1
00:00:36,886 --> 00:00:40,334
،كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:49,519 --> 00:00:52,636
(يقولون إن معظم سكان (نيويورك"
"...سيحضرون افتتاح حدث ما

3
00:00:52,719 --> 00:00:55,046
"طالما لم تنفد الشمبانيا"

4
00:00:55,213 --> 00:00:58,330
لكن افتتاح معرض (يائيل) الفني"
"...المقام بصالة عرض (شارلوت) الليلة

5
00:00:58,455 --> 00:01:00,699
وهي رسامة سحاقية من"
"(مرتفعات (بروكلين

6
00:01:00,823 --> 00:01:04,730
سما فوق حفلات الافتتاح الروتينية ذات"
"النبيذ الرخيص والجبن سيىء المذاق

7
00:01:04,897 --> 00:01:07,598
فقد التقت الأناقة السحاقية"
"وعالم الفن الرائع

8
00:01:07,681 --> 00:01:11,796
وكان حدثاً مثيراً مذهلاً"
"لم يتوقع أحد حدوثه

9
00:01:11,921 --> 00:01:14,580
تواجدت (شارلوت) مع أحدث"
"(أحبائها (غاريث ديفيس

10
00:01:14,704 --> 00:01:17,116
"(وهو أعزب بغيض وصاحب مطعم (ثورن"

11
00:01:17,241 --> 00:01:20,234
وهو مطعم يقع في وسط المدينة وترتاده"
"عارضات الأزياء المغمورات

12
00:01:20,358 --> 00:01:22,810
"والرجال الذين يبتاعون لهن السلطة"

13
00:01:24,595 --> 00:01:27,507
(جلبت (ميراندا) معها (إيثان واتسون"
"...وهو مخرج أفلام وثائقية

14
00:01:27,631 --> 00:01:32,785
تعرفت عليه قبل أسبوع بحفل خريجي"
"جامعة (هارفارد) ذي الحضور القليل

15
00:01:34,530 --> 00:01:36,816
"كانت (سمانثا) رفيقتي تلك الليلة"

16
00:01:36,941 --> 00:01:39,558
وقد كان أمراً ملائماً"
"في ظل تلك الأحداث

17
00:01:39,642 --> 00:01:42,343
تفضلي -
لم يخبرني أحد أن علي إحضار رفيقي -

18
00:01:42,469 --> 00:01:45,170
ماذا توقعت؟ هذا معرض للسحاقيات -
...أعرف -

19
00:01:45,295 --> 00:01:49,326
لكن ألا يتتبعهن الرجال المستقيمون
ليعرفوا ماذا سيفعلن؟

20
00:01:50,034 --> 00:01:52,983
مهلاً... أترين هذا الرجل؟ -
من؟ -

21
00:01:53,108 --> 00:01:55,517
أعرفه -
من هو؟ -

22
00:01:55,643 --> 00:01:57,763
إنه مدرب بصالة الرياضة التي أرتادها

23
00:01:57,888 --> 00:02:01,753
يجب أن تشاهدي تمارين الضغط
التي يمارسها... سأذهب لأحييه

24
00:02:01,877 --> 00:02:04,248
أتدرين يا عزيزتي؟
أعتقد أنني سأعود للمنزل

25
00:02:04,414 --> 00:02:07,489
اهدئي، سأعود على الفور -
كلاّ، أشعر ببعض التعب -

26
00:02:07,613 --> 00:02:09,982
ما خطبك؟ -
أشعر بصداع فقد أصابني للتو -

27
00:02:10,107 --> 00:02:13,515
أتريدين تناول مسكن للألم؟ -
كلاّ، أنا بخير، أحتاج للنوم فقط -

28
00:02:13,639 --> 00:02:15,801
هيّا، كوّني صداقات جديدة -
سأتصل بك -

29
00:02:15,968 --> 00:02:17,755
حسناً

30
00:02:21,288 --> 00:02:24,529
(بعد أن انشغلت (سمانثا) و(ميراندا"
"و(شارلوت) بنحو ملائم

31
00:02:24,654 --> 00:02:27,772
رأيت أنه الوقت المناسب"
"للهروب من المكان

32
00:02:29,641 --> 00:02:32,966
"في الحقيقة، كان لدي موعد آخر"

33
00:02:34,005 --> 00:02:36,789
لكنني لم أجرؤ على إخبار صديقاتي"
"بالمكان الذي توجهت إليه

34
00:02:36,915 --> 00:02:39,616
"أو من الذي خططت لمقابلته"

35
00:02:45,975 --> 00:02:49,549
تبدين مثيرة -
لا بأس بهيئتك أيضاً -

36
00:02:49,674 --> 00:02:53,040
أتعني هذا القميص القديم؟
أمتلكه منذ أعوام

37
00:02:54,619 --> 00:02:57,653
بالطبع عرفت أنه خطأ، إذ كنت أقابل"
"...رجلاً غير متوافر عاطفياً

38
00:02:57,778 --> 00:03:00,355
"أقسمت على الابتعاد عنه قبل شهور"

39
00:03:00,729 --> 00:03:04,012
"لكن الإثم كان مثيراً للشهوة"

40
00:03:04,137 --> 00:03:09,208
فلم أشعر بمثل هذه الإثارة"
"والحيوية طوال حياتي

41
00:03:10,330 --> 00:03:12,949
(بحلول منتصف الليل اكتشفت (شارلوت"
"...(أحدث مجموعة بـ(منهاتن

42
00:03:13,074 --> 00:03:15,358
"تتفاخر بصافي دخلها"

43
00:03:16,315 --> 00:03:18,351
"إنها صفوة السحاقيات"

44
00:03:18,642 --> 00:03:21,344
،بدا أنهن يمتلكن كل شيء"
"...الأحذية الرائعة

45
00:03:21,510 --> 00:03:24,293
،والنظارات المذهلة"
"وسر الزينة الخفية

46
00:03:24,752 --> 00:03:26,622
أريد هذه اللوحة، سأبتاعها

47
00:03:26,747 --> 00:03:30,613
ألم أقل إنني سأشتري هذه القطعة؟ -
أعتقد أنك قررت شراء اللوحة الكبيرة -

48
00:03:30,737 --> 00:03:34,146
أريد كلتيهما -
!بحق السماء -

49
00:03:34,269 --> 00:03:38,675
لم تبع (شارلوت) كل لوحات معرضها"
"من قبل وكانت هذه مفاجأة سارة لها

50
00:03:38,799 --> 00:03:42,748
للأسف، كان هناك مفاجأة غير سارة"
"في انتظارها ذلك المساء

51
00:03:42,873 --> 00:03:45,741
نفدت الشمبانيا -
...مؤكد هناك صندوق إضافي أو اثنان -

52
00:03:45,866 --> 00:03:48,152
في المخزن الخلفي -
حسناً -

53
00:04:01,199 --> 00:04:02,864
معذرة

54
00:04:04,193 --> 00:04:07,185
اهدئي، نحن نتبادل القبل فحسب

55
00:04:10,137 --> 00:04:12,092
أراك بالداخل

56
00:04:14,668 --> 00:04:16,870
لا أصدق أنه جرؤ على الوقوف هناك
وتقبيل تلك المرأة

57
00:04:16,995 --> 00:04:20,985
وما زال يدعي أنه لم يخني -
ربما لا يعتبر التقبيل خيانة -

58
00:04:21,149 --> 00:04:24,227
بربك! كان هذا موعدكما الثاني فقط -
وماذا إذن؟ -

59
00:04:24,351 --> 00:04:27,260
ألا يضمن لي ذلك التزامه الوفاء
حتى تنتهي الأمسية؟

60
00:04:27,385 --> 00:04:30,127
أتذكرين (رون) الرجل المتزوج ذا
الطفلين القاطن بشارع (بارك أفنيو)؟

61
00:04:30,211 --> 00:04:34,118
لم يعتبر المضاجعة بشارع "23" خيانة -
هذا جنون -

62
00:04:34,242 --> 00:04:37,109
يخون الرجال لنفس السبب الذي
يدفع الكلاب إلى لعق خصاها

63
00:04:37,193 --> 00:04:40,186
،لأن ذلك أمر في استطاعتهم فعله
فهذا جزء من تكوينهم

64
00:04:40,311 --> 00:04:42,638
بدلاً من إهدار كل هذه الطاقة
في إدانة ذلك الأمر

65
00:04:42,762 --> 00:04:46,629
ربما حان الوقت لنتقبل حقيقة الموقف

66
00:04:46,753 --> 00:04:49,704
هذا يعني منحهم السلطة لفعل ذلك
لكنك نسيت أحد الأشياء الهامة

67
00:04:49,830 --> 00:04:51,907
رباه! آمل ذلك -
النساء يخن -

68
00:04:52,031 --> 00:04:54,483
أجل، لكن الأمر مختلف تماماً -
كيف؟ -

69
00:04:54,608 --> 00:04:57,976
لأننا لا نضاجع الرجال الذين
ننجذب إليهم بنحو عشوائي

70
00:04:58,057 --> 00:05:01,550
تحدثي عن نفسك -
لا يحفزنا هرمون التستوسترون الذكوري -

71
00:05:01,675 --> 00:05:04,417
ما الذي يحفزنا في رأيك؟ -
العواطف -

72
00:05:04,542 --> 00:05:07,617
أتعنين الهرمونات؟ -
كلّا، أعني ذلك الصوت الخافت داخلي -

73
00:05:07,742 --> 00:05:10,027
الذي يحثني على اختيار شريك الحياة

74
00:05:10,109 --> 00:05:13,851
عزيزتي، لا يمكن أن تنصتي
لكل صوت خافت يتردد داخل رأسك

75
00:05:13,976 --> 00:05:16,054
سيقودك ذلك للجنون

76
00:05:16,261 --> 00:05:20,999
تكمن المشكلة في تعريفكما المختلف
لعناصر الخيانة

77
00:05:21,124 --> 00:05:23,535
أنا لا أحتملها -
...أنا أكثر تسامحاً -

78
00:05:23,659 --> 00:05:27,899
وأنظر للطبيعة البشرية بواقعية -
هذا لأنك تخونين -

79
00:05:27,983 --> 00:05:31,182
لا أعتقد أن بإمكانك إعطاء
تعريف مطلق لعناصر الخيانة

80
00:05:31,348 --> 00:05:35,921
أتعنين أنك لا تعترضين على الخيانة؟ -
...أعتقد أن ثمة منحنى للخيانة حيث -

81
00:05:36,004 --> 00:05:38,831
...نجد أن تعريف المرء لعناصر الخيانة

82
00:05:38,953 --> 00:05:42,778
له علاقة مباشرة
بمدى رغبته في ممارستها

83
00:05:42,903 --> 00:05:46,477
هذه نسبية أخلاقية -
أفضل اعتبارها نظرية كمية للخيانة -

84
00:05:46,602 --> 00:05:51,048
لكن تعريف فعل الخيانة
مرتبط باكتشافها

85
00:05:51,173 --> 00:05:53,834
لا وجود لأحد الأمرين دون الآخر

86
00:05:53,916 --> 00:05:56,161
"تساءلت إن كانت (سمانثا) محقة"

87
00:05:56,827 --> 00:05:59,195
هل الخيانة مثل شجرة الغابة"
"التي يضرب بها الأمثال؟

88
00:05:59,320 --> 00:06:02,145
فليس ثمة خيانة إن لم يمسك"
"بك أحد وأنت تمارسها؟

89
00:06:02,270 --> 00:06:07,591
ما هي عناصر الخيانة في عالم يخلو"
"من الجاذبية حيث كل شيء مباح؟

90
00:06:07,715 --> 00:06:11,747
الكل يخون، هذا أروع الأشياء
المتعلقة بالحصول على مدرب

91
00:06:11,870 --> 00:06:15,528
7، لا ترفعي عنقك... 8

92
00:06:15,653 --> 00:06:19,976
أنزعج حين يتدرب الناس بنحو خاطىء -
أظن أنه يجدر بي أن أحسن التصرف -

93
00:06:20,142 --> 00:06:23,966
،أنا أؤيد البنية السليمة والانضباط
...فلتفعل الشيء على أكمل وجه

94
00:06:24,132 --> 00:06:27,042
أو لا تتكبد عناء القيام به -
أجل -

95
00:06:27,167 --> 00:06:31,364
أدركت (سمانثا) أنه بينما تتطلّب"
"...البنية السليمة ثمناً

96
00:06:31,488 --> 00:06:33,525
"فإن لها فوائدها أيضاً"

97
00:06:33,649 --> 00:06:39,011
ما شعورك؟ -
أثرتني للغاية... أعني أتصبب عرقاً -

98
00:06:39,136 --> 00:06:41,754
نفس الميعاد يوم الأربعاء؟ -
لقد حدد الموعد -

99
00:06:42,460 --> 00:06:45,328
،في وقت لاحق ذلك اليوم"
"...أدركت (شارلوت) أنها سئمت

100
00:06:45,453 --> 00:06:48,363
الاستماع إلى مبررات ضعيفة"
"من رجل آخر

101
00:06:48,529 --> 00:06:51,647
إنك لا تفهمين، هذه صديقة أختي"
"العزيزة منذ أيام الجامعة

102
00:06:51,769 --> 00:06:54,389
انتقلت للمدينة منذ فترة قصيرة
وقد توفي عمها الشهر الماضي

103
00:06:54,514 --> 00:06:58,004
...وحاولت مساعدتها، بالإضافة لذلك

104
00:06:58,504 --> 00:07:00,249
"أنت التي أريد معاشرتها"

105
00:07:00,374 --> 00:07:03,864
حين شعرت أن حياتها اتخذت"
"منعطفاً بهيجاً

106
00:07:04,073 --> 00:07:07,855
(يجب أن أنهي المكالمة يا (غاريث -
"تمهّلي، ماذا؟" -

107
00:07:11,595 --> 00:07:15,128
مرحباً، تسرني رؤيتكما -
جئت لأدفع ثمن لوحتي -

108
00:07:15,252 --> 00:07:19,076
ستظل لوحتها طوال 6 أشهر
ثم ستبيعها لي

109
00:07:19,202 --> 00:07:21,943
عذراً، أنا التي تمتلك العلية الفسيحة

110
00:07:22,068 --> 00:07:24,439
والجدران البيضاء الخالية

111
00:07:24,605 --> 00:07:27,762
انظري إليها، أنا سعيدة للغاية

112
00:07:27,888 --> 00:07:30,838
عذراً، بالمناسبة، يعجبني
(حذاؤك طراز (برادا

113
00:07:30,963 --> 00:07:32,751
شكراً -
أجل -

114
00:07:32,876 --> 00:07:36,699
تشبه صفوة السحاقيات وأحذيتهن"
"سماسرة بورصة (وول ستريت) وسيجارهم

115
00:07:36,823 --> 00:07:41,643
،حدثتني (يائيل) عنك بنحو رائع
منذ متى تعملين بمجال الفن؟

116
00:07:41,727 --> 00:07:45,220
10 أعوام... كلاّ، 12 عاماً، لقد نسيت

117
00:07:45,343 --> 00:07:47,796
أعمل بهذه الصالة منذ 5 أعوام
تقريباً، ما هو عملك؟

118
00:07:47,962 --> 00:07:50,704
(أنا نائبة رئيس بشركة (وارنر ميوزيك
(وتعمل (أيلين) ببورصة (وول ستريت

119
00:07:50,831 --> 00:07:54,446
ومنذ متى تقيمان علاقة معاً؟ -
كنا كذلك، دامت علاقتنا 5 سنوات -

120
00:07:54,571 --> 00:07:57,646
ونحن الآن مجرد صديقتين -
هذا رائع للغاية -

121
00:07:57,812 --> 00:08:01,179
(أتريدين الانضمام لـ(ميليسا) و(درو
بعد ساعة تقريباً لاحتساء الشراب؟

122
00:08:01,304 --> 00:08:05,127
بالطبع، أتريدين الانضمام إلينا
لاحتساء الشراب؟

123
00:08:06,084 --> 00:08:09,158
...ليتني أستطيع، لكن -
ماذا؟ -

124
00:08:09,283 --> 00:08:13,730
في الحقيقة، لم تجد (شارلوت) سبباً"
"وجيهاً واحداً يمنعها من الذهاب

125
00:08:13,854 --> 00:08:15,351
يسرني ذلك

126
00:08:17,345 --> 00:08:20,712
،(احتسين الشراب في (جي سبوت"
"حانة الفتيات المثيرة الجديدة بالبلدة

127
00:08:20,837 --> 00:08:23,871
وأعقب ذلك تناول العشاء وتبادل"
"...(الحديث الساحر في (لوكس

128
00:08:23,996 --> 00:08:27,819
وهو مطعم فرنسي جديد تعمل به"
"طاهية سحاقية أكثر إثارة

129
00:08:27,985 --> 00:08:30,230
وتبع ذلك الرقص حتى ساعة متأخرة"
"(من الليل بملهى (لاف تانيل

130
00:08:30,355 --> 00:08:34,012
مما جعل (شارلوت) تشعر ببهجة وسعادة"
"لم تعرفهما منذ وقت طويل

131
00:08:34,137 --> 00:08:36,548
كان ثمة شيء يدعو"
"...للاسترخاء والتحرر خلال التجول

132
00:08:36,672 --> 00:08:40,080
"في عالم بديل يخلو من الرجال"

133
00:08:40,205 --> 00:08:45,192
(وبنهاية الليلة، كانت (شارلوت"
"قد كونت صداقات جديدة رائعة

134
00:08:56,082 --> 00:08:59,447
(تلك الليلة، شعرت (ميراندا"
"بالإرهاق بعد قضاء ليلتها بالبلدة

135
00:08:59,531 --> 00:09:02,399
فقد قضت آخر أربع ساعات"
"(في الظلام مع (إيثان

136
00:09:02,481 --> 00:09:05,765
لتشاهد الفيلم الوثائقي الكلاسيكي"
"شوا) الذي يدور عن المحرقة النازية)

137
00:09:05,890 --> 00:09:10,419
شوا) أفضل بكثير من فيلم)
شنيدلرز ليست) الزائف المتكلف)

138
00:09:10,503 --> 00:09:15,823
يعجز الفيلم الروائي
عن تصوير أي تجربة مروعة

139
00:09:15,947 --> 00:09:18,359
...بينما يتمكن الفيلم الوثائقي

140
00:09:18,482 --> 00:09:20,854
من عرض الحقيقة

141
00:09:21,601 --> 00:09:25,465
...لكن مفهوم الفيلم الروائي يعد

142
00:09:25,590 --> 00:09:28,708
...يعد زائفاً، فهو

143
00:09:34,526 --> 00:09:36,603
أتريدين العودة إلى شقتي؟

144
00:09:38,017 --> 00:09:41,260
سعدت (ميراندا) حين اكتشفت"
"أن (إيثان) يمارس الجنس بشغف

145
00:09:41,342 --> 00:09:44,502
مثلما يفعل عند الحديث عن"
"الأفلام غير الروائية

146
00:09:44,626 --> 00:09:49,571
،لكن ما أن بدأت الأمور تتعمق"
"أدركت أنهما ليسا وحدهما

147
00:09:55,016 --> 00:09:59,588
ما سبب هذا؟ -
إنه مجرد شيء يساعد على تهيئتنا -

148
00:09:59,713 --> 00:10:03,121
أعتقد أنه مثير، أليس كذلك؟ -
بلى -

149
00:10:03,245 --> 00:10:04,990
أظنه كذلك

150
00:10:06,696 --> 00:10:09,397
(أدركت (ميراندا) أن شغف (إيثان"
"تجاه الأفلام

151
00:10:09,521 --> 00:10:12,264
"اتخذ منعطفاً جديداً ومشوقاً"

152
00:10:14,383 --> 00:10:17,875
بعد عدة ليالٍ وعقب حضور عرض"
"(منتصف الليل لـ(غيمي شيلتر) بـ(ويفرلي

153
00:10:18,041 --> 00:10:21,656
(اكتشفت (ميراندا) أن أصدقاء (إيثان"
"الجدد يصعب التخلص منهم

154
00:10:27,309 --> 00:10:30,219
أيجب أن تدير هذا؟ -
كلاّ -

155
00:10:30,343 --> 00:10:34,250
لكنه يثيرني فحسب -
ألست كافية؟ -

156
00:10:34,376 --> 00:10:39,278
بلى، أنت رائعة، يمكنني
خفض الصوت إن كان يزعجك

157
00:10:42,771 --> 00:10:45,680
هلّا تزيحين
رأسك جهة اليمين بعض الشيء

158
00:10:46,845 --> 00:10:48,838
أجل، هذا رائع

159
00:10:51,001 --> 00:10:53,119
،تلك الليلة"
"...(في مطبخ (مستر بيغ

160
00:10:53,202 --> 00:10:57,691
...قمت بعمل غير معتاد"
"فقد طهوت الطعام

161
00:10:57,816 --> 00:11:00,475
ها هو، إنه الجبن المذاب

162
00:11:02,429 --> 00:11:06,710
لم تطهي بل أذبت الجبن -
وقطعت الخبز إلى أجزاء صغيرة -

163
00:11:06,876 --> 00:11:10,325
مجهودك أبهرني -
حسناً -

164
00:11:10,451 --> 00:11:13,109
إنها وصفة الطهي الوحيدة التي أتقنها

165
00:11:16,227 --> 00:11:18,929
...حسناً، والآن

166
00:11:19,844 --> 00:11:21,549
أخبرني أنها تعجبك

167
00:11:25,953 --> 00:11:27,490
إنها شهية

168
00:11:30,774 --> 00:11:32,936
والآن، أخبريني برأيك

169
00:11:37,382 --> 00:11:41,497
إنها مروعة -
هلاّ نذهب إلى المطعم الآن -

170
00:11:44,240 --> 00:11:46,651
سحبت كلامي، أنت طاهية ممتازة

171
00:11:49,644 --> 00:11:53,343
لم أخبر أياً من صديقاتي
أننا نتواعد من جديد

172
00:11:54,464 --> 00:11:57,582
ولا أنا -
لا أهمية لذلك فليس لديك أصدقاء -

173
00:11:57,706 --> 00:12:01,238
لدي بعض الأطراف المهتمة -
لماذا لم تخبرهم إذن؟ -

174
00:12:01,363 --> 00:12:04,273
شعرت أنك لم ترغبي في أن أفعل ذلك -
هذا هراء -

175
00:12:04,440 --> 00:12:07,182
ما الذي تريدين أن أقوله للناس؟

176
00:12:08,721 --> 00:12:11,213
لا شيء -
فكرة صائبة، فلنبقِ الأمر سراً -

177
00:12:11,338 --> 00:12:15,327
لمَ ترغب في بقائه سراً؟ -
أريد إرضاءك فحسب -

178
00:12:19,941 --> 00:12:22,561
في الحقيقة، لم أعرف لماذا"
"...أردت أن أبقي أمر

179
00:12:22,685 --> 00:12:25,303
"مواعدتي (بيغ) من جديد سراً"

180
00:12:25,428 --> 00:12:28,295
لم أعرف سوى أن الأمر بدا"
"محظوراً بطريقة ما

181
00:12:28,421 --> 00:12:30,874
بل لم أشأ أن يراني أحد"
"وأنا أستيقظ بمنزله

182
00:12:32,203 --> 00:12:37,064
في الساعة السابعة ذلك الصباح، بينما"
"...سرت في خزي بطريق العودة لشقتي

183
00:12:37,189 --> 00:12:38,811
(كاري)

184
00:12:39,267 --> 00:12:42,177
(رباه! (ميراندا -
ماذا تفعلين هنا؟ -

185
00:12:42,302 --> 00:12:45,128
جئت لأنظف أسناني -
في السابعة صباحاً؟ -

186
00:12:45,252 --> 00:12:48,162
أرغب في الانتهاء من هذا الأمر
سريعاً، كيف حال (إيثان)؟

187
00:12:48,287 --> 00:12:51,278
بجانب كونه مدمن أفلام إباحية؟ -
أما زال يفعل ذلك؟ -

188
00:12:51,403 --> 00:12:54,770
كان الأمر مثيراً في البداية
ثم أصبح مهيناً إلى حد ما

189
00:12:54,852 --> 00:12:57,097
إذ يطلب مني أن أحرك رأسي بعيداً

190
00:12:57,223 --> 00:13:00,340
أعتقد أن الممارسة الحقيقة أكثر إثارة
من مشاهدتها بشريط، أليس كذلك؟

191
00:13:00,464 --> 00:13:02,625
ربما تدفعه عادته لذلك -
بالطبع -

192
00:13:02,752 --> 00:13:05,867
لكنني أشعر أنه يتأثر بالفتيات
اللاتي يشاهدهن أكثر من تأثره بي

193
00:13:05,992 --> 00:13:09,567
كأنه يخونني معهن بينما نمارس الجنس

194
00:13:09,692 --> 00:13:12,309
لا أعرف، هل أتوقع الكثير؟ -
كلاّ -

195
00:13:12,436 --> 00:13:15,467
أنت... تستحقين انتباهه الكامل -
شكراً -

196
00:13:15,592 --> 00:13:18,045
لابد أن أرحل فلدي اجتماع
في الـ8 صباحاً

197
00:13:18,169 --> 00:13:21,037
أنت متأنقة للذهاب لطبيب الأسنان -
إنه يوم الغسيل -

198
00:13:21,161 --> 00:13:23,532
فهمت -
إلى اللقاء -

199
00:13:23,698 --> 00:13:27,397
راودني شعور مروع لأنني"
"لم أكذب على (ميراندا) قط

200
00:13:27,521 --> 00:13:30,347
لكنني شعرت بالحرج من الاعتراف"
"بأنني أواعد (بيغ) ثانيةً

201
00:13:30,473 --> 00:13:33,837
في الواقع، كنت أخونها"
"(هي وصديقاتي مع (مستر بيغ

202
00:13:35,126 --> 00:13:39,531
(ذلك المساء، توطدت علاقة (سمانثا"
"بمدربها الجديد (ثور) بنحو حميم

203
00:13:39,657 --> 00:13:42,899
،أشعر أنني مبتذلة للغاية
مؤكد عاشرت جميع عميلاتك

204
00:13:43,023 --> 00:13:46,182
،لا أفعل حقاً
لكنه كان مجرد خيال بالنسبة لي

205
00:13:46,306 --> 00:13:50,338
ربما يمكنني تدريبك -
لمَ لا نستحم أولاً؟ -

206
00:13:51,253 --> 00:13:54,412
لديك ساقان جميلتان -
...لو علمت أننا سنفعل ذلك -

207
00:13:54,536 --> 00:13:58,610
لأزلت شعرهما -
لا بأس، سأفعل ذلك نيابةً عنك -

208
00:14:11,658 --> 00:14:13,736
هل أنت فتاة شقية؟

209
00:14:14,402 --> 00:14:18,017
أعتقد أن ذلك يتوقف على
تعريفك لتلك الكلمة

210
00:14:20,305 --> 00:14:24,044
(وبعد ذلك، اندهشت (سمانثا"
"...وابتهجت

211
00:14:24,503 --> 00:14:27,037
"إذ واصل (ثور) إزالة شعرها"

212
00:14:34,019 --> 00:14:38,468
لم يرغب الرجال حالياً
في إزالة شعر العانة؟

213
00:14:38,589 --> 00:14:42,997
هذا واضح، يريدون فتاة صغيرة -
...(كلاّ، في الواقع في حالة (ثور -

214
00:14:43,121 --> 00:14:47,153
شعرت أنه وسمني -
ماذا تعنين؟ -

215
00:14:47,817 --> 00:14:51,558
لقد أزال شعري وجعله على شكل برق

216
00:14:51,682 --> 00:14:55,382
أين تعثرين على هؤلاء الرجال؟
أتسمعين هذا يا (كاري)؟

217
00:14:55,546 --> 00:14:59,372
مدرب (سمانثا) أزال شعر عانتها

218
00:14:59,496 --> 00:15:03,029
وجعله على شكل برق -
حقاً؟ هذا مبدع للغاية -

219
00:15:03,154 --> 00:15:05,814
فهذا هو المكان المناسب لذلك

220
00:15:05,938 --> 00:15:10,552
،أتدرين؟ هذه منطقة مهملة جداً
لكن الرجال بدؤوا يهتمون بها

221
00:15:10,677 --> 00:15:14,709
،لم يعد بإمكانك إهمال تلك المنطقة
ثمة تجارة كبيرة حالياً

222
00:15:14,833 --> 00:15:19,322
،مخصصة للتزيين والاعتناء بشعر العانة
فهي تعبر عن شخصيتك مثل حذائك

223
00:15:19,446 --> 00:15:23,935
أهنئك، يبدو أنك عثرت على
خبير تجميل موهوب للغاية

224
00:15:24,061 --> 00:15:26,346
ماذا تفعلين بالداخل يا (كاري)؟

225
00:15:26,678 --> 00:15:30,252
،هلاّ تفتح أحدكما الباب
سأخرج بعد قليل

226
00:15:30,377 --> 00:15:33,037
أعتذر عن التأخير -
رائع -

227
00:15:33,162 --> 00:15:37,733
ما كان يجب أن تتأنقي لأجلنا -
لمَ لا؟ فقد اعتنيت بشعرك -

228
00:15:39,438 --> 00:15:42,887
(هذا ليس لأجلكن، سأقابل (ليديا
وصديقاتها لاحقاً هذا المساء

229
00:15:43,012 --> 00:15:46,544
من (ليديا)؟ -
ألم تعرفي؟ (شارلوت) سحاقية -

230
00:15:46,669 --> 00:15:49,870
لست سحاقية بل لدي صديقات
سحاقيات جديدات

231
00:15:49,994 --> 00:15:53,153
خرجت معهن 3 مرات
خلال الأسبوع الماضي

232
00:15:53,279 --> 00:15:55,980
وما المشكلة؟ إنهن رائعات
ويبتعن الأعمال الفنية

233
00:15:56,105 --> 00:16:00,924
وحياتهن لا يعقدها الرجال -
كنت سحاقية رائدة خلال الصف الرابع -

234
00:16:01,049 --> 00:16:04,001
،(تبادلت القبل مع (ويندي كيرستون
كان ذلك لطيفاً

235
00:16:04,125 --> 00:16:07,866
يعرفن أنك مستقيمة، أليس كذلك؟ -
...هذا مؤكد، لكننا -

236
00:16:07,991 --> 00:16:11,398
لا نتحدث عن الجنس، صدقاني
هذا موضوع لا أهمية له

237
00:16:12,272 --> 00:16:15,305
يجب أن تخبريهن وإلا فإنك تضللينهن

238
00:16:15,389 --> 00:16:17,882
هذا صحيح، فما أنت
إلا فتاة تتملقهن فحسب

239
00:16:18,006 --> 00:16:21,456
ماذا تقولان؟ أتعنيان أن السحاقية
لا يمكنها مصادقة المستقيمة؟

240
00:16:21,580 --> 00:16:25,156
،بالطبع تستطيعان ذلك
...لكن لا تتوقعي أن تنتقلي لعالمهن

241
00:16:25,320 --> 00:16:29,560
دون أن تصبحي مثلهن -
أين (كاري)؟ -

242
00:16:29,684 --> 00:16:32,761
إن لم تغادر الحمّام سريعاً
فلن نلحق بالفيلم

243
00:16:32,968 --> 00:16:35,712
هل كل شيء على ما يُرام بالداخل؟

244
00:16:38,704 --> 00:16:42,652
في الواقع، كلاّ، أنا بحاجة للمساعدة

245
00:16:43,525 --> 00:16:47,474
هذا أمر محرج، وضعت لولباً
جديداً وقد علق

246
00:16:47,599 --> 00:16:51,132
منذ متى تضعينه؟ -
ليلة أمس -

247
00:16:51,255 --> 00:16:53,791
أتعنين أنك حين خرجت لتنظيف
...أسنانك هذا الصباح، كنت

248
00:16:53,915 --> 00:16:56,325
...أجل... اسمعن

249
00:16:56,492 --> 00:17:01,108
إما سأذهب في زيارة طارئة لطبيب
النساء أو ستساعدني إحداكن

250
00:17:01,231 --> 00:17:04,099
كنت لأساعدك لكنني لست بارعة

251
00:17:04,221 --> 00:17:09,045
أنت السحاقية، ساعديها -
كلاّ -

252
00:17:10,915 --> 00:17:12,411
ادخلي

253
00:17:14,488 --> 00:17:16,900
لقد شذبت أظافري للتو

254
00:17:21,219 --> 00:17:23,546
ستدعونني إلى العشاء بالتأكيد

255
00:17:23,672 --> 00:17:27,994
مهلاً، فاتنا شيء، من الذي تعاشرينه؟

256
00:17:28,826 --> 00:17:32,149
بدأ ذلك منذ عدة أسابيع
ولا أعرف إن كان حقيقياً أم لا

257
00:17:32,233 --> 00:17:36,058
...لذا لم أرغب في البوح به لكن
(إنه (بيغ

258
00:17:36,140 --> 00:17:37,927
!رباه -
أتعاشرين (بيغ)؟ -

259
00:17:38,052 --> 00:17:41,626
لقد عاملك بنحو خسيس -
ليس تماماً -

260
00:17:41,792 --> 00:17:45,823
...أعني ربما فعل أحياناً، لكن -
لمَ تظنين أن الأمر مختلف هذه المرة؟ -

261
00:17:45,949 --> 00:17:50,187
،لا أعرف، لست متأكدة من ذلك
لكن تبدو الأمور على ما يُرام

262
00:17:50,313 --> 00:17:53,139
إن كان الأمر كذلك فلمَ أخفيت الأمر؟

263
00:17:53,263 --> 00:17:58,085
اسمعن، ثمة علاقة جسدية
كيميائية تربطنا

264
00:17:58,208 --> 00:18:00,370
ويصعب تجاهلها، لذا اكففن عن إزعاجي

265
00:18:00,495 --> 00:18:03,195
هل أصبحت الآن علاقة جنسية عابرة؟ -
ربما -

266
00:18:03,321 --> 00:18:06,063
سينجح هذا الأمر -
حتى أنا لست بهذه السذاجة -

267
00:18:06,231 --> 00:18:09,016
أتدرين؟ لم يعد مزاجي يسمح لي
بمشاهدة أي فيلم

268
00:18:09,929 --> 00:18:13,503
...كاري)، لمَ لا) -
!كاري)، بربك) -

269
00:18:15,041 --> 00:18:17,743
"عجزت عن النوم تلك الليلة"

270
00:18:18,408 --> 00:18:22,523
،المشكلة أن صديقاتي كن على حق"
"...(فإقامة علاقة عابرة مع (بيغ

271
00:18:22,648 --> 00:18:25,183
"دون إدراك ما يحدث أو إلامَ ستقودنا"

272
00:18:25,307 --> 00:18:28,133
"بدت فجأة كخطأ فادح"

273
00:18:32,207 --> 00:18:35,656
(في الصباح التالي، حضرت (شارلوت"
"(حفل فطور متأخر في منزل (باتي أستون

274
00:18:35,781 --> 00:18:38,649
"(طليقة منتج تلفازي في (هوليوود"

275
00:18:38,773 --> 00:18:42,515
إن كانت صفوة السحاقيات بمثابة خلية"
"(نحل جديدة بالغة الأناقة بـ(منهاتن

276
00:18:42,638 --> 00:18:45,008
فإن (شارلوت) توشك أن"
"تقابل ملكة النحل

277
00:18:45,175 --> 00:18:48,541
باتي) سيدة مذهلة، فهي ترؤس)
مجلس إدارة مائة مؤسسة خيرية

278
00:18:48,665 --> 00:18:52,572
وهي الآن تتلقى دروساً بالطيران
(كما تمتلك منزلاً رائعاً في (تيليورايد

279
00:18:52,738 --> 00:18:55,772
سنقضي عيد الفصح هناك، فلتأتي -
يسرني ذلك -

280
00:18:57,018 --> 00:19:00,967
كما تمتلك بعض الأعمال
الفنية الرائعة

281
00:19:01,091 --> 00:19:05,372
،"تُسمى "(ديانا) الصائدة
ابتعتها وقت التخفيضات

282
00:19:05,789 --> 00:19:08,903
(هذه (شارلوت) يا (باتي -
يسرني لقاؤك -

283
00:19:08,987 --> 00:19:12,604
سمعت عنك أشياء رائعة -
وأنا كذلك -

284
00:19:12,730 --> 00:19:16,011
كنت أخبرها لتوي عن منزلك الرائع
(بمدينة (تيليورايد

285
00:19:16,136 --> 00:19:19,129
يبدو هذا رائعاً -
سأذهب لأحضر لنا شراباً -

286
00:19:19,253 --> 00:19:21,125
أتريدين شمبانيا؟ -
أجل -

287
00:19:21,292 --> 00:19:24,241
هل تمارسين التزلج؟ -
أجل، لكنني لا أجيده -

288
00:19:24,367 --> 00:19:29,187
أعتقد أنني مثل أرنب الجليد
إذ أركب المزلجة

289
00:19:29,312 --> 00:19:32,055
حسناً، صدقيني ليس مطلباً أساسياً

290
00:19:32,181 --> 00:19:35,090
من الرائع مغادرة المدينة
والاستمتاع بالجبال

291
00:19:35,213 --> 00:19:39,163
بالطبع -
لابد أن ترافقينا في المرة القادمة -

292
00:19:39,288 --> 00:19:42,902
مؤكد ستسعد (ليديا) بذلك -
هذا كرم بالغ منك، شكراً -

293
00:19:43,027 --> 00:19:47,349
،لكن قبل أن نستقل الطائرة معاً
ثمة شيء يرغب الجميع في معرفته

294
00:19:47,476 --> 00:19:49,304
هل أنت سحاقية؟

295
00:19:50,218 --> 00:19:52,546
كلاّ، لست كذلك

296
00:19:52,670 --> 00:19:55,788
لكنني أستمتع بصحبة كل هؤلاء النساء

297
00:19:55,912 --> 00:19:59,902
،إنهن جميعاً بارعات وممتعات
...فبعد قضاء الكثير من الوقت

298
00:20:00,027 --> 00:20:04,931
،والاهتمام بالرجال
أشعر أنه محيط دافىء وآمن

299
00:20:05,055 --> 00:20:08,754
وبينما أشعر أنني مستقيمة
...من الناحية الجنسية

300
00:20:08,879 --> 00:20:13,493
إلا أن هناك جزءاً قوياً داخلي
مرتبطاً بالروح الأنثوية

301
00:20:13,617 --> 00:20:16,069
كل ما قلته رائع يا عزيزتي

302
00:20:16,194 --> 00:20:20,142
،لكن إن لم تتوددي للنساء
فلست سحاقية

303
00:20:23,469 --> 00:20:27,498
لاحقاً ذلك المساء، بعد القيام"
"(بتدريبات منهكة مع (ثور

304
00:20:27,625 --> 00:20:31,447
قررت (سمانثا) أن تأخذ حمّام بخار"
"يساعدها على الاسترخاء

305
00:20:41,754 --> 00:20:43,666
!يا له من وغد

306
00:20:45,121 --> 00:20:47,323
،ذلك اليوم في قاعة الرياضة"
"...(اكتشفت (سمانثا

307
00:20:47,448 --> 00:20:50,648
"أن البرق يصعق مرتين بالفعل"

308
00:20:54,348 --> 00:20:57,008
حظيت (ميراندا) ذلك المساء بمشاهدة"
"فيلمين على التوالي

309
00:20:57,133 --> 00:20:59,210
(فيلم (نانوك أوف ذا نورث"
"(بقاعة (أليس تولي هول

310
00:20:59,335 --> 00:21:03,075
وفيلم (ستيدي آز شيء بلوز) في قصر"
"إيثان واتسون) للأفلام الإباحية)

311
00:21:03,200 --> 00:21:04,779
توقفي

312
00:21:09,352 --> 00:21:12,344
مهلاً -
حسناً، هذا يكفي -

313
00:21:12,469 --> 00:21:15,170
هذا ليس حدثاً متزامناً

314
00:21:16,210 --> 00:21:19,284
اسمع، أنا معجبة بك
لكن الأمر أصبح سخيفاً

315
00:21:19,451 --> 00:21:21,738
فإما تختار النساء
اللاتي تشاهدهن أو أنا

316
00:21:21,862 --> 00:21:25,145
هذا اختيارك، لكن لن تحظى بالاثنين

317
00:21:25,312 --> 00:21:29,841
،ليس الأمر بهذه البساطة
فقد تعرفت عليك منذ أسابيع قليلة فقط

318
00:21:29,965 --> 00:21:33,374
لكنني مرتبط ببعض هؤلاء منذ سنوات

319
00:21:33,498 --> 00:21:36,366
سأغادر هذا المكان

320
00:21:43,058 --> 00:21:45,345
،ذلك المساء"
"...وللمرة الأولى على الإطلاق

321
00:21:45,470 --> 00:21:49,292
،اصطحبني (بيغ) لنرقص"
"وكأنه عرف أنني أردت محادثته

322
00:21:49,419 --> 00:21:52,866
"فقرر أن يصعب الأمر بقدر الإمكان"

323
00:21:52,992 --> 00:21:57,771
كان انجذابنا أو إدماننا أحدنا الآخر"
"قوياً، لكن كان لابد أن أفوقه قوة

324
00:21:57,896 --> 00:22:01,843
...أهذا يعني أننا نتواعد ثانيةً
رسمياً؟

325
00:22:02,094 --> 00:22:07,164
إن كان هذا ما تريدينه -
هذه إجابة تثير الحنق -

326
00:22:07,745 --> 00:22:10,199
"لا أعرف ماذا تعني بكلمة "رسمياً

327
00:22:10,324 --> 00:22:12,983
تعني رسمياً

328
00:22:16,556 --> 00:22:18,510
أعني حقيقة

329
00:22:19,382 --> 00:22:22,415
كل لحظة من حياتي حقيقية يا حبيبتي

330
00:22:24,578 --> 00:22:27,032
أجبني عن هذا السؤال فحسب

331
00:22:27,155 --> 00:22:29,025
لماذا انفصلنا؟

332
00:22:31,062 --> 00:22:35,966
أخبريني أنت لأنك التي تركتني
(مع تذكرتين إلى جزيرة (سينت بارث

333
00:22:36,090 --> 00:22:38,958
لم تقل ما أردت سماعه

334
00:22:42,615 --> 00:22:46,729
أهذا هو الأمر؟ -
كلاّ، ليس ذلك فقط -

335
00:22:46,855 --> 00:22:51,262
أردت إخباره أنني خشيت ألّا يتمكن"
"أبداً من أن يحبني كما أريد

336
00:22:51,343 --> 00:22:55,749
خشيت ألّا يكون لديه القدرة"
"على حب أحد سوى نفسه

337
00:22:55,874 --> 00:22:59,115
خشيت أن يحطم فؤادي ثانيةً"
"إن واتته الفرصة

338
00:22:59,241 --> 00:23:01,110
"...لكنني خدعته وقلت"

339
00:23:01,235 --> 00:23:03,646
أعتقد أنني كنت خائفة

340
00:23:09,090 --> 00:23:11,292
يمكنني أن أقول لك شيئاً واحداً

341
00:23:12,167 --> 00:23:14,204
افتقدتك بالتأكيد

342
00:23:15,617 --> 00:23:17,319
رسمياً

343
00:23:19,315 --> 00:23:21,103
هل بكيت؟

344
00:23:23,679 --> 00:23:25,134
كلاّ

345
00:23:26,672 --> 00:23:29,997
لكنني استمعت للكثير
(من أغاني (سيناترا

346
00:23:30,536 --> 00:23:35,689
وها قد تم الأمر، أعتقد أننا عدنا"
"لنتواعد ثانيةً... رسمياً

347
00:23:35,814 --> 00:23:38,101
"أياً كان ما يعنيه هذا"

348
00:23:43,255 --> 00:23:46,246
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

