1
00:00:35,704 --> 00:00:39,529
،كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:48,550 --> 00:00:52,916
هناك مرتان فقط يكون ارتداء الثوب"
"الأسود مناسباً أثناء النهار

3
00:00:53,082 --> 00:00:55,533
إحداهما تكون بسبب مغادرتك"
"لحفلة في وقت متأخر جداً

4
00:00:55,617 --> 00:00:58,487
والأخرى بسبب مغادرتك لحفلة"
"مبكراً جداً

5
00:00:58,569 --> 00:01:00,607
"هافيير)، مصمم، توفي في الـ34)" -
"(جنازة (نيويورك" -

6
00:01:00,732 --> 00:01:04,639
هافيير) كان مصمماً كوبياً مثيراً)"
"(وأشهر نخبة مصممي أزياء (نيويورك

7
00:01:04,805 --> 00:01:08,382
وكان صديقاً مقرباً، كنت أعرفه منذ أن"
"(كان اسمه (هارفي

8
00:01:08,505 --> 00:01:12,831
كان يحب الملابس ولسوء الحظ"
"كان يحب الهيروين أكثر

9
00:01:13,661 --> 00:01:15,283
اللعنة

10
00:01:17,569 --> 00:01:18,899
حسناً

11
00:01:20,106 --> 00:01:23,015
!يا لجمالك -
هل أعجبك؟ -

12
00:01:23,140 --> 00:01:27,298
أليس خطأ أن ترتدي ثوباً من تصميم
رجل في جنازته؟

13
00:01:27,423 --> 00:01:31,290
من الخطأ ألا أفعل، إلى جانب أن ثمنه
2000 دولار، علي أن أرتديه بمكان ما

14
00:01:31,414 --> 00:01:35,612
2000 دولار، أتمزحين؟ -
ارتفع سعره 30% منذ البارحة -

15
00:01:35,737 --> 00:01:38,730
،(هذا من سمات (نيويورك
تكون أكثر شهرة عندما لا تكون موجوداً

16
00:01:38,855 --> 00:01:41,766
،(علي أن أبدو مذهلة يا (كاري
الكل سيكون هناك

17
00:01:41,890 --> 00:01:45,549
،ملحوظة يا عزيزتي، إنها جنازة
(ليست عشية يوم جمعة بشارع (بوند

18
00:01:45,674 --> 00:01:48,418
،أنت متأثرة بحزنك يا عزيزتي
أحضري حقيبتك ولنذهب

19
00:01:49,874 --> 00:01:53,074
آسفة لأنني تأخرت -
هل كل ساكني المدينة مدعوون؟ -

20
00:01:53,199 --> 00:01:56,691
كاري) هي التي دعتني) -
أتمت دعوتك أنت وضيف آخر؟ -

21
00:01:56,816 --> 00:01:59,186
كان من المفترض أن نشاهد
عرض (ماغريد) سوياً

22
00:01:59,312 --> 00:02:01,929
هذا الثوب غير مناسب تماماً

23
00:02:02,844 --> 00:02:06,087
تبين أنني و(شارلوت) كنا الاثنتين"
"غير المناسبتين

24
00:02:06,212 --> 00:02:11,242
(كانت هناك تصميمات (هافيير"
"الكاملة للربيع، كانت أفضل ما صمم

25
00:02:11,365 --> 00:02:14,485
(الكل يرتدون تصميمات (هافيير -
لقد أخبرتك -

26
00:02:14,610 --> 00:02:18,476
أقرضيني قبعتك من فضلك -
لا بأس -

27
00:02:19,267 --> 00:02:22,883
إذا سأل أحدهم عنها، فقولي إنها كانت
هدية من المصمم

28
00:02:23,008 --> 00:02:28,787
،يا إلهي، لا يزال كعبا حذائي يعلقان
وداعاً للموت بكرامة

29
00:02:37,268 --> 00:02:38,556
مرحباً

30
00:02:40,095 --> 00:02:42,590
انظري إلى الثوب الذي صمموه
(لـ(هوزيفينا

31
00:02:42,714 --> 00:02:45,333
إنها جميلة -
لم تكن كذلك منذ أسبوع مضى -

32
00:02:45,459 --> 00:02:49,782
(هوزيفينا) كانت أخت (هافيير)"
"والوريثة المحتملة لشركته

33
00:02:49,907 --> 00:02:53,483
في فترة قصيرة تحولت من امرأة قبيحة"
"(إلى (دوناتيلا فيرساتشي

34
00:02:53,607 --> 00:02:55,810
"لقد استعادت حيويتها بالتأكيد"

35
00:02:55,935 --> 00:02:59,635
أتدخنين في جنازة؟ -
كان (هافيير) سيريدني أن أفعل هذا -

36
00:03:02,005 --> 00:03:08,159
(نسألكم اليوم، في ذكرى (هافيير
"(أن تقدم كل التبرعات لـ"دار (هافيير

37
00:03:08,240 --> 00:03:11,609
وهو منزل نبنيه لإيواء الذين يعملون
بمجال التصميمات

38
00:03:11,775 --> 00:03:15,850
الذين يعانون من الإدمان

39
00:03:17,303 --> 00:03:18,968
لا تصفقي -
حقاً؟ -

40
00:03:19,092 --> 00:03:20,381
أجل

41
00:03:21,961 --> 00:03:25,411
سأساعدهم في جمع التبرعات -
هذا لطف غير معتاد منك -

42
00:03:25,537 --> 00:03:31,232
ليس لطفاً، ولكن قائمة المتبرعين ستكون
ثمينة، بها كل قاطني (مانهاتن) المهمين

43
00:03:32,022 --> 00:03:35,264
،(يجب أن نثني على (سمانثا"
"فإنها دائماً ما ترى الجانب الإيجابي

44
00:03:35,390 --> 00:03:38,174
موت أحدهم يتيح الفرصة لامرأة أخرى"
"لتوسيع دائرة معارفها

45
00:03:38,258 --> 00:03:42,624
(أنا (سمانثا جونز
ولدي شركة للعلاقات العامة

46
00:03:42,749 --> 00:03:47,571
تأثرت بخطابك وأريد أن أفعل كل ما
...بوسعي

47
00:04:02,121 --> 00:04:06,237
آسفة -
ليس هناك ما يدعو للقلق -

48
00:04:07,776 --> 00:04:09,855
كانت تحب القبعات -
"(إليزابيث تود ويليامز)" -

49
00:04:09,980 --> 00:04:15,925
هذا الشاهد يناسب قبرها -
أهي أمك؟ -

50
00:04:16,507 --> 00:04:20,581
إنها زوجتي -
آسفة للغاية -

51
00:04:20,997 --> 00:04:24,489
لا بأس، شكراً لك

52
00:04:28,064 --> 00:04:31,099
ألديك أولاد؟ -
كلا -

53
00:04:35,132 --> 00:04:38,667
إنه مجرد شراب، إنه يعمل في نفس
المربع السكني الذي فيه قاعتي الفنية

54
00:04:38,791 --> 00:04:42,908
أتعرفت إلى رجل في المقابر؟ -
(إنه وسيم حقاً ودرس بجامعة (برنستون -

55
00:04:43,030 --> 00:04:45,484
ابتعدي عن مصادقة الرجال الأرامل -
لماذا؟ -

56
00:04:45,609 --> 00:04:47,979
عامل الزوجة المتوفاة -
...لا يهم مدى سوء أخلاقها -

57
00:04:48,062 --> 00:04:51,762
حين كانت حية، الآن هي ميتة وستكونين
أنت سيئة الأخلاق ولن تضاهيها

58
00:04:51,887 --> 00:04:54,880
لا يجب أن تتحدثي عن زوجته هكذا -
أترين؟ لقد بدأ الأمر بالفعل -

59
00:04:55,004 --> 00:04:57,167
ليس خطأه أنها ماتت

60
00:04:57,291 --> 00:05:01,241
بالإضافة إلى أن خوض تجربة مثل هذه
جعله أكثر حساسية

61
00:05:01,366 --> 00:05:04,485
،أعني أن مشاعره عميقة للغاية
إنه متواصل بمشاعره

62
00:05:04,901 --> 00:05:08,600
،الأمر شاعري نوعاً ما، وفكري بالأمر
لقد كان متزوجاً

63
00:05:08,725 --> 00:05:12,633
مما يدل أنه يمكنه الارتباط -
إذن واعدي رجلاً مطلقاً، فقد ارتبطوا -

64
00:05:12,757 --> 00:05:15,210
والجميع لا زالوا أحياء -
...(لم يفلح الأمر مع (بيغ -

65
00:05:15,335 --> 00:05:17,788
كل ما فعله الزواج أن أقنعه أنه
لا يحب الارتباط

66
00:05:17,912 --> 00:05:21,113
لقد انفصلت أنت عنه -
إذن أنا التي لدي مشكلة في الارتباط -

67
00:05:21,238 --> 00:05:23,692
...كل ما أقوله

68
00:05:23,817 --> 00:05:27,267
بينما كنا نشاهدهم وهم يهيلون التراب"
"على مثوى (هافيير) الأخير

69
00:05:27,434 --> 00:05:30,135
كانت (ميراندا) تتفقد شقة جديدة"
"خاصة بها

70
00:05:30,260 --> 00:05:34,915
إذن، هل ستقيمين بها بمفردك؟ -
أجل، أنا فحسب -

71
00:05:34,999 --> 00:05:41,069
إنها شقة كبيرة لتقيمي بها بمفردك -
لدي الكثير من الأحذية -

72
00:05:43,107 --> 00:05:47,556
ربما سينتقل حبيبك للإقامة معك -
كلا، ليس لدي حبيب، أنا فحسب -

73
00:05:48,470 --> 00:05:53,376
لدي ابن يدير عمله الخاص -
كلا، شكراً -

74
00:05:57,201 --> 00:05:58,698
سأشتريها

75
00:05:59,237 --> 00:06:03,852
(وهكذا قامت الآنسة (ميراندا هوبز"
""المبجلة، والشهيرة بلقب "أنا فحسب

76
00:06:03,977 --> 00:06:08,259
،بشراء أول شقة لها"
"ودعت نفسها فوراً إلى شراب

77
00:06:10,255 --> 00:06:15,453
بينما كانت (ميراندا) بالخارج تحتفل"
"بمستقبلها، كنت بالمنزل أفكر بمستقبلي

78
00:06:16,117 --> 00:06:20,026
في مدينة تتحرك بسرعة لحد أنهم"
"يعطونك صحيفة (صنداي) يوم السبت

79
00:06:20,400 --> 00:06:23,435
كيف لأي منا"
"أن يعرف ما تبقى من عمره؟

80
00:06:23,726 --> 00:06:28,465
هناك الكثير لم أفعله بعد، لم أذهب"
"لـ(اليونان)، لم أنته من طلاء حمامي

81
00:06:28,589 --> 00:06:31,167
لم أسدد فاتورة بطاقتي"
"الائتمانية كاملة

82
00:06:31,292 --> 00:06:34,286
"أحياناً كنت أشعر أنني بالكاد حية"

83
00:06:34,825 --> 00:06:37,071
مرحباً -
"مرحباً" -

84
00:06:38,734 --> 00:06:41,353
مرحباً -
إنه أنا فحسب -

85
00:06:43,058 --> 00:06:47,838
إذن، كيف حالك؟ -
أتيت للتو من جنازة -

86
00:06:48,129 --> 00:06:50,084
وفكرت في، أشعر بالإطراء

87
00:06:51,414 --> 00:06:53,035
اسمع

88
00:06:54,658 --> 00:06:57,941
هل تود تناول العشاء في وقت ما؟ -
أود تناول العشاء بأي وقت -

89
00:06:58,066 --> 00:07:00,436
مع من سأتناوله؟ -
أنا -

90
00:07:00,561 --> 00:07:03,638
في هذه الحالة، لابد أن أراجع مواعيدي

91
00:07:03,720 --> 00:07:06,089
سأنهي المكالمة الآن -
"حسناً" -

92
00:07:06,216 --> 00:07:09,789
،(السبت، الساعة 8، في مطعم (روبرتو
كوني هناك وإلا ستكونين سيئة

93
00:07:10,247 --> 00:07:12,949
...يا إلهي، تعبيراتك قديمة
كان الأمر سهلاً للغاية

94
00:07:13,074 --> 00:07:16,690
بسهولة بالغة"
"أخذت موعداً غرامياً مع (بيغ) ليلة السبت

95
00:07:16,815 --> 00:07:22,844
في أقل من 30 ثانية"
"أحيينا علاقة استغرقت 6 أشهر لتنتهي

96
00:07:24,759 --> 00:07:28,544
(في اليوم التالي قررت (سمانثا"
"أن تحطم بعض الأرقام القياسية بنفسها

97
00:07:28,666 --> 00:07:33,615
نادراً ما أقدم مساهمات شخصية -
"(سنود أن تنضم لقائمة "دار (هافيير -

98
00:07:33,739 --> 00:07:37,315
ربما يمكنك أن تقوم باستثناء
في هذه الحالة

99
00:07:37,440 --> 00:07:39,642
...سأخبرك ما هو الاستثناء

100
00:07:39,726 --> 00:07:42,346
هو أن تستجديني امرأة في جمالك

101
00:07:42,471 --> 00:07:47,044
ريتشارد كرينويل) شريك رئيسي بشركة)"
"بير ستيرنز)، وهو محسن وفتى لعوب)

102
00:07:47,168 --> 00:07:52,199
"وهو متخصص في الصفقات العدائية" -
الإطراء سيوصلك لأي مبتغى تريده -

103
00:07:52,697 --> 00:07:56,357
(أرجوك ادعيني (ديك -
(ديك) -

104
00:07:56,482 --> 00:07:59,807
في حالة (سمانثا) كان الأمر"
"أقرب لدمج ودود

105
00:07:59,932 --> 00:08:03,467
"(ربما يمكننا أن ننقاش "دار (هافيير
على العشاء في وقت ما

106
00:08:03,589 --> 00:08:08,704
أظن أنني يمكنني تدبير ذلك -
"(قامت (سمانثا) بجعل (كرانويل" -

107
00:08:08,828 --> 00:08:11,240
يحسن على جميع المصممين المدمنين"
"بكل مكان

108
00:08:12,779 --> 00:08:16,271
لسوء الحظ لم تكن تتوقع مجيء"
"(ساندي كرانويل)

109
00:08:16,438 --> 00:08:19,721
مبكراً بعد إحضار"
"(مجموعة معاطف من محل (بنغال

110
00:08:20,595 --> 00:08:24,960
اخرجي -
سأترك العرض فحسب -

111
00:08:30,780 --> 00:08:35,395
من الواضح أن (ساندي) لم تكن بنفس"
"قدر إحسان زوجها

112
00:08:35,719 --> 00:08:37,923
في ذلك الحين، وفي شركة الرهن"
"...الخاصة بها في وسط المدينة

113
00:08:38,047 --> 00:08:40,499
كانت (ميراندا) تواجه صعوبات"
"في إتمام صفقة

114
00:08:40,625 --> 00:08:44,907
إذن، إنه أنت فحسب -
أجل، أنا فحسب -

115
00:08:48,317 --> 00:08:53,305
،ضعي علامة في خانة المرأة العزباء
بالحروف الأولى من اسمك

116
00:08:54,678 --> 00:08:57,422
والعربون سيدفعه والدك؟

117
00:08:59,457 --> 00:09:01,163
كلا

118
00:09:01,911 --> 00:09:03,783
أنا فحسب

119
00:09:08,647 --> 00:09:12,595
ضعي علامة على خانة المرأة العزباء

120
00:09:14,259 --> 00:09:17,585
(في غضون ساعة، وضعت (ميراندا"
"...علامات على خانات النساء العزباوات

121
00:09:17,710 --> 00:09:19,456
"أكثر مما تفعل عند طبيبها النسائي"

122
00:09:21,036 --> 00:09:24,527
،أؤكد لك، إذا كنت رجلاً عازباً
فما كان ليحدث كل هذا

123
00:09:24,652 --> 00:09:28,685
إذا كنت رجلاً عازباً، كنت سأواعدك -
لدي المال، ولدي وظيفة عظيمة -

124
00:09:28,810 --> 00:09:31,970
!"وما يزال يقال لي "أنت فحسب -
إنهم يشعرون بالتهديد -

125
00:09:32,219 --> 00:09:34,214
شراؤك شقة بمفردك
يعني أنك لا تحتاجين رجلاً

126
00:09:34,339 --> 00:09:37,790
بالفعل -
الجميع يحتاجون رجلاً، ولهذا أؤجر -

127
00:09:37,915 --> 00:09:41,117
،إذا كنت أنت المالكة وهو المستأجر
حينها ستنقلب منظومة الهيمنة

128
00:09:41,241 --> 00:09:44,983
إن ذلك يضعفه، الرجال لا يريدون نساءً
لديهن اكتفاء ذاتي

129
00:09:45,107 --> 00:09:49,680
المعذرة، هل تعتنق إحداكن
الأفكار القديمة؟

130
00:09:49,848 --> 00:09:52,300
آسفة يا آنسة (جونز)، ولكن لم تقبل
بطاقة ائتمانك

131
00:09:52,382 --> 00:09:56,706
هذا غير ممكن، جربيها مرة أخرى -
ربما لم أوضح مقصدي -

132
00:09:56,832 --> 00:10:00,406
أنت وبطاقتك غير مقبولين هنا

133
00:10:00,657 --> 00:10:05,604
عبثت (سمانثا) مع المرأة الخاطئة"
"ساندي كرانويل) تملك (منهاتن) تقريباً)

134
00:10:05,728 --> 00:10:10,260
"وكانت تريد أن تخرج (سمانثا) منها" -
هيا، فلنذهب -

135
00:10:10,634 --> 00:10:13,877
فعلت (ساندي كرانويل) ما ستفعله"
"أي امرأة ثرية بارزة في المجتمع

136
00:10:14,002 --> 00:10:17,576
،(شنت حرباً اجتماعية على (سمانثا"
"...في غضون 12 ساعة

137
00:10:17,702 --> 00:10:21,651
انتقلت (سام) من قائمة اللامعين"
"إلى قائمة الممنوعين

138
00:10:22,857 --> 00:10:25,560
(في الليلة اللاحقة قابلت (شارلوت"
"نيد) الأرمل ليحتسيا شراباً معاً)

139
00:10:25,684 --> 00:10:29,799
كان هذا ممتعاً، ربما يمكن أن نلتقي
لتناول وجبة حقيقية المرة المقبلة

140
00:10:29,967 --> 00:10:33,169
أحب ذلك -
"تكلما عن العمارة والفن" -

141
00:10:33,251 --> 00:10:36,244
واتحاد (آيفي) ولم يتم حتى ذكر"
"الزوجة المتوفاة

142
00:10:36,369 --> 00:10:37,824
هل هذه هي؟

143
00:10:37,949 --> 00:10:41,275
"حتى ظهرت صورة الزوجة المتوفاة"

144
00:10:41,649 --> 00:10:43,270
أجل

145
00:10:44,185 --> 00:10:46,220
إنها جميلة للغاية

146
00:10:49,589 --> 00:10:54,994
لنخرج من هنا فحسب -
آسفة، كان هذا تصرفاً أرعن مني -

147
00:10:55,120 --> 00:11:00,025
يبدو أن هذا صعب عليك -
من الغريب ذكرها في موعد غرامي -

148
00:11:00,150 --> 00:11:02,062
أتفهم ذلك

149
00:11:09,379 --> 00:11:12,082
إنها ليلة جميلة

150
00:11:12,164 --> 00:11:15,157
نيد)، هل أنت بخير؟)

151
00:11:16,489 --> 00:11:19,565
...أنا آسف، الأمر أنني

152
00:11:21,478 --> 00:11:26,965
عندما رأيت صورة (ليز)، وفكرت بها

153
00:11:27,505 --> 00:11:32,494
يا إلهي، أنا آسف -
خذ -

154
00:11:32,620 --> 00:11:38,772
،الطبيعي أن (شارلوت) تكره بكاء الرجال"
"ولكنه جعل (نيد) أكثر شاعرية

155
00:11:47,170 --> 00:11:52,118
...هذا محرج للغاية، أنا

156
00:11:52,243 --> 00:11:54,612
تخالجني مشاعر كثيرة الآن

157
00:11:54,736 --> 00:11:57,481
كانت هذه كلمات سحرية"
"(على مسامع (تشارلوت

158
00:11:57,605 --> 00:12:03,343
لا بأس، خذ ما تحتاجه من الوقت

159
00:12:22,967 --> 00:12:26,168
من الواضح أن كل الوقت الذي"
"كان يحتاجه (نيد) هو 45 دقيقة

160
00:12:27,995 --> 00:12:32,944
هذه الليلة، وعلى مرأى من المرأة"
"المتوفاة عاد (نيد) للحياة

161
00:12:34,066 --> 00:12:35,938
"مرتين"

162
00:12:46,165 --> 00:12:50,531
كلمة واحدة، علاقة ارتدادية -
ليست كذلك عندما يكون الآخر ميتاً -

163
00:12:50,655 --> 00:12:54,480
إنها محقة -
إنه يتقدم، أساعده لينسى زوجته -

164
00:12:54,604 --> 00:12:58,096
هذا الشخص يبدو ماكراً للغاية -
هذا ليس عدلاً -

165
00:12:58,222 --> 00:13:03,002
كيف حال العلاقة الجنسية؟ -
رائعة، وكأن (ليز) كانت ترعانا -

166
00:13:03,128 --> 00:13:06,037
وتمنحنا بركاتها -
علاقة ثلاثية مع غياب أحد الأطراف -

167
00:13:06,162 --> 00:13:10,861
،طارت قبعتي واصطدمت بشاهد قبرها مباشرة
واضح أنها كانت ترسل لي رسالة

168
00:13:10,943 --> 00:13:14,062
لا تضاجعي زوجي أيتها"
"العاهرة محبة القبعات

169
00:13:14,186 --> 00:13:18,220
دعاني لحضور مراسم ذكراها عند قبرها
الأسبوع المقبل، هذا شيء مهم

170
00:13:18,344 --> 00:13:23,000
منذ متى والمقابر تصنع العلاقات؟ -
إنها علامة على أنه مستعد للتقدم -

171
00:13:23,125 --> 00:13:26,825
وهو مستعد أن يفعل ذلك معي -
أتعنين أنك أعدته للحياة بالمضاجعة؟ -

172
00:13:26,908 --> 00:13:30,026
بطريقة ما، أجل -
!يا لك من بارعة -

173
00:13:31,151 --> 00:13:34,353
"كان موعدي مع (بيغ) بتلك الليلة"

174
00:13:34,478 --> 00:13:39,134
،كنت أشعر بكل شيء"
"الخوف والسعادة والفزع

175
00:13:39,258 --> 00:13:42,085
هل كنت مستعدة لأعود لحياة"
"ويكون (بيغ) جزءاً منها؟

176
00:13:42,210 --> 00:13:44,996
"هل كانت مواعدته مجدداً خطأ فادحاً؟"

177
00:13:45,121 --> 00:13:48,738
،وإذا كانت كذلك"
"فلم كنت متشوقة للغاية؟

178
00:13:48,820 --> 00:13:52,479
،لم أشعر بهذا القدر من الارتباك قط"
"هل كانت (شارلوت) محقة؟

179
00:13:52,604 --> 00:13:58,133
،بعالم يتوق فيه الجميع لإقامة علاقة"
"هل يمكن لعلاقة أن تعيدك للحياة؟

180
00:13:58,258 --> 00:14:02,957
لم أفكر بهذا الأمر بجدية -
الكل يتساءلون عما يحدث بعد الموت -

181
00:14:03,290 --> 00:14:06,989
أنا مشغول بمعرفة
من يقوم بضرب سيارتي بالمرأب

182
00:14:07,114 --> 00:14:11,437
أظن أننا يعاد تجسيدنا -
هذا هو المفر السهل -

183
00:14:12,270 --> 00:14:14,181
ما الشكل الذي ستعودين عليه؟

184
00:14:15,803 --> 00:14:18,256
شخص أكثر معرفة

185
00:14:18,754 --> 00:14:21,914
رائحتك طيبة -
أنا جادة -

186
00:14:22,828 --> 00:14:25,032
هل تؤمن بالجنة؟ -
أجل -

187
00:14:25,157 --> 00:14:26,488
حقاً؟

188
00:14:26,778 --> 00:14:29,232
ما هي فكرتك عن الجنة؟

189
00:14:29,606 --> 00:14:34,179
...فراش كبير، وأقول لك
تعالي

190
00:14:36,713 --> 00:14:40,706
أفكرتك عن الجنة هي فراش؟ -
ذلك يتوقف على من فيه؟ -

191
00:14:41,039 --> 00:14:44,697
لن أضاجعك الليلة -
ظننتنا نتناول العشاء فحسب -

192
00:14:44,864 --> 00:14:46,901
هذا صحيح

193
00:14:49,894 --> 00:14:54,799
،(بعد نصف ساعة عدنا لمنزل (بيغ"
"ذكرني بكثير من الميتات الماضية

194
00:14:54,924 --> 00:14:58,791
...كان شعوراً رائعاً وغريباً و"
"خاطئاً

195
00:14:58,915 --> 00:15:00,994
لا يمكننا فعل ذلك -
بل يمكننا -

196
00:15:01,119 --> 00:15:04,778
ليس بهذه الطريقة -
أنت محقة، لندخل -

197
00:15:05,027 --> 00:15:07,564
كلا، علي أن أذهب

198
00:15:10,515 --> 00:15:16,003
لا أعرف ماذا حدث ولكن فجأة أصبحت"
"فكرة العودة لـ(بيغ) سيئة للغاية

199
00:15:16,169 --> 00:15:20,327
كنت خائفة جداً، أول مرة ارتبطت"
"فيها بـ(بيغ)، تركته في الوقت المناسب

200
00:15:20,452 --> 00:15:22,531
هل سأكون بنفس القدر من الحظ"
"في المرة الثانية؟

201
00:15:22,779 --> 00:15:25,855
عبر المدينة، كانت (سمانثا) تواجه"
"مستقبلها غير المحدد

202
00:15:25,980 --> 00:15:28,766
(تحقق مرة أخرى، (سمانثا جونز -
آسف -

203
00:15:28,891 --> 00:15:33,962
،بأول مرة ظنت أنها حادثة سهو مؤسفة"
"المرة الثانية كانت حادثة مؤسفة فحسب

204
00:15:34,089 --> 00:15:36,831
آسفة، ليس لدينا مناضد شاغرة -
سأنتظر منضدة -

205
00:15:37,165 --> 00:15:38,952
لا تكبدي نفسك العناء

206
00:15:39,991 --> 00:15:43,900
(في المرة الثالثة التي مُنعت (سمانثا"
"فيها من الدخول، أصبح الأمر جلياً

207
00:15:44,024 --> 00:15:49,262
"لم يكن لها حضور بهذه المدينة" -
من فضلك يا (تيدي)، أخرجها من هنا -

208
00:15:50,800 --> 00:15:52,921
(في اليوم التالي، قابلت (ميراندا"
"جارتها الجديدة

209
00:15:53,171 --> 00:15:54,501
مرحباً

210
00:15:55,167 --> 00:15:59,449
هل أنت جارتي الجديدة؟ -
(أجل، مرحباً، أنا (ميراندا هوبز -

211
00:15:59,531 --> 00:16:04,230
،سررت بلقائك، لم أنتقل هنا بعد
إنني هنا لأخذ بعض القياسات

212
00:16:04,479 --> 00:16:09,967
،أنا سعيدة لانتقال شابة للإقامة هنا
فذلك يضفي حياة للمكان

213
00:16:11,090 --> 00:16:14,747
،روثي) كانت منطوية على نفسها)
لم تتزوج قط

214
00:16:15,414 --> 00:16:17,866
أتعلمين أنها ماتت هنا؟

215
00:16:19,861 --> 00:16:22,024
حقاً؟ -
أجل -

216
00:16:22,357 --> 00:16:26,139
مر أسبوع قبل أن يدرك أحد ذلك

217
00:16:27,137 --> 00:16:33,041
...يشاع أن القطة أكلت نصف وجهها
إذن، أنت فحسب؟

218
00:16:36,699 --> 00:16:40,690
هذه الليلة، مرت (ميراندا) بتجربة"
"محبطة أخرى

219
00:16:43,684 --> 00:16:48,423
أثناء تناولها لوجبتها المفضلة"
"انحشرت قطعة طعام بحلقها

220
00:17:13,867 --> 00:17:18,398
بعدما انتهت (ميراندا) من إنقاذ حياتها"
"اتصلت بشخص يمكنه مواساتها

221
00:17:19,106 --> 00:17:24,759
،لسوء الحظ كنت أتهرب من الرد"
"اتصل (بيغ) مرتين، ولم أعرف ما سأخبره

222
00:17:25,050 --> 00:17:29,374
،يا إلهي، اختنقت للتو"
"...كدت أموت ولست

223
00:17:29,623 --> 00:17:32,867
هل أنت بخير يا عزيزتي؟ -
(كنت أشاهد مسلسل (هارد كوبي -

224
00:17:32,992 --> 00:17:35,944
،ورحت أفكر أنهم عندما سيعثرون علي
...سأكون دوماً الفتاة الميتة

225
00:17:36,069 --> 00:17:39,103
التي تشاهد برامج سيئة على التلفاز -
لماذ لم تتصلي بي؟ -

226
00:17:39,393 --> 00:17:44,924
لم أستطع التنفس، سأموت بمفردي -
هذا لن يحدث، أتريدينني أن آتي؟ -

227
00:17:45,048 --> 00:17:48,416
كلا، أنا بخير، سأتصل بك غداً

228
00:17:50,285 --> 00:17:52,907
"الحقيقة أن (ميراندا) لم تكن بخير"

229
00:17:53,156 --> 00:17:56,731
نامت وهي جائعة"
"وحبست القطة بالمطبخ ليومين

230
00:17:57,270 --> 00:18:00,056
بعد أسبوع"
"...من كونها منبوذة اجتماعياً

231
00:18:00,182 --> 00:18:02,967
أدركت (سمانثا) أنها"
"إذا أرادت استعادة حياتها

232
00:18:03,092 --> 00:18:06,876
،فعليها أن تتوسل من أجل ذلك"
"ذهبت إلى القمة، العرابة

233
00:18:07,000 --> 00:18:10,325
سمانثا جونز)، اسمك يبدو مألوفاً)

234
00:18:10,450 --> 00:18:14,315
شيبي شيبمان) كانت ملكة السيدات)"
"اللاتي يقمن مآدب للغداء

235
00:18:14,441 --> 00:18:18,557
وكانت مسؤولة شخصياً عن القضاء"
"على 70 شخصية اجتماعية على الأقل

236
00:18:18,682 --> 00:18:21,592
ربما تعرفينني من عملي مع شركة
هافيير) للأزياء)

237
00:18:21,717 --> 00:18:24,210
ليس هذا هو مصدر معرفتي بك -
حقاً؟ -

238
00:18:24,294 --> 00:18:28,244
أظن أنك العاهرة التي داعبت زوجي
في حفلة (ويتني) الخيرية

239
00:18:28,785 --> 00:18:31,320
كان الأمر سيئاً، ليس الأمر أن"
"سمانثا) كانت تذوي فحسب)

240
00:18:31,486 --> 00:18:34,107
ولكن حياتها الجنسية كلها كانت"
"تمر أمام عينيها

241
00:18:34,189 --> 00:18:38,180
ربما، لا أتذكر حقاً -
أنا أتذكر -

242
00:18:39,927 --> 00:18:45,914
هل معرفتك جيدة بـ(ساندي كرانويل)؟ -
(أجل، ننحدر من عائلة (تشابين -

243
00:18:46,039 --> 00:18:52,191
هل يمكنك أن تكلميها من أجلي؟ -
اقترفت خطأ ويجب أن تتحملي عواقبه -

244
00:18:52,316 --> 00:18:55,392
وتجيدين ذلك، أليس كذلك يا (سمانثا)؟

245
00:18:55,725 --> 00:19:01,048
ماذا تريدينني أن أقول يا (شيبي)؟
أنني عاهرة؟

246
00:19:01,254 --> 00:19:05,120
(أنني ضاجعت كل رجال (نيويورك
وبعض رجال (بروكلين)؟

247
00:19:05,245 --> 00:19:09,901
،حسناً، ربما قد فعلت
هل هذا ما سيتطلبه الأمر؟

248
00:19:10,027 --> 00:19:13,102
حسناً، أنا عاهرة كبيرة

249
00:19:13,228 --> 00:19:15,888
الآن، هلا تساعدينني؟

250
00:19:20,170 --> 00:19:24,578
لا أظن ذلك -
لا بأس -

251
00:19:27,405 --> 00:19:32,601
وقد أمسكت مؤخرة زوجك المسطحة
في الحفلة الخيرية لأنني كنت ثملة

252
00:19:32,726 --> 00:19:34,889
سأصطحب نفسي للخارج

253
00:19:40,960 --> 00:19:44,825
(في اليوم التالي، قررت (ميراندا"
"أن تتفقد جيرتها الجديدة

254
00:19:46,737 --> 00:19:49,022
"لكن فجاة شعرت بأنها تموت"

255
00:20:09,104 --> 00:20:11,349
"(كان هذا الشيء الغريب في (نيويورك"

256
00:20:11,474 --> 00:20:14,217
لا تعرف أبداً إذا كانت سيارة"
"الأجرة ستنقذك أم تقتلك؟

257
00:20:14,342 --> 00:20:17,835
مشفى (كولومبيا) الكنسي من فضلك -
"أم كليهما؟" -

258
00:20:19,415 --> 00:20:21,869
كان هذا مفزعاً

259
00:20:21,950 --> 00:20:26,691
شعرت أنني أغرق وأموت بنفس الوقت -
قالوا إنك أصابتك نوبة هلع -

260
00:20:26,815 --> 00:20:31,846
أجل، وكان علي أن أدفع 500 دولار
من مرتبي "الأعزب" لأعرف ذلك

261
00:20:33,923 --> 00:20:36,252
ما خطبك؟

262
00:20:36,836 --> 00:20:41,824
،ألقي نظرة جيدة على وجهي
ففي جنازتي سيتبقى نصفه فقط

263
00:20:41,906 --> 00:20:47,852
سأكون ميتة وستكون قطتي سعيدة
وستقابل (شارلوت) الرجال عند شواهد القبور

264
00:20:47,976 --> 00:20:50,013
تنفسي يا عزيزتي

265
00:20:51,302 --> 00:20:53,173
(أنا وحيدة يا (كاري

266
00:20:53,464 --> 00:20:56,998
أول الأشخاص على قائمة من سأتصل بهم
في حالات الطوارىء هما والداي

267
00:20:57,123 --> 00:20:59,826
،وأنا لا أحبهما
(وهما يقيمان في (بينسلفانيا

268
00:20:59,909 --> 00:21:05,229
يمكنك أن تضيفينني للقائمة -
لا يمكنني ذلك، إنك تتهربين من الرد -

269
00:21:05,355 --> 00:21:08,431
سأرفع السماعة، أعدك بذلك

270
00:21:10,802 --> 00:21:12,214
أنصتي

271
00:21:12,838 --> 00:21:16,706
،فعلت الشيء الصحيح بشراء هذه الشقة
تحبينها، أليس كذلك؟

272
00:21:16,828 --> 00:21:18,118
بلى

273
00:21:18,825 --> 00:21:20,945
ولن تبقي وحيدة للأبد

274
00:21:21,403 --> 00:21:24,646
الحقيقة أنني كنت غير متأكدة إن كان"
"سينتهي الأمر بأي منا بمفردها

275
00:21:24,771 --> 00:21:28,595
(ولكنني كنت متأكدة أن (ميراندا"
"لم تستطع تحمل نوبة هلع أخرى

276
00:21:32,586 --> 00:21:38,780
في ذلك الحين، في (كوينز)، كانت"
"شارلوت) على وشك أن تتلقى مفاجأة)

277
00:21:39,777 --> 00:21:42,730
أحضرت زهور الزنبق -
قلت إنها كانت زهورها المفضلة -

278
00:21:53,830 --> 00:21:58,488
أخبرني أنهن لسن أخواتك -
ليس لدي أخوات -

279
00:21:58,819 --> 00:22:02,312
شارلوت) أدركت أنها ليست المرأة)"
"(الوحيدة التي تجدد شباب (نيد

280
00:22:06,927 --> 00:22:10,544
علاقة (شارلوت) انتهت بالمكان"
"الذي بدأت فيه

281
00:22:10,668 --> 00:22:13,246
كانت مستعدة أن"
"تعيش في ظل امرأة ميتة

282
00:22:13,371 --> 00:22:16,779
لكنها لم تكن على استعداد أن تفعل ذلك"
"مع 3 نساء على قيد الحياة

283
00:22:26,673 --> 00:22:31,788
ذلك السبت، وصلت (سمانثا) للقاع"
""(والمعروف أيضاً باسم "دار (هافيير

284
00:22:31,912 --> 00:22:35,114
لم يرد أحد على مكالماتها ولم تجمع"
"أي أموال

285
00:22:35,239 --> 00:22:38,191
"كل ما كان بوسعها فعله به هو البناء"

286
00:22:38,357 --> 00:22:43,555
،ولكن بعد 6 ساعات من العمل الشاق"
"شهدت (سمانثا) عودتها للحياة

287
00:22:43,637 --> 00:22:47,546
"تدخل (ليوناردو دي كابريو) لإنقاذها"

288
00:22:47,628 --> 00:22:52,826
(في ذلك اليوم، تصادق (ليوناردو"
"و(سمانثا) بسرعة، انتهى الكابوس

289
00:22:52,950 --> 00:22:57,233
ليوناردو) أعاد (سام) مرة)"
"أخرى للحياة الاجتماعية

290
00:23:00,185 --> 00:23:04,716
،ولإضافة بعض الإهانة لنوبة الهلع"
"تلقت (ميراندا) بعض الأخبار المربكة

291
00:23:05,173 --> 00:23:10,952
،(موظف الرهونات أفسد طلب (ميراندا"
"صنفوها سهواً على أنها منفصلة

292
00:23:11,243 --> 00:23:16,024
(ولتصحيح الخطأ اضطرت (ميراندا"
"لكتابة خطاب مهين

293
00:23:17,064 --> 00:23:20,015
"...أنا عز"

294
00:23:22,260 --> 00:23:27,581
توفر لها الخيار، كان بوسعها"
"أن تصاب بالهلع أو تكتب فحسب

295
00:23:27,748 --> 00:23:29,827
"عزباء"

296
00:23:29,951 --> 00:23:34,359
قضت (ميراندا) على نوبات"
"الهلع في التو واللحظة

297
00:23:43,921 --> 00:23:47,372
"أدركت أنها ربما لن تموت وحيدة"

298
00:23:49,741 --> 00:23:54,064
ولكنها استمرت في إطعام قطتها بشكل"
"مفرط، تحسباً

299
00:23:56,476 --> 00:24:01,881
،في ذلك الحين، بعد 4 مكالمات لم ترد"
"كنت في ورطة

300
00:24:02,048 --> 00:24:05,872
جيد، أنت حية -
انتظر، إلى أين ستذهب؟ -

301
00:24:05,996 --> 00:24:09,988
،إلى المنزل، أنا هرم
لقد تخطيت موعد نومي

302
00:24:10,321 --> 00:24:13,273
أنا آسفة -
...عليك أن تكوني، كانت لدي مقاعد -

303
00:24:13,397 --> 00:24:17,264
في مباراة (يانكي) المزدوجة للملاكمة -
اللعنة، من اصطحبت؟ -

304
00:24:17,512 --> 00:24:22,627
شخص يرد على مكالماتي -
"تكرر نفس الموقف ثانية" -

305
00:24:22,834 --> 00:24:27,406
،أنا و(بيغ) في المدخل"
"والمشاعر المختلطة

306
00:24:28,157 --> 00:24:31,732
انتظر، ليس هنا -
(لا تفعلي هذا يا (كاري -

307
00:24:33,270 --> 00:24:34,559
هيا

308
00:24:36,180 --> 00:24:37,968
سنخرج

309
00:24:38,883 --> 00:24:42,457
اصطحبته إلى أكثر مكان"
"غير جنسي خطر ببالي

310
00:24:54,348 --> 00:24:58,380
جيد، هل رأيت ذلك؟ -
بالتأكيد -

311
00:24:58,713 --> 00:25:02,539
،بعد إبريقين من الجعة الرخيصة"
"كنت أنا و(بيغ) نقضي وقتاً رائعاً

312
00:25:09,356 --> 00:25:11,435
أتعرفين ما هو تصوري للجحيم؟

313
00:25:11,684 --> 00:25:13,846
ارتداء حذاء مؤجر بلونين

314
00:25:18,004 --> 00:25:21,081
هاجم، هاجم

315
00:25:21,496 --> 00:25:24,655
ممنوع مقاطعة الرامي

316
00:25:33,886 --> 00:25:38,085
هل رأيت هذا؟ -
أجل، كانت ضربة جيدة -

317
00:25:38,417 --> 00:25:41,909
انظري لهذا، لقد فزت

318
00:25:42,450 --> 00:25:46,690
أفضل 2 من 3 -
أتريدين لعب مباراة أخرى؟ -

319
00:25:48,187 --> 00:25:49,559
ربما

320
00:25:49,766 --> 00:25:52,593
هل أنت واثقة أنك مستعدة
أن تهزمي مرة أخرى؟

321
00:25:52,719 --> 00:25:57,499
،لم أكن أعلم عما نتحدث بعد الآن"
"لكن في كل الحالات، كنت أعرف الإجابة

322
00:25:57,625 --> 00:25:59,538
أجل، فلنفعلها

323
00:26:01,449 --> 00:26:03,403
"لم نكمل حتى المباراة الثانية"

324
00:26:07,186 --> 00:26:09,931
"لم أعرف إذا كان انتحاراً أم لا"

325
00:26:10,305 --> 00:26:14,170
(كل ما أعرفه أنني و(بيغ"
"قد أعيد تجسيدنا

326
00:26:14,420 --> 00:26:17,538
ولم أشعر قط أنني بهذا القدر"
"من الحيوية

327
00:26:19,158 --> 00:26:24,316
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

