1
00:00:36,876 --> 00:00:40,417
كاري برداشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:49,501 --> 00:00:52,000
(كانت صديقتي (شارلوت"
"(تواعد د. (برام ووكر

3
00:00:52,250 --> 00:00:54,999
"وهو جرّاح عظام يعمل بكدّ"

4
00:00:56,959 --> 00:00:58,334
برام)؟)

5
00:01:00,417 --> 00:01:02,918
برام)؟) -
ماذا؟ -

6
00:01:03,876 --> 00:01:05,167
هل كنت نائماً؟

7
00:01:05,292 --> 00:01:07,542
لا، لا، كنت أريح عينيّ وحسب

8
00:01:07,751 --> 00:01:09,125
!يا إلهي

9
00:01:09,334 --> 00:01:13,834
حسناً، غفوت لثانية -
!يا إلهي -

10
00:01:13,999 --> 00:01:15,751
أنا مستيقظ منذ الخامسة
كان لديّ 3 إصابات بالنفق الرسغي

11
00:01:15,918 --> 00:01:17,959
وهو عمل إعادة بناء مرهق للغاية

12
00:01:20,209 --> 00:01:23,000
غفا بينما كان يمارس الحب معي

13
00:01:23,626 --> 00:01:26,083
غفا -
عزيزتي، كان متعباً -

14
00:01:26,209 --> 00:01:28,626
لا علاقة لك بالٔامر

15
00:01:28,751 --> 00:01:31,125
هل سبق لرجل أن غفا
وهو يمارس الحب معك؟

16
00:01:31,250 --> 00:01:34,751
لا، لكنني واثقة أنّ الكثير منهم
أرادوا ذلك

17
00:01:34,918 --> 00:01:37,250
لا أصدّق أنّ هذا الٔامر حصل لي

18
00:01:37,417 --> 00:01:39,167
هل تريدين شاي الٔاعشاب؟ -
ما رأيك بشاي الٔاعشاب؟ -

19
00:01:39,334 --> 00:01:42,834
لا بدّ أنني فاشلة جداً في المضاجعة -
لست فاشلة في المضاجعة -

20
00:01:42,959 --> 00:01:45,918
(حسناً لديّ (كونستانت كومنت
...(و(تامي

21
00:01:46,000 --> 00:01:47,792
شارلوت) عزيزتي)
أتريدين (تامي تايمر)؟

22
00:01:48,292 --> 00:01:50,918
بالطبع هي المشكلة
وعليّ القول إنني غير متفاجئة

23
00:01:51,000 --> 00:01:52,667
هل سبق لك أن رأيتها
على آلة التمارين (ستير ماستر)؟

24
00:01:52,792 --> 00:01:55,709
لا شيء يحصل تحت الخصر
لا شيء على الٕاطلاق

25
00:01:55,834 --> 00:01:57,209
كيف أمكنك قول ذلك؟

26
00:01:57,334 --> 00:02:00,292
حتى إن كانت فاشلة في المضاجعة
وهي ليست كذلك

27
00:02:00,417 --> 00:02:03,292
هل الٔامر بهذه الٔاهمية فعلًا؟ -
حتماً -

28
00:02:03,417 --> 00:02:05,959
براعتنا في المضاجعة
تكشف عن براعتنا في الحياة بالٕاجمال

29
00:02:06,042 --> 00:02:08,792
لم أعرف رجلًا قط
فاشلًا في المضاجعة وناجحاً في الحياة

30
00:02:08,918 --> 00:02:11,125
وبما أننا ذكرنا الٔامر
كيف تصنّفين نفسك في المضاجعة؟

31
00:02:11,375 --> 00:02:15,626
لا تجعليني أقول ما هو جليّ -
كيف أمكنك التأكّد من ذلك؟ -

32
00:02:15,751 --> 00:02:18,751
لم يسبق لٔاحد أن أخذ قيلولة
وهو يضاجعني

33
00:02:18,876 --> 00:02:22,584
كما أنني أحصل على شهادات توكيد
على الدوام، في الٔاسبوع الماضي تماماً

34
00:02:22,709 --> 00:02:25,334
يبدو أنه في الٔاسبوع الماضي"
"كانت (سمانثا) مدعوة إلى العشاء

35
00:02:25,459 --> 00:02:27,417
من قبل زوج شاذّين"
"عرفتهما منذ سنوات عدة

36
00:02:27,542 --> 00:02:28,918
"(دايفيد) و(دايفيد)"

37
00:02:29,000 --> 00:02:31,959
شكراً على هذا العشاء الرائع
كان مسلّياً

38
00:02:32,209 --> 00:02:36,834
عليّ أن أقرّ، لدينا دافع خفي -
ماذا؟ -

39
00:02:37,209 --> 00:02:40,501
كنا نتساءل إن كنت تواعدين
أحداً مميّزاً حالياً

40
00:02:40,626 --> 00:02:44,459
في الواقع لا
ألديكما رجل مثير يناسبني؟

41
00:02:46,042 --> 00:02:47,667
لدينا اثنان

42
00:02:52,876 --> 00:02:54,959
لا -
بلى -

43
00:02:55,042 --> 00:02:59,459
نريد مضاجعة امرأة -
هل أنت جدي؟ -

44
00:02:59,626 --> 00:03:01,751
بالكامل، شعرت دوماً بالفضول
لٔاعرف ذلك الشعور

45
00:03:01,876 --> 00:03:05,083
لم يسبق لٔايّ منا أن ضاجع امرأة
ونظنّ أنّ الٔامر قد يكون مسلّياً

46
00:03:05,209 --> 00:03:09,667
ثمّ رحنا نفكّر، إن كنا سنمارس الجنس
مع امرأة من عساها تكون؟

47
00:03:09,792 --> 00:03:13,000
(ثمّ فكّرنا سوية: (سمانثا -
حتماً -

48
00:03:13,125 --> 00:03:16,292
وقرّرنا أنه بين جميع النساء الجميلات
اللواتي نعرفهنّ

49
00:03:16,459 --> 00:03:20,000
أنت الٔافضل في المضاجعة على الٔارجح -
حتماً -

50
00:03:22,959 --> 00:03:26,584
لذا أفكّر في القيام بذلك
إنهما ظريفان، يتمتّعان بصحة جيّدة

51
00:03:26,709 --> 00:03:28,834
إنهما شاذان -
بالنسبة إلى كاتبة عمود عن الجنس -

52
00:03:28,999 --> 00:03:31,000
لديك نظرة محدودة جداً
عن النشاط الجنسي

53
00:03:31,125 --> 00:03:34,918
(الشاذ كعطر (بينك سويد -
استيقظي، نحن في العام 2000 -

54
00:03:35,042 --> 00:03:39,000
لن تدور الٔالفية الجديدة حول التمييزات
الجنسية بل عن التعبير الجنسي

55
00:03:39,250 --> 00:03:43,918
لا يهمّ إن كنت تضاجعين رجلًا أو امرأة
الٔاهم هو أنك تضاجعين أفراداً

56
00:03:44,000 --> 00:03:45,792
أو في حالتك، اثنين أو ثلاثة

57
00:03:45,918 --> 00:03:48,250
سرعان ما سيمارس الجميع
نشاطات جنسية واسعة

58
00:03:48,375 --> 00:03:50,042
لا يهم إن كنت شاذة أو مستقيمة جنسية

59
00:03:50,167 --> 00:03:52,167
ما يهم فقط هو إن كنت بارعة
أو سيئة في المضاجعة

60
00:03:52,292 --> 00:03:53,709
بالتحديد

61
00:03:53,834 --> 00:03:56,751
في ذلك المساء"
"رحت أفكّر في الفراش

62
00:03:57,334 --> 00:04:00,834
هل يتم تقييمنا سراً"
"كلّما دعونا شخصاً إلى الفراش؟

63
00:04:00,959 --> 00:04:04,083
جيّد جداً، جيّد، سيّىء"
"غير كامل؟

64
00:04:04,459 --> 00:04:06,999
هل ممارسة الجنس فعلًا"
"لا تتعدّى كونها اختباراً مفاجئاً؟

65
00:04:07,667 --> 00:04:11,751
وإن كان الجنس اختباراً"
"كيف نعلم إن كنّا سننجح أو نرسب؟

66
00:04:12,375 --> 00:04:14,292
كيف نعلم إن كنّا بارعين"
"في المضاجعة؟

67
00:04:16,959 --> 00:04:18,459
في وقت لاحق من ذلك الٔاسبوع"
"كنت عائدة سيراً إلى المنزل

68
00:04:18,584 --> 00:04:21,250
أفكّر في بطاقة تقريري"
"...الجنسي حين

69
00:04:23,501 --> 00:04:26,709
يا إلهي، ما هذا بحق السماء؟
ما كان ذلك؟

70
00:04:26,876 --> 00:04:30,375
يا إلهي، آسف
لم أرك، رميت سيجارتي وحسب

71
00:04:30,501 --> 00:04:35,709
!خلت أنّ نحلة لسعتني، يا إلهي -
عذراً، هل تركت أثراً؟ -

72
00:04:36,125 --> 00:04:39,042
ممنوع التدخين في المطعم
وأنا مدخّن

73
00:04:39,167 --> 00:04:43,167
أجل، أنا أدخّن أيضاً لكن بربك يا رجل
انتبه أين ترمي سجائرك

74
00:04:44,834 --> 00:04:46,751
لا، لم تترك أثراً

75
00:04:46,876 --> 00:04:52,209
بعد زوال الٔالم، تحرّر ذهني"
"ليلاحظ مدى روعة هذا الرجل

76
00:04:52,375 --> 00:04:55,626
اسمعي، آسف
(أدعى (باتريك)، (باتريك كايسي

77
00:04:55,751 --> 00:04:57,834
أنا (كاري برادشو)، ضحية حرق

78
00:04:58,584 --> 00:05:01,501
يا له من أمر غريب
كانت طريقة بارزة

79
00:05:01,626 --> 00:05:04,918
عليك أن تقرّي إنها طريقة ذكية
للتعرّف بالسيّدات

80
00:05:05,042 --> 00:05:08,000
إذاً لديك روتين هزلي
تقوم به (باتريك)؟

81
00:05:08,125 --> 00:05:10,334
بعض الشيء
أجل، لكن اسمعي

82
00:05:10,459 --> 00:05:15,792
أشعر بالسوء حقاً لذا أقله دعيني
أبتاع لك كوب قهوة أو مرهماً للحروق

83
00:05:15,918 --> 00:05:17,918
ما زلت لا أجد الٔامر مضحكاً -
آسف -

84
00:05:18,000 --> 00:05:20,417
لكنه قد يصبح كذلك
(بعد تناول كوب (كابوتشينو

85
00:05:20,876 --> 00:05:24,501
هناك مقهى في منعطف الشارع
يمكننا التدخين هناك

86
00:05:24,834 --> 00:05:27,292
(بعد تدخين 3 سجائر (مارلبورو"
"(وسيجارتا (مارلبورو لايت

87
00:05:27,417 --> 00:05:31,626
علمت أنّ (باتريك) ملحّن"
"يلحّن الموسيقى للٔافلام

88
00:05:31,751 --> 00:05:34,042
إذاً لٔايّ نوع من الٔافلام تؤلّف الٔالحان؟

89
00:05:34,167 --> 00:05:35,792
للٔافلام الرديئة جداً

90
00:05:35,999 --> 00:05:40,209
من نوع "صرخت حين علمت ما فعلته
"(الصيف الماضي في شارع (إلم

91
00:05:40,334 --> 00:05:42,918
ما دام ما تفعله يشعرك بالتحدّي

92
00:05:44,667 --> 00:05:50,459
(تباً (باتريك كايسي
أياً من تكون، تأخّرت، عليّ الذهاب

93
00:05:51,709 --> 00:05:57,459
شكراً على القهوة وربما ذات يوم
ستسبّب لي ندبة نسيجية مجدداً

94
00:05:58,584 --> 00:06:01,042
أنت رائعة -
شكراً -

95
00:06:02,083 --> 00:06:04,334
بينما رحت أبتعد عنه"
"بدأت أفكّر

96
00:06:04,542 --> 00:06:08,751
كم رجلًا ظريفاً ذكياً مدخّناً وأعزباً"
"بقي في العالم؟ سبعة؟

97
00:06:09,834 --> 00:06:15,042
قرّرت القيام بما لا أقوم به عادة؟"
"منح الرجل رقم هاتفي

98
00:06:15,292 --> 00:06:19,459
مرحباً، دعوى الحرق القضائية
التي أنوي القيام بها

99
00:06:19,626 --> 00:06:25,459
قد تصبح جنونية بعض الشيء
لذا إليك... رقم هاتفي

100
00:06:25,584 --> 00:06:30,334
ستحتاج إليه لمحاميك أو إن أردت
احتساء القهوة مجدداً ذات مرّة

101
00:06:30,918 --> 00:06:34,125
رحلت وأنا مسرورة للغاية"
"كانت طريقتي ظريفة جداً

102
00:06:34,250 --> 00:06:35,626
"كيف أمكنه ألّا يتّصل؟"

103
00:06:35,792 --> 00:06:38,751
هيا، كيف أمكنه ألّا يتّصل؟
مرّت ثلاثة أيام

104
00:06:38,876 --> 00:06:43,167
امنحيه 12 ساعة أخرى
ثمّ أرسليه إلى جزيرة الرجال التائهين

105
00:06:43,292 --> 00:06:45,292
لا أريد إرساله إلى هناك، يعجبني

106
00:06:45,417 --> 00:06:49,751
أتصدّقين أنّ أحدهم تجرّأ بتسمية
هذا اللون "دراق (فلورنس)"؟

107
00:06:49,876 --> 00:06:52,250
لا أصدّق أنك تجرّأت على إنفاق
كلّ هذا المال على الملّاءات؟

108
00:06:52,375 --> 00:06:55,959
إنها تجربة
أحاول تغيير قدر سريري

109
00:06:56,167 --> 00:06:59,751
فكّرت في أنني إن جعلت سريري
مكاناً أرغب في التواجد فيه

110
00:06:59,876 --> 00:07:01,292
سيراود الٓاخرون الشعور عينه

111
00:07:02,250 --> 00:07:06,709
حقل أحلام -
بالتحديد، إن بنيته سيأتي -

112
00:07:06,834 --> 00:07:11,334
ما يزعجني هو أنني لا أخطىء عادةً
في منح رقم هاتفي

113
00:07:11,751 --> 00:07:14,709
لا أعطيه لٔاحد
إن لم أكن واثقة بأنه سيتّصل

114
00:07:14,834 --> 00:07:19,167
إما أنني أحبّ هذا اللون جداً
أو أكرهه جداً

115
00:07:19,292 --> 00:07:23,209
يجدني قبيحة -
يا إلهي، تحكّمي بهذه الٔافكار السلبية -

116
00:07:23,542 --> 00:07:26,709
لا يتّصل بك شاب لثلاثة أيام
فتستنتجين أنك قبيحة؟

117
00:07:26,834 --> 00:07:28,792
ماذا تعنين؟ -
غطاء الوسادة -

118
00:07:29,876 --> 00:07:33,751
هذا مذهل، قد نشعر
بارتياحٍ كبير حيال أنفسنا

119
00:07:33,876 --> 00:07:38,417
ثمّ نفقد هذا الشعور فجأةً
إن لم يعكسه لنا شاب ما

120
00:07:39,417 --> 00:07:42,834
!فيه شيء غريب هنا، تباً

121
00:07:42,959 --> 00:07:45,709
أيجدر بكلّ ما أحضره إلى غرفة النوم هذه
أن يكون فيه خلل؟

122
00:07:49,250 --> 00:07:50,626
في اليوم التالي"
"(كنت في (فيلادج

123
00:07:50,751 --> 00:07:52,792
أبحث عن الفستان"
"العتيق المثالي بقيمة 7 دولارات

124
00:07:52,918 --> 00:07:55,417
ليتناسب مع حذائي"
"...بقيمة 300 دولار حين

125
00:07:56,209 --> 00:07:58,751
كان لديّ الخيار"
"يمكنني أن أستدير وأهرب بعيداً

126
00:07:58,876 --> 00:08:01,834
أو يمكنني الابتسام"
"التحلّي بالشجاعة والتوجّه صوبه

127
00:08:05,542 --> 00:08:06,876
مرحباً

128
00:08:07,000 --> 00:08:10,501
إذاً ماذا؟ يوم السبت هو اليوم الذي
تقف فيه في الشارع وتدخّن في (فيلادج)؟

129
00:08:12,709 --> 00:08:14,292
(مرحباً، أنا (كاري

130
00:08:14,417 --> 00:08:17,709
نسوّي مسألة ما حالياً -
حسناً، طبعاً، طبعاً -

131
00:08:17,834 --> 00:08:21,292
حسناً الوداع، كنت في طريقي
إلى شارع (بيري) وحسب

132
00:08:21,417 --> 00:08:25,250
(هذا شارع (بيري -
(بليكر)، (بليكر)، عنيت شارع (بليكر) -

133
00:08:25,667 --> 00:08:27,999
حسناً، الوداع
الوداع لك أيضاً

134
00:08:32,292 --> 00:08:36,959
كاري)، اسمعي)
...دعيني أشرح لك، أنا

135
00:08:37,042 --> 00:08:42,209
لا، لا، أنا محرجة، من الواضح أنك
تسوّي مشكلة ما مع حبيبك أو أياً كان

136
00:08:42,334 --> 00:08:45,626
...وأنا واقفة هناك -
لا، لا، لا، لست مثلياً -

137
00:08:46,584 --> 00:08:50,626
أنا مدمن على الكحول
كنّا ننتظر بدء اجتماع

138
00:08:50,751 --> 00:08:54,667
وأردت أن أعرّفك به لكن يفترض
...ألّا نكشف عن هوياتنا لذا

139
00:08:54,834 --> 00:09:01,083
أتعلم؟ لم أشك في أنك مثليّ
...لكنه ظريف جداً وأنت، أنت

140
00:09:01,209 --> 00:09:03,125
لم أتّصل قط -
هذا صحيح -

141
00:09:03,250 --> 00:09:06,209
أصبت بالهلع، دخلت البرنامج
منذ 11 شهراً وحسب

142
00:09:06,334 --> 00:09:12,709
وقال لي المشرف عليّ إنه لا يجدر بي
...التورّط في علاقة مع أحد قبل عام لذا

143
00:09:12,834 --> 00:09:16,083
حسناً، إذاً أنتظر اتّصالك بعد شهر

144
00:09:16,250 --> 00:09:19,918
ألا يزعجك أنني مدمن على الكحول؟ -
!لا، يا إلهي -

145
00:09:20,000 --> 00:09:23,042
أحبّ المدمنين على الكحول
وآمل أن أصبح واحدة ذات يوم

146
00:09:24,125 --> 00:09:26,999
كانت مزحة -
لا أجدها مضحكة، حتى الٓان -

147
00:09:27,125 --> 00:09:29,250
لكنها قد تصبح مضحكة
(بعد كوب (كابوتشينو

148
00:09:29,459 --> 00:09:34,375
تباً لذلك، بقيت بضعة أسابيع وحسب
هل تودّين الخروج معي في موعد؟

149
00:09:34,501 --> 00:09:38,167
لا مانع لديّ، اتّصل بي

150
00:09:39,250 --> 00:09:42,959
إذاً قبلت دعوته اللطيفة"
"فحين نفكّر في الٔامر

151
00:09:43,042 --> 00:09:45,292
"ألسنا جميعاً نتعافى من مرض ما؟"

152
00:09:45,417 --> 00:09:48,459
الكحول، تعاطي المخدّرات"
"علاقتنا الغرامية الٔاخيرة؟

153
00:09:49,709 --> 00:09:52,375
في موعدنا الٔاوّل"
"خرجت و(باتريك) لاحتساء القهوة

154
00:09:52,667 --> 00:09:54,751
أعاني سلوكاً ملزماً حقاً

155
00:09:54,876 --> 00:09:57,999
إن فتحت كيس رقاقات البطاطا
عليّ أكله بالكامل

156
00:09:58,125 --> 00:10:02,042
هذه حالي مع سكاكر
ريسز بيسز) والٔاحذية)

157
00:10:02,334 --> 00:10:05,334
ألا يصعب عليك
هضم الٔاحذية بعض الشيء؟

158
00:10:06,459 --> 00:10:13,709
(حسناً، هذه أنا، شكراً سيّد (كايسي
استمتعت كثيراً بوقتي

159
00:10:13,959 --> 00:10:17,292
لا، حضرة السيّدة التي أصيبت بحرق
أنا من استمتع بوقته

160
00:10:17,709 --> 00:10:22,834
ثمّ أعطيته أفضل خطوة لديّ، الانحناء"
"صوبه ليقبّلني متمنّياً لي ليلة هانئة

161
00:10:31,375 --> 00:10:33,042
...ماذا

162
00:10:33,292 --> 00:10:37,125
في موعدنا التالي على العشاء"
"أخبرني عن إتمام خطواته الـ12

163
00:10:37,250 --> 00:10:40,918
وبعد العشاء، وقفت على درجتي الثالثة"
"محاولة معالجة حاله

164
00:10:41,000 --> 00:10:44,999
الرائحة عطرة للغاية، ما هي؟ -
أنا -

165
00:10:47,876 --> 00:10:52,584
سأتّصل بك -
"عجزت عن فهم الٔامر" -

166
00:10:58,626 --> 00:11:00,000
"علمت أنه كان يرغب فيّ"

167
00:11:00,125 --> 00:11:02,292
لٔانني حين انحنيت صوبه"
"ليقبّلني متمنّياً لي ليلة هانئة

168
00:11:02,417 --> 00:11:05,792
تحسّست مصادفةً، أو عمداً"
"قضيبه المنتصب

169
00:11:05,918 --> 00:11:07,834
"فما الذي كان يجري؟"

170
00:11:08,375 --> 00:11:12,834
في الموعد الثالث، رغبت فيه أكثر"
"(بكثير من سكاكر (ريسز بيسز

171
00:11:16,999 --> 00:11:18,876
حسناً، إذاً طابت ليلتك

172
00:11:18,999 --> 00:11:22,167
طفح الكيل"
"كنت قد بلغت ذروة الٕاذلال

173
00:11:22,292 --> 00:11:26,999
ثمّ فكّرت، كم رجلًا ظريفاً، ذكياً، مثيراً"
"أعزباً، مدخّناً، مدمناً على الكحول

174
00:11:27,083 --> 00:11:29,667
"بقي في العالم؟ خمسة؟"

175
00:11:43,000 --> 00:11:45,459
هل تريد الصعود؟ -
أجل -

176
00:11:46,292 --> 00:11:50,334
لكن المشكلة هي أنني
لم أمارس الجنس قط وأنا صاحٍ

177
00:11:50,834 --> 00:11:54,834
كنت دوماً ثملًا أو منتشياً من المخدّرات
لا أعلم إن كنت سأكون بارعاً

178
00:11:56,417 --> 00:12:00,375
لا يهم، سأسير خطوة تلو الٔاخرى

179
00:12:13,918 --> 00:12:20,584
الجنس رائع، إنه شعور هائل

180
00:12:20,918 --> 00:12:22,876
هل يعرف الٓاخرون ذلك؟

181
00:12:22,999 --> 00:12:30,542
أجل، حسناً، نجحت
جنس بدون بيرة، أجل

182
00:12:34,250 --> 00:12:38,250
على مهل يا راعي البقر -
وأنت، ماذا عنك؟ -

183
00:12:38,375 --> 00:12:41,501
أنت الٔافضل -
لا بأس بك أيضاً -

184
00:12:41,626 --> 00:12:47,167
لا، أنت الٔافضل، أنت الٔافضل -
هدفي هو الٕارضاء -

185
00:12:49,292 --> 00:12:52,250
بعد تدخين سيجارة

186
00:12:56,584 --> 00:12:58,209
أيمكننا ممارسة الجنس مجدداً؟

187
00:13:01,125 --> 00:13:05,542
سآخذ عجة إسبانية، بطاطا مهروسة
مزيداً من القهوة وعصير برتقال

188
00:13:05,667 --> 00:13:10,125
هل لي بحلوى الٔارزّ
في وقت لاحق؟ شكراً

189
00:13:10,792 --> 00:13:13,959
تخزّنين الطعام لفصل الشتاء؟ -
لا أتضوّر جوعاً -

190
00:13:14,042 --> 00:13:17,209
مارست و(باتريك) الحبّ
...طوال ليلة أمس وأنا

191
00:13:17,626 --> 00:13:19,709
لا، لا تتوقّفي، لا بأس

192
00:13:19,834 --> 00:13:22,792
لمجرّد أنني فاشلة في المضاجعة
لا يعني أنّ الجميع عليه أن يكون كذلك

193
00:13:22,918 --> 00:13:26,667
حسناً، أكرر ذلك مرّة أخرى
لست فاشلة في المضاجعة

194
00:13:26,792 --> 00:13:29,751
حقاً؟ هل سبق لرجل أن غفا
وهو يمارس الحب معك؟

195
00:13:30,000 --> 00:13:32,876
لا، لكنني غفوت مرّة
بينما كان رجلًا يضاجعني

196
00:13:32,999 --> 00:13:35,375
كنت تحت تأثير المخدّرات -
لا بأس -

197
00:13:35,501 --> 00:13:41,375
أنا بالغة بما يكفي لٔادرك أنني وإن كنت
بارعة في بعض الٔاشياء كإضافات الزينة

198
00:13:41,501 --> 00:13:44,626
قد أحتاج إلى مساعدة
...في أمور أخرى كالـ

199
00:13:44,751 --> 00:13:47,042
المضاجعة؟ -
ممارسة الحبّ -

200
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
لذا سآخذ صفاً -
صفاً في المضاجعة؟ -

201
00:13:53,125 --> 00:13:55,667
لا، حلقة دراسية عن الجنس
(على طريقة (تانترا

202
00:13:55,792 --> 00:13:59,125
لا تحتسي أيّ شراب (كول آيد) مريب
أو ترتدي حذاء (نايكيز) جديد

203
00:13:59,501 --> 00:14:03,334
ليس الٔامر بهذا الشكل
المعلّمة هي طبيبة نفسية محترمة جداً

204
00:14:03,459 --> 00:14:06,250
"وعنوان الحلقة "كيفية إرضاء الرجل

205
00:14:06,375 --> 00:14:09,042
أعرف كيف أرضي الرجل
يجدر بك وحسب الاستغناء عن معظم قوتك

206
00:14:10,250 --> 00:14:13,876
لديّ مدرّب في النادي الرياضي
...يمكنني أن أحظى بمدرّب لـ

207
00:14:14,000 --> 00:14:17,042
المضاجعة؟ -
أرجوك كفّي عن قول تلك الكلمة -

208
00:14:17,584 --> 00:14:20,292
هل ستفعلين ذلك حقاً؟ -
أجل -

209
00:14:20,501 --> 00:14:24,375
وكانت الٔاماكن محدودة
لذا سجّلت أسماءكنّ

210
00:14:25,626 --> 00:14:29,000
أرجوكنّ، أرجوكنّ
لا يمكنني الذهاب بمفردي

211
00:14:29,125 --> 00:14:32,834
وإن غفا (غراهام) عليّ مجدداً
سأموت، أرجوكنّ

212
00:14:32,959 --> 00:14:34,918
أرجوكنّ، أتوسّل إليكنّ من كلّ قلبي

213
00:14:35,000 --> 00:14:36,626
يا إلهي، سأحضر

214
00:14:36,751 --> 00:14:40,209
بحقّ السماء، لا أرى رجالًا
يتدلّون من السقف توقاً إليّ

215
00:14:40,375 --> 00:14:44,125
"كيفية إرضاء الرجل"
يمكنني تعليم هذا الصف بحقّ السماء

216
00:14:46,709 --> 00:14:48,042
حسناً

217
00:14:52,918 --> 00:14:55,292
في ذلك المساء، بينما خلع"
"دايفيد) و(دايفيد) ملابسهما)

218
00:14:55,417 --> 00:14:57,167
"بانتظارها في غرفة النوم"

219
00:14:57,292 --> 00:15:00,834
بدأت (سمانثا) تتساءل"
"إن كانت على وشك التمادي جداً

220
00:15:01,209 --> 00:15:04,584
أكانت فعلًا قادرة على التحلّي"
"بهذا القدر من الحرية الجنسية؟

221
00:15:04,792 --> 00:15:07,083
أو أنها كانت تتورّط"
"أكثر مما يمكنها احتماله؟

222
00:15:07,334 --> 00:15:11,584
قرّرت أنه قبل الندم على أيّ شيء"
"يجدر بهم مناقشة الٔامر أكثر

223
00:15:13,709 --> 00:15:16,000
...اسمعا (دايفيد) و(دايفيد) ربما

224
00:15:17,292 --> 00:15:20,959
تبدين مذهلة -
(تماماً كـ(جين هارلو) في (ريد داست -

225
00:15:21,250 --> 00:15:25,209
أحبّت (سمانثا) صورتها المنعكسة"
"(من عينيّ (دايفيد) و(دايفيد

226
00:15:25,375 --> 00:15:26,834
مَن يكترث؟

227
00:16:09,209 --> 00:16:12,125
إنهما طريّان جداً -
أعلم -

228
00:16:26,375 --> 00:16:29,999
لا يمكنني فعل ذلك -
أنا أيضاً -

229
00:16:32,542 --> 00:16:37,751
لكنني... بدأنا للتو -
لا، لا يمكنني -

230
00:16:38,042 --> 00:16:39,918
آسف -
آسف -

231
00:16:40,209 --> 00:16:45,250
هذا جميل جداً لكن... لا
لست المشكلة بل نحن

232
00:16:45,501 --> 00:16:49,501
لديّ فكرة، فلنرتدِ ملابسنا
ولنذهب لتناول المثلّجات

233
00:16:49,626 --> 00:16:51,459
كعكة بالجبن -
لا يهم -

234
00:16:54,792 --> 00:16:58,375
فجأة، ما عادت (سمانثا) تشعر"
"بثقة كبيرة حيال براعتها في المضاجعة

235
00:17:02,751 --> 00:17:09,000
تباً، عليّ الذهاب وإلّا تأخرت عن الحلقة
(الدراسية حول الجنس على طريقة (تانترا

236
00:17:09,501 --> 00:17:14,501
عزيزتي، لا تحتاجين
إلى حلقة دراسية، أنت مذهلة

237
00:17:14,626 --> 00:17:20,209
والٓان هيا، هيا، مرة أخرى -
مارسنا الحب مساء أمس وطوال الصباح -

238
00:17:20,334 --> 00:17:23,083
يمكنني ممارسة الجنس معك ليلًا نهاراً
والٓان هيا

239
00:17:23,250 --> 00:17:24,584
"آنذاك أدركت ما يحصل"

240
00:17:24,918 --> 00:17:28,834
"السيّد المُلزم لم يكن يضاجعني" -
أريد المزيد، هيا -

241
00:17:29,000 --> 00:17:31,501
كان وكأنه يستلذ بكيس كبير"
"(من رقاقات البطاطا (شيبس أهوي

242
00:17:31,626 --> 00:17:32,959
المزيد

243
00:17:33,083 --> 00:17:39,167
(الهدف من طريقة (تانترا
"وهي ما نسمّيه "النشاط الجنسي المقدّس

244
00:17:39,292 --> 00:17:43,292
هو اختبار الطابع المقدس والاندماج به

245
00:17:43,417 --> 00:17:48,042
أظنّ أنّ (باتريك) مدمن عليّ
وكأنه استبدل إدمانه على الكحول بي

246
00:17:48,375 --> 00:17:50,125
أجل، الشبّان الذين يتبعون
برنامجاً معيناً هم أقوياء

247
00:17:50,292 --> 00:17:52,542
كنت أواعد رجلًا يتبع برنامجاً
للذين يفرطون في الٔاكل

248
00:17:52,667 --> 00:17:55,834
وكلّما تشاجرنا، كان يفرط في تناول
(المثلّجات مع حلوى (الفدج

249
00:17:56,876 --> 00:18:01,959
بتعبير آخر سيّداتي
لكي تُفقدنَ رجلكنّ صوابه

250
00:18:02,042 --> 00:18:05,542
يريد ممارسة الجنس على الدوام
بدأ الوضع يخرج عن السيطرة

251
00:18:05,667 --> 00:18:09,167
أقلّه يريد مضاجعتك -
كانا مثلييّن -

252
00:18:09,292 --> 00:18:13,250
وإن يكن؟ للحظة أبديا اهتماماً
ثمّ فجأة ما عادا كذلك

253
00:18:13,792 --> 00:18:15,751
ماذا فعلت لكي أكبح إثارتهما؟

254
00:18:16,375 --> 00:18:20,167
كونك لا تملكين قضيباً
هو ما كبح إثارتهما

255
00:18:20,292 --> 00:18:22,542
أيّتها الفتيات، أنا جدية
تصرّفكما فظ

256
00:18:22,667 --> 00:18:29,250
واستعملا ذلك لجعل أيّ رجل
يجثو أمامكما... بكلّ حبّ بالتأكيد

257
00:18:29,375 --> 00:18:31,626
أين كانت هذه السافلة مساء أمس
حين كنت بحاجة إليها؟

258
00:18:32,125 --> 00:18:35,959
الزمي الصمت وقد تتعلّمين شيئاً
يفترض بهذه السيّدة أن تكون عبقرية

259
00:18:37,167 --> 00:18:41,292
إن كانت بارعة إلى هذا الحدّ، لماذا
تجري هذه الحلقة الدراسية في شقتها؟

260
00:18:41,417 --> 00:18:43,292
لا أعلم -
(الجنس على طريقة (تانترا -

261
00:18:43,417 --> 00:18:47,667
لا يدور حول الكلام بل حول الفعل

262
00:18:48,459 --> 00:18:50,292
تأخير الفعل

263
00:18:51,083 --> 00:18:55,250
...لذا بدون مزيد من التأخير

264
00:18:56,209 --> 00:18:59,709
اسمحنَ لي بتعريفكنّ إلى زوجي

265
00:19:00,000 --> 00:19:04,125
(د. (روني شابيرو

266
00:19:05,167 --> 00:19:12,709
(سأعرض عليكنّ تدليك (لينغهام
الفعّال جداً

267
00:19:14,542 --> 00:19:16,751
أظنني أعلم الٓان سبب وجودنا في شقة

268
00:19:17,918 --> 00:19:24,918
يتمدّد المتلقّي على ظهره
أمام المعطي، عارياً

269
00:19:25,501 --> 00:19:29,876
ويكشف عن أعضائه التناسلية
ليتلقّى التدليك

270
00:19:30,000 --> 00:19:36,000
لست تكتبين شيئاً -
خذوا وقتكنّ في فعل هذا -

271
00:19:36,125 --> 00:19:37,501
"وبعد ساعة ونصف"

272
00:19:37,626 --> 00:19:40,334
وكمَن أصيب بعجز تامّ"
"عن الٕاشاحة بنظره عن حادث سيّارة

273
00:19:40,626 --> 00:19:44,542
شاهدنا د. (شابيرو) تقدّم لنا مثالًا"
"(عن الجنس على طريقة (تانتريك

274
00:19:44,959 --> 00:19:51,125
دلّكنَ رأس القضيب
وكأنكنّ تستعملنَ أداة عصر البرتقال

275
00:19:51,584 --> 00:19:54,417
ها قد فقدت شهّيتي على تناول الفطور

276
00:19:54,918 --> 00:19:59,876
توقفنَ، أنتنّ تحرجنَني -
وهل نحن سبب الٕاحراج؟ -

277
00:20:00,125 --> 00:20:07,667
والٓان ضعنَ اليد اليمنى على نقطة الجذر
لدى المتلقّي

278
00:20:07,792 --> 00:20:09,209
!الجذر

279
00:20:09,334 --> 00:20:15,250
تقع نقطة الجذر بين الشرج
والٔاعضاء التناسلية

280
00:20:15,375 --> 00:20:18,125
أظنني حصلت على عرض جدير
...بالخمسين دولاراً التي دفعتها لذا

281
00:20:18,250 --> 00:20:24,250
عليكنّ هزّ اليد برقّة
لكي توقظنَ هذه النقطة

282
00:20:24,375 --> 00:20:27,542
وهي معروفة سريرياً بالعِجان

283
00:20:27,667 --> 00:20:31,167
العِجان يعني باللاتينية
"ليس بدون خاتم خطوبة"

284
00:20:31,292 --> 00:20:36,459
هلّا تحافظنَ النساء اللواتي تضحكنَ
على رباطة جأشهنّ، شكراً

285
00:20:36,751 --> 00:20:41,000
هزّة الجماع ليست الهدف
(من تدليك (لينغهام

286
00:20:41,125 --> 00:20:46,417
لكنها قد تكون أثراً جانبياً ساراً
ومرحّباً به جداً

287
00:20:46,999 --> 00:20:50,334
راقبنَ ما أفعله هنا

288
00:20:51,375 --> 00:20:57,584
إن أمكنكنّ إتقان هذه الطريقة
سيبقى رجلكنّ وفياً دوماً لكنّ

289
00:20:57,709 --> 00:21:04,834
(فما أن يجرّبوا طريقة (تانترا
يستحيل عليهم التراجع

290
00:21:05,959 --> 00:21:11,542
هيا يا فتاة -
أترينَ هذا؟ أيمكنكنّ رؤية هذا؟ -

291
00:21:14,751 --> 00:21:18,918
...يا إلهي، سوف

292
00:21:21,626 --> 00:21:23,834
!يا إلهي

293
00:21:23,959 --> 00:21:27,250
(وهكذا، تلقّت (ميراندا"
"ضربة من الوفيّ

294
00:21:29,459 --> 00:21:30,876
ما المضحك؟

295
00:21:37,334 --> 00:21:39,918
(في ذلك المساء، بعد أن أقنعنا (ميراندا"
"بعدم الانتحار من شدّة الٕاحراج

296
00:21:40,000 --> 00:21:41,751
"وافيت (باتريك) للذهاب إلى السينما"

297
00:21:41,876 --> 00:21:45,083
كنت أخبر مرشدي بشعوري حيالك

298
00:21:45,209 --> 00:21:49,459
وفجأةً أدركت
أنه ربما يجدر بي إخبارك بمشاعري

299
00:21:50,584 --> 00:21:55,417
كاري) أحبّك) -
"ها هي" -

300
00:21:55,751 --> 00:22:00,167
الجملة التي تتوق كلّ فتاة لسماعها"
"بعد علاقة بدأت منذ أسبوع ونصف

301
00:22:00,542 --> 00:22:05,751
...يا للروعة، شكراً، هذا

302
00:22:07,709 --> 00:22:10,042
ماذا؟ إنه مبكر جداً؟
أهذا ما تفكّرين فيه؟

303
00:22:10,459 --> 00:22:13,626
نتواعد منذ فترة قصيرة جداً

304
00:22:13,751 --> 00:22:17,999
تباً لتلك الٔامور، لا أريد ممارسة الٔالاعيب
أحاول وحسب التحكّم بمشاعري

305
00:22:19,792 --> 00:22:25,459
أحبّك، وقد قلتها -
سيّد (كايسي)، لا تحبّني -

306
00:22:26,125 --> 00:22:28,751
بل تحبّ نفسك
لٔانك لا تشرب الكحول معي

307
00:22:28,876 --> 00:22:34,125
لا، أحبّك -
...حسناً، اسمع -

308
00:22:35,209 --> 00:22:38,667
يا إلهي، أشعر بإطراءٍ كبير

309
00:22:39,417 --> 00:22:42,501
لكن أظنّ أنه ربما يجدر بنا
إبطاء النمط بعض الشيء هنا

310
00:22:42,626 --> 00:22:47,459
ما معنى ذلك؟ -
يعني أنّ الٔامور تتسارع جداً -

311
00:22:47,584 --> 00:22:50,667
وتختبر مجموعة من المشاعر الجديدة
لٔانك لا تشرب

312
00:22:50,792 --> 00:22:54,209
لا، لا، لا تتحدّثي عن تلك الترهات
حول البرنامج

313
00:22:54,375 --> 00:22:59,918
!لا علاقة لهذا الٔامر بالكحول، أحبّك

314
00:23:01,501 --> 00:23:06,999
ربما يجدر بنا أن ننفصل لبعض الوقت
سأتّصل بك غداً

315
00:23:07,584 --> 00:23:10,375
لن أصعد؟ -
لبضع ليالٍ فقط -

316
00:23:11,542 --> 00:23:12,876
هل تقطعين علاقتك بي؟

317
00:23:12,999 --> 00:23:15,584
...فإن كنت تقطعين علاقتك بي -
باتريك)، لا أقطع علاقتي بك) -

318
00:23:15,709 --> 00:23:19,709
سأدخل وحسب إلى شقتي
لذا اتّصل بي غداً

319
00:23:20,501 --> 00:23:25,709
سنفعل شيئاً ما الٔاسبوع المقبل، اتفقنا؟ -
وماذا أفعل الٓان؟ -

320
00:23:27,209 --> 00:23:31,999
يجدر بك الذهاب إلى اجتماع
ثمّ العودة إلى المنزل والاتّصال بي غداً

321
00:23:34,334 --> 00:23:38,584
اتفقنا؟ طابت ليلتك
أراك في الٔاسبوع المقبل

322
00:23:41,209 --> 00:23:42,542
اذهب

323
00:23:50,000 --> 00:23:51,459
ابتَع بعض الكعك المحلّى

324
00:23:56,667 --> 00:23:58,000
!يا إلهي -
"في غضون ذلك" -

325
00:23:58,167 --> 00:23:59,542
في جزء آخر من المدينة"
"(في شقة (شارلوت

326
00:23:59,667 --> 00:24:03,834
يا إلهي، (شارلوت) ماذا تفعلين؟
!يا إلهي

327
00:24:05,751 --> 00:24:09,250
شارلوت) أنت بارعة)
يا إلهي، أنت بارعة

328
00:24:10,751 --> 00:24:14,626
(اعتبرتها (شارلوت"
"أفضل 50 دولاراً أنفقتها يوماً

329
00:24:18,542 --> 00:24:21,083
تكلّفت (ميراندا) أكثر بقليل، لكن"
"في ناحية أخرى من المدينة، في سريرها

330
00:24:21,542 --> 00:24:22,876
"كانت الٔامور تسير على ما يرام أيضاً"

331
00:24:36,792 --> 00:24:44,751
(كاري)، (كاري)، (كاري)

332
00:24:47,334 --> 00:24:51,459
(كاري) -
باتريك)، ماذا تفعل؟) -

333
00:24:51,667 --> 00:24:55,709
أنت، يا عاهرة -
تباً -

334
00:24:55,876 --> 00:24:59,626
أحببتك ولم تبادليني الحبّ

335
00:25:00,542 --> 00:25:06,626
جعلتني أواعدك قبل نهاية الشهر
والٓان ها أنذا ثمل

336
00:25:07,584 --> 00:25:09,292
لا أكترث

337
00:25:10,667 --> 00:25:18,167
(كاري)، أحبّك (كاري)
أحبّك، مارسي الحب معي

338
00:25:19,876 --> 00:25:23,042
ماذا تفعل؟ يا إلهي
لا تخلع ملابسك

339
00:25:24,000 --> 00:25:26,334
كان أوّل اندفاع خالجني"
"هو النزول وإنقاذه

340
00:25:26,751 --> 00:25:29,751
لكن كما تعلّمت في موعدنا الثاني"
"سيكون ذلك تبعية مشتركة

341
00:25:30,334 --> 00:25:32,292
ومع ذلك، شعرت أنه عليّ"
"القيام بأمر ما

342
00:25:33,999 --> 00:25:40,501
خذ، ارتدِ هذه، ستصاب بزكام -
آمل أن أموت بحقّ الجحيم -

343
00:25:40,626 --> 00:25:42,167
اصمت أيّها السافل"
"وإلّا اتّصلت بالشرطة

344
00:25:42,292 --> 00:25:44,584
أقفل فمك أيّها السافل اللعين

345
00:25:46,083 --> 00:25:51,083
كاري)، كنت أفضل امرأة)
ضاجعتها يوماً

346
00:25:51,667 --> 00:25:54,167
بعد ثلاثة أسابيع"
"(وصلتني رسالة من (باتريك

347
00:25:54,292 --> 00:25:57,167
يقول فيها إنه عاود المشاركة في البرنامج"
"ويريد التعويض عمّا فعله

348
00:25:57,417 --> 00:25:59,959
لم أره قط مجدداً"
"لكنني تساءلت دوماً بشأن أمرين

349
00:26:00,042 --> 00:26:02,209
(كاري) -
"هل تمكّن من الامتناع عن الكحول؟" -

350
00:26:02,501 --> 00:26:04,375
أم هل أنا بارعة حقاً إلى هذا الحدّ"
"في المضاجعة؟

351
00:26:05,125 --> 00:26:08,125
ترجمة: رانيا موريس أمين

