1
00:00:36,034 --> 00:00:40,076
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:49,953 --> 00:00:52,330
في مدينة يتوق فيها الجميع"
"لبناء علاقة

3
00:00:52,622 --> 00:00:55,914
أحياناً لا شيء أفضل من الانفصال"
"بعد علاقة غرامية

4
00:00:56,122 --> 00:00:57,914
"لديك الوقت للقيام بأعمال الغسيل"

5
00:00:58,039 --> 00:01:01,081
والحرّية للاستماع إلى موسيقاك"
"السيّئة المفضّلة بصوتٍ عال

6
00:01:01,207 --> 00:01:03,790
"لكنّ الجزء الٔافضل في قطع العلاقة"

7
00:01:03,916 --> 00:01:06,124
هو أنه يتسنّى لك متّسع من الوقت"
"للتسكّع برفقة صديقاتك

8
00:01:06,291 --> 00:01:08,459
أشفق على (بيغ) حقاً

9
00:01:08,584 --> 00:01:12,751
فإن فكّرت مليّاً في الٔامر
كنت أفضل ما حصل له يوماً

10
00:01:12,876 --> 00:01:14,627
في الواقع، لا، أرثي لحاله

11
00:01:14,709 --> 00:01:16,502
إذ يمكنني الابتعاد عنه
والتصرّف على طبيعتي

12
00:01:16,628 --> 00:01:18,127
بينما هو يبتعد ويبقى على طبيعته

13
00:01:18,252 --> 00:01:20,212
ومن قد يرغب في أن يكون مثله
بينما يمكنه أن يكون مثلي؟

14
00:01:20,337 --> 00:01:24,921
أنا ذكيّة ومضحكة
كنت ذات شأن، كنت الٔاهمّ

15
00:01:25,046 --> 00:01:28,422
كنت اللحظة السحرية
كنت السحر البارز

16
00:01:28,547 --> 00:01:31,298
كنت الطابع الساحر في هذه العلاقة

17
00:01:31,423 --> 00:01:34,381
لديّ سحر في إصبع واحد
أكثر بكثير ممّا قد يحصل عليه يوماً

18
00:01:34,506 --> 00:01:37,216
يا إلهي، أحياناً أستعمل سحري
لٔاستوقف سيارة أجرة

19
00:01:37,341 --> 00:01:39,050
لذا أظنّ أنه من الٔافضل
أن أعرف ذلك الٓان

20
00:01:39,175 --> 00:01:40,675
لكي أتمكّن من استعمال سحري
مع أحد غيره

21
00:01:40,758 --> 00:01:44,800
شخص يستحقّني
وليس رجل غير مستقرّ

22
00:01:44,926 --> 00:01:47,801
يعجز عن التعامل مع امرأة
تتحكّم بزمام أمورها

23
00:01:47,927 --> 00:01:50,178
في نهاية المطاف
سأكون سعيدة للغاية

24
00:01:50,303 --> 00:01:55,012
وسيموت (بيغ) عجوزاً وحيداً
وأشفق عليه، أشفق عليه حقاً

25
00:02:01,055 --> 00:02:04,056
ماذا؟ -
حسناً، من ستخبرها؟ -

26
00:02:04,640 --> 00:02:05,932
ماذا؟

27
00:02:06,057 --> 00:02:07,390
عزيزتي
(أنت مهووسة بالحديث عن (بيغ

28
00:02:07,515 --> 00:02:09,140
وبصراحة
ما عاد بوسعنا احتمال الوضع

29
00:02:09,265 --> 00:02:11,723
لسنا مستعدّات لمواجهة هذا الوضع -
ما هذا؟ عملية تدخّل؟ -

30
00:02:11,849 --> 00:02:14,434
أجل، علينا ردعها
قبل أن تصاب بالهوس مجدّداً

31
00:02:14,559 --> 00:02:16,767
أليس هذا جزءاً من عملية الانفصال؟

32
00:02:16,892 --> 00:02:18,976
أن تحصلي على كامل الحرّية
لتشتكي إلى صديقاتك؟

33
00:02:19,101 --> 00:02:20,477
بالتأكيد

34
00:02:20,644 --> 00:02:23,353
لكن ربما عليك التفكير
في الاشتكاء إلى طبيب نفسي

35
00:02:23,519 --> 00:02:25,853
لماذا أدفع إلى شخص
بينما يمكننا التحدّث مجاناً

36
00:02:25,978 --> 00:02:27,646
ثم احتساء شراب أو ما شابه؟

37
00:02:27,770 --> 00:02:30,438
لا أحتاج إلى مساعدة محترف
لديّ أنتنّ

38
00:02:30,563 --> 00:02:34,648
أجل، لحوالى 10 دقائق إضافية -
ثم سنحرمك منّا بشكل قاطع -

39
00:02:34,939 --> 00:02:38,106
لا أحتاج إلى علاج
أحتاج إلى أصدقاء جدد

40
00:02:38,273 --> 00:02:42,149
اسمعي، نحن منهارات بقدرك
وكأنّ أعمى يقود أعمى

41
00:02:42,274 --> 00:02:45,317
أحياناً من المفيد
التحدّث إلى شخص موضوعي

42
00:02:45,442 --> 00:02:49,485
حسناً، أفهم لما تقصدين طبيباً نفسياً
لٔانك تعانين دوماً من مشاكل ذهنية

43
00:02:49,610 --> 00:02:52,902
لكنني بخير، أعمل بشكل جيّد

44
00:02:53,486 --> 00:02:57,278
إضافة إلى ذلك
لا أؤمن بتأثير الطبيب النفسي فعلًا

45
00:02:57,403 --> 00:03:00,736
أنا أيضاً، كان والداي يؤمنان
أنّ أيّ مشكلة فكرية

46
00:03:00,820 --> 00:03:05,405
يمكن معالجتها بالتمرين الجسدي
لذا نحن جميعاً بارعون في لعب كرة المضرب

47
00:03:06,489 --> 00:03:07,780
إنه أشبه بمنحدر زلق

48
00:03:07,905 --> 00:03:10,365
أولًا، تذهبين مرّة في الٔاسبوع
ثم 3 مرّات في الٔاسبوع

49
00:03:10,531 --> 00:03:14,199
وفي ما بعد، تبدأين كل جملة
..."بـ"يقول طبيبي النفسي

50
00:03:14,324 --> 00:03:16,659
يقول طبيبي النفسي إنه خوف شائع

51
00:03:16,866 --> 00:03:20,909
العلاج يجعلنا نطلق العنان لٔاهوائنا

52
00:03:21,368 --> 00:03:24,327
ما كان الٕانسان القديم
بحاجة إلى أطبّاء نفسيين للعيش

53
00:03:24,452 --> 00:03:26,702
لم يكن الٕانسان القديم
يعيش أكثر من 30 عاماً

54
00:03:26,952 --> 00:03:29,286
أكانت صديقاتي على حقّ؟"
"هل تخطّيت الحدود

55
00:03:29,411 --> 00:03:32,329
من كوني عصابية على نحو مرضٍ"
"إلى مضطربة على نحو مزعج؟

56
00:03:32,454 --> 00:03:34,745
قرّرت البحث"
"عن مساعدة محترفة خاصة بي

57
00:03:35,246 --> 00:03:38,121
أيعقل ألّا يكون لديك طبيب نفسي؟
(نحن في (منهاتن

58
00:03:38,247 --> 00:03:39,746
حتى أطبّاء النفس لديهم أطبّاء نفس

59
00:03:39,872 --> 00:03:41,623
"في الواقع، كان (ستانفورد) على حقّ"

60
00:03:41,746 --> 00:03:44,915
كان المعالج النفسي في (مانهاتن) كلّي"
"الوجود كالمحطّات الفضائية المقرصنة

61
00:03:45,040 --> 00:03:47,333
لديّ ثلاثة -
هذا غير صحيح -

62
00:03:47,458 --> 00:03:51,749
بلى، واحد أقصده حين أريد أن أتدلّل
واحد أقصده إن أردت حبّاً قاسياً

63
00:03:51,833 --> 00:03:55,001
وواحد أقصده
حين أريد النظر إلى رجل وسيم

64
00:03:55,126 --> 00:03:57,876
هذا تصرّف مثير للشفقة -
لهذا السبب أقصد الاثنين الٓاخرين -

65
00:03:58,252 --> 00:03:59,670
هل تريدين اسماً؟ -
لا -

66
00:03:59,752 --> 00:04:04,170
حوّلني طبيب (ميراندا) النفسي إلى واحد
(دكتور (إيلين غرينفيلد

67
00:04:04,337 --> 00:04:09,463
دكتور (جي)، يا إلهي
(إنها مذهلة، تقصدها (غوينيث بالترو

68
00:04:09,588 --> 00:04:12,922
ولماذا تقصد طبيباً نفسياً؟ -
تعاني فرطاً في تقدير الذات -

69
00:04:14,839 --> 00:04:18,716
بينما كنت أتأمّل أريكتي"
"كانت (ميراندا) تستمتع بأريكتها

70
00:04:37,679 --> 00:04:40,845
بعد أمسيتين"
"حظيت بموعد ليلي آخر

71
00:04:48,806 --> 00:04:52,140
وسرعان ما وجدت (ميراندا) نفسها"
"مع رفيق لعب ليلي

72
00:04:53,433 --> 00:04:57,476
وبعد أسبوع، حافظت على موعدي"
"مع دكتور (جي)، طبيبة المشاهير النفسية

73
00:04:57,726 --> 00:05:00,476
إذاً (كاري)، أخبريني بسبب مجيئك

74
00:05:01,519 --> 00:05:05,520
حسناً، ما عاد بوسع صديقاتي تولّي أمري

75
00:05:06,103 --> 00:05:09,104
أصبحت خدمات الرعاية خاصتهنّ
مكلفة جداً

76
00:05:09,729 --> 00:05:11,062
ما الذي أزعجهنّ؟

77
00:05:12,062 --> 00:05:16,770
قلن لي إنني أفرط في الحديث
عن حبيبي السابق

78
00:05:17,147 --> 00:05:19,481
لكنه أمر طبيعي، أليس كذلك؟
بعد الانفصال؟

79
00:05:20,189 --> 00:05:23,440
"لا يروقني تعبير "طبيعي -
طبعاً لا -

80
00:05:23,565 --> 00:05:26,066
إذ لن يبقى لديك أيّ مرضى آنذاك

81
00:05:27,275 --> 00:05:30,734
إذاً أخبريني عنه، حبيبك السابق

82
00:05:34,277 --> 00:05:38,776
أتعلمين؟ عليّ أن أكون صادقة معك

83
00:05:40,654 --> 00:05:44,904
لا أظنّني أؤمن بفعالية العلاج

84
00:05:46,029 --> 00:05:50,447
أنا من نوع الفتيات
اللواتي يحلّنّ مشاكلهنّ بمفردهنّ

85
00:05:55,949 --> 00:05:57,533
حسناً

86
00:05:59,366 --> 00:06:00,992
لا أعلم

87
00:06:03,617 --> 00:06:05,243
كان ذكيّاً

88
00:06:07,201 --> 00:06:10,868
كان مثيراً، فاسداً بالكامل

89
00:06:11,286 --> 00:06:15,371
كان يمارس كل تلك الٔالاعيب
وكنت أجهل قوانينها

90
00:06:15,496 --> 00:06:18,037
كنتما تمارسان الٔالاعيب -
لا، هذا ما كان يفعله بنفسه -

91
00:06:18,162 --> 00:06:21,997
كنت أرافقه وحسب في الجولة -
وماذا عنك؟ -

92
00:06:22,163 --> 00:06:25,914
أكانت هذه المرّة الٔاولى التي واعدت
فيها رجلًا عجز عن منحك ما تريدينه؟

93
00:06:26,665 --> 00:06:30,165
هذا سهل بعض الشيء
ألا تخالين ذلك؟

94
00:06:35,626 --> 00:06:38,876
حسناً، أجل

95
00:06:39,002 --> 00:06:42,877
لعلّي واعدت رجالًا غير مناسبين
لكن من منّا لم تفعل ذلك؟

96
00:06:43,253 --> 00:06:47,087
لكنّ الٔامر المشترك بينهم هو أنت

97
00:06:48,421 --> 00:06:52,338
ما قصدك؟ -
لعلّك تختارين الرجال غير المناسبين -

98
00:06:53,963 --> 00:06:55,880
"طبعاً تختارين الشبان غير المناسبين"

99
00:06:56,006 --> 00:06:58,131
بحقّ السماء
كان بوسعي أن أقول لك ذلك

100
00:06:58,256 --> 00:07:01,090
بصراحة، أظنّني اخترت
المعالجة النفسية غير المناسبة

101
00:07:01,215 --> 00:07:06,842
لم تقنعني على الٕاطلاق
خالتني أحبّ ممارسة الٔالاعيب

102
00:07:06,967 --> 00:07:09,551
يجدر بك ذلك
إنها الطريقة الوحيدة للتعامل مع الرجال

103
00:07:09,676 --> 00:07:12,800
هذا قول صحّي
لا تُبنى العلاقات على الٔالاعيب

104
00:07:12,884 --> 00:07:15,678
بل ترتكز على التواصل الصادق والناضج

105
00:07:15,801 --> 00:07:18,512
وهذا قول صادر عن امرأة
تلعب لعبة اختلاس النظر مع جارها

106
00:07:18,637 --> 00:07:19,970
الٔالعاب تمنحك السلطة

107
00:07:20,095 --> 00:07:23,263
إن كنت تدركين ما تفعلينه
يمكنك السيطرة بالكامل على الوضع

108
00:07:23,388 --> 00:07:26,139
المكان الوحيد الذي يمكنك فيه
السيطرة على الرجل هو في السرير

109
00:07:26,264 --> 00:07:30,140
إن منحنا الرجال مداعبات شفوية
بشكل دائم، يمكننا أن ندير العالم

110
00:07:30,265 --> 00:07:33,516
وأقلّه تكون أيدينا مطلقتين للترحيب
بأصحاب المقامات الرفيعة وما إلى ذلك

111
00:07:33,641 --> 00:07:35,016
عذراً -
آسفة -

112
00:07:35,141 --> 00:07:39,517
حتى بعد أن تصبحي على علاقة
ما زال عليك ممارسة الٔالاعيب

113
00:07:39,684 --> 00:07:41,892
أجل، مارست و(بيغ) الٔالاعيب
انظري أين أودى بنا ذلك

114
00:07:42,018 --> 00:07:46,394
لكن لعلّ اللعبة لم تنتهِ بعد
لعلّها استراحة ما بين الشوطين وحسب

115
00:07:46,519 --> 00:07:50,186
هذا التفكير المضلّل
هو ما يحتّم عليك الخضوع لعلاج أيضاً

116
00:07:50,353 --> 00:07:53,271
لم أختر الرجال غير المناسبين
هم اختاروني

117
00:07:53,688 --> 00:07:56,938
إذاً ماذا؟ أنت كلاصق للحشرات
يجذب الرجال المصابين باختلال وظيفي؟

118
00:07:57,230 --> 00:08:01,398
أجل، لكنني معطّرة بعطر الزهور الجميل

119
00:08:01,523 --> 00:08:03,315
الخيار ضئيل جداً

120
00:08:03,440 --> 00:08:06,898
لا يمكننا الحصول على أحد عالي الجودة
بدون التعثّر بخمسة فاشلين

121
00:08:08,024 --> 00:08:10,483
أين ذهب جميع الرجال الرائعين؟

122
00:08:13,276 --> 00:08:16,694
ها هي، الساعة السعيدة"
"في وادي الرجال التائهين

123
00:08:16,817 --> 00:08:21,445
يا للروعة! لم أرَ هذا العدد الكبير منهم
مجتمعين في فسحة واحدة

124
00:08:21,570 --> 00:08:23,986
ماذا يجري؟ -
إنها ليلة الرياضة -

125
00:08:24,112 --> 00:08:28,613
إنها كذلك حتماً
هيا يا فتيات، فلتبدأ الٔالعاب

126
00:08:29,447 --> 00:08:32,364
"ليلة الرياضة، حلم كل فتاة"

127
00:08:32,489 --> 00:08:35,323
غرفة مليئة بالرجال الٓاسرين"
"الذين يهوون الجنس الٓاخر

128
00:08:35,448 --> 00:08:38,490
والتوّاقين إلى من يصرف انتباههم"
"خلال الدعايات

129
00:08:38,865 --> 00:08:42,491
أشعر بالنشوة
من هذا الجو الذكوري برمّته

130
00:08:43,659 --> 00:08:45,743
لم نطلب هذه الزجاجات -
لا، إنها تقدمة الحانة -

131
00:08:45,825 --> 00:08:47,825
إنها ليلة الرياضة
تحصل السيّدات على الشراب مجاناً

132
00:08:48,410 --> 00:08:51,661
(انسين (ديزني لاند
هذا أسعد مكان على وجه الٔارض

133
00:08:57,746 --> 00:09:01,912
عذراً سيّداتي، سأنفصل عنكنّ

134
00:09:10,206 --> 00:09:12,249
من يفوز؟ -
(فريق (نيكس -

135
00:09:12,416 --> 00:09:14,041
هل هذا جيّد؟

136
00:09:14,333 --> 00:09:16,250
أفترض أنك لست
(من مشجّعات فريق (نيكس

137
00:09:16,375 --> 00:09:17,875
ليس بعد

138
00:09:18,208 --> 00:09:20,793
(أنا (دون -
(سمانثا) -

139
00:09:20,876 --> 00:09:24,669
كان (دون سيغلر) مستورداً ناجحاً جداً"
"لحقائب اليد المكسيكية

140
00:09:24,794 --> 00:09:26,754
"كان مهووساً بأمرين"

141
00:09:26,836 --> 00:09:29,795
إبقاء كلفة اليد العاملة الٔاجنبية متدنّية"
"(وفريق (نيكس

142
00:09:29,878 --> 00:09:32,796
ربما يمكنني تعليمك بضعة أمور -
والعكس صحيح -

143
00:09:33,588 --> 00:09:36,213
بقيت 10 ثوانٍ، مرّر الكرة أيّها اللعين

144
00:09:37,380 --> 00:09:39,757
عليه أن يمرّرها ويضعها في السلّة

145
00:09:40,340 --> 00:09:42,799
(خذها (جونسون
إنه شديد الحماس هذا المساء

146
00:09:42,882 --> 00:09:48,508
أجل، هيا (إل جاي)، هيا
سجّل هدفاً، سجّل هدفاً، سجّل هدفاً

147
00:09:50,509 --> 00:09:53,718
(وهذا بالتحديد ما فعلته (سمانثا"
"بعد ساعتين

148
00:10:00,511 --> 00:10:01,845
"حين عدت إلى المنزل ذلك المساء"

149
00:10:01,970 --> 00:10:04,679
(عجزت عن إخراج كلمات (شارلوت"
"من تفكيري

150
00:10:04,804 --> 00:10:07,138
"كنّا نمضي طفولتنا في ممارسة الٔالاعيب"

151
00:10:07,305 --> 00:10:10,473
أكانت تمهيداً"
"للٔالعاب التي نمارسها كبالغين؟

152
00:10:10,598 --> 00:10:12,639
أكانت العلاقات الغرامية"
"لعبة شطرنج كبيرة؟

153
00:10:12,765 --> 00:10:14,682
مع الاستراتيجية"
"الحركات، الحركات المضادة

154
00:10:14,807 --> 00:10:17,974
كلّها مصمّمة لجعل الخصم يفقد توازنه"
"إلى أن نحقّق الفوز؟

155
00:10:18,391 --> 00:10:22,850
هل من وجود لعلاقة صادقة"
"أو هل كان الٔامر صحيحاً؟

156
00:10:23,225 --> 00:10:26,310
أيجدر بنا ممارسة الٔالاعيب"
"لٕانجاح العلاقة الغرامية؟

157
00:10:26,934 --> 00:10:30,394
خرجت مع فتاة مساء السبت
أمضينا وقتاً رائعاً

158
00:10:30,728 --> 00:10:34,312
لم أعاود الاتّصال بها قبل يوم الخميس
لئلّا أبدو توّاقاً جداً

159
00:10:34,437 --> 00:10:38,063
خرجت برفقة رجل مساء السبت
خلتنا أمضينا وقتاً رائعاً

160
00:10:38,229 --> 00:10:40,773
لكنّ السافل
لم يتّصل بي حتى يوم الخميس

161
00:10:40,855 --> 00:10:43,606
حجبت اتّصاله
ولم أعاود الاتّصال حتى يوم الٕاثنين

162
00:10:43,773 --> 00:10:45,607
أعطيت حبيبي إنذاراً

163
00:10:45,732 --> 00:10:47,565
إما أن يعرض عليّ الزواج قبل عيد الميلاد
أو تنتهي علاقتنا

164
00:10:47,690 --> 00:10:50,857
قالت صديقاتي إنها لعبة
أظنّه كان تصرّفاً ذكيّاً وحسب

165
00:10:50,982 --> 00:10:54,776
إضافة إلى ذلك إن لم يقدم على الٔامر
يمكنني أن أصبح حاملًا بالسرّ

166
00:10:55,108 --> 00:10:59,485
في اليوم التالي، حضرت بتردّد"
"(إلى موعدي الثاني مع دكتور (جي

167
00:10:59,858 --> 00:11:01,235
"كنت ما زلت نزّاعة إلى الشكّ"

168
00:11:01,361 --> 00:11:03,444
(وقد قرأت جميع مجلّات (نيويوركر"
"في حجرة الانتظار

169
00:11:03,569 --> 00:11:06,445
حين أفكّر في الٔامر، ما الذي كنت"
"أحصل عليه من هذا الٔامر بأيّ حال؟

170
00:11:07,111 --> 00:11:12,280
وقبل خمس دقائق من آخر ساعة"
"مسجّلة لديّ، حصلت على الجواب

171
00:11:12,905 --> 00:11:15,405
مرحباً -
مرحباً -

172
00:11:19,490 --> 00:11:21,491
"(في ثالث موعد لي مع دكتور (جي"

173
00:11:21,699 --> 00:11:25,116
"كنت قد جئت مبكرة لٔاتابع القراءة"

174
00:11:34,285 --> 00:11:40,412
(مرحباً، أنا (سيث -
(مرحباً، أنا (كاري -

175
00:11:41,537 --> 00:11:43,205
ارتأيت أنه يمكننا الاستمرار
في ممارسة لعبة الخجل هذه

176
00:11:43,330 --> 00:11:45,622
أو يمكنني أن أعرّفك عن نفسي في الواقع

177
00:11:45,830 --> 00:11:48,871
يسرّني أنك فعلت ذلك

178
00:11:48,955 --> 00:11:51,832
بالٔاخصّ بما أنني قد ارتديت"
"ثوبي الجديد لهذه المناسبة

179
00:11:51,915 --> 00:11:54,040
(هذا عدد مجلّة (نيويوركر
من العام الماضي

180
00:11:54,165 --> 00:11:58,874
(حسناً، هذه الفتاة من (نيويورك
متأخّرة بعض الشيء في قراءاتها

181
00:11:59,875 --> 00:12:02,000
إذاً منذ كم من الوقت
تمّت إحالتك إلى دكتور (جي)؟

182
00:12:02,250 --> 00:12:05,251
ليس منذ وقت طويل
حضرت 3 جلسات فقط

183
00:12:06,293 --> 00:12:10,462
احتفلت للتو بعيد السنة -
ماذا أعطتك؟ قالب حلوى أو ما شابه؟ -

184
00:12:10,670 --> 00:12:12,045
فاتورة كبيرة جداً

185
00:12:14,045 --> 00:12:15,797
اسمعي، قد يبدو الٔامر غريباً بعض الشيء

186
00:12:15,879 --> 00:12:19,422
لكن هلّا تتناولين العشاء برفقتي
ذات مرّة

187
00:12:21,047 --> 00:12:23,923
طبعاً، أودّ ذلك

188
00:12:28,257 --> 00:12:30,675
اتّصلي بي، حسناً؟ -
حسناً -

189
00:12:30,801 --> 00:12:32,175
حسناً

190
00:12:32,342 --> 00:12:35,468
حسناً، لعلّه كان تصرّفاً غير أخلاقي"
"(أن أحدّد موعداً مع (سيث روبنسون

191
00:12:35,593 --> 00:12:37,803
المصوّر في حجرة الانتظار"
"لدى طبيبي النفسي

192
00:12:38,094 --> 00:12:40,094
"لكن هناك شيء يميّزه"

193
00:12:41,344 --> 00:12:42,845
(هيا، ادخلي (كاري

194
00:12:45,095 --> 00:12:46,638
أنت متأنّقة

195
00:12:47,179 --> 00:12:48,887
إنه مصوّر

196
00:12:50,555 --> 00:12:54,390
وقد تعرّفت به عند طبيبك النفسي؟ -
لم يكن موعداً مدبّراً أو ما شابه -

197
00:12:54,807 --> 00:12:56,765
يا إلهي، وإن كان مجنوناً؟

198
00:12:56,888 --> 00:12:59,557
المجانين هم الذين يملكون الٔادوية الفعّالة

199
00:13:00,599 --> 00:13:03,642
أحسنت، هيا (ماركوس)، هيا

200
00:13:04,183 --> 00:13:06,975
عذراً، لكن لماذا نشاهد هذه المباراة
ومن هو (ماركوس)؟

201
00:13:07,101 --> 00:13:08,559
(ماركوس كامبي)
(اللاعب الٔامامي لدى (نيكس

202
00:13:08,684 --> 00:13:11,102
(مع إصابة (إيوينغ
عليه أن ينقذ الوضع

203
00:13:11,268 --> 00:13:15,977
ومتى بدأنا نهتمّ بكرة السلّة؟ -
دون) مهووس) -

204
00:13:16,144 --> 00:13:18,020
(لا يضاجعني إلّا إن فاز فريق (نيكس

205
00:13:18,145 --> 00:13:22,063
وحريّ بي القول إنني وهم
نخوض سلسلة طويلة من الخسائر

206
00:13:22,188 --> 00:13:23,814
هذا فظيع -
بلا مزاح -

207
00:13:23,938 --> 00:13:26,189
(فريق (نيكس
هو الوحيد الذي يقضى عليه حالياً

208
00:13:26,314 --> 00:13:28,399
هيا أيّها السفلة

209
00:13:28,524 --> 00:13:31,857
ولمَ تبقين برفقته؟ -
...لٔانّ العلاقة الجنسية -

210
00:13:32,023 --> 00:13:35,358
حسبما أذكر، كانت مذهلة

211
00:13:36,526 --> 00:13:41,652
أجل، أجل، أجل، فازوا، فازوا

212
00:13:41,900 --> 00:13:43,901
عليّ الذهاب -
اذهبي، اذهبي -

213
00:13:43,985 --> 00:13:45,901
مارسي الجنس، اذهبي

214
00:13:47,486 --> 00:13:51,070
في الٔامسية التالية"
"حصلت (ميراندا) على مفاجأة سارّة

215
00:13:59,280 --> 00:14:03,240
ارتأى رفيقها أنّ الٔاوان قد حان لينتقلا"
"من لعب اختلاس النظر إلى لعبة الطبيب

216
00:14:17,202 --> 00:14:19,412
"أرادت (ميراندا) اللعب بشكل عادل"

217
00:14:19,537 --> 00:14:21,495
لذا أعطته شيئاً بالمقابل"
"على سبيل المقايضة

218
00:14:23,788 --> 00:14:25,954
في جميع أرجاء المدينة"
"كان الناس يمارسون الجنس

219
00:14:26,079 --> 00:14:29,205
كنت و(سيث) نمضي وقتاً رائعاً"
"في موعدنا الٔاول في المقهى

220
00:14:30,080 --> 00:14:32,456
وماذا عن النبتة؟ -
أعلم -

221
00:14:32,706 --> 00:14:34,289
تضعها دوماً في مكان مختلف

222
00:14:34,456 --> 00:14:37,749
لعلّه نوع من الاختبار النفسي
(الخاص بالدكتور (جي

223
00:14:37,874 --> 00:14:39,834
"أحسنت، كاختبار "أين (والدو)؟ -
أجل -

224
00:14:39,916 --> 00:14:45,376
ويجدر ريّها -
إنها بلاستيكية -

225
00:14:45,501 --> 00:14:47,877
هل أنت متأكّد؟ -
لمستها -

226
00:14:49,043 --> 00:14:53,711
لمست نبتة دكتور (جي)؟ -
أقصدها منذ أكثر من عام، مللت -

227
00:14:56,754 --> 00:14:58,463
إلى أن جئت

228
00:14:59,920 --> 00:15:02,548
هذا لطف منك -
إنها الحقيقة -

229
00:15:02,798 --> 00:15:06,674
هناك أمر يميّزه"
"شعرت أنه أمكنني مكالمته عن أيّ شيء

230
00:15:06,882 --> 00:15:10,383
وفي روح السلامة النفسية"
"وعدم ممارسة الٔالاعيب

231
00:15:10,716 --> 00:15:12,299
"قرّرت أن أكون صادقة"

232
00:15:12,425 --> 00:15:17,092
تعجبني -
أنت أيضاً -

233
00:15:26,720 --> 00:15:29,721
في وقت لاحق من ذلك الٔاسبوع"
"ذهبت (ميراندا) تتبضّع لٕاعداد العشاء

234
00:15:45,308 --> 00:15:48,726
سرعان ما تحوّل التبضّع"
"إلى لعبة الغمّيضة

235
00:16:01,896 --> 00:16:03,229
مرحباً

236
00:16:04,271 --> 00:16:09,273
ارتأيت أن أتصرّف كبالغة
وأعرّف عن نفسي، مرحباً

237
00:16:10,273 --> 00:16:13,107
أنا (ميراندا)، أتعلم؟

238
00:16:17,400 --> 00:16:21,942
عبر المعبر الهوائي -
أجل، صحيح -

239
00:16:22,234 --> 00:16:25,360
أنت الفتاة التي تعيش
فوق الرجل الذي كنت أتودّد إليه

240
00:16:28,236 --> 00:16:32,362
(أدركت (ميراندا"
"أنها ما زالت تلعب مع صديق وهمي

241
00:16:32,487 --> 00:16:34,487
"تماماً كما كانت تفعل في سنّ الخامسة"

242
00:16:34,821 --> 00:16:37,780
في اليوم التالي"
"اتّصلت بطبيبها النفسي لجلسة طارئة

243
00:16:38,613 --> 00:16:42,197
في غضون ذلك، كانت (سام) قد قرّرت"
"الاحتفال بنهاية موسم كرة السلّة

244
00:16:42,322 --> 00:16:44,198
"واستئناف حياتها الجنسية"

245
00:16:44,323 --> 00:16:46,866
عبر مشاهدة مباراة فريق (نيكس) النهائية"
"(في منزل (دون

246
00:16:52,617 --> 00:16:57,160
أجل، عزيزي -
تعال إلى هنا -

247
00:16:57,285 --> 00:17:00,536
بعد قليل عزيزتي
(يلعب فريق (ميتس) ضدّ (شيكاغو

248
00:17:00,786 --> 00:17:03,662
ومع نهاية موسم كرة السلّة
يمكنني أن أعيرهم كامل انتباهي

249
00:17:04,328 --> 00:17:07,621
كانوا يلعبون الكرة بشكل رديء جداً
هذا العام

250
00:17:08,163 --> 00:17:13,664
إنّ فكرة تمضية موسم آخر بدون جنس"
"كانت أكثر ممّا يمكن لـ(سمانثا) احتماله

251
00:17:13,873 --> 00:17:16,248
"لذا تخلّت عن اللعبة"

252
00:17:18,081 --> 00:17:20,916
في غضون ذلك"
"كنت أحصل على حركة جمّة

253
00:17:20,999 --> 00:17:23,917
كنت و(سيث) قد عدنا للتو"
"من موعد غرامي رائع آخر

254
00:17:24,000 --> 00:17:27,835
هل تريد الدخول؟ -
سبق لي أن دخلت على ما أظنّ -

255
00:17:31,794 --> 00:17:33,461
هذا رائع

256
00:17:35,336 --> 00:17:40,754
ولديك جميع الٔالعاب الكلاسيكية هنا
(كلو)، (بارشيزي) و(تويستر)

257
00:17:41,296 --> 00:17:44,630
(كنت بطل لعبة (تويستر
في الصف السابع

258
00:17:45,590 --> 00:17:47,506
هل هذا تحدٍ؟ -
أجل -

259
00:17:47,631 --> 00:17:49,799
حسناً يا صديقي، إنها ساعة اللعب

260
00:18:13,221 --> 00:18:17,389
كيف تبلين؟ -
أشعر بارتياح يا صديقي، أشعر بارتياح -

261
00:18:19,931 --> 00:18:21,891
الرجل اليسرى، أصفر

262
00:18:23,223 --> 00:18:27,141
أظنّني سأفوز بهذا الدور -
أنت في وضع خطير جداً -

263
00:18:27,558 --> 00:18:31,058
أظنّني في 20 وضعاً خطيراً تقريباً

264
00:18:33,685 --> 00:18:36,268
لن أفقد تركيزي

265
00:18:46,938 --> 00:18:49,856
"وسرعان ما خلعت السروال الٔاصفر"

266
00:18:50,230 --> 00:18:53,565
(إذاً ما سيكون رأي دكتور (جي
في ما حصل برأيك؟

267
00:18:54,523 --> 00:18:58,982
مشاغبان جداً
مريضان مشاغبان جداً، مشاغبان

268
00:19:02,442 --> 00:19:08,027
عليّ أن أقرّ لك
لست مقتنعة فعلًا بالعلاج، أظنّه ترهات

269
00:19:08,277 --> 00:19:09,944
سأخبر دكتور (جي) بأمرك

270
00:19:10,027 --> 00:19:13,028
لا، لا، لا، لا، لا -
حسناً -

271
00:19:13,153 --> 00:19:15,362
هل تقسم؟ -
أقسم بحياتي -

272
00:19:19,070 --> 00:19:25,364
إذاً لماذا تخضع لعلاج، جدّياً؟ -
علاقتي بالنساء سيّئة جداً -

273
00:19:25,490 --> 00:19:28,407
بعد مضاجعتهنّ
أفقد اهتمامي بهنّ بالكامل

274
00:19:30,282 --> 00:19:32,366
ماذا عنك؟ ما مشكلتك؟

275
00:19:32,492 --> 00:19:36,201
أظنّ أنه في العلاج"
"تسمّى هذه اللحظة: التقدّم المفاجىء

276
00:19:40,827 --> 00:19:42,786
أختار الرجال غير المناسبين

277
00:19:52,163 --> 00:19:56,206
مع أنها كانت محقّة في بعض ما قالته"
"توقّفت عن رؤية دكتور (جي) في الحال

278
00:19:56,498 --> 00:20:00,165
ما كان بوسعي المخاطرة وإذلال نفسي"
"بلقاء (سيث) في حجرة الانتظار

279
00:20:00,665 --> 00:20:02,750
"فهمت صديقاتي الٔامر بالكامل"

280
00:20:06,167 --> 00:20:09,292
ترجمة: رانيا موريس أمين

