1
00:00:36,103 --> 00:00:40,168
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:49,338 --> 00:00:51,869
"...في مرة من المرات الثانية"

3
00:00:52,987 --> 00:00:56,639
في الأرض الأسطورية الواقعة"
"(بين شارعي (كارماين) و(مولبري

4
00:00:58,881 --> 00:01:02,365
"كان هناك بشريان يستمتعان بوقتهما" -
صديقي -

5
00:01:02,490 --> 00:01:06,015
كارلو)، كيف حالك؟)

6
00:01:06,182 --> 00:01:08,298
هذا هو رجل العصابة
(الذي كنت أخبرك عنه يا (كاري

7
00:01:08,424 --> 00:01:12,863
رجل عصابة؟ كلاّ، أنا لست
برجل عصابة... تفضلا من هنا

8
00:01:22,446 --> 00:01:28,130
،(شكراً، هذا (باولو) يا (كاري
(باولو)، هذه حبيبتي (كاري)

9
00:01:28,338 --> 00:01:29,997
أتريدين الخبز؟

10
00:01:30,122 --> 00:01:36,179
لم تدعني بحبيبتك من قبل -
بل فعلت، لكن ليس أمامك -

11
00:01:46,386 --> 00:01:48,336
أحسنت

12
00:01:50,783 --> 00:01:52,982
أحسنت

13
00:01:53,107 --> 00:01:58,707
،شكراً لكم
والآن إنه دورك أيها المتحاذق

14
00:01:58,833 --> 00:02:00,948
هيّا -
أنا؟ حسناً -

15
00:02:01,072 --> 00:02:05,346
كلاّ، هذا ليس مضحكاً أيها المخمور -
اهدئي، أنا أغني هنا عادةً -

16
00:02:05,471 --> 00:02:07,670
تغني هنا عادةً؟ -
أجل -

17
00:02:12,026 --> 00:02:16,093
أود إهداء تلك الأغنية
للسيدة الجميلة الجالسة هناك

18
00:02:18,913 --> 00:02:22,483
"...حين كنت في السابعة عشرة"

19
00:02:23,229 --> 00:02:26,548
"كان ذلك العام عاماً طيباً جداً"

20
00:02:27,583 --> 00:02:30,158
"كان عاماً مناسباً جداً"

21
00:02:30,282 --> 00:02:36,050
لفتيات المدن الصغيرة"
"وليالي الصيف الرقيقة

22
00:02:36,174 --> 00:02:40,240
"كنا نختبىء من الأنوار"

23
00:02:40,364 --> 00:02:43,890
"في خضرة القرية"

24
00:02:44,679 --> 00:02:47,957
"حين كنت في السابعة عشرة"

25
00:02:48,247 --> 00:02:52,437
،كان الأمر رائعاً"
"شعرت وكأنني في الجنة

26
00:02:56,756 --> 00:03:00,447
في تلك الأثناء عبر المدينة"
"كانت (ميرندا) في الجحيم

27
00:03:00,531 --> 00:03:04,059
...بشأن منتجات النضح -
"...أو ما يسمى في عصرنا" -

28
00:03:04,224 --> 00:03:06,631
"ملاهي الكوميديا" -
هل تحظين بوقت مرح؟ -

29
00:03:06,755 --> 00:03:11,029
أجل، متى ستبدأ الكوميديا؟ -
لم أرغب في الانتحار هكذا من قبل -

30
00:03:11,154 --> 00:03:14,181
...وألّا يكون مخصصاً للمهبل -
سأذهب لإحضار الحساب -

31
00:03:14,307 --> 00:03:18,911
إن تركتني في هذا المكان
فسأبحث عنك وأقتلك

32
00:03:20,362 --> 00:03:24,928
آلان ميلر) معماري مطلق قابلته)"
"ميرندا) بالممر الثالث بمتجر الطعام)

33
00:03:25,052 --> 00:03:28,329
وتوطدت علاقتهما فوراً لتشاركهما"
"في كره الخبز المحمر الشهير

34
00:03:28,495 --> 00:03:33,765
،لا أعرف ما رأي الرجال الآخرين
لكن إن كان كل ما أهتم به هو النضارة

35
00:03:33,890 --> 00:03:37,748
لكنت أضاجع إناء حفظ السلطة في المبرد

36
00:03:42,519 --> 00:03:44,635
...أيتها الصهباء

37
00:03:45,466 --> 00:03:48,204
ألن تجيبي هاتفك اللعين؟

38
00:03:48,286 --> 00:03:54,054
إنه ليس هاتفي -
هيّا، أجيبيه -

39
00:03:54,219 --> 00:03:58,617
أجيبيه

40
00:03:58,784 --> 00:04:03,804
أجيبيه

41
00:04:04,300 --> 00:04:07,163
(هذا هاتف (آلان ميلر

42
00:04:07,246 --> 00:04:09,612
كلاّ، أنا رفيقته، من تكونين؟

43
00:04:09,736 --> 00:04:11,646
من هي؟

44
00:04:14,383 --> 00:04:19,279
،معذرة، رفيقته لا يمكنها التكلم الآن
من يريد التحدث إليه؟

45
00:04:21,063 --> 00:04:23,014
زوجته؟

46
00:04:25,170 --> 00:04:28,822
أيها الأبله، زوجتك على الهاتف

47
00:04:28,988 --> 00:04:31,395
أخبرتني أنك مطلق

48
00:04:31,519 --> 00:04:33,925
لست مطلقاً حقاً لكنني منفصل عن زوجتي

49
00:04:34,048 --> 00:04:38,780
،كلاّ، نحن سننفصل
أترى؟ هذا أنا أنفصل عنك

50
00:04:39,900 --> 00:04:41,974
أنت، ليس بهذه السرعة

51
00:04:42,056 --> 00:04:44,089
يمكنني مضاجعتك

52
00:04:46,164 --> 00:04:47,658
عزيزتي

53
00:04:48,989 --> 00:04:51,895
،إن لم يكن الرجل متزوجاً فهو مثليّ
أو عانى من تجربة طلاق سابقة

54
00:04:51,976 --> 00:04:54,135
أو مخلوق فضائي من كوكب
"لا تواعديني"

55
00:04:54,301 --> 00:04:56,499
من المذهل
كم منهم بيننا الآن

56
00:04:56,624 --> 00:04:59,113
لا يمكنك معرفتهم
إلا من خلال رؤوسهم الكبيرة قليلاً

57
00:04:59,238 --> 00:05:03,429
"سألته مباشرة "منذ متى وأنت مطلق؟
"فقال، "ثلاث سنوات

58
00:05:03,553 --> 00:05:06,665
،"ببساطة هكذا "ثلاث سنوات
الرجال كاذبون محترفون

59
00:05:06,789 --> 00:05:09,361
و97% منهم مضاجعتهم لا تستحق العناء

60
00:05:09,485 --> 00:05:12,722
يخبرني كم يحبني، وفجأة أصدقه

61
00:05:12,887 --> 00:05:15,627
هل أنا بحاجة للحب لهذه الدرجة؟ -
ربما كان يحبك بالفعل -

62
00:05:15,793 --> 00:05:20,356
أقسم إنك لو تحدثت معي بأسلوب
التفاؤل اليوم فسأضربك بهذه الحلوى

63
00:05:20,481 --> 00:05:25,169
وقع رجل متزوج في الحب لدرجة الجنون
(بـ(آشلي) صديقة صديقتي (أماندا

64
00:05:25,293 --> 00:05:29,692
وقال إنه سيطلق زوجته وقد فعل بالفعل
(ثم تزوجا وانتقلا إلى (كونيتيكت

65
00:05:29,814 --> 00:05:33,259
وهو الآن زوج وأب رائع -
هذا لم يحدث -

66
00:05:33,384 --> 00:05:35,914
معذرة؟ -
إنها قصة غير حقيقية عن العلاقات -

67
00:05:36,039 --> 00:05:40,645
خرافات لا تُصدق صنعتها نساء
لتبدو حياتهن أقل بؤساً

68
00:05:40,768 --> 00:05:43,508
،بالضبط
لكنها تجعلك تشعرين بالبؤس أكثر

69
00:05:43,632 --> 00:05:47,573
لأن هذه العلاقة الرائعة والساحرة
لن تحدث لك

70
00:05:47,698 --> 00:05:50,312
لكنها حدثت بالفعل -
...إنها مثل قصة الرجل -

71
00:05:50,437 --> 00:05:53,590
الذي لم يرد الزواج فانفصلت عنه
المرأة وانتقلت لـ(كانساس) أو ما شابه

72
00:05:53,713 --> 00:05:56,120
ثم بإحدى الليالي عادت إلى المنزل -
في المطر -

73
00:05:56,244 --> 00:05:58,485
دائماً تكون في المطر

74
00:05:58,651 --> 00:06:02,136
فتجده واقفاً هناك أمام باب منزلها
ومعه خاتم خطوبة

75
00:06:02,261 --> 00:06:05,039
"ويقول لها "تزوجيني
ويعيشان في سعادة أبدية

76
00:06:05,165 --> 00:06:08,774
،لكن هذا ممكن الحدوث
الناس يعيشون في سعادة أبدية بالفعل

77
00:06:08,899 --> 00:06:13,670
(وهذا حدث لصديقة صديقتي (أماندا -
...دائماً تكون صديقة تعرف صديقة -

78
00:06:13,794 --> 00:06:19,727
عزيزتي (شارلوت)، هل عرفت أحداً
بالفعل تغيرت علاقته بشكل ساحر فجأة؟

79
00:06:19,851 --> 00:06:21,802
أجل

80
00:06:23,584 --> 00:06:28,274
انظرا إلى (كاري) و(بيغ)، فقد تغيرت
علاقتهما جذرياً عمّا كانت عليه

81
00:06:28,399 --> 00:06:31,387
كيف؟ أخبريني كيف هي مختلفة؟

82
00:06:32,134 --> 00:06:36,199
،إنها مختلفة فحسب
لا يمكنني تفسير الأمر

83
00:06:36,324 --> 00:06:39,021
في الحقيقة يمكنني تفسير الأمر
لكنك مخيفة جداً الآن لذا لن أفعل

84
00:06:39,145 --> 00:06:41,262
كلاّ، أخبريني حقاً

85
00:06:43,211 --> 00:06:47,774
إنه مجرد شعور بأن شيئاً ما تغير

86
00:06:47,899 --> 00:06:55,078
إنه كأننا كنا نعلم أننا إن عدنا
لبعضنا فلابد أن هناك سبباً لذلك

87
00:06:56,778 --> 00:07:00,761
ماذا؟ لمَ يصعب تصديق هذا؟ -
كم من الوقت لديك لأخبرك؟ -

88
00:07:01,134 --> 00:07:05,159
عصر ذلك اليوم"
"جلست أفكر في الأساطير والعلاقات

89
00:07:05,283 --> 00:07:11,300
الأبطال والأحباب، والوحوش"
"والمطلقين، هل هم مختلفون حقاً؟

90
00:07:11,382 --> 00:07:17,855
الٕاغريقيون القدماء تعلقوا بالأساطير"
"لتفسير البؤس العشوائي بحياتهم

91
00:07:17,980 --> 00:07:20,220
هل العزاب في العصر الحديث"
"...بحاجة إلى أساطير حديثة

92
00:07:20,342 --> 00:07:24,825
فقط لتساعدنا على تخطي علاقاتنا"
"العشوائية البائسة أحياناً؟

93
00:07:24,950 --> 00:07:26,817
"وماذا عن (بيغ) وأنا؟"

94
00:07:26,942 --> 00:07:31,090
بعد ما بدا دهراً من عدم ملاءمتنا"
"لبعضنا أصبحنا متلائمين فجأة

95
00:07:31,256 --> 00:07:36,028
هل ابتسم القدر لنا؟ أم أن هذا"
"أمر كنت أحتاج لأن أومن به؟

96
00:07:36,152 --> 00:07:39,262
هل نحن مستعدون لأن نؤمن بأي شيء"
"لنحصل على رفيق؟

97
00:07:40,341 --> 00:07:44,201
(بينما لم تكن (سمانثا"
"...تؤمن بفكرة السعادة الأبدية

98
00:07:44,283 --> 00:07:49,429
كانت تؤمن بقوة بفكرة الكوكتيل"
"بنهاية يوم العمل

99
00:07:50,963 --> 00:07:53,992
(سمانثا) وشراب (كوزموبوليتان)"
"(و(دونالد ترامب

100
00:07:54,118 --> 00:07:56,855
"(هذا تجسيد مثالي لـ(نيويورك" -
(حسناً، يا (إد -

101
00:07:56,979 --> 00:07:59,055
يجب أن أرحل -
(حسناً يا (دونالد -

102
00:07:59,177 --> 00:08:01,584
،فكر بالأمر
(سأكون بمكتبي ببرج (ترامب

103
00:08:01,709 --> 00:08:03,161
رائع

104
00:08:10,130 --> 00:08:13,907
معذرة، لقد شتت جمالك انتباهي للغاية

105
00:08:14,073 --> 00:08:18,016
وأظن أنني وافقت على تمويل
مشروع السيد (ترامب) الجديد

106
00:08:18,097 --> 00:08:22,039
أنت تدينين لي بـ150 مليون دولار -
هل تقبل بالشيكات؟ -

107
00:08:22,122 --> 00:08:25,898
أيمكنني شراء شراب لك؟ -
لدي واحد بالفعل، شكراً لك -

108
00:08:26,022 --> 00:08:32,411
أيمكنني أن أشتري لك جزيرة؟ -
لا أدري، أيمكنك ذلك؟ -

109
00:08:32,577 --> 00:08:34,402
(اسمي (إد

110
00:08:36,104 --> 00:08:40,876
(وأنا (سمانثا -
أتأتين إلى هنا عادةً يا (سمانثا)؟ -

111
00:08:40,999 --> 00:08:44,817
هذه الجملة عتيقة جداً -
أنت جامحة -

112
00:08:44,942 --> 00:08:49,838
وأنت لم ترَ شيئاً بعد -
"بعد زجاجة من أفخر شمبانيا لديهم" -

113
00:08:49,960 --> 00:08:56,060
عرفت (سمانثا) أن (إد) أعزب ومتاح"
"ولديه الكثير من الملايين

114
00:08:56,434 --> 00:09:00,168
ما هو حد العمر للرجال بالنسبة لك؟ -
50 -

115
00:09:00,293 --> 00:09:04,816
أضيفي الملايين من الدولارات -
50 -

116
00:09:04,898 --> 00:09:10,291
حسناً، لقد قابلت ألطف رجل مسن -
كم عمره؟ 50؟ -

117
00:09:11,867 --> 00:09:13,612
60؟

118
00:09:14,647 --> 00:09:19,832
هل هو من مستحقي الرعاية الصحية؟ -
أظنه بالـ72، لكنه يحافظ على شبابه -

119
00:09:21,618 --> 00:09:24,315
صمتك يوحي بالعنصرية
ضد المسنين

120
00:09:24,440 --> 00:09:27,178
هل أنت جادة؟ -
(اصطحبني للعشاء بمطعم (جان جورج -

121
00:09:27,303 --> 00:09:29,584
ودخلنا على الفور
ولم نحتج إلى الحجز

122
00:09:29,709 --> 00:09:32,614
لم أكن أعلم أن ذلك المطعم
به عشاء مبكر

123
00:09:32,737 --> 00:09:37,839
إنه نشيط وقوي وكريم
وهو يبحث عمّن يمرح معها فحسب

124
00:09:37,965 --> 00:09:41,740
وهل هذا يتضمن مرح غرفة النوم؟ -
لم نناقش الأمر بعد -

125
00:09:41,823 --> 00:09:46,512
هل تخبرينني أنك جادة وقادرة
على ممارسة الجنس مع رجل مسن؟

126
00:09:46,678 --> 00:09:49,666
أنت تعرفين القول
"كل القطط تبدو متماثلة في الظلام"

127
00:09:49,748 --> 00:09:52,942
،كل هذه أساطير حديثة"
"...التماسيح في المجارير

128
00:09:53,067 --> 00:09:56,801
والحيوانات الأليفة بفرن الميكروويف"
"(والآن رجل مسن مع (سمانثا

129
00:09:58,664 --> 00:10:02,813
أليست هذه قطعة لحم عجل رائعة؟ -
إنها قطعة لحم عجل بالفعل؟ -

130
00:10:03,311 --> 00:10:07,419
في كل قصة تكون هناك لحظة"
"يتم فيها اختبار البشر الفانين

131
00:10:07,544 --> 00:10:11,568
وطريقة استجابتهم تحدد"
"...ما إن كانوا سيعيشون في النعيم

132
00:10:11,650 --> 00:10:14,762
"أو يقيدون في صخرة كبيرة إلى الأبد"

133
00:10:16,422 --> 00:10:21,235
لدي طلب كبير، أريدك أن تتعرف
على صديقاتي بشكل أفضل

134
00:10:21,359 --> 00:10:25,548
،أنا أعرفهن بما يكفي
شارلوت) ذات الشعر البني)

135
00:10:25,632 --> 00:10:30,446
و(ميرندا) هي الصهباء
و(سمانثا) هي مثيرة المتاعب

136
00:10:31,068 --> 00:10:35,175
حسناً، أريدهن أن يعرفنك بشكل أفضل
فهن لم يقضين وقتاً كافياً معك

137
00:10:35,300 --> 00:10:42,145
وأنت مرح للغاية ولطيف -
كاري)، ما الذي تريدينه؟) -

138
00:10:43,307 --> 00:10:45,714
أريد أن نتناول العشاء جميعاً
(يوم السبت القادم في مطعم (دينايل

139
00:10:45,838 --> 00:10:48,576
مطعم (دينايل) هو من أكثر الأماكن"
"(المشهورة بـ(مانهاتن

140
00:10:48,700 --> 00:10:52,393
(يبدو أن الجميع في (مانهاتن"
"يريدون دخوله

141
00:10:52,476 --> 00:10:56,003
حسناً -
...لمَ فجأة أصبحت -

142
00:10:56,169 --> 00:11:00,774
لطيفاً؟ -
أجل، لمَ أنت لطيف للغاية؟ -

143
00:11:08,201 --> 00:11:12,018
مرحباً -
مرحباً، أين أنت؟ أنتظرك منذ مدة -

144
00:11:12,142 --> 00:11:15,296
ألم تتلقي رسالتي؟
تركتها على مجيبك الآلي منذ ساعة

145
00:11:15,378 --> 00:11:18,491
كلاّ، لم أتصل بالمنزل، هل كل شيء
على ما يُرام؟ ظننتك مت أو ما شابه

146
00:11:18,615 --> 00:11:22,598
(كلاّ، أنا بخير، أنا عند (بيغ -
أنت عند (بيغ)؟ -

147
00:11:22,723 --> 00:11:28,159
كنا سنتناول العشاء الليلة -
لقد أحضر لحم العجل -

148
00:11:28,282 --> 00:11:31,642
فوّت موعدنا
من أجل لحم غير مقبول اجتماعياً؟

149
00:11:31,768 --> 00:11:38,238
أراد أن يعد العشاء لي -
إذن تخليت عن حياتك وهرعت لحياته -

150
00:11:38,321 --> 00:11:45,210
لا يمكنني أن أخوض في هذا الآن -
أتعرفين؟ علاقتك به كما هي دائماً -

151
00:11:45,334 --> 00:11:48,570
كل شيء كما يريده هو -
أيمكنني التحدث إلى (ميرندا) رجاءً؟ -

152
00:11:48,736 --> 00:11:50,646
استمتعي بلحم العجل

153
00:11:53,424 --> 00:11:56,287
أهناك مشكلة؟ -
كلاّ -

154
00:11:58,653 --> 00:12:00,727
أريد كأس نبيذ أخرى

155
00:12:05,623 --> 00:12:07,116
من فضلك

156
00:12:08,071 --> 00:12:12,385
من فضلك ماذا؟ -
"قولي "أود كأس نبيذ أخرى من فضلك -

157
00:12:12,510 --> 00:12:17,821
هل يسمح لك بأن تتحدث إلي هكذا؟ -
أجل، أظن ذلك -

158
00:12:17,988 --> 00:12:21,056
استمتعي به -
شكراً لك -

159
00:12:21,181 --> 00:12:24,542
،(يا (ستيف
"(قولي "شكراً لك يا (ستيف

160
00:12:24,667 --> 00:12:28,318
،هذا لطيف حقاً
لكنني لست في المزاج المناسب

161
00:12:28,442 --> 00:12:31,180
،قولي
"(لست في المزاج المناسب يا (ستيف"

162
00:12:31,305 --> 00:12:33,960
أنا لست فظة
لكنني تشاجرت مع أحدهم للتو

163
00:12:34,043 --> 00:12:37,238
أجل، سمعت، أهو حبيبك؟ -
هذا ليس من شأنك -

164
00:12:37,404 --> 00:12:40,599
أهي حبيبتك؟ أم الجزار؟ -
الجزار؟ -

165
00:12:40,848 --> 00:12:44,582
قلت لحم العجل، إنه مجرد تخمين

166
00:12:46,574 --> 00:12:49,561
ما الذي تقرؤه؟ -
..."كتاب "متعة العمل بالحانة -

167
00:12:49,685 --> 00:12:53,835
(لـ(هيمنغواي -
إذن أنت مرح -

168
00:12:58,978 --> 00:13:02,920
،تمهّلي، إنه شراب (كوت دي رون) رائع
استمتعي به

169
00:13:05,783 --> 00:13:07,856
كلاّ، إنه على حسابي

170
00:13:08,853 --> 00:13:12,960
ولمَ هذا؟ -
إنها رشوة، كي تبقي ونتحدث -

171
00:13:13,085 --> 00:13:15,657
إن رحلت
...(فسأستمع إلى طلبة جامعة (نيويورك

172
00:13:15,782 --> 00:13:19,019
وهم يشربون بيرة (أمسديل) الخالية
(من الكحول يتحدثون عن (فيونا آبل

173
00:13:19,143 --> 00:13:20,968
أتوسل إليك

174
00:13:31,797 --> 00:13:35,614
،لكنهما فعلا أكثر من مجرد الحديث"
"...فبعد العمل ذهبا إلى منزلها

175
00:13:35,737 --> 00:13:40,344
حيث قدم (ستيف) ساقي الحانة"
"لـ(ميرندا) هزتي جماع متواليتين

176
00:13:45,695 --> 00:13:50,177
كان هذا رائعاً بحق

177
00:13:51,048 --> 00:13:55,197
أجل، أهذا قميصك الذي هناك؟ -
أجل -

178
00:13:58,392 --> 00:14:02,582
أيمكنني الحصول على رقم هاتفك؟ -
لماذا؟ -

179
00:14:02,665 --> 00:14:05,569
لأتصل بك وأحدد معك موعداً

180
00:14:06,274 --> 00:14:10,713
...انظر -
"(يا (ستيف)، "انظر يا (ستيف -

181
00:14:10,838 --> 00:14:14,739
ليس عليك أن تفعل هذا، ليس عليك
أن تتظاهر بأنك ستتصل بالفعل

182
00:14:14,904 --> 00:14:18,017
،لذا فلندع هذا الأمر كما هو
علاقة لليلة واحدة

183
00:14:21,294 --> 00:14:23,369
أنت مرحة للغاية

184
00:14:29,011 --> 00:14:33,367
تعالي للحانة لتقابليني يوماً ما -
بالتأكيد، حسناً، مهما يكن -

185
00:14:33,490 --> 00:14:37,599
...شكراً لك، وداعاً
كان الجنس رائعاً

186
00:14:44,739 --> 00:14:47,435
بعد ثلاث وجبات عشاء"
"...ووجبتي غداء مترفتين

187
00:14:47,602 --> 00:14:50,092
(دعا (إد) (سمانثا"
"إلى بيته بالمدينة

188
00:14:50,216 --> 00:14:55,154
(حتى تلك اللحظة لم تكن (سمانثا
"تتخيل أنها ستواعد رجلاً مسناً

189
00:14:55,279 --> 00:14:58,057
"...(لكن هناك شيئاً مميزاً في (إد"

190
00:15:00,174 --> 00:15:02,787
كيف جاء هذا إلى هنا؟

191
00:15:03,617 --> 00:15:05,236
...أتساءل إن كان

192
00:15:15,069 --> 00:15:18,139
إد)، كلاّ)

193
00:15:31,042 --> 00:15:36,104
،بعد عشاء مذهل من 6 أصناف مختلفة"
"(بدأ (إد) بالتقرب من (سمانثا

194
00:15:36,227 --> 00:15:38,759
(لكن أسلوب (إد"
"كان من مواعدات عصر غابر

195
00:15:38,883 --> 00:15:44,651
وقد سمعت عنه أو رأته بأفلام قديمة"
"لكن لم تتوقع أن تواجهه مباشرة

196
00:15:44,775 --> 00:15:47,762
كنت أرقص مع هؤلاء الفتيات
(في ملهى (كوبا

197
00:15:50,377 --> 00:15:54,276
ما الأمر يا (إد)؟
ألا يمكنك تحمل تكلفة إيصال الكهرباء؟

198
00:15:54,400 --> 00:15:57,512
أنت مرحة، نخب المرح

199
00:16:02,035 --> 00:16:07,345
تباً! سأكشف عن نواياي

200
00:16:07,469 --> 00:16:11,370
سمانثا)، أعرف أن لدي بضعة سنوات)
قليلة بحياتي

201
00:16:11,536 --> 00:16:14,855
(كفى يا (إد -
من 10 إلى 12 كأقصى حد -

202
00:16:15,103 --> 00:16:17,552
وأنا أبحث عمّن أمرح معها

203
00:16:17,718 --> 00:16:21,992
وأنا أدرك أن امرأة رائعة مثلك
يمكنها أن تحصل على أي شاب تريد

204
00:16:22,074 --> 00:16:25,725
...في الواقع -
لذا سأجعل الأمر يستحق ما ستفعلينه -

205
00:16:25,850 --> 00:16:30,040
وبالحديث عمّا ستفعلينه، فلا تقلقي

206
00:16:30,164 --> 00:16:34,230
(فلدي جسد مسن مشبع بعقار الـ(فياغرا

207
00:16:35,350 --> 00:16:40,288
(إد)، هذا ليس تأثير الـ(فياغرا)

208
00:16:41,034 --> 00:16:44,645
سمانثا) فجأة عاشت أسطورتها)"
"الشائعة الخاصة عن العلاقات

209
00:16:44,769 --> 00:16:49,208
المرأة التي دخلت لتحتسي كأساً"
"بعد العمل وعاشت بسعادة للأبد

210
00:16:49,333 --> 00:16:55,391
"لـ10 أو 12 عاماً كحد أقصى" -
أرى أن الظلام أكثر إثارة -

211
00:16:55,516 --> 00:16:57,797
أيمكنك أن تغلق الضوء الذي خلفك؟

212
00:17:01,861 --> 00:17:06,468
بالظلام أدركت أن القططة لا تبدو فقط"
"متماثلة بل تفعل نفس الشيء أيضاً

213
00:17:06,593 --> 00:17:10,369
"لم تكن شفاه (إد) كشفاه رجل مسن"

214
00:17:10,493 --> 00:17:16,052
"ولمسته لم تكن لمسة رجل مسن" -
معذرة يا عزيزتي، سأذهب للحمام -

215
00:17:19,039 --> 00:17:22,856
(لسوء الحظ كانت مؤخرة (إد"
"تبدو كمؤخرة رجل مسن

216
00:17:29,909 --> 00:17:33,645
أخبرَته أن السبب هو رد فعل"
"تجاه المحار الذي كان بالعشاء

217
00:17:39,527 --> 00:17:42,805
(بعد ظهر يوم السبت كانت (ميرندا"
"بمنزلها تستمتع بقدح من القهوة

218
00:17:42,930 --> 00:17:46,582
(وجريدة (نيويورك تايمز"
"عندما طرق القدر بابها

219
00:17:55,045 --> 00:17:57,244
أجل -
(أنا (ستيف -

220
00:17:57,368 --> 00:18:01,268
ستيف) من؟) -
ستيف برادي) ساقي الحانة) -

221
00:18:01,393 --> 00:18:04,836
ما الذي تريده؟ -
أتريدين أن يسمع جيرانك بالأمر؟ -

222
00:18:10,480 --> 00:18:15,706
مرحباً، شكراً لسماحك لي بالدخول -
هل نسيت شيئاً الليلة الماضية -

223
00:18:15,830 --> 00:18:19,192
كلاّ، لم آخذ رقم هاتفك
وأردت أن أخبرك بأمر

224
00:18:20,478 --> 00:18:21,888
أنا معجب بك

225
00:18:23,009 --> 00:18:26,742
وهذا يعني "أظنك امرأة سهلة المنال
"وأريد أن أضاجعك مرة أخرى

226
00:18:26,867 --> 00:18:29,233
كلاّ، ليس الأمر هكذا

227
00:18:30,476 --> 00:18:33,713
تناولي العشاء معي -
لماذا؟ -

228
00:18:33,879 --> 00:18:38,236
لا أدري، لأننا نشعر بالجوع -
لا يمكنني تناول العشاء معك -

229
00:18:38,361 --> 00:18:40,434
فأنا لا أعرفك حتى -
لقد ضاجعتني -

230
00:18:40,600 --> 00:18:44,625
هذا أمر مختلف -
ماذا عن الليلة؟ -

231
00:18:44,749 --> 00:18:46,866
كلاّ، لدي خطط مسبقة -
ليس لديك أي خطط -

232
00:18:46,990 --> 00:18:49,894
بل لدي -
ما هي؟ سريعاً قبل أن تبتكري شيئاً -

233
00:18:50,019 --> 00:18:52,715
سألتقي بأصدقائي في مطعم
دينايل) للعشاء)

234
00:18:52,839 --> 00:18:56,284
حقاً؟ صديقي يعمل هناك، سألتقي بك
لنحتسي شراباً، في أي وقت ستذهبين؟

235
00:18:56,366 --> 00:18:59,353
الـ7 -
حسناً -

236
00:19:04,084 --> 00:19:06,655
في أي وقت ستلتقين بهم حقاً؟

237
00:19:09,477 --> 00:19:11,054
التاسعة

238
00:19:19,020 --> 00:19:23,875
في الـ15:8 وصلت إلى منزل"
"بيغ)، سأحتسي شراباً سريعاً ونخرج)

239
00:19:23,999 --> 00:19:27,525
حاولت إقناع نفسي طوال اليوم"
"أنه مجرد عشاء آخر مع صديقاتي

240
00:19:27,649 --> 00:19:31,176
لكن عندما انتظرته وأنا أرتدي"
"...ثوبي الجديد المفضل

241
00:19:31,300 --> 00:19:33,915
"أدركت أن الأمر أكبر من هذا"

242
00:19:35,035 --> 00:19:39,474
مرحباً يا عزيزتي، ادخلي -
أنت لست مستعداً لتلتقي بصديقاتي -

243
00:19:39,598 --> 00:19:43,167
والآن هيّا لتستعد -
...أجل، بشأن هذا الأمر -

244
00:19:46,072 --> 00:19:47,937
أتمانعين ألّا أذهب؟

245
00:19:48,809 --> 00:19:51,921
أعني، كنت بالخارج طوال اليوم
وسينزل المطر

246
00:19:53,290 --> 00:19:56,775
لكن صديقاتي يتوقعن قدومك -
...أعرف ذلك، لكن أخبري صديقاتك -

247
00:19:56,900 --> 00:20:02,084
،وسيكن على ما يُرام معك فقط
هل هذا يناسبك؟

248
00:20:03,538 --> 00:20:05,072
بالتأكيد

249
00:20:05,156 --> 00:20:09,970
خشيت أن أنظر إلى عينيه"
"وأتحول إلى حجارة

250
00:20:15,404 --> 00:20:19,678
كيف صدقت أن الأمور ستختلف"
"في المرة الثانية؟

251
00:20:19,802 --> 00:20:24,781
أنا حتى لم أسمع بأسطورة بها رجل"
"...مدلل أناني في الـ42 من عمره

252
00:20:24,946 --> 00:20:29,013
يتحول بشكل سحري إلى رجل ناضج"
"يمكن أن تعرّفي الناس به

253
00:20:34,863 --> 00:20:37,145
لن يدعونا نجلس على طاولتنا
حتى تأتي المجموعة كلها

254
00:20:37,269 --> 00:20:41,169
إلى متى سيغيب (بيغ) برأيك؟ -
لا أظنه سيأتي من العمل -

255
00:20:41,293 --> 00:20:45,899
لم أجرؤ على إخبارهن عن بطلي"
"المزيف، على الأقل ليس قبل الخمر

256
00:20:46,023 --> 00:20:49,923
(ظننت أنه طالما كنت بملهى (دينايل"
"فلا مانع من أن أدخل في حالة نكران

257
00:20:50,048 --> 00:20:54,321
انظر إليك -
إن أردتن خدمة جيدة فأرسلن الساقي -

258
00:20:54,446 --> 00:20:57,433
وإن أردتن مضاجعة جيدة
فاصطحبن أحدهم للمنزل

259
00:20:59,674 --> 00:21:05,067
بربكم! كان هذا مرحاً -
ميرندا)، هلاّ أتحدث معك هناك) -

260
00:21:05,191 --> 00:21:08,925
هذا الرجل يعاقبني
لممارسة الجنس العرضي معه

261
00:21:16,144 --> 00:21:19,298
شكراً لك، أريد أن أطرح سؤالاً
واحداً ثم أخرج من هنا

262
00:21:19,465 --> 00:21:22,949
لمَ تكرهين الرجال إلى هذا الحد؟ -
معذرة؟ -

263
00:21:23,074 --> 00:21:26,642
،لقد التقينا للتو
لذا أنا متأكد أن الأمر ليس بسببي

264
00:21:26,724 --> 00:21:29,380
انتظري -
ماذا؟ ماذا تريد؟ -

265
00:21:29,505 --> 00:21:32,326
أريد أن أتعرف إليك بشكل أفضل

266
00:21:32,451 --> 00:21:39,877
اصنعي لي معروفاً، أيمكنك أن تصدقي
للحظة واحدة أنني ربما لست وغداً؟

267
00:21:40,001 --> 00:21:44,440
وأنني ربما أكون معجباً بك حقاً
وأن تلك الليلة كانت مميزة؟

268
00:21:44,566 --> 00:21:47,926
أتظنين أنه ربما يمكنك تصديق ذلك؟ -
كلاّ -

269
00:21:48,051 --> 00:21:51,162
ربما أكون
قد ضاجعت الكثير من سقاة الحانات

270
00:21:56,058 --> 00:21:59,170
هل أنت على ما يُرام؟ -
لا أريد التحدث عن الأمر -

271
00:22:01,328 --> 00:22:04,439
سررت للقائكن، معذرة

272
00:22:10,538 --> 00:22:15,599
ربما يجب أن نأخذ طاولة لنا نحن فقط -
كنت أعرف، (بيغ) لن يأتي -

273
00:22:15,725 --> 00:22:18,172
الرجال أوغاد -
ميرندا)، عمّ تتحدثين؟) -

274
00:22:18,296 --> 00:22:21,657
إنه آتٍ، أليس كذلك؟ -
"لا أدري إن كنت أجرؤ على إخبارها" -

275
00:22:21,823 --> 00:22:25,472
أن السعادة الأبدية"
"كانت مجرد أسطورة حقاً

276
00:22:27,051 --> 00:22:29,125
أرأيت؟ ها قد أتى

277
00:22:41,240 --> 00:22:44,517
مرحباً -
مرحباً -

278
00:22:44,642 --> 00:22:48,211
إنها تمطر بغزارة بالخارج -
أتتذكر صديقاتي؟ -

279
00:22:48,335 --> 00:22:50,576
بالطبع أذكرهن، مرحباً يا سيدات -
مرحباً -

280
00:22:50,700 --> 00:22:56,011
ظهور (بيغ) من أجلي هكذا"
"هز عدم إيمان (ميرندا) تماماً

281
00:22:56,135 --> 00:22:57,752
معذرة

282
00:22:59,328 --> 00:23:03,105
أتودن المزيد من الشراب؟ -
"(وهكذا أفاقت (ميرندا" -

283
00:23:05,014 --> 00:23:06,424
(ستيف)

284
00:23:06,880 --> 00:23:08,291
(ستيف)

285
00:23:13,270 --> 00:23:15,428
ربما يمكنني أن أصدق الأمر

286
00:23:20,240 --> 00:23:23,020
منذ تلك الليلة ستقوم النساء ذوات"
"...العلاقات المتعددة في كل مكان

287
00:23:23,186 --> 00:23:28,041
برواية قصة علاقة الليلة الواحدة"
"التي تحولت إلى علاقة راسخة

288
00:23:28,165 --> 00:23:31,193
"...(وبالنسبة لي أنا و(بيغ" -
...(أخبريني يا (سمانثا -

289
00:23:31,317 --> 00:23:34,430
أجل -
أمارست الجنس مع ذلك الرجل المسن؟ -

290
00:23:37,044 --> 00:23:41,524
بعد تلك الليلة لم نعد مجرد أسطورة"
"وأصبحنا حقيقة

291
00:23:43,351 --> 00:23:46,462
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

