1
00:00:36,959 --> 00:00:40,708
،كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"(ولا تخشى السؤال)

2
00:01:10,625 --> 00:01:13,583
هاك بعض الأشياء التي أحبها"
"(في (نيويورك

3
00:01:13,708 --> 00:01:16,333
هذا الأسبوع بالربيع عندما يكون الطقس"
"دافئاً وليس حاراً

4
00:01:16,458 --> 00:01:18,875
"والأشجار تبدأ في الإزهار"

5
00:01:18,999 --> 00:01:23,625
،رجال يرتدون الحلل"
"3 صحف و12 عاموداً للشائعات

6
00:01:23,791 --> 00:01:28,208
"(من السهل أن أقول "أحبك يا (نيويورك"
"...وليس شيئاً سهلاً أن أقول

7
00:01:28,333 --> 00:01:30,918
"(أحبك يا سيد (بيغ"

8
00:01:30,999 --> 00:01:34,124
المرة الأولى التي أدركت فيها أنني أحب"
"بيغ) حقاً)

9
00:01:34,249 --> 00:01:36,875
كنا نتناول القهوة"
"والخبز المحمص ذات صباح

10
00:01:36,998 --> 00:01:39,666
ما الأمر؟

11
00:01:42,082 --> 00:01:44,666
شكراً يا عزيزتي

12
00:01:48,166 --> 00:01:50,833
ماذا؟ -
لا شيء -

13
00:01:50,958 --> 00:01:54,875
أول مرة شعرت بأنني أريد أن أقولها"
"عشية اصطحابه لي لعرض الباليه

14
00:01:55,041 --> 00:01:56,791
"وهو يكرهه بشدة"

15
00:01:56,917 --> 00:02:02,791
لا أريد أن أحبطك ولكن اثنين
من الراقصين كانا معلقين بأسلاك

16
00:02:02,917 --> 00:02:08,249
لم يكونا كذلك -
رأيت الأسلاك في إحدى القفزات -

17
00:02:08,374 --> 00:02:12,791
أوتعلم ماذا؟ -
ماذا؟ -

18
00:02:12,958 --> 00:02:18,750
أحب... أن أعبث بشعرك هكذا -
كفي عن ذلك -

19
00:02:21,708 --> 00:02:25,998
"وفي مرةٍ أخرى لم أتوقع أنني سأقولها"

20
00:02:26,208 --> 00:02:30,708
،عشية الجمعة الماضي"
"الساعة 20:7 مساءً تقريباً

21
00:02:30,999 --> 00:02:32,708
"بيغ) كان سيصطحبني للعشاء)"

22
00:02:32,833 --> 00:02:38,166
مرحباً، علي أن أغير حذائي -
أسرعي، لا أريد أن نتأخر -

23
00:02:38,291 --> 00:02:41,583
إذا استقللنا سيارة أجرة من شارع
ماديسون) فسنكون هناك في 5 دقائق)

24
00:02:47,666 --> 00:02:49,249
حسناً

25
00:02:49,458 --> 00:02:51,708
تفضلي

26
00:02:52,208 --> 00:02:56,708
ما مناسبة هذه؟ -
عندما رأيتها فكرت فيك -

27
00:03:08,666 --> 00:03:16,124
،كان خطأ"
"...لم أعلم ما أقول سوى

28
00:03:18,041 --> 00:03:19,666
أحبك

29
00:03:20,082 --> 00:03:23,625
أخبرت (بيغ) أنك تحبينه
لأنه أعطاك هذه ماذا ظننتها؟

30
00:03:23,750 --> 00:03:28,042
خاتم ماس على شكل بطة -
أظن أمي لديها حقيبة بشكل سنجاب -

31
00:03:28,208 --> 00:03:32,833
ملحوظة، لم أقل إنني أحب الحقيبة -
وماذا قال هو؟ -

32
00:03:32,958 --> 00:03:37,416
...بدا مذهولاً لوهلة وبعدها قال

33
00:03:37,541 --> 00:03:44,374
،على الرحب
سأنتظرك بالخارج

34
00:03:45,374 --> 00:03:51,666
"ربما اعتقد أنك تقولين "أحبها -
كانت متعمدة وواضحة تماماً موجهة له -

35
00:03:51,791 --> 00:03:56,374
أتعنين أنه تظاهر بأنك لم تقوليها؟ -
نوعاً ما، ولكن كلينا يعرف أنني فعلت -

36
00:03:56,500 --> 00:04:01,999
"لقد بدأت الأزمة، إما أن يقول "أحبك
في المقابل أو سأضطر للانفصال عنه

37
00:04:02,124 --> 00:04:05,958
كم من الوقت ستمنحينه؟ -
لم أحدد موعداً لذلك -

38
00:04:06,041 --> 00:04:09,750
،ولكنها ستكون كفترة صلاحية منتج ألبان
ستبدأ في الانتهاء بعد حوالي أسبوع

39
00:04:09,917 --> 00:04:14,708
هذا أمر شيق، إذا أخبرت رجلاً أنك
تكرهينه فستمارسين أفضل جنس بحياتك

40
00:04:14,875 --> 00:04:18,666
،ولكن إذا أخبرته أنك تحبينه
فربما لن تريه مرة أخرى

41
00:04:18,791 --> 00:04:23,124
هذا قول مطمئن للغاية الآن -
انتظري لحظة، وقت مستقطع -

42
00:04:23,374 --> 00:04:27,958
هل خطر ببالك في هذه اللحظة أنه ربما
يحاول أن يتوصل لطريقة

43
00:04:28,041 --> 00:04:30,500
ليخبر (كاري) أنه يحبها

44
00:04:30,708 --> 00:04:33,625
الاستماع لتعليق (ميرندا) المتفائل"
"...عن الحب

45
00:04:33,750 --> 00:04:36,583
كان مربكاً أكثر من موجة حارة"
"في فبراير

46
00:04:36,917 --> 00:04:39,917
...كلا -
"...(لكن يبدو أن (ميرندا" -

47
00:04:39,999 --> 00:04:45,125
التي كانت تحب متشككاً كبيراً"
"في الماضي أحست بصحوة شاعرية مؤخراً

48
00:04:45,249 --> 00:04:48,875
احجزي مقعداً بالخارج وسألقاك هناك -
هلا تدعني أدفع هذه المرة -

49
00:04:48,998 --> 00:04:52,625
،كلا، لا أحتاج أموالك هنا
اذهبي واحجزي لنا مقعداً

50
00:04:53,541 --> 00:04:54,875
حسناً

51
00:04:56,208 --> 00:04:58,458
كم ثمنها؟ -
5 دولارات و90 سنتاً -

52
00:04:58,875 --> 00:05:04,041
،كانت تواعد ساقياً بمشرب عشقها"
"وكانت (ميرندا) متيمة به في المقابل

53
00:05:04,208 --> 00:05:09,416
لحد أنها سمحت له أن يصطحبها للعشاء"
"ولكن لأماكن يستطيع أن يتحمل نفقتها

54
00:05:09,541 --> 00:05:13,249
أفضل شرائح بيتزا بالمدينة، ألا تظنين؟

55
00:05:13,998 --> 00:05:19,583
،يوم السبت
ستقيم شركتي عشاءً سنوياً

56
00:05:19,708 --> 00:05:24,875
وأتساءل إذا كان يمكن للحانة أن تتخلى
عنك لليلة ويمكنك أن تكون رفيقي

57
00:05:24,998 --> 00:05:29,208
أحذرك، ستكون مملة للغاية -
لن تكون مملة إذا كنت معي هناك -

58
00:05:36,124 --> 00:05:38,416
ربما عليك أن ترتدي حلة

59
00:05:40,584 --> 00:05:43,999
إذن فإنه سيكون حدثاً ضخماً

60
00:05:44,750 --> 00:05:49,750
ألديك حلة؟ -
بالتأكيد، إنها جميلة ولونها ذهبي -

61
00:05:51,208 --> 00:05:55,625
!لونها ذهبي -
أجل... مخملية -

62
00:05:58,583 --> 00:06:04,082
ما العيب في ذلك؟ -
ليس لدي وقت كاف لأخبرك ما عيبها -

63
00:06:08,249 --> 00:06:13,374
(قام (ستيف) باصطحاب (ميرندا"
"لشقته لأول مرة

64
00:06:14,333 --> 00:06:19,833
إذن، هذه شقتك -
أجل، أتعجبك؟ -

65
00:06:20,541 --> 00:06:22,082
إنها لطيفة

66
00:06:22,416 --> 00:06:25,833
(صممتها على طراز شقة (دنيرو
(في فيلم (تاكسي درايفر

67
00:06:27,666 --> 00:06:30,750
أنا أمزح -
أجل -

68
00:06:31,708 --> 00:06:36,708
إنها رخيصة وقريبة من الحانة
ولن تضطري لأن تأتي هنا مجدداً

69
00:06:50,666 --> 00:06:55,041
(تلك الليلة، أحست (ميرندا"
"بأول آلام الذنب الطبقي

70
00:06:56,041 --> 00:06:59,124
كثير من الفنانين المبدعين
عملوا كساقين بحانات لسنوات

71
00:06:59,416 --> 00:07:01,333
وهذا لا يعني أنه لن يكسب أموالاً
كثيرة ذات يوم

72
00:07:01,458 --> 00:07:07,041
،إنه ليس بفنان يعمل كساق بحانة
إنه سعيد بكونه ساقياً بحانة دائماً

73
00:07:07,166 --> 00:07:11,082
ليس لديه تطلعات أكثر من مزج المشروبات
وإعادة ملء أكواب جوز الهند

74
00:07:11,208 --> 00:07:13,374
كيف أداؤه بممارسة الجنس؟

75
00:07:13,833 --> 00:07:17,500
لا توجد كلمات لوصفه -
تبدو لي كعلاقة مميزة -

76
00:07:17,625 --> 00:07:21,333
،يمكنه أن يجعلك تصلين للذروة
(وبعدها يعد لك مشروب (كوزموبوليتان

77
00:07:21,458 --> 00:07:24,166
بصراحة، لا يمكنني أن أتخيل أن تخوضي
علاقة جدية مع شخص

78
00:07:24,291 --> 00:07:27,998
كل مستقبله قائم على الإكراميات -
تمهلي للحظة -

79
00:07:28,124 --> 00:07:31,541
الرجال الأثرياء يواعدون نساءً
لسن ثريات دائماً

80
00:07:31,666 --> 00:07:36,333
مثلي أنا و(بيغ)، لا يتعلق
الأمر بالمال ولكن بالتوافق

81
00:07:36,458 --> 00:07:38,833
لكن من الطبيعي أن يكون الرجل لديه
أموال أكثر

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,666
بربك

83
00:07:40,834 --> 00:07:43,918
أعرف نساءً كثيرات
يجنين أموالاً أكثر من أزواجهن

84
00:07:43,999 --> 00:07:49,166
لا تفهمون مقصدي، لا يهمني أي من ذلك
لا أريده هو أن يهتم به

85
00:07:49,291 --> 00:07:52,374
عندما يكون الرجال العزاب لديهم
أموال كثيرة يكون ذلك في صالحهم

86
00:07:52,541 --> 00:07:56,208
ولكن عندما تملك المرأة العزباء مالاً
تكون مشكلة يجب التعامل معها

87
00:07:56,333 --> 00:07:59,998
إنه أمر سخيف، أريد أن أستمتع بنجاحي
لا أعتذر بسببه

88
00:08:00,082 --> 00:08:02,958
أحسنت يا عزيزتي

89
00:08:03,333 --> 00:08:06,500
لكنك تتحدثين عما هو أكثر من اختلاف
في الدخل

90
00:08:06,750 --> 00:08:11,416
تتحدثين عن اختلاف في الخلفية
والتعليم، هذا الرجل من الطبقة العاملة

91
00:08:11,541 --> 00:08:13,374
الطبقة العاملة؟ -
أجل -

92
00:08:13,500 --> 00:08:16,917
،إنها الألفية الجديدة يا عزيزتي
لا نذكر هذه المسميات بعد الآن

93
00:08:17,041 --> 00:08:22,166
أن تحاولي ادعاء أننا نعيش في مجتمع
لا طبقات فيه، وهذا ليس صحيحاً

94
00:08:26,583 --> 00:08:29,583
،(حسناً يا (ماري أنطوانيت
لقد فهمنا مقصدك

95
00:08:29,750 --> 00:08:32,291
شكراً -
أتعلمون أنها محقة؟ -

96
00:08:32,416 --> 00:08:36,958
أواعد رجلاً الآن، لديه خادم فعلي -
ماذا؟ -

97
00:08:37,041 --> 00:08:38,374
حقاً؟ -
أجل -

98
00:08:38,625 --> 00:08:42,875
يبدو أن (سمانثا) كانت تواعد"
"...هارفي تيركل) وهو مستثمر عقاري)

99
00:08:42,998 --> 00:08:46,541
أحرز تقدماً بالسوق، وحول محلات"
"...تشيلسي) للملابس الرياضية)

100
00:08:46,666 --> 00:08:48,958
"إلى مساكن تعاونية للطبقة الراقية"

101
00:08:49,041 --> 00:08:53,833
صم) طاهية رائعة، لن تأكلي طعاماً)
(تايلندياً أفضل من ذلك حتى في (بانكوك

102
00:08:53,958 --> 00:08:56,375
المزيد من العصائبيات الشفافة
يا سيد (هارفي)؟

103
00:08:56,500 --> 00:08:58,458
أجل من فضلك

104
00:08:59,459 --> 00:09:01,833
أتحبين الطعام الحار
مثل السيد (هارفي)؟

105
00:09:01,998 --> 00:09:05,458
أحب الطعام الحار -
شهية طيبة -

106
00:09:07,041 --> 00:09:10,791
أليست الأفضل؟
لا يمكنني العيش بدونها

107
00:09:12,416 --> 00:09:16,082
تساءلت، هل يوجد أي اختلاف"
"بين (نيويورك) و(نيودلهي)؟

108
00:09:16,375 --> 00:09:20,959
هل استُبدل نظامنا الطبقي بنظام طائفي؟"
"...وإذا كان هذا صحيحاً

109
00:09:21,042 --> 00:09:23,583
فهل يمكننا أن نواعد"
"من هم خارج طائفتنا؟

110
00:09:24,249 --> 00:09:27,541
،تلك الليلة"
"اصطحبني (بيغ) لعشاء رومانسي

111
00:09:27,666 --> 00:09:31,876
استشعرت الأمر كما نستشعر"
"العاصفة الرعدية قبل أن تبدأ

112
00:09:31,998 --> 00:09:38,625
بعد يومين من قولي إنني أحبه"
"وجد (بيغ) طريقته الخاصة ليعبر لي عن حبه

113
00:09:38,750 --> 00:09:43,583
ستحبينه، إنه من مصنع صغير للنبيذ
(في قلب (توسكاني

114
00:09:46,333 --> 00:09:47,958
لذيذ

115
00:09:50,500 --> 00:09:53,500
استأجرت فيلا هناك ذات صيف
مع زوجتي السابقة

116
00:09:53,625 --> 00:09:55,791
إنها رائعة

117
00:09:57,999 --> 00:10:01,625
طالما أردت العودة هناك
مع شخص أحبه بالفعل

118
00:10:04,917 --> 00:10:10,249
هناك شيء أريد قوله لك
منذ أحضرت لك الحقيبة

119
00:10:12,333 --> 00:10:13,833
حسناً

120
00:10:15,791 --> 00:10:18,083
يمكنك أن تعيديها إذا كانت لا تعجبك

121
00:10:18,500 --> 00:10:23,249
كانت هذه أول ليلة أردت أن أقول"
"لـ(بيغ) فيها إنني أكرهه

122
00:10:27,458 --> 00:10:32,041
(في الظهيرة التالية، تعرفت (شارلوت"
"على عضو بأكبر طائفة في المجتمع

123
00:10:32,333 --> 00:10:37,999
طائفة يبجلها ويحترمها الغني والفقير"
"من المشرق للمغرب بدون شك

124
00:10:38,999 --> 00:10:40,500
"طائفة الممثلين"

125
00:10:43,416 --> 00:10:47,124
،مرحباً
أنا (شارلوت يورك) مديرة المعرض

126
00:10:47,583 --> 00:10:51,416
(أنا (وايلي فورد -
أجل، أعرف -

127
00:10:52,791 --> 00:10:54,708
كم ثمن هذه القطعة؟

128
00:10:55,374 --> 00:10:58,458
مطفأة الحريق؟

129
00:10:59,458 --> 00:11:00,958
كلا

130
00:11:01,041 --> 00:11:07,833
هذه مطفأة حريق حقيقية للمعرض
في حالة وجود حريق

131
00:11:10,082 --> 00:11:14,999
أظنني أحمق كبير -
كلا، هذا يحدث طوال الوقت -

132
00:11:15,541 --> 00:11:18,999
،يمكنك أن تأخذها، خذها
يمكنك أن تقول إنك أحضرتها من المعرض

133
00:11:19,124 --> 00:11:24,458
...وربما سيظن الناس أنها من أعمال
(جيف كونز)

134
00:11:25,208 --> 00:11:27,208
أنت فاتنة

135
00:11:28,291 --> 00:11:31,416
ما رأيك أن تغلقي المعرض
لبقية فترة ما بعد الظهر

136
00:11:36,166 --> 00:11:41,500
شارلين) أنت مثيرة للغاية، لا أستطيع)
الانتظار حتى أضاجعك بالفراش

137
00:11:41,625 --> 00:11:46,875
(شارلوت)! اسمي (شارلوت) -
(أفضل (شارلين -

138
00:11:47,249 --> 00:11:48,583
حسناً

139
00:11:52,500 --> 00:11:57,500
الشامبانيا أثرت بي، توقف يا صديقي
أريد أن أقضي حاجتي

140
00:12:03,416 --> 00:12:07,124
انتظريني يا جميلتي -
حسناً -

141
00:12:16,291 --> 00:12:19,333
"مرحباً" -
لن تصدقي أين أنا -

142
00:12:19,500 --> 00:12:22,791
أنا في مؤخرة سيارة ليموزين
(وعلى وشك مضاجعة (وايلي فورد

143
00:12:22,918 --> 00:12:25,541
أين هو الآن؟ -
إنه يتبول بالخارج في الزقاق -

144
00:12:25,666 --> 00:12:27,124
أليس هذا لطيفاً؟

145
00:12:27,249 --> 00:12:30,998
،بلى، إنه ساحر، والآن أنصتي لي
اخرجي من هناك فوراً

146
00:12:31,208 --> 00:12:36,458
،تخليت عن كل قواعدي
وكأنه يريدني وعلي أن أطيع

147
00:12:38,041 --> 00:12:40,124
،إنه يغلق سحاب سرواله
علي الذهاب

148
00:12:42,374 --> 00:12:43,999
مرحباً -
مرحباً -

149
00:12:50,291 --> 00:12:53,166
(بينما بدأت (شارلوت"
"...في التمتع ببهجة الشهرة

150
00:12:53,291 --> 00:12:57,998
(اكتشفت (سمانثا) أن (هارفي تيركل"
"له مزايا خاصة

151
00:12:58,334 --> 00:13:02,416
،يمكنك البقاء بالفراش كما يحلو لك
وستعد (صم) الإفطار لك

152
00:13:02,583 --> 00:13:07,875
هذا ليس ضرورياً -
أرجوك، إنها تحب ذلك -

153
00:13:08,333 --> 00:13:11,291
أتحبين البرتقال الطازج
أم الـ(غريب فروت)؟

154
00:13:11,583 --> 00:13:13,709
البرتقال -
حسناً، أتريدين بيضاً؟ -

155
00:13:13,834 --> 00:13:17,625
مسلوق -
ستحضره حالاً -

156
00:13:21,082 --> 00:13:22,875
سأتصل بك

157
00:13:23,917 --> 00:13:26,083
"...بينما لم تؤمن (سمانثا) بالخادمات"

158
00:13:26,291 --> 00:13:29,333
إلا أنها لم تواجه مشكلة"
"في مواعدة رجل لديه خادمة

159
00:13:29,500 --> 00:13:32,998
علمت أن الأمر قد يتطلب بعض التكيف"
"ولكن يمكنها الاعتياد على ذلك

160
00:13:35,750 --> 00:13:39,041
وداعاً يا (صم)، اهتمي بـ(سمانثا) جيداً

161
00:13:40,000 --> 00:13:43,249
(وداعاً يا سيد (هارفي -
حسناً -

162
00:13:49,292 --> 00:13:52,375
حسناً أيتها الكسولة، غادري الفراش

163
00:13:52,998 --> 00:13:55,082
المعذرة -
انهضي، علي أن أنظف الملاءات -

164
00:13:55,208 --> 00:13:58,459
،حسناً
هل سأتناول إفطاري بغرفة الطعام؟

165
00:13:58,583 --> 00:14:04,458
،إفطار! ليس لدي وقت لإعداد الإفطار
لدي الكثير من العمل لأنجزه هنا

166
00:14:08,166 --> 00:14:12,998
(حينها أدركت (سمانثا) أن (صم"
"...لم تكن خنوعة برغم كل شيء

167
00:14:13,583 --> 00:14:17,042
في تلك الظهيرة أثناء استراحة الغداء"
"اصطحبت (ميرندا) (ستيف) للتسوق

168
00:14:17,166 --> 00:14:18,833
شكراً لك -
على الرحب -

169
00:14:19,082 --> 00:14:22,998
ما رأيك؟ -
أعتقد أن مظهري يبدو جيداً للغاية -

170
00:14:23,083 --> 00:14:27,333
،إنها حلة جميلة
أظن أنه علينا أن نشتريها

171
00:14:27,500 --> 00:14:31,041
أيمكنك أن تصنع ثنية بساق السروال؟ -
هل سيكون هذا حذاءها؟ -

172
00:14:31,166 --> 00:14:35,417
،أظن أنه علينا شراء الحذاء
ألا تظن ذلك؟

173
00:14:35,666 --> 00:14:39,291
أظن أنني سأشتري الحذاء

174
00:14:40,083 --> 00:14:42,625
هكذا بالضبط

175
00:14:43,291 --> 00:14:48,833
،يا إلهي، ثمنها 1800 دولار
علي ألا أسكب أي شيء عليها

176
00:14:50,998 --> 00:14:54,750
لا تقلق، سأدفع ثمنها -
ماذا؟ -

177
00:14:55,041 --> 00:14:57,416
،لقد دعوتك لهذا الحفل
سأدفع ثمن الحلة

178
00:14:57,541 --> 00:15:00,583
،مستحيل
لن أسمح لك بشراء حلة لي

179
00:15:05,999 --> 00:15:09,041
لكنني أردت أن أفعل هذا من أجلك

180
00:15:09,166 --> 00:15:13,541
حينها سأبدأ في اعتبارك كأمي
وهذا شيء غريب بالنسبة لي

181
00:15:14,708 --> 00:15:17,750
،آسف يا سيدي، تم رفضه
هل تريد أن تجرب واحداً آخر؟

182
00:15:17,875 --> 00:15:21,833
لم تجرب واحدة من بطاقاتي؟ -
كلا، ما رأيك في ذلك؟ -

183
00:15:21,958 --> 00:15:24,666
،خذ 800 دولار من البطاقة
وسأحرر لك شيكاً بألف دولار

184
00:15:24,792 --> 00:15:28,166
وسأعطيك الباقي نقداً -
انس الأمر يا (ستيف)، إنها غالية جداً -

185
00:15:28,291 --> 00:15:32,124
هلا تتركينني أشتري الحلة اللعينة

186
00:15:37,541 --> 00:15:42,458
(في هذا السبت، اصطحبني (بيغ"
"(لحفل في منزل (سيرينا بوش

187
00:15:42,583 --> 00:15:44,625
حقيبة رائعة -
شكراً لك -

188
00:15:44,792 --> 00:15:47,834
احذر، بُسط بيضاء

189
00:15:48,000 --> 00:15:50,708
مضيفتنا من الحي الشرقي الراقي"
"وهي مشهورة بأموال زوجها

190
00:15:50,833 --> 00:15:53,458
"(وبصداقة وطيدة بـ(تينا براون"

191
00:15:53,625 --> 00:15:56,750
كنت أعرفها منذ 10 سنوات"
"عندما كانت مشهورة بأموال أبيها

192
00:15:56,875 --> 00:15:59,625
وبصداقة شخصية وطيدة"
"بتاجر المخدرات الخاص بها

193
00:15:59,750 --> 00:16:04,959
،(أكره (بارك آفينيو
وكأنني في بلد أجنبي

194
00:16:05,041 --> 00:16:07,583
اعتبريني جواز سفرك حبيبتي

195
00:16:07,708 --> 00:16:11,166
حال سيرنا بغرفة بها نساء يمسكن"
"فحقائبهن المرصعة التي بأشكال بجع

196
00:16:11,291 --> 00:16:18,041
(وقطيطات وهليون، أدركت أن (بيغ"
"لم يكن لا يحبني فحسب

197
00:16:18,166 --> 00:16:21,291
ولكن لم تكن لديه أية فكرة"
"عن شخصيتي

198
00:16:21,458 --> 00:16:23,998
هلا أحضر لك شراباً -
(أجل، شراب (تانغراي) مع (تونيك -

199
00:16:24,082 --> 00:16:29,041
كاري)، هل تريدين شراباً؟) -
نبيذ أحمر من فضلك -

200
00:16:29,166 --> 00:16:32,998
(آسف، لا تقدم السيدة (بوش
أي أطعمة أو مشروبات ملونة

201
00:16:33,333 --> 00:16:35,751
هل أحضر لك شيئاً نقياً؟

202
00:16:37,167 --> 00:16:40,708
أجل، (فودكا) بالثلج

203
00:16:42,708 --> 00:16:44,833
!لا تقدم أطعمة ملونة

204
00:16:45,082 --> 00:16:49,249
أظننا قابلنا للتو سلالة متحولة
من حمقى الحي الشرقي الراقي

205
00:16:49,416 --> 00:16:52,166
،إنها غريبة نوعاً ما
أعرفها منذ سنوات لا بأس بها

206
00:16:52,333 --> 00:16:54,998
أجل، أنا واثقة أنها رائعة
حتى تسكب شيئاً

207
00:16:55,082 --> 00:17:01,834
كأنها تتعمد محاولة خلق أجواء غريبة
لكيلا يلاحظ الناس مدى تفاهة شخصيتها

208
00:17:01,959 --> 00:17:04,833
لا تكوني لئيمة -
لا أفعل، ولكنني على طبيعتي -

209
00:17:04,959 --> 00:17:07,833
أنت لئيمة نوعاً ما -
عزيزي -

210
00:17:08,249 --> 00:17:11,791
كيف حالك؟
لم أرك منذ فترة طويلة

211
00:17:13,291 --> 00:17:14,917
شكراً لاستضافتنا

212
00:17:14,999 --> 00:17:18,124
أتعرفين (كاري) يا (سيرينا)؟ -
أجل -

213
00:17:18,249 --> 00:17:24,249
حسناً -
عزيزتي، ممنوع التدخين هنا -

214
00:17:24,374 --> 00:17:25,958
في الشرفة

215
00:17:26,041 --> 00:17:28,291
سأبقى هناك

216
00:17:29,082 --> 00:17:33,082
،وبهذه السهولة"
"تم استبعادي من الحفل الفخم

217
00:17:34,209 --> 00:17:38,999
(تلك الليلة، أصبحت (شارلوت"
"(أحدث عضوة بحاشية (وايلي فورد

218
00:17:39,083 --> 00:17:42,666
منذ متى أصبح تدخين
الماريغوانا قانونياً بالمطاعم؟

219
00:17:44,124 --> 00:17:48,167
لم يصبح -
شكراً -

220
00:17:48,292 --> 00:17:52,667
خذي -
كلا، شكراً لا أدخن المخدرات -

221
00:17:57,375 --> 00:17:59,125
تدخنينها الآن

222
00:18:10,541 --> 00:18:17,375
،كانت (صم) وقحة معي للغاية ذلك الصباح
طردتني من الفراش تقريباً

223
00:18:18,082 --> 00:18:23,998
،لابد وأنك أسأت فهمها
فهي لا تجيد اللغة الإنجليزية

224
00:18:27,291 --> 00:18:29,416
مزيداً من الهليون يا سيدتي

225
00:18:29,541 --> 00:18:34,833
،حينها أدركت (سمانثا) الأمر"
"صم) تلك تتمتع بالدهاء)

226
00:18:35,792 --> 00:18:39,249
تلك الليلة أدركت أن العلاقات"
"الغرامية لها نظام طائفي خاص بها

227
00:18:39,374 --> 00:18:43,958
،"فهناك الشخص الذي يقول "أحبك"
"وهناك الشخص الذي لا يستجيب لذلك

228
00:18:44,041 --> 00:18:48,958
(كاري) -
(مرحباً يا (جيريمايا -

229
00:18:49,333 --> 00:18:53,416
ماذا تفعل هنا؟ -
أقدم المشروبات -

230
00:18:53,583 --> 00:18:56,166
في الواقع خرجت هنا لتدخين سيجارة -
جيد -

231
00:18:56,291 --> 00:18:59,625
هل أنت صديقة هؤلاء القوم؟ -
بالطبع لا -

232
00:18:59,750 --> 00:19:03,249
،إنهم متزمتون
لم يحرمون تناول الأطعمة الملونة؟

233
00:19:03,374 --> 00:19:04,708
أياً كان

234
00:19:04,833 --> 00:19:09,041
جيريمايا) كان فناناً استعراضياً مشهوراً)"
"...بوسط المدينة، وكان مشهوراً هنا بـ

235
00:19:09,208 --> 00:19:11,417
،يا فتى"
"أحضر لي مشروب ويسكي آخر بالصودا

236
00:19:11,541 --> 00:19:14,334
"تبادلنا عبارات الغزل المعتدل لسنوات"

237
00:19:14,501 --> 00:19:19,875
بصحبة من أنت هنا؟ -
شخص ما -

238
00:19:19,999 --> 00:19:23,917
حصلت على وشم جديد، أتريدين رؤيته؟ -
أجل، بالتأكيد -

239
00:19:26,709 --> 00:19:28,833
هل هذا حقيقي؟ -
أجل، إنه حقيقي -

240
00:19:28,958 --> 00:19:32,124
مذهل، إلى أي مدى يصل هذا الوشم؟

241
00:19:33,666 --> 00:19:36,917
لمدى بعيد، تفقديه

242
00:19:42,458 --> 00:19:44,917
!يا للهول

243
00:19:45,334 --> 00:19:46,666
!اللعنة

244
00:19:47,374 --> 00:19:49,166
المعذرة

245
00:19:50,917 --> 00:19:52,999
!اللعنة

246
00:20:12,333 --> 00:20:14,626
أكنت تداعبين النادل فموياً بالشرفة؟

247
00:20:14,875 --> 00:20:18,999
،أولاً، هو ليس نادلاً
إنه فنان استعراضي مشهور

248
00:20:19,125 --> 00:20:23,998
هذا لم يجب عن سؤالي -
لأنه كان مهيناً -

249
00:20:24,999 --> 00:20:30,083
،أياً كان ما تفعلينه، كفي عنه من فضلك
أنت تحرجينني

250
00:20:30,416 --> 00:20:31,958
أنا أحرجك؟

251
00:20:32,374 --> 00:20:37,626
ربما إذا انضممت لي بالشرفة كرجل مهذب
لما وقفنا هنا وأجرينا هذا الحوار

252
00:20:37,751 --> 00:20:41,041
لنغادر فحسب -
غادر أنت، أنا أقضي وقتاً ممتعاً -

253
00:20:46,791 --> 00:20:51,249
(عبر المدينة، كانت (ميرندا"
"متأخرة على عشاء الشركة

254
00:20:52,333 --> 00:20:53,666
حسناً

255
00:21:00,124 --> 00:21:02,292
لماذا تلبس هذه الثياب؟

256
00:21:02,417 --> 00:21:06,666
،أعدت الحلة
بصراحة لم أقدر على تحمل تكلفتها

257
00:21:07,917 --> 00:21:10,083
،إذن
لماذا لم تدعني أدفع ثمنها؟

258
00:21:10,541 --> 00:21:14,875
ميرندا)، من الأحرى أن تكوني)
مع شخص أقرب لمستواك

259
00:21:15,750 --> 00:21:17,834
(ستيف) -
...عندما كنت معك بهذا المتجر -

260
00:21:19,500 --> 00:21:21,291
لم أكن راضياً عن نفسي

261
00:21:22,875 --> 00:21:25,626
أظن أنك امرأة مذهلة

262
00:21:26,458 --> 00:21:29,041
أتريد أن تقطع علاقتك بي بسبب حلة؟

263
00:21:30,209 --> 00:21:32,208
!تباً للحلة

264
00:21:32,791 --> 00:21:35,124
ليست الحلة فحسب

265
00:21:35,708 --> 00:21:38,333
ستكون هناك أشياء
لن أتمكن من الحصول عليها دائماً

266
00:21:40,124 --> 00:21:42,999
إذن فأنا أعاقب لكوني ناجحة

267
00:21:44,249 --> 00:21:46,541
لم يكن هذا قصدي

268
00:21:47,750 --> 00:21:49,041
جيد

269
00:21:49,583 --> 00:21:56,292
شكراً على المعلومة ولجعلي أنتظرك
وسررت بمعرفتك

270
00:21:57,124 --> 00:22:01,042
بعدها بساعة، وهي محاطة بكثير من"
"...الحلل المصنوعة من الصوف الإيطالي

271
00:22:01,166 --> 00:22:04,708
تساءلت (ميرندا) ما عيب القماش"
"المخملي على أية حال؟

272
00:22:08,667 --> 00:22:14,249
في غضون أمسية واحدة تحولت"
"شارلوت) من حبيبة إلى معجبة)

273
00:22:14,625 --> 00:22:16,917
من طلب شراب الرم بالكولا؟

274
00:22:28,709 --> 00:22:33,708
،(اسمعي يا (شارلين
أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي

275
00:22:34,249 --> 00:22:38,958
أريدك أن تذهبي لحمام السيدات
وتضعي إصبعك بمهبلك

276
00:22:39,291 --> 00:22:42,124
وتعودي وتدعيني أشمه

277
00:22:50,375 --> 00:22:52,750
لا أظن ذلك

278
00:22:56,208 --> 00:22:58,042
المعذرة -
!(شارلين) -

279
00:22:58,208 --> 00:23:03,333
أدركت (شارلوت) إنها إذا أمضت دقيقة"
"أخرى معهم فستصبح مثلهم

280
00:23:04,625 --> 00:23:11,792
،جيريمايا) كان ضفدعاً)"
"كان صديقاً مقرباً لي

281
00:23:11,959 --> 00:23:16,417
،لم أفهم أي كلمة مما يقول"
"ولكنني قدمت له المشروبات والنبيذ

282
00:23:16,542 --> 00:23:19,958
،(بعد أن تم فصل (جيريمايا"
"...احتفلنا بذلك بوسط المدينة

283
00:23:20,041 --> 00:23:24,625
"(باحتساء إبريقين من الـ(مارغريتا" -
"وبهجة للعالم" -

284
00:23:24,750 --> 00:23:28,876
أجل -
"كل الأولاد والبنات" -

285
00:23:29,416 --> 00:23:31,041
"...بهجة"

286
00:23:38,291 --> 00:23:42,333
"...بهجة الأسماك"
لا أقيم هنا

287
00:23:43,999 --> 00:23:49,166
..."هذا آخر شيء أتذكره من تلك الليلة" -
"إذا كنت ملك العالم" -

288
00:23:54,458 --> 00:23:56,082
استرخي فحسب -
سأفعل -

289
00:23:56,208 --> 00:23:58,500
سأذهب للاستحمام

290
00:24:06,291 --> 00:24:09,791
المعذرة -
قذرة -

291
00:24:10,249 --> 00:24:15,333
،فتاة قذرة
أيتها العاهرة القذرة الوضيعة

292
00:24:15,998 --> 00:24:19,999
علي أن أغسل الملاء حالاً -
كفي عن ذلك -

293
00:24:20,124 --> 00:24:23,208
اتركيها أيتها المجنونة

294
00:24:23,374 --> 00:24:25,458
ماذا يجري هنا؟

295
00:24:25,998 --> 00:24:32,374
،سيد (هارفي) ، أنا آسفة للغاية
كنت أحاول أن أغسل هذه الملاء فحسب

296
00:24:32,708 --> 00:24:36,082
ولكن هذه السيدة ضربتني -
!بربك -

297
00:24:36,208 --> 00:24:38,292
(كيف تجرؤين على معاملة (صم
بهذه الطريقة؟

298
00:24:38,416 --> 00:24:42,999
...دعني أفسر -
كلا، ليس هناك تفسير -

299
00:24:43,500 --> 00:24:45,666
اخرجي من هنا فحسب

300
00:24:46,166 --> 00:24:50,041
أدركت (سمانثا) أنه لا يوجد مكان"
"(إلا لامرأة واحدة في حياة (هارفي

301
00:24:55,209 --> 00:24:57,416
!يا إلهي

302
00:25:00,333 --> 00:25:02,709
مرحباً -
"أنصتي" -

303
00:25:03,249 --> 00:25:05,876
أعرف ما الذي أغضبك حقاً

304
00:25:05,999 --> 00:25:09,583
ولكنه شيء عليّ فعله
في الوقت المناسب لي

305
00:25:11,708 --> 00:25:13,416
"أتفهمين؟"

306
00:25:15,167 --> 00:25:19,374
أحبك بحق السماء، أنت تعلمين ذلك

307
00:25:20,082 --> 00:25:24,999
...صباح الخير -
إنه شيء صعب عليّ قوله -

308
00:25:25,124 --> 00:25:29,125
...لأنه دائماً ما يوقعني بالمتاعب
عندما أقوله

309
00:25:29,958 --> 00:25:32,958
"أتفهمينني؟" -
أجل -

310
00:25:34,541 --> 00:25:36,584
هل علاقتنا على ما يرام؟

311
00:25:37,917 --> 00:25:39,834
بل بخير حال

312
00:25:40,458 --> 00:25:44,124
أحبك أيضاً، سأتصل بك لاحقاً

313
00:25:53,751 --> 00:25:55,917
هل...؟

314
00:25:57,291 --> 00:26:01,375
بالتأكيد لا -
لم أظن ذلك -

315
00:26:08,082 --> 00:26:12,583
،شعرت بأنني أكثر إنسانة دناءة على الأرض"
"لكنني لم أخبر السيد (بيغ) قط

316
00:26:12,708 --> 00:26:16,500
اعتبرت أن أي شيء قبل كلمة"
"أحبك" لا يُحتَسَب"

317
00:26:18,375 --> 00:26:23,583
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

