1
00:00:36,767 --> 00:00:40,267
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:51,812 --> 00:00:54,229
"لكلّ شخص كابوس هو الٔاسوأ"

3
00:00:54,603 --> 00:00:56,647
"للبعض، إنه موسم ثوب السباحة"

4
00:00:57,105 --> 00:01:00,856
للٓاخرين، معرفتهم أنّ شهادة الولادة"
"لا يمكن إتلافها قانوناً

5
00:01:01,524 --> 00:01:05,441
أما لـ(ميراندا) فكانت ساعة العائلة"
"في ناديها الرياضي

6
00:01:06,024 --> 00:01:07,441
ما هذا بحقّ السماء؟

7
00:01:13,485 --> 00:01:15,318
تمارين رياضية"
"على موسيقى الجاز للٔاولاد

8
00:01:15,443 --> 00:01:18,027
(تمارين الـ(آيروبيكس"
"الغرفة 1، 5 دقائق

9
00:01:18,361 --> 00:01:23,238
أيام الٓاحاد، يصبح جوارها بأكمله"
"أرضاً محتلّة، يحاصرها الٔاولاد

10
00:01:23,404 --> 00:01:25,404
كانوا في كلّ مكان"
"في صالات السينما، في المطاعم

11
00:01:25,530 --> 00:01:27,071
"في المكتبات، في صالونات الشعر"

12
00:01:27,196 --> 00:01:30,114
كان مقهى (ستارباكس) بشكل أساسي"
"مرأباً لعربات الٔاطفال

13
00:01:30,364 --> 00:01:34,490
هل بات الٔامل مستحيلًا بحصولها"
"على فسحة صغيرة تعتبرها لها؟

14
00:01:36,282 --> 00:01:38,367
لا تلمسيه، لا تلمسيه من فضلك

15
00:01:39,699 --> 00:01:41,284
هل من مشكلة؟ -
لا، لا -

16
00:01:41,409 --> 00:01:45,535
لكنه يحبّ الضغط على الزر -
حسناً، أنا على عجلة من أمري -

17
00:01:45,618 --> 00:01:47,034
هلّا تضغط على الٔاوّل

18
00:01:47,160 --> 00:01:49,993
سايمون) قالت هذه السيّدة الجميلة)
إنه يمكنك الضغط على الزر

19
00:01:53,579 --> 00:01:56,662
آسف للغاية -
أنا واثقة أنها مجرّد مرحلة عابرة -

20
00:01:56,912 --> 00:02:01,414
أجل، مرحلة التدليل المفرط
الناجم عن الذنب بسبب الطلاق

21
00:02:05,957 --> 00:02:09,707
أبي -
...سايمون)، لسنا لطيفين جداً مع) -

22
00:02:10,458 --> 00:02:12,625
(ميراندا) -
ميراندا)؟) -

23
00:02:12,959 --> 00:02:17,252
يبدو كاسم أميرة، أليس كذلك؟ -
كُف عن الكلام -

24
00:02:20,503 --> 00:02:22,169
سوف أعضّك

25
00:02:22,461 --> 00:02:23,753
هل تريد الذهاب
إلى متجر الٔالعاب لاحقاً؟

26
00:02:23,878 --> 00:02:26,130
أجل -
إذاً لا تعضّني -

27
00:02:28,463 --> 00:02:31,339
إنني أخرق كلّ كتاب
عن تربية الٔاولاد كُتب يوماً

28
00:02:33,422 --> 00:02:34,965
هل لديك أولاد؟ -
لا -

29
00:02:35,298 --> 00:02:36,714
هل أنت متزوّجة؟

30
00:02:38,216 --> 00:02:40,091
ها نحن -
أخيراً -

31
00:02:42,467 --> 00:02:45,633
أيمكنني إقناعك بمرافقتنا
في جولة أخرى؟

32
00:02:54,052 --> 00:02:55,635
"(كان اسمه (روجر كوب"

33
00:02:55,719 --> 00:02:59,762
واستغرق طابقاً ونصف آخر"
"(لكي يطلب رقم هاتف (ميراندا

34
00:03:00,472 --> 00:03:04,556
كان الوضع برمّته ليكون رومانسياً جداً"
"لو أنّ (سايمون) لم يبوّل في سرواله

35
00:03:04,889 --> 00:03:09,223
لا أرتدي ملابس عتيقة، أكره أسواق
السلع الرخيصة، لا أجمع الٓاثار القديمة

36
00:03:09,349 --> 00:03:12,475
...هل أبالغ إن طلبت ألّا يكون
لا أعرف كيف أصفه، مستعملًا؟

37
00:03:12,600 --> 00:03:16,600
حسناً، قبل أن تتورّطي أكثر
تأكّدي بأنّ أعضاءه ما تزال مضمونة

38
00:03:16,892 --> 00:03:18,685
هذا أشبه بمضغ علكة شخص آخر

39
00:03:18,810 --> 00:03:21,102
حسناً، الرجال المطلّقون لديهم أمتعتهم

40
00:03:21,227 --> 00:03:23,520
الٔامتعة تختلف كلّ الاختلاف عن الٔاولاد

41
00:03:23,643 --> 00:03:26,229
بالٔاخصّ أولاد يعجزون عن ضبط المثانة

42
00:03:26,353 --> 00:03:30,605
إليكم رأيي، يجدر جمع جميع المطلّقين
وإبقائهم في زريبة

43
00:03:30,980 --> 00:03:33,938
هكذا تعرفين تاريخهم بأكمله
قبل اصطحاب أحدهم إلى منزلك

44
00:03:34,063 --> 00:03:36,523
لمجرّد أنّ الرجل مطلّق
لا يعني أنّ لديه مشكلة

45
00:03:36,646 --> 00:03:39,399
(مثل أخي (وسلي
(انفصل للتو عن زوجته (لسلي

46
00:03:39,524 --> 00:03:43,816
...وهو -
وسلي) و(لسلي)؟ لا أظنّ ذلك) -

47
00:03:43,941 --> 00:03:46,316
ما هذا؟ زواج مدبّر من الٔام الٕاوزة؟

48
00:03:46,525 --> 00:03:49,276
إنه حتماً مرشّح للزربية -
حسناً -

49
00:03:49,649 --> 00:03:51,693
كنت سأطلب منكم جميعاً التعرّف به
لٔانه سيأتي لزيارتي

50
00:03:51,860 --> 00:03:53,860
أما الٓان فانسينَ الٔامر -
لا، لا، لا، عزيزتي -

51
00:03:53,985 --> 00:03:56,777
(نريد التعرّف بـ(وسلي) زوج (لسلي

52
00:03:56,902 --> 00:03:59,237
وملاحظة، هل يعمل لحساب (نستلي)؟

53
00:04:00,779 --> 00:04:05,780
أكنّ لشقيقي تقدير كبير
ولن أخضعه للتدقيق والسخرية

54
00:04:06,322 --> 00:04:08,615
سأتولّى التدقيق وأنت تولّي السخرية

55
00:04:08,698 --> 00:04:11,574
يجدر بي دوماً تولّي السخرية
لمَ لا يمكنك الاهتمام بالسخرية ولو لمرّة؟

56
00:04:11,656 --> 00:04:13,032
أعلم

57
00:04:14,032 --> 00:04:16,783
وفي ما يتعلّق بي، بدلًا من البحث"
"عمّن نصفه كان محجوزاً

58
00:04:16,992 --> 00:04:19,534
"كنت أواعد شخصاً جديداً بالكامل"

59
00:04:20,201 --> 00:04:22,994
تعرّفت بـ(فون ويزل) في غداء"
"لجمعية (بين) منذ شهر

60
00:04:23,369 --> 00:04:26,785
من المذهل كم ازدادت"
"وسامة كتّاب القصص الخيالية

61
00:04:26,910 --> 00:04:28,328
أما زلت تريد مشاهدة فيلم؟

62
00:04:28,453 --> 00:04:31,370
عليّ أن أوصل هذه الكتب
إلى منزل والديّ، إنه في طريقنا

63
00:04:33,164 --> 00:04:35,247
(اتّصلوا بي من مجلة (جي كيو -
حقاً؟ -

64
00:04:35,372 --> 00:04:38,456
يريدونك أن تكتب شيئاً؟ -
لا، يريدونني أن أرتدي شيئاً -

65
00:04:38,788 --> 00:04:41,582
من الرائع أن يكون المرء كاتباً
هذه الٔايام، لا يضطر إلى كتابة الكثير

66
00:04:42,332 --> 00:04:44,624
لا تدعهم يصوّرونك
في قميص بدون كمّين

67
00:04:44,748 --> 00:04:47,292
ما من كاتب ظهر بصورة بدون كمّين
(قد فاز بجائزة (بوليتزر

68
00:04:47,500 --> 00:04:49,041
إنها نصيحة صغيرة مني إليك

69
00:04:52,168 --> 00:04:55,335
هذا منزل جميل في المدينة -
ادخلي، لن أستغرق وقتاً طويلًا -

70
00:04:55,502 --> 00:04:57,752
لا، لا، لا
لا أرتدي الملابس الملائمة للقاء العائلة

71
00:04:57,878 --> 00:04:59,836
هلّا ترميه في فتحة البريد

72
00:04:59,961 --> 00:05:01,588
إن علموا أنني وصلت أمام الباب
بدون إلقاء التحية

73
00:05:01,670 --> 00:05:04,921
سأحصل على عقوبة شهرين
من المضايقات العائلية

74
00:05:05,046 --> 00:05:07,172
حسناً، حسناً، أجل، حسناً

75
00:05:10,423 --> 00:05:12,007
شكراً -
أمي، أقسم لك -

76
00:05:12,174 --> 00:05:15,216
إنك الشخص الوحيد
القادر على قتل صبّير

77
00:05:15,550 --> 00:05:17,673
(مرحباً (فون -
(زوي)، هذه (كاري) -

78
00:05:17,757 --> 00:05:22,259
قل لٔاختك ألّا تجلب لي النباتات بعد
اليوم، يصبح لديها نزعة انتحارية بجواري

79
00:05:22,384 --> 00:05:25,343
عليّ إقناعها بعدم القفز عن الحافة
(مرحباً (فون

80
00:05:25,469 --> 00:05:26,926
هذه الكتب التي طلبت مني
التوقيع عليها

81
00:05:27,052 --> 00:05:28,428
رائع

82
00:05:28,553 --> 00:05:31,637
دانكن)، (فون) هنا) -
أجل وأحضر معه فتاة -

83
00:05:31,761 --> 00:05:35,180
(مرحباً، أنا (والاس وايزل -
مرحباً -

84
00:05:35,305 --> 00:05:39,431
هل سبق لنا أن تعارفنا؟ -
(لا، لا أظنّ ذلك، أنا (كاري برادشو -

85
00:05:39,679 --> 00:05:43,599
،يا إلهي
دانكن) انزل إلى هنا بسرعة)

86
00:05:43,681 --> 00:05:50,184
أعشق عمودك للغاية -
تسرّني معرفة ذلك -

87
00:05:50,350 --> 00:05:53,185
أمي، لا يمكننا البقاء -
حتماً يجدر بك البقاء -

88
00:05:53,351 --> 00:05:56,683
أتعلمين عمّا يجدر بك الكتابة؟
عن استعادة غشاء البكارة

89
00:05:57,186 --> 00:06:03,728
أكنت تعلمين أنّ هناك نساء
تعدنَ خياطة مهبلهنّ لكي يعود جديداً

90
00:06:04,103 --> 00:06:06,271
!كم هنّ ذكيات -
في حال كنت تتساءلين -

91
00:06:06,396 --> 00:06:09,397
أنهت أمي للتو إعداد شريط وثائقي
عن بتر الٔاعضاء التناسلية

92
00:06:09,522 --> 00:06:11,355
ولم أحصل بعد على ملاحظاتك حوله

93
00:06:11,480 --> 00:06:14,231
أمي، قلت لك، أعجز حتى
عن النظر إلى ذلك الكتاب اللعين

94
00:06:14,356 --> 00:06:17,900
وطبعت له جميع قصصه القصيرة
حين كان في الـ12 من العمر

95
00:06:18,025 --> 00:06:20,483
دانكن) انظر، أتعلم من تكون؟)

96
00:06:21,066 --> 00:06:23,733
(إنها (كاري برادشو
تكتب ذلك العمود الذي نحبّه

97
00:06:23,859 --> 00:06:27,693
ماذا تفعلين مساء الخميس؟ -
أغسل ملابسي -

98
00:06:27,902 --> 00:06:33,403
سأقوم بندوة في (كولومبيا) عن روح
العصر الثقافية وأودّك أن تحاضري فيها

99
00:06:33,528 --> 00:06:36,487
لم يخبرنا السيّد المنهمك
في شؤونه الذاتية أنه يواعد معبودة

100
00:06:36,613 --> 00:06:39,614
معبودة؟ -
أنت معبودة، أنت كذلك بالفعل -

101
00:06:40,238 --> 00:06:43,656
مَن أحضر فتاة؟ -
هذه شقيقتي الٔاخرى -

102
00:06:43,739 --> 00:06:46,823
(فراني) هذه (كاري) -
مرحباً، كيف الحال؟ -

103
00:06:46,948 --> 00:06:48,657
مرحباً، كيف الحال؟ -
مرحباً أمي -

104
00:06:48,740 --> 00:06:51,575
مرحباً عزيزتي -
فراني) و(زوي)؟) -

105
00:06:51,866 --> 00:06:55,201
ما عساي أقول؟
كان (ج. د. سالينجر) يشعرني بالٕاثارة

106
00:06:55,327 --> 00:06:59,493
ثمّ اتّصلت بي في الثالثة صباحاً
"قائلةً: "أحبّك، أحبّك

107
00:06:59,911 --> 00:07:03,162
(أحسنت (فون
إنها جميلة وتجدني مضحكاً

108
00:07:03,286 --> 00:07:07,580
أنت مضحك جداً، أعد لسانك إلى رأسك
وضَع طبق السلمون المدخّن على الطاولة

109
00:07:07,829 --> 00:07:10,414
،هيا جميعاً
فلنتناول الطعام، هيا

110
00:07:10,581 --> 00:07:13,207
اسمعوا، علينا أن نذهب -
لا -

111
00:07:13,331 --> 00:07:15,373
لا، لماذا؟ -
هيا، ابقيا، ابقيا من فضلكما -

112
00:07:15,540 --> 00:07:18,956
يمكننا... سنبقى -
رائع، هذا جيّد -

113
00:07:19,081 --> 00:07:21,957
"فعلًا، في غضون 5 دقائق"

114
00:07:22,082 --> 00:07:23,667
حصلت على موضوع"
"عمود الٔاسبوع التالي

115
00:07:23,750 --> 00:07:26,709
"دعوة للمحاضرة في جامعة مترفة"

116
00:07:26,834 --> 00:07:29,627
وإمكانية للاستمتاع بطاولة"
"مليئة بأطباق السمك

117
00:07:29,919 --> 00:07:31,461
"نرحل الٓان؟ هل فقدَ صوابه؟"

118
00:07:31,586 --> 00:07:33,252
خذ منديلًا

119
00:07:35,794 --> 00:07:39,671
إذاً هل سبق لك
أن واعدت رجلًا لديه ابن؟

120
00:07:39,754 --> 00:07:43,255
لا، لكنني لم أواعد أبداً رجلًا
التقيته في مصعد كذلك الٔامر

121
00:07:43,380 --> 00:07:44,797
إنها المرّة الٔاولى لي أيضاً

122
00:07:44,923 --> 00:07:47,840
تعرّفت بامرأة على السلالم الكهربائية
لكن علاقتنا لم تدم

123
00:07:47,965 --> 00:07:50,090
انتهت قبل وصولنا إلى متجر
الملابس الداخلية النسائية

124
00:07:50,674 --> 00:07:53,549
واعدت رجلًا مرّة
كان يرتدي ملابس داخلية نسائية

125
00:07:53,715 --> 00:07:57,176
كانت تلك المشكلة نوعاً ما
إنني أمزح

126
00:07:58,009 --> 00:07:59,885
لٔانني أرتدي سروالًا داخلياً نسائياً الٓان

127
00:08:00,676 --> 00:08:02,469
أنت تمزح، أليس كذلك؟

128
00:08:04,094 --> 00:08:05,428
أبي، انظر ما وجدت

129
00:08:05,554 --> 00:08:08,012
هل يمكنك الاعتذار؟ -
لا، لا، لا، لا -

130
00:08:08,136 --> 00:08:10,679
هل أنت بخير؟ -
لحسن الحظ -

131
00:08:10,762 --> 00:08:12,721
أستعمل معظم الوقت
الطرف الٔايمن من دماغي

132
00:08:18,223 --> 00:08:21,599
لا بدّ أنه من الصعب عليك أن تعيش
حياتك الاجتماعية كونك أباً أعزب

133
00:08:21,722 --> 00:08:24,558
إنها كذلك، عليّ شراء خوذات وقائية
لجميع النساء اللواتي أواعدهنّ

134
00:08:24,683 --> 00:08:26,476
أجل، أين خوذتي، بالمناسبة؟

135
00:08:26,601 --> 00:08:30,976
في الحقيقة، لم يكن لديّ حياة اجتماعية
متنوّعة جداً قبل (سايمون) أيضاً

136
00:08:31,143 --> 00:08:36,228
أنا أحد الرجال المضطربين غريبي الٔاطوار
الذين يفضّلون أن يتزوّجوا

137
00:08:36,936 --> 00:08:39,437
أحبّ الاستقرار والروتين

138
00:08:40,021 --> 00:08:42,438
أحبّ أن أعلم أنّ هناك
من ينتظرني في المنزل

139
00:08:43,854 --> 00:08:47,105
أظنّني أبدو مضجراً جداً بقول ذلك -
أتمزح؟ -

140
00:08:47,398 --> 00:08:49,273
أنت أشبه بالكأس المقدّسة
لذوي الميول الجنسية المستقيمة

141
00:08:51,357 --> 00:08:53,691
بدأت (ميراندا) تتساءل"
"كيف سيبدو رجلًا عتيق الطراز

142
00:08:53,774 --> 00:08:55,691
"على أريكتها العصرية"

143
00:08:57,859 --> 00:09:01,693
خذي، خذي، خذي، خذي، خذي -
شكراً -

144
00:09:02,193 --> 00:09:04,611
لعلّه ليس الوقت المناسب
لٔادعوك إلى العشاء

145
00:09:04,985 --> 00:09:07,403
(بينما كانت (ميراندا"
"تتعامل مع الغثيان

146
00:09:07,570 --> 00:09:09,612
"كانت (شارلوت) تكافح الاكتئاب"

147
00:09:09,736 --> 00:09:12,947
وقد شعرت أنه يمكن معالجته بواسطة"
"فطيرة (الموفينية) المعدّة في المنزل

148
00:09:13,112 --> 00:09:15,239
تفضّل، تماماً كالتي كانت
(تعدّها لنا (نانا

149
00:09:15,489 --> 00:09:18,864
شارلي) الفطائر الموفينية رائعة)
لكنني أفضّل كأس (مارتيني) جاف

150
00:09:19,531 --> 00:09:22,074
لكن (نانا) كانت دوماً
تعدّ لك الفطائر الموفينية لتبهجك

151
00:09:22,199 --> 00:09:25,283
(كان ذلك قبل (لسلي
بعد (لسلي) أصبحت بحاجة إلى كوكتيل

152
00:09:25,408 --> 00:09:27,783
والٓان أين الـ(فودكا)؟ -
ليس لديّ منها -

153
00:09:28,158 --> 00:09:29,909
وتعتبرين نفسك إنجليزية الٔاصل؟

154
00:09:30,076 --> 00:09:32,577
لا أفهم لما لا يمكنكما
تسوية الخلاف بينكما

155
00:09:32,742 --> 00:09:36,452
كان زفافكما رائعاً -
وكان طلاقنا أروع -

156
00:09:36,619 --> 00:09:39,703
لا أصدّق أنك مستعدّ
للتخلّي عن كلّ شيء بهذه السهولة

157
00:09:39,787 --> 00:09:44,162
العلاقات تستغرق مجهوداً
تحتاج إلى الصبر والتفهّم

158
00:09:44,413 --> 00:09:47,830
شارلوت)، متى أقمت آخر علاقة)
طويلة الٔامدّ مع أحد؟

159
00:09:49,914 --> 00:09:51,706
كُل الكعكة الموفينية وحسب

160
00:10:01,334 --> 00:10:04,543
بعد الظهر، كنا قد أمضينا حوالى"
"6 ساعات من المداعبات التمهيدية

161
00:10:09,336 --> 00:10:12,504
بعض الرجال يغوون النساء"
"بالٔانوار الخافتة والموسيقى الهادئة

162
00:10:14,045 --> 00:10:17,339
أما (فون) فكان يغوي بالكعكات"
"مع رقاقات الشوكولا والٔاقارب

163
00:10:20,297 --> 00:10:22,257
"وكان هذا الٔامر محتوماً"

164
00:10:28,383 --> 00:10:31,175
لكنني كنت أجهل"
"أنه سيحصل بهذه السرعة

165
00:10:35,009 --> 00:10:36,719
سأجلب منديلًا

166
00:10:47,761 --> 00:10:50,264
تخلّصي منه الٓان
قبل أن يلطّخ جميع ملاءاتك

167
00:10:50,389 --> 00:10:53,348
بربّك، هذا حكم قاسٍ
لعلّه كان متوتّراً وحسب

168
00:10:53,556 --> 00:10:56,432
المرّة الٔاولى تكون دوماً غريبة -
لعلّه احتسى شراباً ما -

169
00:10:56,557 --> 00:10:58,516
وكنا قد أمضينا اليوم بطوله مع عائلته

170
00:10:58,641 --> 00:11:01,517
عجز الرجل عن إدخال سيّارته
الـ(كاديلاك) إلى المرأب

171
00:11:01,642 --> 00:11:04,643
آسفة عزيزتي
يزعجني أن أكون محقّة بهذا الشأن

172
00:11:04,850 --> 00:11:07,519
(كانت (سمانثا) أشبه بالجنرال (باتون"
"في النطاق الجنسي

173
00:11:07,767 --> 00:11:11,103
لم تحبّذ إرسال فِرقها إلى المعركة"
"إن خالت أنها خاسرة

174
00:11:11,520 --> 00:11:13,228
يعجبني -
هذا رائع -

175
00:11:13,353 --> 00:11:15,436
لكن ذلك لن يضفي القشدة إلى الكعكة

176
00:11:15,604 --> 00:11:19,313
لكن أكثر ما يعجبني فيه هو عائلته -
هل من أحد بينهم يمكن مضاجعته؟ -

177
00:11:20,730 --> 00:11:22,938
ماذا؟ أحاول مساعدتها

178
00:11:23,064 --> 00:11:27,649
أؤكّد لكنّ أنّ عائلته
لديها جاذبيتها الخاصة

179
00:11:27,773 --> 00:11:30,274
(مثل (توم كروز
إنها الٔاكثر جاذبية بين العائلات

180
00:11:30,399 --> 00:11:35,068
أنا واثقة أنه يفترض بالعائلة أن تشكّل
العائق في العلاقة وليس الجاذب إليها

181
00:11:35,192 --> 00:11:39,235
ضاجعت رجلًا مرّة لٔانّ عائلته تملك
حوض سباحة، كان أخرق بعض الشيء

182
00:11:39,360 --> 00:11:42,278
لكنني كنت أذهب إلى هناك
وأدهن زيت الاسمرار على جسمي

183
00:11:42,403 --> 00:11:45,696
كانت أمه تحبّني، وكانت دوماً تقدّم لي
شراب (كول آيد) ورقاقات البطاطا

184
00:11:45,820 --> 00:11:47,570
كول آيد)؟) -
(أجل (كول آيد -

185
00:11:47,696 --> 00:11:51,489
كنت في الـ13 من العمر، وعزيزتي
كان يجدر بك رؤية سمرتي الرائعة

186
00:11:52,778 --> 00:11:56,073
برأيي، التعقيدات الٓايلة"
"إلى إنجاح العلاقة

187
00:11:56,198 --> 00:11:58,490
"كانت قد توسّعت بشكل دليلي"

188
00:11:59,116 --> 00:12:03,450
حين نواعد شخصاً"
"ما عدد الذين يصبحون متورّطين عاطفياً؟

189
00:12:04,033 --> 00:12:07,243
حين نضاجع شخصاً"
"هل نتورّط مع العائلة؟

190
00:12:08,867 --> 00:12:11,160
في حين كنت متردّدة"
"(بشأن مشاعري حيال (فون

191
00:12:11,286 --> 00:12:15,745
لم يكن لديّ أدنى شك بشأن"
"مشاعري حيال أمه، كنت مغرمة بها

192
00:12:15,828 --> 00:12:19,162
(ثمّ ذهبنا إلى (نيكاراغوا
مع فرقة حفظ الٔامن

193
00:12:19,288 --> 00:12:21,871
(وآنذاك وُلد (فون -
لا يمكنني تخطّي الٔامر -

194
00:12:21,997 --> 00:12:26,415
وكأنك عشت 5 حيوات
بالكاد يمكنني إنجاح واحدة

195
00:12:27,081 --> 00:12:30,374
(لا تتظاهري بالتواضع أمامي (كاري

196
00:12:30,499 --> 00:12:35,000
أراك وأعلم ما لديك من قدرات -
ماذا؟ ماذا أفعل؟ -

197
00:12:35,125 --> 00:12:38,251
أكتب عموداً صغيراً -
إنها مساهمة -

198
00:12:38,376 --> 00:12:42,876
إنك تصوغينها هناك
إنك جزء من حوار

199
00:12:43,002 --> 00:12:46,169
لولاك، ما كنّا لنعرف
نصف الٔاشياء التي نعرفها

200
00:12:46,295 --> 00:12:50,421
عن حياة الٓاخرين الجنسية -
حسناً، شكراً جزيلًا -

201
00:12:50,587 --> 00:12:52,297
كنت أزعجك

202
00:12:53,005 --> 00:12:54,381
لا، لا، هذا رائع

203
00:12:54,631 --> 00:12:57,131
أن يكون المرء صادقاً وصريحاً
حيال الحياة الجنسية

204
00:12:57,299 --> 00:13:01,966
هكذا ربّيت أولادي
كان الجنس دوماً موضوع نقاش

205
00:13:02,091 --> 00:13:03,508
حين كانوا في السنتين من العمر

206
00:13:03,633 --> 00:13:06,592
كانوا يعرفون الٔاسماء الصحيحة
لٔاعضاء أجسامهم

207
00:13:06,718 --> 00:13:09,677
لا أستعمل التعابير الملطّفة
الخاصة بالٔاطفال

208
00:13:09,925 --> 00:13:13,720
وكنتيجة لذلك
يمكنهم محادثتي عن أيّ شيء

209
00:13:13,885 --> 00:13:16,303
حين قالت لي (فراني) إنها سحاقية

210
00:13:16,428 --> 00:13:19,722
قلت لها: "هذا رائع
"ما دمت لست جمهورية

211
00:13:20,387 --> 00:13:26,556
هل لي بالقول إنني معجبة جداً بك؟ -
هذا لطف منك، شكراً -

212
00:13:29,265 --> 00:13:32,390
هل كلّمت (لسلي) اليوم؟ -
لا، لكنني كلّمت محاميها -

213
00:13:32,515 --> 00:13:36,392
هل تريدين أن تعرفي بهذا الشأن؟
أعطيها المنزل وهي تعطيني قرحة

214
00:13:36,975 --> 00:13:39,808
،حسناً، حسناً
آسفة على ذكر الموضوع

215
00:13:39,933 --> 00:13:42,476
سنستمتع بوقتنا هذا المساء
(ستتعرّف أخيراً بصديقتي (كاري

216
00:13:42,601 --> 00:13:44,934
سنخرج لتناول العشاء
وقد نرتاد ملهى ليلياً

217
00:13:45,059 --> 00:13:46,519
!تباً

218
00:13:47,269 --> 00:13:48,645
مرحباً -
مرحباً -

219
00:13:48,770 --> 00:13:50,562
مرحباً -
مرحباً -

220
00:13:51,563 --> 00:13:56,105
(كاري)، (سمانثا)
(هذا أخي الرائع (وسلي

221
00:13:56,230 --> 00:13:57,605
مرحباً -
مرحباً -

222
00:13:57,731 --> 00:14:00,481
تشرّفت بمعرفتك -
الجمال من مزايا العائلة الموروثة -

223
00:14:01,814 --> 00:14:03,190
هل أحضر لكما شراباً؟

224
00:14:03,316 --> 00:14:05,190
(أريد (كوزموبوليتان -
أنا أيضاً -

225
00:14:05,357 --> 00:14:08,525
إذاً هل تستمتع بوقتك في (نيويورك)؟ -
عذراً؟ -

226
00:14:10,693 --> 00:14:16,110
لماذا جاءت معك؟ -
(إنها صديقتنا، أظنّك تذكرين (سمانثا -

227
00:14:16,737 --> 00:14:21,029
تعلمين كيف تتصرّف
انظري، ها قد بدأت بذلك

228
00:14:21,154 --> 00:14:25,446
انظري، إنهما يتحادثان -
شكراً -

229
00:14:25,572 --> 00:14:28,280
تقول (سمانثا) إنّ هناك حانة (جاز) رائع
يجدر بنا ارتيادها

230
00:14:29,364 --> 00:14:33,990
لا أظنّني أرغب في ذلك هذا المساء -
إذاً ربما نذهب بمفردنا -

231
00:14:37,074 --> 00:14:39,492
(يتحادثان ويذهبان لسماع الـ(جاز

232
00:14:41,576 --> 00:14:44,617
أظنّ أنّ لعبة ابنك مغروزة في ظهري

233
00:14:46,578 --> 00:14:48,826
أحبّ وسم نسائي

234
00:14:52,537 --> 00:14:55,370
سأستعمل الحمّام
ثمّ سأرحل حقاً

235
00:15:05,665 --> 00:15:07,832
أبي؟ -
(لا (سايمون -

236
00:15:08,374 --> 00:15:10,459
"أبي؟" -
"سايمون)؟)" -

237
00:15:10,584 --> 00:15:12,083
!تباً

238
00:15:14,084 --> 00:15:17,376
عذراً، كنت أبوّل ولم أرده أن يراني

239
00:15:18,960 --> 00:15:23,253
خشيت أن يراني ثمّ يبدأ برسم الصور
لطبيب نفسي للٔاولاد

240
00:15:23,378 --> 00:15:25,045
آنذاك لن يكون أحد مسروراً
بالوضع، أليس كذلك؟

241
00:15:25,211 --> 00:15:28,212
سأحضر ضمادة، حسناً؟ -
إنه مجروح، أظنّه يحتاج إلى تقطيب -

242
00:15:28,339 --> 00:15:31,005
سأرافقك إلى غرفة الطوارىء -
لا -

243
00:15:31,839 --> 00:15:37,882
،ارحلي وحسب
أرجوك ارحلي وحسب

244
00:15:38,841 --> 00:15:40,592
"هناك أمر يميّز العائلات"

245
00:15:40,717 --> 00:15:44,801
إن كان أحد لا يأسف لرحيلك"
"أي أنك لن تعودي على الٔارجح

246
00:15:45,841 --> 00:15:49,093
(في الصباح التالي، استيقظت (شارلوت"
"لتكتشف واقعاً فظيعاً

247
00:15:49,218 --> 00:15:51,844
عزيزتي، أين تحتفظين
بمرشحات القهوة عندك؟

248
00:15:53,178 --> 00:15:55,262
قولي لي إن كنت أتصرّف
بحميمية مفرطة

249
00:15:56,888 --> 00:16:01,431
شقيقي؟ ضاجعت شقيقي؟ -
عزيزتي -

250
00:16:01,847 --> 00:16:04,223
...يا له من شاب لطيف، إنه فعلًا

251
00:16:04,389 --> 00:16:06,724
هل مهبلك في دليل (نيويورك) السياحي؟

252
00:16:06,847 --> 00:16:10,308
يجدر به ذلك، لٔانه المكان الٔاكثر إثارة
في المدينة وهو مفتوح دوماً

253
00:16:17,685 --> 00:16:19,186
ماذا يجري؟

254
00:16:24,020 --> 00:16:27,062
ماذا قلت؟ -
كانت في مطبخي، ترتدي قميصك -

255
00:16:27,187 --> 00:16:31,147
فقدت أعصابي -
مَن طلب منك التدخّل في شؤوني؟ -

256
00:16:31,272 --> 00:16:36,440
سمانثا) انتظري، (سمانثا) لا تذهبي) -
(وسلي) -

257
00:16:37,607 --> 00:16:40,106
كنت أجهل أنّ أمك مرشّحة
(لجائزة (أوسكار

258
00:16:41,024 --> 00:16:42,566
عن أفضل شريط وثائقي قصير

259
00:16:44,275 --> 00:16:47,651
يعجبني أنها ما زالت تشعر
بهذا الطموح الهائل بداخلها

260
00:16:49,443 --> 00:16:56,528
لا أرغب في التحدّث عن أمي
لا أرغب في التحدّث على الٕاطلاق

261
00:17:08,531 --> 00:17:10,783
لا تلمسيه، لا تلمسيه

262
00:17:32,079 --> 00:17:35,664
إذاً عمّ كان ذلك الوثائقي القصير
يدور بأيّ حال؟

263
00:17:39,706 --> 00:17:42,374
جيّد، لقد عدت -
(شارلوت) -

264
00:17:42,499 --> 00:17:45,500
أقسم إنك إن أعطيتني
كعكة موفينية، سأرحل

265
00:17:45,625 --> 00:17:48,751
(عزيزي، لا تعرف (سمانثا
أما أنا فبلى

266
00:17:48,875 --> 00:17:52,710
لديها الكثير من الثلوم في عمود سريرها
بحيث بات أشبه بعود أسنان

267
00:17:52,835 --> 00:17:55,544
كان الٔامر مسلّياً -
أعلم، أعلم -

268
00:17:55,669 --> 00:17:58,253
استمتعت بعلاقة عابرة
(والٓان يمكنك العودة إلى (لسلي

269
00:17:58,379 --> 00:18:01,338
وإصلاح علاقتكما، صحيح؟ -
لن نصلح علاقتنا -

270
00:18:01,505 --> 00:18:03,588
تخالين أنك تعرفين (وسلي) و(لسلي)؟

271
00:18:03,755 --> 00:18:07,381
(دعيني أخبرك أمراً عن (وسلي) و(لسلي
لسلي) باردة جنسياً)

272
00:18:07,506 --> 00:18:10,881
(وقبل مساء أمس، لم يكن (وسلي
قد ضاجع أحداً منذ عامين

273
00:18:11,006 --> 00:18:13,716
!يا إلهي -
كدت أفقد صوابي -

274
00:18:13,841 --> 00:18:15,716
ذهبت لرؤية قسّ وطبيب نفسي

275
00:18:15,842 --> 00:18:20,718
(وإلى أن رأيت (سمانثا
لم أدرك فعلًا ما أنا بحاجة إليه، الجنس

276
00:18:20,843 --> 00:18:23,884
إذاً كانت علاقة ممتعة؟ -
كانت رائعة بحقّ السماء -

277
00:18:24,468 --> 00:18:28,678
،سمانثا) تلك)
لديك حقاً صديقة رائعة

278
00:18:37,722 --> 00:18:39,389
(أنا (شارلوت

279
00:18:43,973 --> 00:18:48,183
ما قلته كان فظيعاً -
أجل، كان ذلك -

280
00:18:48,558 --> 00:18:52,810
والٓان اعذريني، لديّ مجموعة سوّاح أخرى
ستأتي لرؤية مهبلي بعد 10 دقائق

281
00:18:52,975 --> 00:18:56,560
آسفة للغاية -
هل أنهيت ما جئت لقوله؟ -

282
00:18:56,685 --> 00:18:58,019
مهلًا

283
00:19:00,686 --> 00:19:02,229
أردت أن أعطيك هذه

284
00:19:07,230 --> 00:19:10,856
"تأثّرت (سمانثا) بذلك" -
تعالي إلى هنا -

285
00:19:10,939 --> 00:19:15,817
(أدركت أنها طريقة (شارلوت"
"للقول: "شكراً على مضاجعة أخي

286
00:19:15,941 --> 00:19:17,358
هيا ادخلي

287
00:19:20,734 --> 00:19:23,610
أيّها الٔاولاد، سنعرض لكم"
"فانتاستيك) في الثالثة)

288
00:19:25,777 --> 00:19:30,361
وقرّرت (ميراندا) أنها تخلّت"
"عمّا يكفي من الفسحة لفِرق الغزاة

289
00:19:32,320 --> 00:19:34,779
هل تمانعين؟ يحبّ أن يضغط على الزر

290
00:19:34,903 --> 00:19:37,780
حقاً؟ أنا كذلك

291
00:19:44,657 --> 00:19:47,783
هذا مثير للغاية

292
00:19:48,491 --> 00:19:54,908
أن أراك في السرير حاملة كتابي -
إنه رائع حقاً -

293
00:19:59,577 --> 00:20:03,621
كرّري ما فعلته -
ماذا؟ أقلب الصفحة؟ -

294
00:20:06,495 --> 00:20:07,911
حبيبتي

295
00:20:12,288 --> 00:20:13,665
مجدداً

296
00:20:18,874 --> 00:20:21,457
مهلًا، توقّف، توقّف

297
00:20:22,792 --> 00:20:25,793
فلنتابع ببطء وروية

298
00:20:26,584 --> 00:20:31,961
قل لي إن كنت تشعر بإثارة مفرطة
سنأخذ استراحة صغيرة

299
00:20:32,628 --> 00:20:33,961
لماذا؟

300
00:20:34,461 --> 00:20:38,046
لٔانني أظنّ أنّ كلانا
نريد إنجاح هذه العلاقة

301
00:20:38,879 --> 00:20:44,506
أحبّ فكرة أنني أثيرك جداً

302
00:20:44,756 --> 00:20:47,424
وأنت تثيرني للغاية

303
00:20:47,549 --> 00:20:51,758
وربما كنا نستعجل كثيراً

304
00:20:51,883 --> 00:20:56,384
حسناً، انسي الٔامر -
لا، لا أريد أن أنسى الٔامر -

305
00:20:56,509 --> 00:21:02,553
تعال إلى هنا، لنناقش الٔامر -
لا، لا أريد مناقشة الٔامر -

306
00:21:02,678 --> 00:21:04,719
أظنّ أنه يجدر بنا ذلك

307
00:21:04,887 --> 00:21:06,219
لمَ يجدر أن يتمحور كلّ شيء
حول الجنس؟

308
00:21:06,344 --> 00:21:10,805
سئمت من التحدّث عن الجنس
أتحدّث عنه منذ كنت في الثانية من عمري

309
00:21:11,971 --> 00:21:13,472
لذا هيا بنا

310
00:21:14,514 --> 00:21:15,931
أهلي بانتظارنا

311
00:21:19,306 --> 00:21:22,141
(ذهبت و(دانكن) إلى مسرح (نيل سايمون

312
00:21:22,349 --> 00:21:25,183
وأنفقنا 65 دولاراً -
75 -

313
00:21:25,308 --> 00:21:28,518
لرؤية نجم سينمائي بريطاني
يتظاهر بمداعبة شفوية

314
00:21:28,642 --> 00:21:30,602
أكان هذا ما يجول
في خاطر (نيل) يا ترى؟

315
00:21:31,853 --> 00:21:34,352
هل كشفت عن ثدييها؟ -
لا -

316
00:21:34,519 --> 00:21:37,562
كيف وجدت سمكة الرنكة المخلّلة؟ -
إنها لذيذة جداً -

317
00:21:37,687 --> 00:21:40,938
أخبرتني (فراني) أنكما ستذهبان للتخييم
في نهاية هذا الٔاسبوع

318
00:21:41,354 --> 00:21:45,147
أين جبن الكراث القشدي؟ -
إنه على الطاولة -

319
00:21:46,605 --> 00:21:50,232
لا أراه -
إذاً ابحث في البرّاد -

320
00:21:52,482 --> 00:21:55,984
لمَ هو منفعل إلى هذا الحدّ؟ -
لا فكرة لديّ -

321
00:21:56,150 --> 00:21:58,443
لا تدعيه يخدعك بكونه متقلّب المزاج

322
00:21:58,567 --> 00:21:59,984
أعلم، إنه يتظاهر بذلك

323
00:22:00,109 --> 00:22:02,902
منذ أن نشر كتابه
بدأ يبدو فجأةً بمظهر الفنّان المتعذّب

324
00:22:03,942 --> 00:22:07,111
أين الجبن القشدي؟ -
إنه هناك -

325
00:22:19,322 --> 00:22:23,490
ما الفائدة من شرائها إن كنت لا تذكرين
ما الشيء الوحيد الذي يبقيها متماسكة؟

326
00:22:23,615 --> 00:22:27,242
فون) فلنناقش ما يزعجك فعلًا)

327
00:22:27,701 --> 00:22:29,784
هل تريد ذلك؟ -
حسناً -

328
00:22:29,992 --> 00:22:31,660
إن كنت تريدين بسط
كلّ شيء على الطاولة

329
00:22:31,785 --> 00:22:34,285
لمَ لا نبدأ بجبن الكراث القشدي؟

330
00:22:37,286 --> 00:22:40,953
نظرت و(جينا) إحدانا إلى الٔاخرى"
"كغريبتين بدون تأشيرات دخول

331
00:22:42,830 --> 00:22:46,789
أتعلمون؟
أظنّ أنه يستحسن بي أن أذهب

332
00:22:48,497 --> 00:22:50,081
عندي موعد تسليم

333
00:22:53,207 --> 00:22:55,082
أجل، سأذهب

334
00:22:56,708 --> 00:22:58,876
شكراً على الغداء، وعلى كلّ شيء

335
00:23:04,836 --> 00:23:06,210
(كاري)

336
00:23:10,629 --> 00:23:13,212
ماذا حصل؟
كان كلّ شيء يسير بأفضل حال

337
00:23:13,588 --> 00:23:16,881
لم يكن كذلك فعلًا -
حسناً، أعلم المشكلة -

338
00:23:17,005 --> 00:23:18,963
لم تكن حبيبته السابقة كتومة بقدرك

339
00:23:19,088 --> 00:23:22,256
لا أريد مناقشة سخرية الموضوع
فهو يكتب قصصاً قصيرة

340
00:23:22,674 --> 00:23:26,090
أصبح هذا الوضع رسمياً بغاية الغرابة

341
00:23:26,382 --> 00:23:29,425
حقاً، في حالات مماثلة
عليك أن تضحكي

342
00:23:29,550 --> 00:23:34,426
حسناً، إنها مشكلة لكنك ستحلّينها

343
00:23:35,260 --> 00:23:38,844
يرفض حتى مناقشة الموضوع

344
00:23:38,968 --> 00:23:42,304
هل تريدينني أن أكلّمه؟ -
لا، لا -

345
00:23:42,846 --> 00:23:44,971
لا يمكنني مناقشة هذا الموضوع معك

346
00:23:45,221 --> 00:23:48,847
بلى يمكنك، أنت وأنا
بوسعنا مناقشة أيّ شيء

347
00:23:49,346 --> 00:23:52,222
وماذا إن لم تكن علاقتكما الجنسية رائعة؟

348
00:23:53,140 --> 00:23:56,724
77% من جميع الزيجات
هي بدون جنس

349
00:23:56,849 --> 00:24:01,183
الٔامور الٔاخرى أكثر أهمية بكثير
كالعائلة مثلًا

350
00:24:02,809 --> 00:24:07,769
ثمّ أدركت أنّ الشخص الذي يجدر بي"
"أن أقطع علاقتي به لم يكن (فون) بل أمه

351
00:24:07,977 --> 00:24:11,978
والاس)، ما زلت أريدنا أن نبقى صديقتين)

352
00:24:12,854 --> 00:24:18,396
لا، أعني ذلك حقاً -
وماذا يحصل حين تتعرّفين بآخر؟ -

353
00:24:18,646 --> 00:24:22,063
سأقول لك منذ الٓان
لن تكون أمه مثلي وتعلمين ذلك جيّداً

354
00:24:23,647 --> 00:24:28,941
تعلمين أنّ هناك رابطاً بيننا
وما بيننا مميّز جداً

355
00:24:32,734 --> 00:24:34,192
حسناً

356
00:24:38,318 --> 00:24:41,904
اتّصلي بي -
سأفعل ذلك -

357
00:24:41,986 --> 00:24:43,403
عزيزتي

358
00:24:47,906 --> 00:24:52,238
كانت (والاس) محقّة"
"العائلة هي أهم ما في الحياة

359
00:24:52,698 --> 00:24:55,948
في بعض الٔايام نحبّهم"
"وفي أيام أخرى نكرههم

360
00:24:56,031 --> 00:24:59,742
لكن في النهاية"
"إنهم الذين نعود إليهم دوماً

361
00:24:59,990 --> 00:25:02,283
"أحياناً تكون العائلة التي وُلدنا فيها"

362
00:25:02,408 --> 00:25:06,075
وأحياناً تكون العائلة"
"التي نؤلفها بنفسنا

363
00:25:09,993 --> 00:25:11,953
كاري)، ماذا تفعلين هنا؟) -
مرحباً -

364
00:25:12,036 --> 00:25:13,994
مرحباً -
تعالي إلى هنا -

365
00:25:14,119 --> 00:25:15,536
ادخلي

366
00:25:17,914 --> 00:25:20,579
مرحباً -
مرحباً -

367
00:25:32,751 --> 00:25:35,876
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلينغ

