1
00:00:36,034 --> 00:00:39,867
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:48,827 --> 00:00:52,162
هذه قصة زوج رائع"
"(هما (روب) و(إيلين

3
00:00:52,412 --> 00:00:56,288
قد استأجرا منزلًا في صيف حار"
"(ودبق في (هامبتونز

4
00:00:56,663 --> 00:00:59,538
دعت (إيلين) أعز صديقتَين عزباوتَين لها"
"(سندي) و(جانيت)

5
00:00:59,747 --> 00:01:02,747
(في حين دعا (روب"
"(صديقَيه الٔاعزبَين (أيرا) و(ماثيو

6
00:01:03,080 --> 00:01:05,373
لتشارك الٔاوقات السعيدة"
"والٕايجار الباهظ

7
00:01:06,207 --> 00:01:09,082
وذات يوم، حصل شجار حادّ"
"بين هذا الزوج اللطيف

8
00:01:09,208 --> 00:01:11,458
حين ذهبت (إيلين) لممارسة العدو"
"ولوت كاحلها

9
00:01:11,706 --> 00:01:15,209
(فعادت باكراً لتجد (روب"
"(يتودّد إلى (جانيت

10
00:01:16,584 --> 00:01:21,043
(وسئمت (سندي) من دعابات (ماثيو"
"السخيفة وثرثرته المستمرّة عن السوق

11
00:01:21,293 --> 00:01:24,544
(وحاول (أيرا) أن يظهر مساندته لـ(إيلين"
"واعترف لها بمشاعره الحقيقية حيالها

12
00:01:24,669 --> 00:01:26,669
فحاولت أن تضحك على الموضوع"
"باعتباره نكتة

13
00:01:26,752 --> 00:01:29,836
مع حلول شهر أغسطس"
"بات الوضع برمّته بغاية الغرابة

14
00:01:29,961 --> 00:01:31,753
"بحيث أنّ لا أحد منهم أراد العودة"

15
00:01:32,128 --> 00:01:34,837
(وآنذاك اتّصلت (جانيت"
"(بصديقتها (شارلوت

16
00:01:34,962 --> 00:01:37,589
إنه منزل ظريف من 3 غرف نوم

17
00:01:37,712 --> 00:01:40,380
وسيقدّمون إلينا عرضاً جيّداً
عن شهر أغسطس

18
00:01:40,547 --> 00:01:41,838
أجل بالتأكيد إنه عرض جيّد

19
00:01:41,963 --> 00:01:44,506
إنه مسكون بأحبّاء تعرّضوا للخيانة
وبالنبذ الجنسي

20
00:01:44,756 --> 00:01:46,089
يمكننا أن نحرق القصعين

21
00:01:46,215 --> 00:01:49,674
تشارك المنزل مع صديقتيك
أمر جيّد في العشرينات

22
00:01:49,757 --> 00:01:52,716
لكن في الثلاثينات
أليس الٔامر مثيراً للشفقة بعض الشيء؟

23
00:01:52,841 --> 00:01:54,550
وكأنك الولد الٔاكبر سناً
في مخيّم صيفي؟

24
00:01:54,675 --> 00:01:56,050
إنها محقّة في ما تقوله

25
00:01:56,175 --> 00:01:58,551
مساعدتي البالغة 25 من العمر
(نينا غراباوسكي)

26
00:01:58,676 --> 00:02:01,927
(لديها سهم صيفي في (بريدج هامبتون
مع 18 فتاة أخرى

27
00:02:02,052 --> 00:02:03,469
عليهنّ النوم ضمن مناوبات

28
00:02:03,594 --> 00:02:06,303
ماذا يفعلنَ حين يتعرّفن بأحد؟ -
يضاجعنَ ضمن مناوبات أيضاً -

29
00:02:06,428 --> 00:02:11,720
مهلًا، مهلًا، لا أصدّق أنكنّ تفوّتنَ الفرصة
للنجاة من هذا الحرّ الخانق

30
00:02:11,929 --> 00:02:14,638
إضافةً إلى ذلك، المدينة معدومة الحركة
بالكامل في شهر أغسطس

31
00:02:14,720 --> 00:02:17,013
(ذلك لٔانّ الجميع في (هامبتونز

32
00:02:17,138 --> 00:02:19,013
أو عالق في ازدحام السير
محاولًا الوصول إلى هناك

33
00:02:19,138 --> 00:02:23,514
لكنه قد يكون آخر صيف
يمكننا فيه الاجتماع وفعل شيء مماثل

34
00:02:23,722 --> 00:02:25,390
مَن يعلم ما قد يحصل العام المقبل؟

35
00:02:25,515 --> 00:02:27,848
قد تكون إحدانا متزوّجة
أو قد تُرزق بأولاد

36
00:02:28,182 --> 00:02:32,933
آنذاك سنندم دوماً على آخر
(صيف لم نمضه سوية في (هامبتونز

37
00:02:33,433 --> 00:02:36,767
حين أظهرت (شارلوت) آمالها الرقيقة"
"هذه أثّرت فينا جميعاً

38
00:02:38,725 --> 00:02:41,018
حسناً قبلت -
أنا أيضاً -

39
00:02:41,143 --> 00:02:42,518
حسناً

40
00:02:43,393 --> 00:02:45,019
لكنني أحصل على المناوبة الليلية

41
00:02:45,144 --> 00:02:46,478
يا إلهي -
"سمانثا جونز)، علاقات عامة)" -

42
00:02:46,603 --> 00:02:48,102
كانت (سمانثا) تشعر دوماً"
"أنها في العشرينات

43
00:02:48,228 --> 00:02:51,145
إلى أن رأت فعلياً فتاة في العشرينات"
"أعادتها إلى أرض الواقع

44
00:02:51,270 --> 00:02:53,480
حسناً سأدرجك
في لائحة الٔاشخاص البارزين

45
00:02:53,605 --> 00:02:56,938
عليك أن تجرّبيه لليلة
يملكه (جيري) وهو أعزّ صديق لي

46
00:02:57,063 --> 00:03:00,189
(يملك أيضاً ذلك الواقع في (ساوث بيتش
أجل، إنه عينه

47
00:03:00,314 --> 00:03:02,940
أريدك أن تدقّقي وتؤكّدي لائحة المدعوّين
إلى حفلة (هتريك مارتن) الخيرية

48
00:03:03,065 --> 00:03:04,940
(واتّصلي لي بـ(ريتشارد جونسون
بأسرع وقت ممكن

49
00:03:05,398 --> 00:03:07,566
لا، ليس شاذاً

50
00:03:07,691 --> 00:03:10,316
لا، إذ لديّ بعض الٔاشخاص العزيزين
الذين قام بمضاجعتهم

51
00:03:10,441 --> 00:03:14,067
،أنت شريرة، بالفعل اسمعي
سأرسل إليك سيّارة ذهاباً وإياباً

52
00:03:14,192 --> 00:03:17,360
وإن لم يعجبك الٔامر
سأدعك تداعبينني حقاً

53
00:03:18,193 --> 00:03:23,694
أنا جدية، اقطعي الاتّصال في الحال -
اسمعي، عليّ أن أقفل -

54
00:03:24,194 --> 00:03:27,028
سأطلعك على المستجدّات حسناً؟
الوداع عزيزتي

55
00:03:28,695 --> 00:03:31,862
أنا... لديّ علاقاتي الشخصية الخاصة
كما تعلمين

56
00:03:32,029 --> 00:03:35,279
ليس مع زبائني -
ولديّ حياتي المهنية الخاصة لٔاهتمّ بها -

57
00:03:35,404 --> 00:03:39,863
حياتك المهنية هي كونك مساعدتي -
أنت مضلّلة جداً -

58
00:03:40,155 --> 00:03:42,281
ما كنت لتميّزي حتى
الٔامور المثيرة لولاي

59
00:03:42,864 --> 00:03:46,616
نينا) مع الٔاسف)
يبدو أنك لا تفهمين الفارق الكبير بيننا

60
00:03:46,823 --> 00:03:48,157
بلى أفهمه

61
00:03:48,574 --> 00:03:54,408
(وقفت في الصف للدخول إلى (استديو 54
وأنا كذلك لكن نسخة الفيلم منه

62
00:03:57,660 --> 00:03:59,993
أعطيت تلك العاهرة أوّل مهنة
بعد تخرّجها من الجامعة

63
00:04:00,118 --> 00:04:01,452
لم تكن تعرف شيئاً

64
00:04:01,577 --> 00:04:03,869
فتيات العشرينات مدلّلات للغاية
ولا يبدينَ أيّ شعور بالامتنان

65
00:04:03,994 --> 00:04:06,827
يخلنَ إنهنّ الٔافضل -
أجل، لا يدركنَ أننا ما زلنا الٔافضل -

66
00:04:06,953 --> 00:04:09,663
لا، لٔانّ العالم يصادق على تضليلهنّ

67
00:04:09,745 --> 00:04:12,579
(وقد أخذت نسخة عن (رولوديكس
الخاصة بي، أتخالين بوسعي مقاضاتها؟

68
00:04:12,744 --> 00:04:15,121
أرجو المعذرة، هل تذكراننا
حين كنّا في العشرينات؟

69
00:04:15,247 --> 00:04:16,955
بالكاد -
أظهرا بعض التعاطف، سيّدتاي -

70
00:04:17,080 --> 00:04:19,331
الشيء الوحيد الٔاسوأ من كونك عازبة
في الثلاثينات في هذه المدينة

71
00:04:19,456 --> 00:04:21,414
هو كونك عازبة في العشرينات

72
00:04:21,539 --> 00:04:25,082
مرحباً، أين كنتنّ؟
(خشيت أن تفوّتنَ حافلة (جتني

73
00:04:25,207 --> 00:04:28,041
(هامبتون جتني)"
"أشبه بحافلة المخيّم الصيفي

74
00:04:28,166 --> 00:04:30,708
لكن بدلًا من الغناء"
"يتجاهل الجميع بعضهم البعض

75
00:04:30,791 --> 00:04:32,124
"ويتحدّثون على الهواتف الخلوية"

76
00:04:32,251 --> 00:04:35,833
(أقدّم إليكنّ جميعاً (غريغ
(هذه (سمانثا)، (كاري) و(ميراندا

77
00:04:35,959 --> 00:04:37,293
مرحباً -
مرحباً -

78
00:04:37,418 --> 00:04:40,043
(كان (غريغ) يقصد (هامبتونز
كلّ صيف منذ 20 عاماً

79
00:04:40,168 --> 00:04:41,919
مذ كنت في السادسة -
أجري الحسابات -

80
00:04:42,044 --> 00:04:44,419
فعلت ذلك -
شكراً -

81
00:04:48,795 --> 00:04:51,046
على مهل يا عزيزتي
لا داعي لتدفعيني

82
00:04:52,421 --> 00:04:56,631
بعد 4 ساعات في الطريق المزدحم"
"وصلنا إلى غرفنا الجديدة

83
00:05:00,339 --> 00:05:04,215
قالوا إنّ هذا المنزل أنيق بعض الشيء
أجده قذراً للغاية

84
00:05:04,382 --> 00:05:09,132
هذه المناشف عفنة، في الواقع
تفوح من المنزل بأكمله رائحة العفن

85
00:05:09,258 --> 00:05:11,133
ليست رائحة عفن
بل رائحة الشاطىء

86
00:05:11,300 --> 00:05:14,592
هلّا تكففن عن التهكّم
نحن محظوظات لوجودنا هنا

87
00:05:14,884 --> 00:05:18,593
التهكّم، هذه إحدى المنافع التي نتحلّى
بها وتفتقر إليها فتاة العشرينات

88
00:05:18,718 --> 00:05:20,427
كنت متهكّمة في الثانوية

89
00:05:21,511 --> 00:05:22,843
مَن الطارق؟

90
00:05:23,010 --> 00:05:25,760
إنه (غريغ)، ذلك الشاب الظريف
الذي تعرّفت به في الحافلة

91
00:05:25,844 --> 00:05:29,554
قلت له أن يمرّ بنا
وإن سألكنّ، يخالني في الـ27 من العمر

92
00:05:30,096 --> 00:05:32,513
على ما يبدو، في حين استقللنا النفق"
"المؤدّي إلى وسط المدينة

93
00:05:32,761 --> 00:05:34,888
كانت (شارلوت) قد استقلّت"
"نفق العبور عبر الزمن

94
00:05:35,013 --> 00:05:36,555
مرحباً -
مرحباً -

95
00:05:36,722 --> 00:05:40,056
(تفضّل بالدخول، تذكرنَ (غريغ -
(مرحباً (غريغ -

96
00:05:40,265 --> 00:05:45,557
مرحباً، سأقوم ورفاقي في المنزل
بإضرام مشعلة ضخمة قرب الشاطىء

97
00:05:45,683 --> 00:05:47,975
وأردت القول
إنكنّ جميعاً مدعوّات

98
00:05:48,600 --> 00:05:49,975
رائع

99
00:06:07,437 --> 00:06:09,396
تفضّلا سيّدتاي

100
00:06:09,562 --> 00:06:12,355
فيها الكثير من الزبد
بحيث يمكننا التزلّج على رأسها

101
00:06:12,480 --> 00:06:15,397
عذراً، لم أضخّ برميل جعة
منذ فترة طويلة

102
00:06:15,522 --> 00:06:17,690
أحبّ الشبّان الصغار في السن
لكن بربّكما

103
00:06:17,855 --> 00:06:20,814
لم ينمُ شعر الصدر حتى
لدى الشبّان الموجودين هنا

104
00:06:21,107 --> 00:06:23,107
هذا خبر سار بالنسبة إلى ظهورهم

105
00:06:24,440 --> 00:06:25,857
عذراً

106
00:06:26,525 --> 00:06:29,692
حسناً، هذا مسلٍ جداً
كم من الوقت بعد علينا البقاء؟

107
00:06:32,359 --> 00:06:34,359
يا إلهي

108
00:06:34,734 --> 00:06:36,943
حسناً، سأخبر (شارلوت) أننا سنرحل

109
00:06:37,485 --> 00:06:40,819
هذا أمر آخر يميّز فتيات العشرينات"
"إنهنّ مراعيات جداً

110
00:06:40,944 --> 00:06:44,111
يمكن دوماً الاعتماد على إحداهنّ"
"لتمسك لنا بشعرنا بينما نتقيّأ

111
00:06:45,696 --> 00:06:47,028
أرجو المعذرة

112
00:06:47,903 --> 00:06:50,280
(يا إلهي، (كاري برادشو -
أجل -

113
00:06:50,697 --> 00:06:53,989
(أنا (لوري هاريس
اسمحي لي أن أخبرك بأنني أعبدك

114
00:06:54,114 --> 00:06:56,739
أقرأ عمودك كلّ أسبوع
وكأنه ديانتي

115
00:06:57,197 --> 00:07:00,490
شكراً -
أعمل كمساعدة في دار نشر -

116
00:07:00,615 --> 00:07:02,573
لكنني فعلًا كاتبة -
رائع -

117
00:07:02,823 --> 00:07:06,491
سنرى، ربما يمكنني أن أرسل لك بشيء
كتبته لتقرأيه ذات مرّة؟

118
00:07:06,741 --> 00:07:09,492
طبعاً -
تجهلين معنى ذلك بالنسبة إليّ -

119
00:07:09,617 --> 00:07:12,325
أن يكون لديّ شخص مثلك كمرشدي

120
00:07:13,243 --> 00:07:16,783
مرشدتك -
إذاً أيمكنني الاتّصال بك في المدينة؟ -

121
00:07:16,993 --> 00:07:20,119
إن أمكنني تمضية بعض الوقت برفقتك
سيكون ذلك رائعاً

122
00:07:20,827 --> 00:07:24,370
طبعاً، سأكون شديدة الانشغال
في الصيف

123
00:07:24,537 --> 00:07:26,953
يمكنني مساعدتك، سأبتاع لك حاجياتك
سأغسل ثيابك

124
00:07:27,079 --> 00:07:29,870
لا، لا، لا داعي للقيام
بأعمال يدوية وضيعة

125
00:07:30,371 --> 00:07:32,372
سأعطيك رقم هاتفي

126
00:07:32,497 --> 00:07:35,497
يا إلهي، هذا رائع -
شكراً -

127
00:07:35,706 --> 00:07:37,665
سأمسك هذه -
شكراً -

128
00:07:42,873 --> 00:07:46,750
(في اليوم التالي، استيقظت (ميراندا"
"باكراً للاستمتاع بنسيم الصباح العليل

129
00:07:46,833 --> 00:07:49,542
وبالوحدة التي كانت"
"بأمسّ حاجة إليها

130
00:07:55,585 --> 00:07:58,669
حسناً، هناك مَن تقيّأ على الشرفة -
آسفة -

131
00:07:59,585 --> 00:08:02,169
(أسرفت (ستايسي) و(هولي
(في شرب الـ(جيلو

132
00:08:02,793 --> 00:08:07,629
ماذا؟ هل أصبحت في الـ25 الٓان؟ -
صباح الخير -

133
00:08:09,129 --> 00:08:13,005
لا، 27 -
لا يهم -

134
00:08:13,838 --> 00:08:18,298
في ذلك الٔاسبوع في المدينة"
""رحت أتساءل "ما كان إغراء العشرينات؟

135
00:08:18,423 --> 00:08:22,132
من ناحية، هناك بشرة نضرة للغاية"
"إثارة التجارب الجديدة

136
00:08:22,257 --> 00:08:26,133
والحس بحياة بلا عواقب"
"مليئة بإمكانيات لامتناهية

137
00:08:26,258 --> 00:08:30,509
ومن الناحية الٔاخرى، هناك شقق فظيعة"
"رجال يفتقرون إلى الخبرة الجنسية

138
00:08:30,634 --> 00:08:33,343
والٔاخطاء المحرجة"
"في حكمنا على الٔاناقة

139
00:08:35,719 --> 00:08:38,052
أيجدر بنا أن نخشى هذه النساء"
"العزباوات المعطّرات بالنعناع

140
00:08:38,177 --> 00:08:40,177
"باعتبارهنّ تهديداً على بقائنا؟"

141
00:08:40,761 --> 00:08:42,679
أو نشفق عليهنّ"
"باعتبارهنّ حمقاوات جاهلات

142
00:08:42,802 --> 00:08:45,802
على وشك أن تتحطّم أحلامهنّ"
"وتتناثر أوهامهنّ؟

143
00:08:46,595 --> 00:08:50,763
فتيات العشرينات"
"صديقات أو أعداء؟

144
00:08:52,264 --> 00:08:55,306
وفي ذلك المساء"
"في أوّل عمل لي كمرشدة

145
00:08:55,472 --> 00:08:58,181
اصطحبت معاونتي الشابة"
"إلى حفلة توقيع كتاب

146
00:09:00,973 --> 00:09:02,349
!يا إلهي

147
00:09:03,806 --> 00:09:07,058
لا أصدّق أنني خرجت برفقة
كاري برادشو)، هذا رائع إلى حدّ لا يصدّق)

148
00:09:07,183 --> 00:09:11,934
كفى، أشعر برأسي يتورّم من شدّة الغرور
إن كبر أكثر، عليّ رمي جميع قبّعاتي

149
00:09:12,310 --> 00:09:16,728
عندي سؤال، أتخالين أنه من المبكر جداً
كتابة المذكّرات في سن الـ25؟

150
00:09:16,810 --> 00:09:20,978
ما دمت لا تذكرين فيه سِفاح القربى
عقار (بروزاك) أو الحفلات، لا

151
00:09:21,103 --> 00:09:24,061
للٔامر علاقة بالجنس
أو بالٔاحرى بعدم ممارسة الجنس

152
00:09:24,186 --> 00:09:28,271
يتحدّث عن الفتيات بسنّي
اللواتي تحتفظنَ بنفسهنّ للزواج

153
00:09:29,980 --> 00:09:33,063
تحتفظنَ بماذا للزواج؟ -
عذريتنا -

154
00:09:34,230 --> 00:09:36,981
هل تقصدين القول جدياً
أنه لم يسبق لك أن ضاجعت رجلًا؟

155
00:09:37,189 --> 00:09:43,733
هذا صحيح -
حسناً، ما الذي تعتبرينه جنساً؟ -

156
00:09:44,275 --> 00:09:46,191
هل توحين
إلى أنني شبيهة بـ(لوينسكي)؟

157
00:09:46,317 --> 00:09:47,650
لا، لا -
لست كذلك -

158
00:09:47,775 --> 00:09:49,526
أقصد أنه ما من مداعبات
شفوية أو يدوية

159
00:09:49,651 --> 00:09:52,776
حسناً، فهمت
ما من مداعبات من أيّ نوع

160
00:09:53,485 --> 00:09:56,319
أتعلمين؟ أظنّني بحاجة إلى كأس

161
00:09:56,444 --> 00:09:59,153
سأجلبه، (كوزموبوليتان)، صحيح؟ -
أجل -

162
00:09:59,278 --> 00:10:01,737
أذكر ذلك من عمودك

163
00:10:04,112 --> 00:10:08,280
عذراء في الـ25 من العمر"
"(كانت تحضر لي كأس (كوزموبوليتان

164
00:10:08,405 --> 00:10:11,697
لم تبدُ لي قط الفجوة بين الجيلين"
"شاسعة إلى هذا الحدّ

165
00:10:11,820 --> 00:10:13,740
مرحباً -
مرحباً -

166
00:10:15,531 --> 00:10:17,657
هل قرأت الكتاب؟ -
لا وأنت؟ -

167
00:10:17,782 --> 00:10:20,157
لا، ليس بعد -
أتعرف شيئاً عن الكاتب؟ -

168
00:10:20,282 --> 00:10:23,991
أجل، يسري مرض السكّري في عائلته
ولديه جبيرة فولاذية في عظم فخذه الٔايسر

169
00:10:24,783 --> 00:10:29,117
(أنا طبيبه (برادلي ميغو -
(كاري برادشو) -

170
00:10:29,576 --> 00:10:32,785
يا إلهي، يرفض طبيبي زيارتي في المنزل
كيف بالٔاحرى حضور حفل توقيع كتابي؟

171
00:10:32,868 --> 00:10:35,618
،أجل، لم يسبق لي أن حضرت حفلة مماثلة
ارتأيت أنها ستكون مثيرة للاهتمام

172
00:10:35,785 --> 00:10:37,869
والٓان تخطّت جميع توقّعاتي -
أجل، أعلم -

173
00:10:37,994 --> 00:10:41,078
عادةً يقدّمون الجبن والبسكويت
لا نرى قريدساً فعلياً

174
00:10:41,370 --> 00:10:42,953
لا، كنت أتحدّث عنك

175
00:10:44,037 --> 00:10:45,455
أتعلمين؟ كنت دعوتك
لاحتساء شراب بعد الحفلة

176
00:10:45,580 --> 00:10:46,954
(لكنني أذهب تواً إلى (هامبتونز

177
00:10:47,079 --> 00:10:52,122
في الواقع، سأذهب إلى (هامبتونز) غداً -
رائع، أيمكنني الاتّصال بك هناك؟ -

178
00:10:54,372 --> 00:10:58,540
حسناً، أتعلم؟ سأكون مع صديقاتي
(يوم السبت في شاطىء (تاون لاين

179
00:10:58,665 --> 00:11:01,499
لدينا مظلّة كبيرة صفراء اللون
يمكنك المرور بنا لٕالقاء التحية إن أردت

180
00:11:01,624 --> 00:11:03,291
هل هذه خدعة وحسب
لرؤيتي في ثوب السباحة؟

181
00:11:03,416 --> 00:11:05,167
أجل -
إليك شراب (كوزمو) آنستي -

182
00:11:05,292 --> 00:11:07,125
شكراً -
مرحباً -

183
00:11:07,584 --> 00:11:10,460
(د. (برادلي ميغو)، هذه (لوريل

184
00:11:10,585 --> 00:11:12,043
مرحباً -
مرحباً -

185
00:11:12,833 --> 00:11:15,294
وإن أمطرت؟
...هل نختار تاريخاً آخر أو

186
00:11:15,419 --> 00:11:17,544
أيّها الطبيب، أنت مصرّ

187
00:11:18,252 --> 00:11:21,795
حسناً فقط في الحالات الطارئة

188
00:11:28,047 --> 00:11:29,672
عليّ الٓان شراء الكتاب

189
00:11:30,172 --> 00:11:32,922
تشرّفت بلقائك، أنت أيضاً -
الوداع -

190
00:11:33,214 --> 00:11:37,591
قُد بحذر -
يا إلهي، إنه وسيم للغاية -

191
00:11:37,882 --> 00:11:39,882
هل تعرّفت به للتو وأنا في البار؟

192
00:11:40,674 --> 00:11:42,800
يا سيّدة، لديك جاذبية قوية

193
00:11:45,467 --> 00:11:48,301
"كان ذلك السبت حاراً ومشمساً"

194
00:11:48,426 --> 00:11:50,468
"بينما كنّا جالسات تحت المظلّات"

195
00:11:50,593 --> 00:11:54,093
كانت فتيات العشرينات تتحمّصنَ"
"تحت الشمس كالدجاج المشوي

196
00:11:54,260 --> 00:11:58,595
عذراً، متى عاد الاسمرار رائجاً؟
أعطيني حاجب الشمس بعيار 45

197
00:11:58,762 --> 00:12:01,679
45؟ كنت أجهل أنّ هناك عياراً
قوياً إلى هذا الحدّ

198
00:12:02,095 --> 00:12:04,512
يمكنك الجلوس في الفرن الحراري
بدون أن تحترقي

199
00:12:04,844 --> 00:12:07,513
(إنه لـ(شارلوت
لكن لا أظنّها ستستعمله

200
00:12:07,638 --> 00:12:10,639
لا يناسب صورتها
وهي في الـ27 من العمر

201
00:12:11,222 --> 00:12:15,847
في الواقع، دهنت الزيت -
دعيها تستمتع الٓان -

202
00:12:15,931 --> 00:12:19,349
حين يحين عيد العمل
ستبدو كحقيبة يد بسن الـ27

203
00:12:19,515 --> 00:12:23,224
كنت لٔاخاطر بالتعرّض لبعض النمش
السرطاني مقابل قصة غرام رومنسية

204
00:12:23,516 --> 00:12:27,849
وفي تلك اللحظة، ظهر غرامي الصيفي"
"في الوقت المحدّد

205
00:12:27,933 --> 00:12:30,851
يبدو أنّ المظلات الصفراء اللون
شعبية جداً هذا العام

206
00:12:30,976 --> 00:12:32,393
مرحباً

207
00:12:32,518 --> 00:12:34,894
(سمانثا)، (ميراندا)
(هذا د. (برادلي ميغو

208
00:12:35,019 --> 00:12:36,478
مرحباً -
مرحباً -

209
00:12:36,603 --> 00:12:38,771
إذاً أيّ نوع من الٔاطبّاء أنت
حضرة الطبيب؟

210
00:12:39,020 --> 00:12:41,354
الطب الداخلي العام
لمختلف الٔامراض نوعاً ما

211
00:12:41,479 --> 00:12:45,313
رائع، إذاً يمكنك أن تصف دواءً؟ -
ما الذي يجول في خاطرك؟ -

212
00:12:45,438 --> 00:12:48,063
يمكنك تجاهلها -
أنا واثق أنه أمر مستحيل -

213
00:12:48,481 --> 00:12:52,230
اسمعي، سأغطس سريعاً في المياه
هل تعدين بعدم التخلّي عني؟

214
00:12:52,397 --> 00:12:54,148
أعدك بذلك -
حسناً -

215
00:12:58,024 --> 00:12:59,358
هل هذا الرجل الذي تعرّفت إليه
في حفلة توقيع الكتاب؟

216
00:12:59,483 --> 00:13:02,400
أجل -
عليّ أن أبدأ المطالعة -

217
00:13:02,776 --> 00:13:07,193
إنه ظريف
لكن لا أظنّني أبدي اهتماماً به

218
00:13:07,318 --> 00:13:10,610
إنه وسيم، مهذّب
(ولديه منزل في (هامبتونز

219
00:13:10,984 --> 00:13:13,778
يبدو الرجل المناسب ظاهرياً -
تعرفين القاعدة -

220
00:13:14,444 --> 00:13:16,779
الرجل المناسب ظاهرياً
فاشل في المضاجعة

221
00:13:17,153 --> 00:13:19,986
الرجل المناسب ظاهرياً"
"هو رجل لديه مؤهّلات جيّدة جداً

222
00:13:20,111 --> 00:13:23,821
نهجره دوماً في النهاية"
"من أجل رجل مثير يركب درّاجة نارية

223
00:13:23,904 --> 00:13:25,446
"وليس لديه حساب مصرفي جارٍ"

224
00:13:25,571 --> 00:13:27,781
أمسكت بك -
!يا إلهي -

225
00:13:29,280 --> 00:13:32,365
المياه رائعة
عليكنّ السباحة فيها حقاً

226
00:13:32,573 --> 00:13:35,657
حري بك أن تضعي حاجباً لٔاشعّة الشمس
(جورجيت هاملتون)

227
00:13:35,783 --> 00:13:38,449
لا بأس، لا أحترق أبداً -
أما أنا فبلى -

228
00:13:39,324 --> 00:13:42,408
في الواقع، أظنّني اكتفيت لهذا اليوم
سأذهب لشراء البقالة

229
00:13:42,658 --> 00:13:45,242
هل تريدنّ شيئاً؟ -
(علينا ابتياع بعض شراب الـ(رمّ -

230
00:13:45,368 --> 00:13:46,866
يمكننا إعداد خليط
(لونغ آيلند آيس تيز)

231
00:13:47,284 --> 00:13:49,910
(أعشق (لونغ آيلند آيس تيز

232
00:13:50,243 --> 00:13:51,619
رائع

233
00:13:59,329 --> 00:14:04,163
لقد تجرّأت وحجزت في أحد المطاعم
التي يستحيل دخولها لهذا المساء

234
00:14:04,996 --> 00:14:09,955
هذا رائع، أودّ ذلك
لكن لا يمكنني ترك صديقاتي

235
00:14:10,706 --> 00:14:13,791
في الواقع، لم تكن دعوة
كانت مجرّد ثرثرة عن المطاعم

236
00:14:15,956 --> 00:14:17,374
أنا أمزح

237
00:14:19,291 --> 00:14:22,834
ما رأيك بالخروج بعد العشاء؟ لديّ منزل
رائع وشرفة جميلة حيث يمكننا الجلوس

238
00:14:23,874 --> 00:14:25,584
لا أعلم

239
00:14:25,751 --> 00:14:30,876
حسناً إذاً، ما رأيك بأن أتّصل بك
على رقم الطوارىء في نهاية هذا الٔاسبوع؟

240
00:14:31,085 --> 00:14:33,503
الحالة الطارئة
هي أنني أظنّني سأفتقدك

241
00:14:34,836 --> 00:14:38,504
أجل، يمكنك فعل ذلك حتماً -
جيّد -

242
00:14:38,712 --> 00:14:43,046
رومنسي، مهذّب ولديه منزل خاص به"
"جنوبي الطريق العام

243
00:14:43,171 --> 00:14:46,213
كان حبيبي المناسب"
"يتجاوز الحدود العادية

244
00:14:46,963 --> 00:14:48,922
في وقت لاحق من بعد ظهر ذلك اليوم"
"عدنا من الشاطىء

245
00:14:49,047 --> 00:14:52,340
نشعر بالراحة، بالانتعاش"
"وبأننا عدنا بسن الـ29 مجدداً

246
00:14:52,465 --> 00:14:54,006
"حتى (ميراندا) كانت بمزاج جيّد"

247
00:14:54,215 --> 00:14:56,965
يا فتيات، عدت للتو من السوق -
حقاً؟ -

248
00:14:57,091 --> 00:14:58,758
سنتناول ذرة طازجة
وثمار البحر على العشاء

249
00:14:58,881 --> 00:15:00,174
هذا لذيذ

250
00:15:00,299 --> 00:15:03,759
لكن (كاري)، لا يمكن لمعجبتك أن تبقى
جلبت ما يكفي لنا نحن الٔاربعة فقط

251
00:15:03,883 --> 00:15:05,259
هل هي هنا؟ -
أجل -

252
00:15:05,385 --> 00:15:08,468
كانت تطرح العديد من الٔاسئلة التافهة
فأرسلتها إلى غرفتك

253
00:15:08,967 --> 00:15:11,052
شكراً -
عذراً -

254
00:15:11,344 --> 00:15:14,804
سآخذ دشاً، أشعر بالحكاك بسبب الرمال
التي تملٔا ثوب السباحة ثمّ سأساعدكنّ

255
00:15:14,886 --> 00:15:17,512
حسناً خذي وقتك
سمانثا)، وصلتك هذه)

256
00:15:20,679 --> 00:15:23,471
يا إلهي -
ما الخطب؟ -

257
00:15:23,596 --> 00:15:25,389
إنه لحفلة (هامبتون) لمساء الغد

258
00:15:25,514 --> 00:15:29,098
(وهي من تنظيم (نينا جي
(للعلاقات العامة، (نينا جي

259
00:15:29,223 --> 00:15:32,431
بين ليلة وضحاها، كانت مساعدة"
"(سمانثا) السابقة، (نينا غراباوسكي)

260
00:15:32,556 --> 00:15:34,724
"(قد أعادت صنع نفسها باسم (نينا جي"

261
00:15:34,849 --> 00:15:36,140
كنت أسعى لتنظيم تلك الحفلة

262
00:15:36,265 --> 00:15:39,100
(والٓان تستخدم برنامج (رولوديكس
الخاص بي لجمع لائحة المدعوين

263
00:15:39,266 --> 00:15:42,392
في حين كانت (سمانثا) تتعرّض للغدر"
"من قبل محميتها

264
00:15:42,642 --> 00:15:44,851
"كانت محميتي تعاملني معاملة الملوك"

265
00:15:44,934 --> 00:15:47,184
ليست المسألة أنني لا أرغب
في ممارسة الجنس مع الرجال

266
00:15:47,976 --> 00:15:51,852
لكنني أشعر أنّ أجيال النساء السابقة
قد قلّلت من قيمة الجنس

267
00:15:51,976 --> 00:15:53,936
لدرجة أنه ما عاد مميّزاً على الٕاطلاق

268
00:15:54,269 --> 00:15:57,894
،ذات صيف، حين كنت في الـ15 من العمر
(قرأت كلّ ما كتبته (جاكي كولنز

269
00:15:58,145 --> 00:15:59,479
"وقلت في نفسي "مَن يكترث لذلك؟

270
00:15:59,604 --> 00:16:00,895
أيفترض بهذا الٔامر
أن يخلف صدمة في النفس؟

271
00:16:01,020 --> 00:16:05,230
أن نضاجع كلّ رجل وسيم نقابله؟ بربّك

272
00:16:05,605 --> 00:16:08,064
وما الذي يعجبك بعمودي؟

273
00:16:09,398 --> 00:16:12,315
لديّ قرادة صغيرة على بطني
وأعجز عن انتزاعها

274
00:16:12,897 --> 00:16:14,981
هل تؤلمك؟ -
لا، لكنها تسبّب لي الحكاك -

275
00:16:15,107 --> 00:16:18,858
يا إلهي، ليست قرادة -
ما هي؟ -

276
00:16:22,776 --> 00:16:27,527
ها قد تخلّصنا من ملاءاتنا القذرة -
يا إلهي، هذا مثير جداً للغثيان -

277
00:16:27,943 --> 00:16:30,361
أين تذهب؟ -
إلى متجر الٔادوية -

278
00:16:30,778 --> 00:16:34,236
شارلوت) هي في العشرينات حقاً)
لديها قمل في شعر العانة

279
00:16:34,361 --> 00:16:35,779
!يا إلهي

280
00:16:36,904 --> 00:16:41,446
(في ذلك المساء، اتّصلت بالطبيب (ميغو"
"ارتأيت أنّ الحالة طارئة

281
00:16:43,403 --> 00:16:45,323
لديّ مشكلة مع قمل العانة

282
00:16:45,405 --> 00:16:48,114
أصبت بها ذات مرّة في الجامعة
وقد أثّر فيّ ذلك مدى الحياة

283
00:16:48,239 --> 00:16:49,907
لذا لا أظنّ أنه بوسعي العودة
إلى ذلك المنزل

284
00:16:50,032 --> 00:16:53,405
قبل أن يتمّ تعقيم الفراش
وتُحرق الملاءات والمناشف

285
00:16:53,489 --> 00:16:55,283
لا، أشعر بالإطراء لٔانك فكّرت فيّ

286
00:16:55,824 --> 00:16:58,783
يسرّني أن أصف لصديقتك
مبيداً صناعياً لحشرات العانة

287
00:16:58,909 --> 00:17:02,117
لا، لا بأس
أظنّ أنّ بوسعها الاعتناء بنفسها

288
00:17:02,700 --> 00:17:04,243
نخبك -
نخبك -

289
00:17:12,202 --> 00:17:14,411
قد تضطرين إلى تمضية
الٔامسية هنا، أتعلمين؟

290
00:17:14,578 --> 00:17:17,579
قد أضطر إلى ذلك لكن فقط لٔانام

291
00:17:18,038 --> 00:17:19,579
أجل، هذا ما تقوله النساء دوماً

292
00:17:19,704 --> 00:17:22,914
وما أن أطفىء الٔاضواء
تنقضّ فوراً على ثياب النوم الخاصة بي

293
00:17:24,538 --> 00:17:27,831
حسناً أعدك، لن أمارس أيّ ألاعيب

294
00:17:32,916 --> 00:17:35,957
في ذلك المساء، نمنا سوية"
"لكننا لم نمارس الحبّ

295
00:17:36,125 --> 00:17:37,666
"كان الٔامر جميلًا جداً"

296
00:17:37,791 --> 00:17:42,126
وأظنّ أنّ هذه كانت أول حالةٍ لقمل"
"العانة التي دفعت بعلاقةٍ قدماً

297
00:17:49,585 --> 00:17:53,544
كلّ عام، أحد أصحاب المليارات"
"في (هامبتون) يطلق العنان لٔاهوائه

298
00:17:53,669 --> 00:17:56,795
ويجري حفلة ضخمة"
"مليئة برعاة البقر والكفيار

299
00:17:56,921 --> 00:17:59,004
"كان الحدث الٔاهم في الموسم"

300
00:18:00,546 --> 00:18:02,963
(انضممنا إلى (سمانثا"
"لمنحها دعمنا المعنوي

301
00:18:03,088 --> 00:18:04,797
لا أصدّق ذلك

302
00:18:04,964 --> 00:18:09,341
يوجد أشخاص هنا لا يحضرون حفلاتي
(وقد حضروا حفلة (نينا

303
00:18:10,840 --> 00:18:12,757
انظروا إليها هناك

304
00:18:13,590 --> 00:18:17,883
شرائح (كارباتشيو) بلحم البقر؟ -
إنني مصابة باكتئابٍ شديد حالياً -

305
00:18:18,633 --> 00:18:20,092
أرجو المعذرة

306
00:18:20,217 --> 00:18:22,800
أين تذهبين؟ -
(لتهنئة (نينا -

307
00:18:22,967 --> 00:18:25,344
قد أحتاج إليها لتستخدمني ذات يوم

308
00:18:26,593 --> 00:18:29,969
في حين انطلقت (سمانثا) للمفاوضة"
"على انفراج العلاقات مع فتاة العشرينات

309
00:18:30,094 --> 00:18:32,887
"استعدّت (شارلوت) لشنّ حرب شاملة"

310
00:18:33,054 --> 00:18:34,428
أرجو المعذرة

311
00:18:46,889 --> 00:18:51,015
مهلًا، أتعلم أنك أصبتني بالقمل
في شعر العانة؟

312
00:18:52,807 --> 00:18:55,350
ماذا؟ -
سمعتني جيّداً -

313
00:18:55,474 --> 00:18:58,767
ولمَ تخالينني السبب؟ -
يا لهذا الموقف الوضيع -

314
00:18:58,892 --> 00:19:00,892
وأنت كذلك
حين كذبت عليّ بشأن سنك

315
00:19:01,100 --> 00:19:03,352
رأيت رخصة قيادتك
حين ابتعت البيرة مساء أمس

316
00:19:03,434 --> 00:19:07,353
لم أكذب، افترضت الٔامر ولم أجادلك -
لا يهم -

317
00:19:07,644 --> 00:19:12,519
شارلوت) لعلّني أصبتك بقمل العانة)
لكنك خدعتني

318
00:19:12,645 --> 00:19:15,436
وهذا أسوأ بكثير -
هلّا تنضج -

319
00:19:21,897 --> 00:19:25,357
أنت نادل مما يعني أنه لا يجدر بك
الانتظار، بل عليك أن تتحرّك

320
00:19:25,439 --> 00:19:28,398
(نينا) -
!يا إلهي -

321
00:19:28,481 --> 00:19:29,941
جئت فعلًا

322
00:19:31,274 --> 00:19:33,439
مررت حسب لٔاتمنّى لك حظاً سعيداً

323
00:19:33,523 --> 00:19:37,150
إنها حفلة رائعة -
هذا لطف بالغ منك -

324
00:19:37,275 --> 00:19:39,734
نينا) قلت لك إنني لا أريدك)
أن تُجلسي (مارثا) قرب عربة التبن

325
00:19:39,859 --> 00:19:44,277
تعاني حساسية، هلّا تحاولين إبقاء
الشبّان خارجاً إلى ما بعد الحادية عشرة

326
00:19:44,902 --> 00:19:46,693
أجل، ماذا؟ -
أردت أن أقول لك وحسب -

327
00:19:46,818 --> 00:19:49,945
إنّ جبن الماعز الريفي نفد
هناك شخص أصيب بإبرة صبّار

328
00:19:50,070 --> 00:19:51,403
وهناك أشخاص في الخارج
يحملون دعوات

329
00:19:51,486 --> 00:19:53,904
واسمهم ليس مدرجاً في قائمة المدعوين -
بحقّ السماء -

330
00:19:54,029 --> 00:19:56,946
أسرفت في تعاطي الكوكايين -
أنت تشعرين بالغيرة -

331
00:19:57,654 --> 00:20:01,322
ما هذا؟ يا إلهي، ما هذا؟
ما هذا الصوت؟

332
00:20:01,445 --> 00:20:04,281
يا إلهي، ما هذا؟
ماذا يحصل؟

333
00:20:04,406 --> 00:20:05,864
لا يفترض بنا إطلاق الٔالعاب النارية
قبل منتصف الليل

334
00:20:05,989 --> 00:20:07,907
أعلم -
هذه مشكلتك -

335
00:20:08,032 --> 00:20:09,407
اطلبي منهم أن يتوقّفوا -
لا يمكنني ذلك -

336
00:20:09,490 --> 00:20:12,367
إنهم على متن قارب بحقّ السماء -
!يا إلهي، يا إلهي -

337
00:20:12,449 --> 00:20:16,408
سمانثا)، أيمكنك مساعدتي؟)
أريد من الجميع أن يخرج

338
00:20:16,491 --> 00:20:19,284
أنا بحالة يُرثى لها حالياً

339
00:20:19,449 --> 00:20:26,494
حسناً يا جماعة، حفلة الٔالعاب
النارية خارجاً، هيا بنا، هيا بنا

340
00:20:27,203 --> 00:20:28,494
نينا)؟) -
أجل -

341
00:20:28,661 --> 00:20:33,412
(هذا (غريغ
أظنّكما ستتّفقان جيّداً سوية

342
00:20:33,495 --> 00:20:35,620
مرحباً -
مرحباً -

343
00:20:39,205 --> 00:20:44,164
ثمّ بدأت أدرك أن أكبر خطر"
"قد تشكّله فتيات العشرينات هو لنفسهنّ

344
00:20:44,289 --> 00:20:46,248
(مرحباً (كاري
كنت أبحث عنك في كلّ مكان

345
00:20:46,415 --> 00:20:48,539
مرحباً -
انظري، ابتعت واحدة مثلك -

346
00:20:48,665 --> 00:20:49,999
هذا رائع

347
00:20:50,124 --> 00:20:51,666
هل تريدينني أن أحضر لك
شراب (كوزموبوليتان)؟

348
00:20:51,791 --> 00:20:53,832
لا، لا، لا بأس
سأبحث عن رفيقي في الواقع

349
00:20:53,958 --> 00:20:56,167
لكنني سأراك لاحقاً، حسناً؟ -
ذلك الشاب من المكتبة؟ -

350
00:20:56,292 --> 00:20:58,458
يا إلهي، كان ظريفاً للغاية -
أجل، أجل -

351
00:20:58,583 --> 00:21:01,251
إنهنّ مزعجات حتماً"
"لكنهنّ غير خطرات

352
00:21:01,458 --> 00:21:03,418
"إنهنّ ببساطة شبيهاتنا الشابات"

353
00:21:03,501 --> 00:21:05,835
اللواتي كنّ بحاجة إلى تعاطفنا"
"أكثر من أيّ شيء آخر

354
00:21:07,002 --> 00:21:11,460
ثمّ كلّ ما آمنت به بشدة"
"قد تبعثر أمامي بشكل عاجل

355
00:21:21,047 --> 00:21:22,546
حقاً؟

356
00:21:22,755 --> 00:21:25,589
هذا أنت؟ -
مرحباً -

357
00:21:25,756 --> 00:21:27,840
ماذا تفعلين؟
ماذا تفعلين هنا؟

358
00:21:28,674 --> 00:21:31,882
ماذا أفعل هنا؟
ما الذي تفعله أنت هنا؟

359
00:21:34,008 --> 00:21:36,008
(عدت هذا الٔاسبوع من (باريس

360
00:21:38,093 --> 00:21:41,634
(كاري)، هذه (ناتاشا) -
مرحباً، تشرّفت بلقائك -

361
00:21:41,759 --> 00:21:44,468
سمعت الكثير عنك -
حقاً؟ -

362
00:21:45,927 --> 00:21:48,011
لوالدَي (ناتاشا) منزل هنا
(في (هامبتون الشرقية

363
00:21:48,136 --> 00:21:52,762
جئنا وحسب لتمضية نهاية الٔاسبوع -
(أرجو المعذرة، تشرّفت بمعرفتك (كاري -

364
00:22:01,764 --> 00:22:09,265
عذراً، أصبت ببعض الدهشة
والارتباك، مَن هي؟

365
00:22:09,765 --> 00:22:14,474
أنا... أردت الاتّصال بك، إنها فتاة

366
00:22:16,474 --> 00:22:18,475
(إنها فتاة التقيت بها في (باريس

367
00:22:19,393 --> 00:22:21,476
(تعمل لحساب (رالف لورين) في (أوروبا

368
00:22:24,477 --> 00:22:26,436
(إذاً جئت من (باريس
فقط لتمضية نهاية الٔاسبوع؟

369
00:22:26,602 --> 00:22:30,645
(لا، فشلت الصفقة في (باريس

370
00:22:32,478 --> 00:22:38,897
كنت أنوي الاتّصال بك
ولم أرد أن ألتقي بك بهذا الشكل بالفعل

371
00:22:39,147 --> 00:22:41,772
لا يمكنك التخطيط لكلّ شيء
أحداث الحياة عشوائية

372
00:22:41,939 --> 00:22:45,440
أنا هنا مع رفيق أيضاً
هو في مكان ما

373
00:22:45,731 --> 00:22:50,691
د. (برادلي ميغو)، إنه الشخص المناسب
مثل (ناتاشا) على الٔارجح

374
00:22:50,816 --> 00:22:53,150
وسيم ولطيف وما إلى ذلك

375
00:22:55,150 --> 00:23:00,026
إذاً كم عمرها بأيّ حال؟ -
لا أعلم -

376
00:23:00,276 --> 00:23:04,610
26، 27 -
شيء من هذا القبيل -

377
00:23:07,945 --> 00:23:11,237
(إذاً أراك في (هامبتونز
أو ربما في المدينة

378
00:23:11,654 --> 00:23:15,113
أعدك بالاتّصال حين أعود إلى المدينة

379
00:23:26,532 --> 00:23:31,741
كاري)، هل أنت بخير؟) -
لا -

380
00:23:32,533 --> 00:23:38,492
(رأيت (بيغ) للتو، عاد من (باريس
لديه حبيبة جديدة

381
00:23:39,867 --> 00:23:41,952
إنها في سن الـ26

382
00:23:42,618 --> 00:23:44,660
...أين هو؟ لم أره -
!يا إلهي -

383
00:23:49,120 --> 00:23:51,329
لا بأس، لا بأس

384
00:24:00,331 --> 00:24:04,707
ثمّ أدركت"
"أنّ فتيات العشرينات مذهلات

385
00:24:04,832 --> 00:24:07,873
إلى أن ترين واحدة مع الرجل"
"الذي حطّم فؤادك

386
00:24:13,625 --> 00:24:16,792
ترجمة: رانيا موريس أمين

