بالنشوة معـ

185
00:13:22,852 --> 00:13:24,804
!رباه

186
00:13:24,928 --> 00:13:26,880
!يا للهول

187
00:13:27,377 --> 00:13:29,702
هل كل شيء كما يُرام؟

188
00:13:30,700 --> 00:13:33,937
هل أنت واثقة؟
لأنك لم تصلي للنشوة

189
00:13:34,061 --> 00:13:36,470
هل وصلت لها؟ -
كلاّ -

190
00:13:38,794 --> 00:13:43,901
هل ارتكبت خطأ الليلة، لأنك وصلت
للنشوة في المرات الأخرى

191
00:13:47,263 --> 00:13:49,463
ماذا؟ أخبريني

192
00:13:49,589 --> 00:13:53,200
لم أصل للنشوة بالضبط
تلك المرات الأخرى

193
00:13:53,533 --> 00:13:56,978
تظاهرت بذلك؟ -
كم من المرات الأخرى؟ -

194
00:13:58,639 --> 00:14:01,504
جميع المرات الأخرى؟

195
00:14:03,080 --> 00:14:08,727
أتعانين من مشكلة جسدية؟ -
أنا؟ لمَ تفترض أنني السبب؟ -

196
00:14:08,852 --> 00:14:13,876
لا أقصد إهانة، ولكن لم تضطر
أي امرأة عاشرتها لأن تتظاهر بذلك

197
00:14:13,957 --> 00:14:16,739
،الكثير من النساء يتظاهرن بذلك
...وحتى خمس دقائق مضت

198
00:14:16,865 --> 00:14:20,808
لم تكن تعرف بأنني أتظاهر -
ماذا تقصدين؟ -

199
00:14:20,931 --> 00:14:24,254
جميع النساء اللاتي عاشرتهن
كن يتظاهرن؟

200
00:14:28,863 --> 00:14:31,062
إلامَ تنظر؟

201
00:14:31,186 --> 00:14:34,508
لا شيء، كنت أراجع قائمة في ذهني

202
00:14:34,634 --> 00:14:36,626
(اسمع يا (جوش

203
00:14:36,750 --> 00:14:38,452
...أعضاء المرأة معقدة

204
00:14:38,577 --> 00:14:41,483
أعرف كل شيء عن أعضاء
المرأة، أنا طبيب

205
00:14:41,608 --> 00:14:44,097
أنت طبيب عيون

206
00:14:46,506 --> 00:14:49,951
حسناً، أعطيني بعض المعلومات

207
00:14:50,450 --> 00:14:52,401
عفواً؟ -
معلومات لتساعدني لأسعدك -

208
00:14:52,526 --> 00:14:56,138
،أنا لست ممن تشفق عليهم النساء
أنا أجري بسباق الماراثون

209
00:14:56,262 --> 00:14:59,625
حسناً، أتعرف طريقة عمل البظر؟ -
أجل -

210
00:14:59,749 --> 00:15:01,286
أتعرف مكانه؟ -
أجل -

211
00:15:01,410 --> 00:15:04,897
إنه على بعد بوصتين من حيث تظنه -
!يا للهول -

212
00:15:05,021 --> 00:15:07,180
اهدأ وسأريك

213
00:15:09,049 --> 00:15:12,951
(في ذلك الأسبوع ذهبت لبيت (شارلوت"
"(لأرى بعضاً من أعمال (توم

214
00:15:13,076 --> 00:15:17,725
بعدما ننتهي من الإضاءة
سنبدأ بالمطبخ وسنغير كل البلاط

215
00:15:17,850 --> 00:15:21,338
أولاً كانت (سمانثا) والآن صارت"
"شارلوت) تتكلم بصيغة الجمع عن بيتها)

216
00:15:21,462 --> 00:15:24,618
،هذا مذهل
كيف ستنجز كل ذلك قبل أن ترحل؟

217
00:15:24,700 --> 00:15:26,691
لن أرحل

218
00:15:26,775 --> 00:15:28,893
لقد قررت البقاء

219
00:15:29,184 --> 00:15:31,633
علي الذهاب لبيتي
لإحضار مقياس الفلط، اتفقنا؟

220
00:15:31,757 --> 00:15:33,252
حسناً

221
00:15:33,377 --> 00:15:35,121
سأعود حالاً

222
00:15:35,245 --> 00:15:36,947
وداعاً يا عزيزي

223
00:15:39,148 --> 00:15:41,057
وداعاً يا عزيزي"؟" -
أجل -

224
00:15:41,846 --> 00:15:44,545
حينما أخبرني برحيله
انتابتني كل تلك المشاعر

225
00:15:44,627 --> 00:15:46,993
مثل، ماذا لو كان هو المناسب؟

226
00:15:47,119 --> 00:15:50,688
كان أمامي طوال الوقت ولم أره

227
00:15:50,814 --> 00:15:55,255
تركت مسألة كونه ممثلاً عاطلاً اقترب
من عمر الأربعين تعترض الطريق

228
00:15:55,380 --> 00:15:58,495
ولكنه قوي يا (كاري)، وذكوري

229
00:15:58,576 --> 00:16:00,860
ويمكنه إصلاح الأشياء بالبيت

230
00:16:01,026 --> 00:16:05,469
لا يمكنك بناء علاقة مع رجل
لأنه يستطيع إصلاح حوض الاستحمام

231
00:16:05,759 --> 00:16:07,669
بلى، يمكن ذلك

232
00:16:10,862 --> 00:16:13,353
أثناء سيري للبيت"
"لم يسعني سوى التساؤل

233
00:16:13,518 --> 00:16:17,422
متى صارت الوحدة هي المرادف"
"المعاصر للإصابة بالجذام؟

234
00:16:17,586 --> 00:16:20,245
(هل سيتم تقسيم مطاعم (نيويورك"
"...إلى أقسام

235
00:16:20,411 --> 00:16:23,691
(التدخين) و(عدم التدخين)"
"و(عزاب) و(غير العزاب)؟

236
00:16:24,437 --> 00:16:26,389
أجل، المعتاد من فضلك

237
00:16:29,461 --> 00:16:33,405
،ثم خطرت لي فكرة مرعبة"
"ربما كنت أنا التي تتظاهر

238
00:16:33,487 --> 00:16:38,594
كل تلك السنوات، كنت أتظاهر"
"أمام نفسي بأنني سعيدة بكوني وحدي

239
00:16:41,916 --> 00:16:43,867
أجل، هذه أنا

240
00:16:44,821 --> 00:16:46,814
"ثم رأيتها أمامي... الشفقة"

241
00:16:46,940 --> 00:16:49,804
الشفقة من الرجل"
"الذي يبيعني سجائري

242
00:16:49,929 --> 00:16:52,004
"كانت القشة التي قصمت ظهر البعير"

243
00:16:52,129 --> 00:16:55,781
قررت أنني لن أسمح لمجلة"
"...أو لصديقاتي أو لوزير الصحة

244
00:16:55,906 --> 00:17:01,012
،أن يمنعوني من أن أكون على حقيقتي"
"عازبة ورائعة، ثم علامة تعجب

245
00:17:01,843 --> 00:17:03,670
تارتيني)؟) -
عفواً؟ -

246
00:17:03,794 --> 00:17:06,368
تارتيني)، إنها فودكا)
(بنكهة التوت، (تارتيني

247
00:17:06,492 --> 00:17:09,772
رباه! ابتعدت عن الملاهي لـ4 أيام
!ويوجد الآن مشروب جديد

248
00:17:09,897 --> 00:17:13,219
دعوت (ستانفورد) لينضم إلي"
"...بحفل رائع بالوسط التجاري

249
00:17:13,301 --> 00:17:17,245
لتكريم المصورة الرائعة"
"(إلين فون أنوورث)

250
00:17:17,328 --> 00:17:21,023
للأسف، كان قد دعا"
"حبيبه (نيفين) المتذمر

251
00:17:21,148 --> 00:17:23,929
مرحباً... أكرهك -
أنا أيضاً أكره نفسي -

252
00:17:24,053 --> 00:17:27,168
،آسف بخصوص موضوع الغلاف
لم يكن لي علاقة به

253
00:17:27,250 --> 00:17:29,658
من يبالي؟ الأسبوع القادم ستنشر
صورة صاحب عقارات يتاجر بالكوكايين

254
00:17:29,824 --> 00:17:33,643
وسأصبح أنا تاريخاً -
أنت رائعة... بعد إذنكما -

255
00:17:35,844 --> 00:17:37,879
تدرك أنك ستضطر لهجره

256
00:17:38,003 --> 00:17:41,781
لا أستطيع ذلك، سنشتري شقة
(بالمشاركة الصيفية في (ساغابوتي

257
00:17:45,184 --> 00:17:47,676
(بينما كنت و(ستانفورد"
"...بوسط المدينة

258
00:17:48,922 --> 00:17:53,364
كانت (سمانثا) بالمنطقة الراقية تنتظر"
"ويليام) في مطعمها الرومانسي المفضل)

259
00:17:54,276 --> 00:17:55,896
هل أنت وحدك؟

260
00:17:56,021 --> 00:17:58,386
كلاّ، أنتظر شخصاً

261
00:18:00,878 --> 00:18:05,030
،اعتقدت أولاً أنها أخطأت تقدير الوقت"
"ولكن حينما لم يأتِ بعد 20 دقيقة

262
00:18:05,112 --> 00:18:08,184
"اتصلت بمجيبها الآلي ولم تجد رسائل"

263
00:18:08,310 --> 00:18:10,634
لا أعرف ماذا يؤخره

264
00:18:12,711 --> 00:18:15,492
هلاّ تطلب من النادل
أن يحضر لي نبيذاً أحمر

265
00:18:15,617 --> 00:18:19,977
لم تتوقع أن تكون بمكان عام وحدها"
"...بدون كتاب أو مشروع

266
00:18:20,058 --> 00:18:22,674
أو أي من وسائل حمايتها"
"حينما تتعشى بالخارج وحدها

267
00:18:22,799 --> 00:18:25,913
لم يكن لديها ما تفعله"
"سوى الجلوس وانتظاره

268
00:18:27,489 --> 00:18:30,852
(عرفت الآن أن (ويليام"
"الذي يستخدم صيغة الجمع لن يأتي

269
00:18:31,017 --> 00:18:35,709
كان أحد هؤلاء الرجال الذين يزيفون"
"المستقبل ليحصلوا على ما يريدون الآن

270
00:18:36,539 --> 00:18:40,277
المزيد من الماء؟ -
كلاّ... لا مزيد من الماء -

271
00:18:40,401 --> 00:18:44,053
"شعرت بأنها مكشوفة وضعيفة، كالمغفلة"

272
00:18:46,379 --> 00:18:49,201
رباه! الناس ينظرون إلي

273
00:18:49,326 --> 00:18:51,818
كم أشعر بالإحراج

274
00:18:52,814 --> 00:18:54,930
أين مرحاض السيدات؟ -
من هنا -

275
00:18:55,014 --> 00:18:57,172
أرني مرحاض السيدات

276
00:19:01,740 --> 00:19:05,144
هل أنت بخير؟ -
شكراً، أنت لطيف -

277
00:19:06,264 --> 00:19:08,507
لا أكون بهذه الحالة عادةً

278
00:19:08,632 --> 00:19:11,828
لا أصدق أنني خدعت بكلام رجل

279
00:19:12,203 --> 00:19:16,851
ولكن أحيانا تحتاج المرأة
لسماع صيغة الجمع

280
00:19:16,975 --> 00:19:18,968
أتعرف قصدي؟

281
00:19:20,754 --> 00:19:26,317
،تركت العامل الباكستاني يقبّلها"
"فقد كان لطيفاً وقدم لها الخبز

282
00:19:26,442 --> 00:19:28,807
خذيني للبيت ولن تكوني وحدك

283
00:19:28,932 --> 00:19:31,673
بينما نظرت (سمانثا) في عينيه"
"...اللطيفتين والمليئتين بالأمل

284
00:19:31,795 --> 00:19:33,541
"أدركت شيئاً"

285
00:19:33,665 --> 00:19:38,730
مهما كان ذلك مؤلماً، فأحياناً"
"تكون الوحدة أفضل من التظاهر

286
00:19:55,337 --> 00:20:00,567
،في هذه الأثناء وبوسط المدينة"
"سمعت شيئاً طريفاً من رجل قابلته للتو

287
00:20:00,691 --> 00:20:03,680
!رباه! آسفة... سروالك

288
00:20:03,805 --> 00:20:07,418
آسفة... آسفة -
لا عليك -

289
00:20:08,081 --> 00:20:10,198
!تباً لك

290
00:20:10,323 --> 00:20:13,893
وعلامة تعجب -
(حسناً يا شاربة الـ(تارتيني -

291
00:20:14,017 --> 00:20:17,173
آن أوان الذهاب للبيت -
كلاّ، الوقت مبكر -

292
00:20:17,339 --> 00:20:21,200
الساعة 2 صباحاً في يوم الثلاثاء -
...ستانفورد)، اذهب فحسب) -

293
00:20:21,325 --> 00:20:24,604
،اذهب للبيت
خذ جسدك المنهك والرائع للبيت

294
00:20:24,853 --> 00:20:29,794
أريد مقابلة رجال وسيمين -
الجميع هنا من مثليّي الجنس -

295
00:20:31,330 --> 00:20:33,490
لا أعتقد ذلك

296
00:20:45,652 --> 00:20:47,480
أتحتاجين شعلة؟

297
00:20:47,770 --> 00:20:51,217
كان اسمه (جايك)، وكان كل"
"ما كنت أبحث عنه تلك الليلة

298
00:20:51,839 --> 00:20:54,578
"عازب ومستقيم ومدخن"

299
00:20:56,032 --> 00:20:58,400
لم يكن هناك هذا القدر من الدخان"
"بالمنطقة الراقية

300
00:20:58,482 --> 00:21:00,931
ما رأيك؟ أهذا أفضل الآن؟

301
00:21:01,223 --> 00:21:02,632
ماذا عن الآن؟

302
00:21:02,758 --> 00:21:05,332
درس (ميرندا) الذي استمر يومين"
"...مع طبيب العيون

303
00:21:05,454 --> 00:21:08,443
كان قد حول المعاشرة"
"إلى ما يشبه فحص العين العاري

304
00:21:08,528 --> 00:21:11,891
ربما يجب أن نحاول
أن نترك الأمر يحدث وحده

305
00:21:12,015 --> 00:21:15,254
...أريد أن أحسن القيام بالأمر
كيف كان ذلك؟

306
00:21:15,378 --> 00:21:19,529
،(بالرغم من حسن نوايا (جوش"
"لم تقترب (ميرندا) من النشوة

307
00:21:19,695 --> 00:21:24,554
،أدركت أنها ليست محركاً نفاثاً"
"كانت أكثر تعقيداً من ذلك

308
00:21:24,678 --> 00:21:29,245
"لم يكن الأمر سينجح بينهما" -
إنني أقترب، أتقتربين أنت؟ -

309
00:21:29,368 --> 00:21:33,106
أرادت أن تعطيه شيئاً"
"مقابل تعلمه الكثير وبذله المجهود

310
00:21:33,231 --> 00:21:35,595
"فوصلت (ميرندا) للنشوة"

311
00:21:37,339 --> 00:21:40,703
عادت من اعتزال التظاهر"
"للقيام بأداء أخير

312
00:21:40,993 --> 00:21:43,069
!أجل... أجل

313
00:21:43,194 --> 00:21:45,559
!أنا الأروع

314
00:21:54,237 --> 00:21:57,226
أتريدين التجول بسيارتي الـ(بورش)؟ -
!رائع -

315
00:22:03,578 --> 00:22:06,941
أحتاج بعض السجائر، أتريدين شيئاً؟

316
00:22:22,467 --> 00:22:24,129
سأعود حالاً

317
00:22:29,027 --> 00:22:32,058
مرحباً... كيف حالك؟
(أريد علبة (مارلبورو لايت

318
00:22:32,140 --> 00:22:36,873
نظرت لنفسي بالمرآة، ما الذي"
"كنت أخاف منه طوال الأسبوع؟

319
00:22:36,998 --> 00:22:41,440
،كنت لا أزال شابة ومرغوبة"
"لن ينتهي المطاف بي وأنا وحيدة

320
00:22:43,019 --> 00:22:44,844
هل هذه أنت؟

321
00:22:44,969 --> 00:22:46,753
"...وها هي ذي"

322
00:22:46,878 --> 00:22:49,826
"علامة الاستفهام تحدق بي"

323
00:22:49,993 --> 00:22:52,026
"هل كانت هذه أنا؟"

324
00:22:52,109 --> 00:22:56,051
ثم أدركت أنه إن رافقته للبيت فستكون"
"المرة الوحيدة التي أعاشر فيها رجلاً

325
00:22:56,178 --> 00:23:00,869
لأعطي حياتي شرعيتها، علامة"
"الاستفهام لن تصبح سؤالاً، بل حقيقة

326
00:23:01,033 --> 00:23:04,772
أتعرف؟ علي الذهاب للبيت -
مستحيل، لن أتركك تخرجين -

327
00:23:05,353 --> 00:23:06,972
حسناً

328
00:23:18,600 --> 00:23:22,751
شارلوت)، أرى أن أذهب)
لـ(سالت لايك سيتي) وأحاول

329
00:23:23,207 --> 00:23:26,655
كلاّ، حقاً؟ -
"كانت (شارلوت) تتظاهر" -

330
00:23:26,779 --> 00:23:31,138
كانت قد أدركت منذ يومين أنه رغم"
"كونها لا تعارض التظاهر بالنشوة

331
00:23:31,303 --> 00:23:33,255
"فلن يمكنها التظاهر بالحميمية"

332
00:23:33,379 --> 00:23:36,827
،ما زلت أحب التمثيل
لست مستعداً للتخلي عن ذلك

333
00:23:36,908 --> 00:23:42,763
كان (توم) يتظاهر أيضاً، كان قد سئم"
"من (نيويورك) وبحاجة لعذر للرحيل

334
00:23:42,886 --> 00:23:44,671
سأفتقدك

335
00:23:46,457 --> 00:23:48,450
أنا أيضاً سأفتقدك

336
00:23:48,575 --> 00:23:50,981
"كان تظاهراً مزدوجاً توقيته مثالي"

337
00:23:51,106 --> 00:23:54,967
في أي ظروف أخرى كان يمكن"
"أن يعيشا حياة طويلة معاً

338
00:23:55,341 --> 00:23:58,205
خلال الأسبوع التالي"
"عادت الأمور لطبيعتها

339
00:24:02,025 --> 00:24:05,470
،(حبيبتي (ميرندا)، أنا (جوش"
"أنا بالبيت، اتصلي بي

340
00:24:05,595 --> 00:24:08,668
نسيت (ميرندا) أن ترد"
"على مكالمة (جوش) الأخيرة

341
00:24:08,791 --> 00:24:11,906
تصالحت (سمانثا) مع شعورها تجاه"
"ويليام) الذي يتحدث بصيغة الجمع)

342
00:24:12,695 --> 00:24:15,476
وتعلمت (شارلوت) أنه ليس ضرورياً"
"...أن تعتمد على عواطف الرجل

343
00:24:15,600 --> 00:24:19,089
،لكي تصلح الأشياء بالبيت"
"بل يمكن أن تدفع لهم النقود

344
00:24:19,337 --> 00:24:22,160
"أما أنا، فبعد إعادة تصنيعي"

345
00:24:22,284 --> 00:24:26,021
قررت أنه بدلاً من الهرب"
"من فكرة العيش وحدي

346
00:24:26,145 --> 00:24:28,387
الأفضل لي أن أجلس"
"وأصطحب معي هذا الخوف إلى الغداء

347
00:24:28,511 --> 00:24:31,044
أتنتظرين أحداً؟ -
كلاّ، أنا وحدي -

348
00:24:32,208 --> 00:24:33,867
شكراً

349
00:24:34,656 --> 00:24:39,098
فجلست هناك وتناولت كأساً"
"من النبيذ وحدي

350
00:24:39,264 --> 00:24:42,668
بدون كتب وبدون رجل"
"وبدون صديقات

351
00:24:42,792 --> 00:24:45,656
وبدون وسيلة حماية"
"وبدون تظاهر

352
00:24:51,097 --> 00:24:54,086
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

