1
00:00:36,334 --> 00:00:40,083
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:49,334 --> 00:00:51,334
"تدور الحياة حول اتّخاذ الخيارات"

3
00:00:51,459 --> 00:00:54,000
"بعض الخيارات هامّة كاختيار زوج"

4
00:00:54,167 --> 00:00:56,250
"بينما هناك خيارات أخرى أكثر أهمّية"

5
00:00:57,167 --> 00:00:59,667
ما رأيك؟
أزهار الخمسة دولارات التي تدوم 3 أيام

6
00:00:59,792 --> 00:01:01,709
أو أزهار العشرة دولارات
التي تدوم 5 أيام؟

7
00:01:01,834 --> 00:01:04,959
أيّ واحدة -
3 أيام -

8
00:01:06,292 --> 00:01:07,626
خمسة دولارات

9
00:01:07,751 --> 00:01:10,375
وهناك خيار آخر"
"حول كيفية التعامل مع حبيب سابق

10
00:01:10,501 --> 00:01:13,042
تواجه بعض النساء الٔامر"
"بشكل هادىء وعادي

11
00:01:13,209 --> 00:01:14,918
"...في حين أنّ الٔاخريات" -
تباً -

12
00:01:15,709 --> 00:01:17,000
(ستيف)

13
00:01:18,250 --> 00:01:20,834
لنذهب، لنذهب -
مهلًا، خمسة دولارات -

14
00:01:20,999 --> 00:01:23,375
ادفعي، عودي إلى هنا -
آسفة -

15
00:01:32,250 --> 00:01:36,626
بدا متألّما جداً كطفل
في تلك اللوحات المخملية الكبيرة

16
00:01:36,751 --> 00:01:39,542
(المسكين (ستيف -
عذراً، أصبت بالهلع -

17
00:01:39,667 --> 00:01:41,918
ما كان يفترض بي أن أفعل؟ هل أقف
مكاني وأثرثر معه عن حال الطقس؟

18
00:01:42,000 --> 00:01:44,042
كنت على علاقة جنسية بالرجل
بحقّ السماء

19
00:01:44,167 --> 00:01:45,501
هل لي بالحصول
على مزيد من محلّي (سويت أند لو)؟

20
00:01:45,626 --> 00:01:47,959
لم يسبق لي
أن كنت صديقة لحبيب سابق

21
00:01:48,042 --> 00:01:51,626
ألتقي بثنائي يبقون أصدقاء بعد الانفصال
"وأتساءل: "كيف يمكنهم ذلك؟

22
00:01:51,834 --> 00:01:54,542
لم أتمكّن يوماً من مصادقة رجل
لمَ يجدر بي ذلك؟

23
00:01:54,751 --> 00:01:58,459
النساء للصداقة والرجال للمضاجعة -
عزيزتي، عليك أن تتعلّمي بناء رأي لك -

24
00:01:58,584 --> 00:02:00,459
الصداقة هي إضافة للعلاقة الغرامية

25
00:02:00,584 --> 00:02:02,918
إن كانوا لا يريدون العلاقة
لا يرغبون فيّ كصديقة

26
00:02:03,042 --> 00:02:06,334
ماذا؟ إن لم تنجحا كثنائي
تحجبين صداقتك كعقاب؟

27
00:02:06,459 --> 00:02:08,125
تجعلين الٔامر يبدو بغاية السوء

28
00:02:08,250 --> 00:02:11,125
عناكب (بلاك ويدو) تقتلع رأس أزواجها
ما أن تنتهي منهم

29
00:02:11,417 --> 00:02:13,999
أظنّ أنّ حجب الصداقة عنهم
هو عقاب بسيط

30
00:02:14,083 --> 00:02:17,792
أتتخيّلن أنه بدلًا من مشهد الانفصال الٔاليم
"تقلن له: "تعال إلى هنا

31
00:02:17,918 --> 00:02:20,167
وتقضمن له رأسه؟

32
00:02:20,334 --> 00:02:24,042
صدّقيني، أحبّ أن أكون
:من أولئك الٔاشخاص الذين يقولون

33
00:02:24,167 --> 00:02:28,125
كنّا نحبّ بعضنا، شكراً لك، لقد أغنيت"
"حياتي، اذهب الٓان وانجح بحياتك

34
00:02:28,250 --> 00:02:31,876
لكنني من الذين يقولون: "لم تنجح علاقتنا
"أريدك أن تختفي من حياتي

35
00:02:33,584 --> 00:02:36,959
ماذا؟ -
الٔامر طفولي للغاية -

36
00:02:37,042 --> 00:02:39,501
ليس أنت وحسب بل الوضع برمّته

37
00:02:39,876 --> 00:02:44,501
نحتفظ بفساتين لا نرتديها أبداً مجدّداً
ونرمي بأحبّائنا السابقين؟

38
00:02:46,209 --> 00:02:51,083
لست أقول إنني أفضل حالًا، فلم أتمكّن
(من الحفاظ على علاقة صداقة مع (بيغ

39
00:02:51,209 --> 00:02:56,918
لكن إن كنت تحبّين شخصاً وانفصلت عنه
أين يذهب الحبّ؟

40
00:02:57,501 --> 00:03:02,209
إلى الحبيبة التالية -
لا، لا، لا، هذا حبّ مختلف -

41
00:03:02,334 --> 00:03:04,792
يستحيل أن تكون علاق الحبّ
(التي جمعتني بـ(بيغ

42
00:03:04,918 --> 00:03:07,918
(مشابهة للّتي تجمعه بـ(ناتاشا -
ناتاشا)؟) -

43
00:03:08,083 --> 00:03:11,167
متى كففت عن نعتها
بالبلهاء الهزيلة المعدومة الروح؟

44
00:03:11,334 --> 00:03:13,999
منذ 3 أسابيع
(حين رأيتهما في مقهى (إم

45
00:03:14,542 --> 00:03:20,501
كان يمسك بيدها ويبتسم
و... فهمت الوضع أخيراً

46
00:03:21,167 --> 00:03:26,667
إنهما سعيدان وانتهت علاقتنا
وتقبّلت الٔامر

47
00:03:30,375 --> 00:03:32,709
ناتاشا)، يا له من اسم سخيف) -
بالكامل -

48
00:03:32,834 --> 00:03:34,918
إنه غبي -
أجل، إنه سخيف بالكامل -

49
00:03:35,417 --> 00:03:38,584
في وقت لاحق من ذلك المساء"
"(رحت أفكّر في عامل (إكس

50
00:03:38,709 --> 00:03:42,167
في الرياضيات"
"تعلّمنا أنّ حرف (إكس) يعني المجهول

51
00:03:42,334 --> 00:03:44,626
"(أ) زائد (ب) يساوي (إكس)"

52
00:03:44,834 --> 00:03:49,959
لكن ما لا نعرفه هو ما الذي يؤدّي"
"إلى بناء علاقة صداقة مع حبيب سابق؟

53
00:03:50,042 --> 00:03:52,292
"هل هذه معادلة غير قابلة للحلّ؟"

54
00:03:52,584 --> 00:03:55,999
أو هل يمكن تحويل حبّ"
"كان في السابق مفعماً بالشغف

55
00:03:56,083 --> 00:03:59,918
إلى ما يمكن إدراجه في خانة الصداقة"
"بكل بساطة؟

56
00:04:00,167 --> 00:04:04,667
،لم يسعني إلّا التساؤل"
"أيمكننا بناء علاقة صداقة مع حبيب سابق؟

57
00:04:05,292 --> 00:04:07,834
بعد ظهر يوم الٔاحد ذلك"
"كانت (ميراندا) جالسة في المنزل

58
00:04:07,959 --> 00:04:10,125
تستمتع بتناول بسكويت"
"...وقراءة الصحيفة حين

59
00:04:15,292 --> 00:04:17,834
"ها هو... رأس حبيبها السابق"

60
00:04:19,667 --> 00:04:21,250
أسمعك تتنفّسين

61
00:04:24,959 --> 00:04:27,250
أجل؟ مرحباً

62
00:04:27,375 --> 00:04:30,876
ما فعلته كان فظيعاً
أن تهربي منّي في الشارع

63
00:04:31,209 --> 00:04:34,000
لم أهرب -
بلى هربت -

64
00:04:34,250 --> 00:04:39,334
...لم أكن أتوقّع رؤيتك وأنا -
جرحت مشاعري حقاً -

65
00:04:41,125 --> 00:04:44,292
...لا أجيد التعامل مع حبيب سابق و

66
00:04:45,167 --> 00:04:49,667
(ميراندا)، هذا أنا، (ستيف)

67
00:04:55,000 --> 00:04:59,167
أجل -
كنت أمسك برأسك وأنت نائمة -

68
00:05:04,918 --> 00:05:09,959
آسفة، آسفة للغاية -
لا بأس، لا بأس -

69
00:05:10,042 --> 00:05:16,209
لم أرك منذ وقت طويل واشتقت إليك
ثم ارتكبت تلك الحماقة الفظيعة

70
00:05:16,375 --> 00:05:18,542
لم يكن الٔامر فظيعاً جداً -
بلى -

71
00:05:18,667 --> 00:05:20,876
كان أمراً فظيعاً وأنا شخص فظيع

72
00:05:20,999 --> 00:05:23,709
لست شخصاً فظيعاً -
بلى، أنا فظيعة -

73
00:05:23,834 --> 00:05:25,834
ما كنت لتفعل أمراً بهذه الفظاعة؟

74
00:05:25,959 --> 00:05:29,584
ماذا عن مجيئي إلى شقتك
في منتصف بعد الظهر ونعتك بالفظيعة؟

75
00:05:30,834 --> 00:05:32,626
أجل، كان تصرّفاً فظيعاً

76
00:05:33,334 --> 00:05:36,083
لديك قذارة في أنفك

77
00:05:41,584 --> 00:05:42,959
أشتاق إليك

78
00:05:44,417 --> 00:05:48,542
كلّما حصل معي أمر مضحك
أرغب في إخبارك به دوماً

79
00:05:48,667 --> 00:05:50,042
إذاً أخبريني

80
00:05:51,125 --> 00:05:52,542
لمجرّد أنّ علاقتنا كثنائي لم تنجح

81
00:05:52,667 --> 00:05:56,167
لا يعني أنه لا يمكننا تناول الطعام سويّة
كصديقين بين الحين والٓاخر

82
00:05:58,083 --> 00:05:59,709
أظنّ ذلك

83
00:06:00,167 --> 00:06:04,542
إذاً ماذا ستفعلين يوم الجمعة؟ -
لديّ موعد غرامي -

84
00:06:06,042 --> 00:06:07,751
تتوقين إليه، صحيح؟

85
00:06:09,918 --> 00:06:13,083
(بينما قرّرت (ميراندا"
"تناول العشاء مع آخر حبيب لها

86
00:06:14,959 --> 00:06:21,667
التقت (شارلوت) وجهاً لوجه"
"(بأول حبيب لها، جوادها (تادي

87
00:06:22,999 --> 00:06:25,417
(انتهت علاقة (شارلوت) بـ(تادي"
"بشكل محزن

88
00:06:25,542 --> 00:06:28,459
حين رمى بها أرضاً خلال مباراة"
"في ركوب الخيل بين المراهقين

89
00:06:28,584 --> 00:06:32,000
ممّا جعلها تكسر الترقوة"
"وتخسر الجائزة الٔاولى

90
00:06:33,417 --> 00:06:35,751
(سارع والدها إلى بيع (تادي"
"لعائلة أخرى

91
00:06:35,876 --> 00:06:37,876
"ولم تمتطِ جواداً منذ ذلك الحين"

92
00:06:42,000 --> 00:06:45,667
تساءلت (شارلوت) إن كان الٔاوان قد حان"
"لتعاود ركوب الخيل مجدّداً

93
00:06:47,209 --> 00:06:48,999
في غضون ذلك"
"في جانب آخر من المدينة

94
00:06:49,083 --> 00:06:52,042
(كانت (سمانثا"
"على وشك رؤية فحلها الخاص

95
00:07:14,709 --> 00:07:18,000
مرحباً
عليّ أن أخبرك بأنك تبدين رائعة

96
00:07:18,167 --> 00:07:21,626
عذراً، هل أعرفك؟ -
لا، ليس بعد -

97
00:07:21,792 --> 00:07:24,918
لكنني أفكّر في أنك قد ترغبين
في تناول العشاء معي ذات مرّة

98
00:07:25,334 --> 00:07:29,918
ولمَ تخالني قد أرغب في ذلك؟ -
النظرات التي كنت ترمقينني بها الٓان -

99
00:07:32,334 --> 00:07:34,751
حسناً
حصلت على 10 من 10 لقاء صراحتك

100
00:07:34,876 --> 00:07:38,751
وهل أحصل أيضاً على رقم هاتفك؟ -
ما زلت لا أعلم -

101
00:07:40,000 --> 00:07:45,751
اسمعي، إليك بطاقتي، اتّصلي بي

102
00:07:46,751 --> 00:07:48,999
تختار امرأة بكل تهذيب في الشارع

103
00:07:49,626 --> 00:07:51,584
كيف أصبحت مزهواً بنفسك
إلى هذا الحدّ؟

104
00:07:51,709 --> 00:07:53,918
ولدت هكذا، على ما أظنّ

105
00:07:54,459 --> 00:07:57,584
أقلّه فكّري في مرافقتي
لاحتساء شراب بشكل ودّي

106
00:07:58,709 --> 00:08:04,918
سأفكّر في ذلك، أيّها المزهو بنفسه -
رجاءً افعلي ذلك -

107
00:08:14,918 --> 00:08:19,250
في وقت لاحق من ذلك الٔاسبوع، رأيت"
"ثوب (لورا آشلي) من قرابة العام 1988

108
00:08:19,375 --> 00:08:20,999
"لا يزال معلّقاً في خزانتي"

109
00:08:21,167 --> 00:08:25,501
فقرّرت أنه آن الٔاوان"
"لٔاجري اتّصالًا ودّياً بحبيبي السابق

110
00:08:31,501 --> 00:08:32,876
آلو؟

111
00:08:33,459 --> 00:08:37,292
لم أتوقّع من الغبية الهزيلة"
"المعدومة الروح أن تجيب

112
00:08:38,459 --> 00:08:41,083
(ثم تذكّرت أنه لدى (بيغ"
"نظام يكشف الٔارقام

113
00:08:41,667 --> 00:08:43,000
تباً

114
00:08:52,834 --> 00:08:55,125
مرحباً -
مرحباً -

115
00:08:55,417 --> 00:09:00,918
مرحباً، هل اتّصلت للتو؟ -
لا، حسناً بلى -

116
00:09:01,000 --> 00:09:02,459
لكن لم يتسنَ لي الكلام

117
00:09:02,584 --> 00:09:10,083
لٔانني ضغطت على تلك
الكبسة فأقفلت الخطّ

118
00:09:11,542 --> 00:09:18,876
(لذا أجل، وقد سمعت صوت (ناتاشا
لذا اعتذر منها

119
00:09:20,501 --> 00:09:27,959
إذاً كيف حال (ناتاشا)؟ -
رائعة، إنها رائعة -

120
00:09:30,375 --> 00:09:34,209
كيف حالك؟ -
أنا بأفضل حال -

121
00:09:35,167 --> 00:09:40,000
تبدين فاقدة صوابك بعض الشيء -
بربّك، ألا يمكنك تمرير شيء؟ -

122
00:09:40,876 --> 00:09:44,626
هذا غريب، إنه الاتّصال الٔاول -
صحيح -

123
00:09:45,209 --> 00:09:50,125
ربما من الٔافضل أن أعتمد
على الخطاب المعدّ مسبقاً

124
00:09:50,417 --> 00:09:52,626
هل لديك خطاب؟ -
"حسناً" -

125
00:09:54,042 --> 00:09:59,000
كنت أتساءل
ما رأيك لو أننا بدلًا من التظاهر

126
00:09:59,125 --> 00:10:01,709
أنه لا وجود لٔايّ منّا"
"بالنسبة إلى الٓاخر

127
00:10:01,834 --> 00:10:08,542
نحاول أن نكون صديقين أو ما شابه؟ -
أودّ ذلك -

128
00:10:10,167 --> 00:10:14,167
أردت الاتّصال بك لكنني كنت أجهل
...إن كنت تريدين سماع أخباري لذا

129
00:10:14,334 --> 00:10:16,876
هل تريد تناول الغداء أو ما شابه؟ -
لنتناول الغداء -

130
00:10:22,125 --> 00:10:23,501
شكراً لك

131
00:10:23,667 --> 00:10:24,999
مرحباً -
مرحباً -

132
00:10:25,083 --> 00:10:27,042
(لديّ حجز عند الواحدة، باسم (برادشو

133
00:10:27,167 --> 00:10:31,209
(كنت أحجز الغداء باسم (بيغ"
"لكنني اليوم حجزت باسمي

134
00:10:31,417 --> 00:10:33,375
"فهذا ما يفعله الٔاصدقاء" -
أجل -

135
00:10:33,667 --> 00:10:37,209
سبق للشخص الٓاخر أن وصل -
شكراً -

136
00:10:37,584 --> 00:10:38,999
مرحباً

137
00:10:41,292 --> 00:10:43,042
مرحباً -
مرحباً -

138
00:10:47,000 --> 00:10:48,876
هل تشعرين بالجوع؟ لٔانني جائع

139
00:10:49,083 --> 00:10:52,542
استيقظت عند السادسة
مارست التمارين وبالكاد تناولت فطوري

140
00:10:53,542 --> 00:10:55,125
يعدّون سلطة (كوب) رائعة هنا

141
00:10:55,918 --> 00:10:57,584
إذاً ما رأيك؟ هل نأكل؟

142
00:10:57,709 --> 00:10:59,000
فلنأكل -
سنأكل -

143
00:10:59,125 --> 00:11:03,000
آنذاك أدركت أنّ (بيغ) كان متوتّراً"
"كان الٔامر غريباً

144
00:11:03,167 --> 00:11:05,918
الجزء الجديد فيّ الذي يطلب الصداقة"
"شعر بتعاطف شديد

145
00:11:06,000 --> 00:11:09,667
في حين أنّ الجزء القديم الذي كان"
"حبيبته شعر باعتداد كبير بالنفس

146
00:11:10,000 --> 00:11:12,334
هل أنت بخير؟ -
أجل أنا بخير -

147
00:11:15,751 --> 00:11:17,125
شكراً

148
00:11:18,292 --> 00:11:19,667
شكراً

149
00:11:22,375 --> 00:11:25,250
تبدو رائعاً -
شكراً، أنت أيضاً -

150
00:11:25,709 --> 00:11:28,000
طاب مساؤكما -
مرحباً، شكراً -

151
00:11:28,751 --> 00:11:32,584
يعدّون سلطة (كوب) رائعة هنا -
هل أحضر لكما شراباً؟ -

152
00:11:33,584 --> 00:11:36,292
شاي مثلّج -
مياه معدنية -

153
00:11:38,959 --> 00:11:41,167
كأس ويسكي -
(كأس (كوزموبوليتان -

154
00:11:44,292 --> 00:11:48,542
بعد ساعة، كنت قد حللت معادلة"
"الصداقة التي كانت غير قابلة للحلّ

155
00:11:48,667 --> 00:11:50,584
"يبدو أنّ هذا هو الجواب"

156
00:11:50,792 --> 00:11:54,834
كوزموبوليتان) زائد الويسكي)"
"تساوي الصداقة مع حبيب سابق

157
00:11:55,292 --> 00:11:56,792
يا إلهي

158
00:11:57,042 --> 00:11:59,167
ماذا عن موسيقاك؟

159
00:11:59,375 --> 00:12:03,459
إن كان عليّ الاستماع
إلى (بلود سويت آند تيرز) مرّة أخرى

160
00:12:03,584 --> 00:12:05,876
بلود سويت آند تيرز) رائعة)

161
00:12:05,999 --> 00:12:07,751
بعد عشر دقائق من استيقاظنا

162
00:12:11,083 --> 00:12:15,375
حسناً، أخبرني عن الفتاة

163
00:12:19,167 --> 00:12:20,542
حقاً؟ -
أجل -

164
00:12:20,667 --> 00:12:24,459
يتحدّث الٔاصدقاء
عن علاقاتهم الغرامية لذا هيا يا صديقي

165
00:12:25,083 --> 00:12:26,501
أخبرني عن الفتاة

166
00:12:28,876 --> 00:12:35,709
حسناً، إنها لطيفة جداً -
حسناً، كفى، لا تخبرني عن الفتاة -

167
00:12:35,834 --> 00:12:39,751
لا يمكننا ذلك
...لذا ربما يمكننا عقد اتفاقية

168
00:12:40,083 --> 00:12:44,751
بألّا نتحدث عن علاقاتنا الغرامية
إلى أن تصبح جدّية أو ما شابه، حسناً؟

169
00:12:49,626 --> 00:12:54,417
كاري)، إنها جدّية)

170
00:12:59,292 --> 00:13:04,375
نحن مخطوبان
أردت إطلاعك على الٔامر بنفسي

171
00:13:07,292 --> 00:13:12,584
شعرت للتو بصداع أليم -
كنت أجهل كيف أخبرك بذلك -

172
00:13:14,209 --> 00:13:16,626
وحين اتّصلت لنخرج سويّة إلى الغداء -
مخطوبان؟ -

173
00:13:17,542 --> 00:13:21,167
كيف أمكنك ذلك؟
لديك مشكلة ارتباط، أتذكر؟

174
00:13:22,167 --> 00:13:26,709
في الواقع
قلت لي إنك لا تريد أن تتزوّج مجدّداً أبداً

175
00:13:28,167 --> 00:13:29,626
تتغيّر بعض الٔامور -
ماذا تعني؟ -

176
00:13:29,751 --> 00:13:32,459
لم ترد الزواج بي وحسب؟ -
...اسمعي، (ناتاشا) وأنا -

177
00:13:32,584 --> 00:13:36,125
لا تتفوّه باسمها أمامي
إيّاك أن تجرؤ على التفوّه باسمها أمامي

178
00:13:36,250 --> 00:13:43,250
تُبقيني منتظرة طوال عامين
ثم تتزوّج بفتاة في الـ25 بعد 5 أشهر فقط

179
00:13:43,375 --> 00:13:45,209
لم أبقك منتظرة -
حسناً، أجل، صحيح، حسناً -

180
00:13:45,334 --> 00:13:49,375
هذا صحيح، لم تبقني منتظرة، أتعلم؟
عليّ الذهاب، أنا مصابة بصداع

181
00:13:50,417 --> 00:13:52,083
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير، عذراً -

182
00:13:52,209 --> 00:13:55,626
دعيني -
لا تساعدني، لا تساعدني -

183
00:13:57,209 --> 00:14:01,042
كاري)، مهلًا، انتظري، انتظري) -
ماذا؟ ما الٔامر؟ -

184
00:14:01,167 --> 00:14:03,501
لا تنهي علاقتنا بهذا الشكل -
لا، أنت أنهيتها بهذا الشكل -

185
00:14:03,626 --> 00:14:05,209
كنت أحاول وحسب أن أتصرّف بلطف

186
00:14:05,334 --> 00:14:08,459
لذا تبدو لي هذه طريقة أفضل بكثير
لٕانهاء علاقتنا

187
00:14:08,584 --> 00:14:13,709
لذا اذهب، اخطب وتزوّج
ناجنسكي) أو أيّاً كان اسمها)

188
00:14:13,834 --> 00:14:16,334
عِش حياة جميلة
ولا تقلق حيالي، أنا بخير

189
00:14:19,167 --> 00:14:20,918
هذه السلالم خطرة جداً

190
00:14:27,918 --> 00:14:29,959
في اليوم التالي، كنت قد"
"وعدت (شارلوت) بأن أمسك يدها

191
00:14:30,042 --> 00:14:34,751
بينما تحاول ركوب الخيل"
"يبدو أنه كان عليها الٕامساك بيدي أيضاً

192
00:14:34,959 --> 00:14:36,250
إذاً كيف حالك؟

193
00:14:36,542 --> 00:14:39,459
عدا عن أنّ حبيبي السابق خطب مراهقة؟

194
00:14:39,584 --> 00:14:44,751
وأنّ هناك براز جياد على حذائي
بقيمة 300 دولار؟

195
00:14:44,999 --> 00:14:47,876
أنا بخير -
أظنّك بحالة رائعة -

196
00:14:47,999 --> 00:14:50,042
مكانك، لكنت في المستشفى أو ما شابه

197
00:14:50,417 --> 00:14:54,209
ما مشكلته بحقّ السماء؟ -
إنه عنيد وحسب -

198
00:14:55,417 --> 00:14:58,000
بعض الجياد لا تحبّ أن يمتطيها أحد

199
00:14:58,125 --> 00:15:02,959
كان (تادي) بهذه الحال حين اشتريته
لكن ما أن روضته لذلك، أحبّ الٔامر

200
00:15:03,042 --> 00:15:05,751
أتعلمين؟ أنا روضت (بيغ)، روضته

201
00:15:05,876 --> 00:15:09,417
روضته والٓان يتسنّى للبلهاء
الهزيلة المعدومة الروح أن تمتطيه

202
00:15:09,876 --> 00:15:16,626
كاري)، آسفة للغاية) -
أعلم أنك كذلك عزيزتي، شكراً -

203
00:15:18,584 --> 00:15:22,209
تباً، تباً، أرأيت؟ هذا ما يحصل

204
00:15:22,375 --> 00:15:23,709
حين تحاولين أن تحسني التصرّف
مع حبيب سابق

205
00:15:23,834 --> 00:15:25,501
ينتهي بك المطاف في ورطة كبرى

206
00:15:26,999 --> 00:15:29,626
ممنوع التدخين -
رائع -

207
00:15:39,542 --> 00:15:43,042
تفضّلي، هذا (بال)، إنه جواد لطيف -
وهو بنّي اللون -

208
00:15:43,209 --> 00:15:46,417
كان (تادي) بنّي اللون
لكن كان لديه بقع بيضاء على خاصرته

209
00:15:47,626 --> 00:15:50,792
ابقي ريثما أمتطي الجواد
ثم يمكنك الرحيل، حسناً؟

210
00:15:50,918 --> 00:15:54,167
أنا هنا، كل شيء جيّد
اذهبي واستمتعي بوقتك

211
00:15:55,626 --> 00:15:58,626
مرحباً يا صديقي -
تفضّلي، أدخلي رجلك وامتطيه -

212
00:15:58,751 --> 00:16:00,876
بينما وضعت (شارلوت) جزمتها"
"على الركاب

213
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
عادت جميع ذكرياتها السيّئة"
"(عن (تادي

214
00:16:03,125 --> 00:16:06,667
وعظامها المكسورة"
"وفقدانها الجائزة لتغمرها

215
00:16:07,959 --> 00:16:11,083
لا، لا يمكنني ذلك

216
00:16:11,751 --> 00:16:14,375
لا، لا يمكنني ذلك، لنذهب -
دفعت للتو -

217
00:16:14,501 --> 00:16:16,667
قلت إنني لا أستطيع -
إنه مسرج بالكامل -

218
00:16:16,792 --> 00:16:18,083
آسفة

219
00:16:20,250 --> 00:16:22,667
"بعد بضعة اتّصالات تعارف"

220
00:16:22,876 --> 00:16:26,501
قبلت (سمانثا) دعوة السيّد المغرور"
"لاحتساء شراب ودّي

221
00:16:26,751 --> 00:16:29,292
"تبيّن أنه كان شراباً ودّياً للغاية"

222
00:16:31,209 --> 00:16:34,459
أريدك أن تعلم
أنني لا أختار الشبان من الشارع

223
00:16:34,584 --> 00:16:36,792
إلّا إن كانوا بغاية الظرف

224
00:16:36,999 --> 00:16:38,834
لذا تعال إلى هنا أيّها الظريف

225
00:16:40,709 --> 00:16:44,834
قبل أن نتابع
عليّ أن أحذّرك بشأن أمر

226
00:16:45,751 --> 00:16:50,501
تحذّرني بشأن ماذا؟ -
لديّ هبة طبيعية سخيّة -

227
00:16:51,375 --> 00:16:58,375
إنها جائزة كبرى -
لا، لا، أنا جدّي، إنه ضخم جداً -

228
00:16:58,959 --> 00:17:03,417
أعني أنّ معظم النساء
يعجزن عن احتمال الٔامر

229
00:17:04,167 --> 00:17:10,417
لست كمعظم النساء
لذا اخلع سروالك وتعال إلى هنا

230
00:17:14,834 --> 00:17:18,334
فهمت (سمانثا) فجأة ما الذي يجعل"
"السيّد مغرور مزهواً بنفسه إلى هذا الحدّ

231
00:17:27,375 --> 00:17:31,042
(أؤكّد لك (كاري
كان أشبه بجدار من لحم يتّجه صوبي

232
00:17:31,167 --> 00:17:33,959
لا شيء مخيف
أكثر من مواجهة قضيب كبير

233
00:17:34,083 --> 00:17:37,417
،لم أرد حتى أن أقرّب فمي منه
خشيت أن أتعرّض لتشنّج في عضلات الفكّ

234
00:17:37,667 --> 00:17:40,876
كانت صدمة كبيرة
فيداه صغيرتان نسبياً

235
00:17:40,999 --> 00:17:44,209
لا تقولي لي إنك تصدّقين ذلك -
ليس بعد الٓان -

236
00:17:44,542 --> 00:17:48,042
عليّ فعلًا أن أستعدّ نفسياً
قبل أن أجرّبه مجدّداً

237
00:17:48,167 --> 00:17:51,999
ستعيدين الكرّة؟ لماذا؟ -
لٔانه متوفّر -

238
00:17:52,083 --> 00:17:53,876
عزيزتي
(إنه قضيب وليس جبل (إفريست

239
00:17:53,999 --> 00:17:56,000
(اعلمي أنه لو كان جبل (إفريست

240
00:17:56,125 --> 00:17:58,709
مساء أمس
ما كنت لٔاصل إلّا إلى القاعدة الٔاولى منه

241
00:17:58,834 --> 00:18:01,417
رائع -
واعدت السيد (بيغ) الضخم -

242
00:18:01,584 --> 00:18:03,709
وأنا أواعد من هو أضخم إلى حدّ الٕافراط

243
00:18:04,000 --> 00:18:05,501
أتعلمين؟ أمرك لا يصدّق

244
00:18:05,626 --> 00:18:07,876
(قطعت علاقتك بـ(جايمس
لٔانه كان صغيراً جداً

245
00:18:07,999 --> 00:18:09,501
أما هذا الرجل فهو كبير جداً

246
00:18:09,626 --> 00:18:15,751
من أنت، (غولدي) فتاة القضبان؟ -
أجل، وأبحث عن القضيب المناسب -

247
00:18:16,209 --> 00:18:18,292
"في ذلك المساء، بعد عشاء ودّي"

248
00:18:18,501 --> 00:18:21,709
(بدأ (ستيف) و(ميراندا"
"يستكشفان صداقتهما التي وجداها حديثاً

249
00:18:21,834 --> 00:18:24,542
أتعلم؟ لو كنت صديقاً حقيقياً
كنت سمحت لي بالاحتفاظ بهذه

250
00:18:24,667 --> 00:18:26,584
عذراً، هذا أحد شروط الانفصال

251
00:18:26,709 --> 00:18:28,375
عليك أن تعيدي إليّ
قميص قسم الٕاطفائية الخاص بي

252
00:18:28,501 --> 00:18:31,501
يناسبني إلى حدّ كبير -
ترهات، قولي ذلك للحكم -

253
00:18:31,751 --> 00:18:33,334
أرجوك -
لا -

254
00:18:33,501 --> 00:18:34,876
"ابقَ على بُعد 60 متراً"

255
00:18:37,792 --> 00:18:41,959
شكراً على مرافقتي لتناول العشاء -
شكراً على السماح لي بالدفع، أخيراً -

256
00:18:42,042 --> 00:18:44,417
هذا ما يفعله الصديقان، صحيح؟

257
00:18:46,042 --> 00:18:48,083
حسناً، طابت ليلتك

258
00:18:51,334 --> 00:18:54,292
حسناً، هذا ما يفعله الصديقان، صحيح؟

259
00:18:57,209 --> 00:18:59,334
عندي لك سؤال آخر

260
00:19:02,209 --> 00:19:07,042
هل يقوم الصديق بالتقبيل هنا؟

261
00:19:09,999 --> 00:19:11,375
لا

262
00:19:15,000 --> 00:19:16,999
وهل يقوم الصديق بالتقبيل هنا؟

263
00:19:21,709 --> 00:19:23,250
لا

264
00:19:28,125 --> 00:19:30,125
وهل يتبادل الصديقان القبل؟

265
00:19:31,626 --> 00:19:33,042
أجل

266
00:20:00,292 --> 00:20:02,667
إذاً كان لدينا أسباب جيّدة للانفصال؟

267
00:20:02,876 --> 00:20:09,584
أجل، المال، المشاريع، الٔاهداف -
هذه أسباب جيّدة -

268
00:20:13,250 --> 00:20:17,918
إذاً ماذا يحصل الٓان؟
أما زلنا مجرّد صديقين؟

269
00:20:18,834 --> 00:20:21,542
أجل، ما زلنا مجرّد صديقين

270
00:20:22,876 --> 00:20:24,501
صديقين يمارسان الجنس

271
00:20:43,542 --> 00:20:45,709
"وفي سرير في جزء آخر من المدينة"

272
00:20:45,918 --> 00:20:51,417
أنت مستعدّة؟ -
انتظر، انتظر -

273
00:20:52,000 --> 00:20:53,876
"بعد حضورها صفَي يوغا متقدّمين"

274
00:20:53,999 --> 00:20:56,792
وتعاطيها أجود نوع"
"من الماريجوانا وجدتها

275
00:20:56,959 --> 00:21:00,334
كانت (سمانثا) مستعدّة"
"لتسلّق جبل (إفريست) مجدّداً

276
00:21:00,459 --> 00:21:03,584
حسناً، هيا بنا

277
00:21:05,834 --> 00:21:11,375
بهدوء ورويّة -
حسناً -

278
00:21:16,667 --> 00:21:18,000
هكذا

279
00:21:20,584 --> 00:21:24,834
على مهل، على مهل

280
00:21:26,501 --> 00:21:30,417
حسناً، جيّد

281
00:21:32,751 --> 00:21:34,334
هذا جيّد

282
00:21:34,626 --> 00:21:36,751
حسناً، ها أنذا

283
00:21:38,918 --> 00:21:41,083
ها أنت؟ -
أجل -

284
00:21:41,459 --> 00:21:44,459
تعني أنك لم تدخل بعد؟ -
لا -

285
00:21:44,584 --> 00:21:48,292
حسناً، توقّف يا فتى

286
00:21:52,918 --> 00:21:55,292
أيمكننا أن نكون صديقين وحسب؟

287
00:21:58,375 --> 00:22:02,667
"وهكذا، كسبت (سمانثا) أول صديق لها"

288
00:22:05,292 --> 00:22:09,167
(في اليوم التالي في (سنترال بارك"
"كانت (شارلوت) تبني صداقة جديدة أيضاً

289
00:22:11,751 --> 00:22:15,751
(أحسنت (بال -
"قرّرت أنها و(بال) يتسرّعان جداً" -

290
00:22:15,876 --> 00:22:20,417
قبل المضي قدماً في العلاقة، عليهما"
"أن يبطئا ويوطّدا معرفتهما ببعضهما

291
00:22:21,334 --> 00:22:23,709
(أنت جواد صالح (بال

292
00:22:24,292 --> 00:22:30,334
هل تشعر بارتياح؟ هل يروقك ذلك؟
أجل، كان (تادي) يحبّ ذلك أيضاً، أجل

293
00:22:30,501 --> 00:22:35,292
كنت أحبّ (تادي) كثيراً
أحسنت يا عزيزي

294
00:22:35,542 --> 00:22:38,459
ومع تلك الربتة الرقيقة"
"من صديقها الجديد

295
00:22:38,584 --> 00:22:41,375
أزيلت جميع المشاعر السيّئة التي"
"(كانت تخالج (شارلوت) حيال (تادي

296
00:22:41,626 --> 00:22:45,417
وتذكّرت فقط كم كانت تعشق"
"بقعه الصغيرة الظريفة تلك

297
00:22:46,125 --> 00:22:48,125
برويّة، برويّة

298
00:22:48,876 --> 00:22:50,876
حسناً، انطلق يا صغيري، انطلق

299
00:23:12,083 --> 00:23:14,250
(مرحباً، أنا (كاري"
"إنني أبتاع الٔاحذية

300
00:23:14,542 --> 00:23:20,209
هذا أنا، هل أنت في المنزل؟
ارفعي السمّاعة إن كنت في المنزل

301
00:23:23,083 --> 00:23:24,918
لستِ في المنزل

302
00:23:25,626 --> 00:23:33,584
حسناً، أتّصل لٔاخبرك
أنني منزعج لما حصل الٔاسبوع الماضي

303
00:23:38,709 --> 00:23:41,250
لم أرد أن تجري الٔامور بهذا الشكل

304
00:23:43,542 --> 00:23:45,417
ارتأيت أنه يجدر بك أن تعرفي

305
00:23:46,459 --> 00:23:48,751
لم أرد أن يخبرك أحد غيري بالٔامر

306
00:23:49,667 --> 00:23:55,999
يا إلهي، أشعر بأنني قذر للغاية"
"آسف، آسف حقاً

307
00:23:56,417 --> 00:24:02,626
"ما كنت لٔاتعمّد إيذاءك يوماً" -
أعلم ذلك -

308
00:24:03,959 --> 00:24:06,626
أنت في المنزل؟ -
أجل، أنا في المنزل -

309
00:24:12,584 --> 00:24:17,918
إذاً كما كنت أقول، إنني آسف -
أنا أيضاً -

310
00:24:19,125 --> 00:24:21,709
ما كان يجدر بي
أن أبدي ردّة الفعل العنيفة تلك

311
00:24:23,626 --> 00:24:27,042
كان وقع الصدمة كبيراً جداً عليّ

312
00:24:28,876 --> 00:24:32,042
أظنّ أنه كان عليّ سماع تلك الصدمة
لٔامضي قدماً أو ما شابه

313
00:24:34,918 --> 00:24:36,209
أجل

314
00:24:39,999 --> 00:24:42,542
أتمنّى لك الٔافضل، حقاً

315
00:24:43,542 --> 00:24:46,167
(أتمنّى لك كل السعادة مع (ناتاشا

316
00:24:47,250 --> 00:24:52,083
هل تعنين ما قلته؟ -
لا، لكنني سأعنيه ذات يوم -

317
00:24:53,083 --> 00:24:54,834
"حقاً، حقاً"

318
00:24:54,959 --> 00:25:01,792
آمل أننا ذات يوم قريباً جداً
يمكننا جميعاً أن نلتقي لاحتساء شراب

319
00:25:01,918 --> 00:25:04,334
وأن نصبح أصدقاء حميمين

320
00:25:04,999 --> 00:25:06,959
"كما يحصل في الٔافلام"

321
00:25:08,667 --> 00:25:16,459
لذا الوداع -
الوداع -

322
00:25:29,792 --> 00:25:33,959
وتمكّنت فعلياً من التشبّث"
"...بمشاعر الصداقة تلك إلى أن

323
00:25:38,999 --> 00:25:40,918
"نحن مخطوبان"

324
00:25:54,584 --> 00:25:57,292
لا أصدّق أنّ حبيبي السابق
هو على مسافة 6 شوارع

325
00:25:57,417 --> 00:26:00,000
في (بلازا) حالياً
يُجري حفلة غداء بمناسبة خطوبته

326
00:26:00,125 --> 00:26:04,042
لا أصدّق أنه تجرّأ على دعوتك -
لا، لا، أنا المخطئة -

327
00:26:04,167 --> 00:26:07,959
كان عليّ أن أجري
خطاب الصداقة الشهير ذلك

328
00:26:08,459 --> 00:26:10,501
لكن من أخدع؟
أنا و(بيغ) لم نكن يوماً صديقين

329
00:26:10,626 --> 00:26:12,417
كانت علاقتنا مختلفة

330
00:26:13,501 --> 00:26:17,083
علاقة لم تنتهِ على ما يبدو
(بحفلة خطوبة في (بلازا

331
00:26:17,375 --> 00:26:19,334
هل نريد جولة أخرى؟ -
ما رأيك؟ -

332
00:26:19,501 --> 00:26:21,167
أربع كؤوس أخرى لو سمحت -
في الحال -

333
00:26:21,292 --> 00:26:24,959
أظنّني قادرة على الشعور بهما هناك
يأكلان القريدس

334
00:26:26,042 --> 00:26:33,042
لكن... لمَ هي؟ حقاً، لمَ اختارها هي؟

335
00:26:33,292 --> 00:26:37,000
(الجواب كلمة واحدة، (هابل -
(هابل) -

336
00:26:37,209 --> 00:26:42,542
(يا إلهي، (هابل
إنه كذلك، إنه مثل (هابل) تماماً

337
00:26:42,667 --> 00:26:44,792
من هو (هابل)؟ -
(هابل) -

338
00:26:44,918 --> 00:26:47,626
(روبرت ريدفورد) بدور (هابل)
(في فيلم (ذا واي وي وير

339
00:26:47,751 --> 00:26:52,042
أحبّ ذلك الفيلم -
لا، أعشق ذلك الفيلم -

340
00:26:52,167 --> 00:26:54,834
لم أشاهده قط -
يا إلهي -

341
00:26:54,999 --> 00:26:57,876
هل أنت مخلوقة فضائية؟ كيف يعقل
أنك لم تشاهدي فيلم (ذا واي وي وير)؟

342
00:26:58,000 --> 00:27:00,292
إنه فيلم عاطفي للنساء -
حسناً -

343
00:27:00,584 --> 00:27:03,209
(روبرت ريدفورد)
(مولع بحبّ (باربارا سترايزند

344
00:27:03,334 --> 00:27:04,834
(كايتي) -
(ك. ك. ك. كايتي) -

345
00:27:04,959 --> 00:27:06,751
ك. ك. ك. كايتي)، هذه صحيح) -
أجل -

346
00:27:06,876 --> 00:27:09,876
لكن لا يمكنه البقاء معها
لٔانها شديدة التعقيد

347
00:27:09,999 --> 00:27:12,417
ولديها شعر أجعد مبعثر

348
00:27:12,542 --> 00:27:14,375
!انظرن، شعر أجعد -
أجل -

349
00:27:14,709 --> 00:27:19,626
إذاً يهجرها
ليتزوّج بفتاة بسيطة شعرها أملس

350
00:27:19,792 --> 00:27:21,542
سيّداتي، لديّ رؤيا

351
00:27:21,792 --> 00:27:27,250
العالم مصنوع من نوعين من النساء
(الفتيات البسيطات والفتيات أمثال (كايتي

352
00:27:27,751 --> 00:27:30,459
أنا مثل (كايتي)، وأين شرابنا؟

353
00:27:30,584 --> 00:27:36,584
أبكي دوماً في آخر مشهد من ذلك الفيلم
حين تراه أمام الفندق

354
00:27:36,709 --> 00:27:38,667
مع زوجته الجديدة -
الفتاة البسيطة -

355
00:27:38,792 --> 00:27:41,375
...وتقترب منه -
وتداعب له شعره -

356
00:27:41,501 --> 00:27:42,959
وتقول له

357
00:27:43,042 --> 00:27:48,000
"(فتاتك جميلة (هابل" -
ثم تبدأ الموسيقى -

358
00:27:48,125 --> 00:27:50,751
"ذكريات" -
يا إلهي، إنه رائع -

359
00:27:50,876 --> 00:27:57,042
"في حنايا ذهني" -
"ذكريات غامضة وبلون المياه" -

360
00:27:57,375 --> 00:28:01,000
"عن كيف كنّا سويّة" -
دعيني أؤدّي جزئي المفضّل -

361
00:28:01,125 --> 00:28:03,918
"أيعقل ذلك؟" -
أجل، أجل -

362
00:28:04,000 --> 00:28:08,459
أيعقل أنّ كل شيء"
"كان بغاية البساطة آنذاك؟

363
00:28:08,626 --> 00:28:12,834
"أو أنّ الزمان أعاد صياغة كل سطر؟"

364
00:28:12,959 --> 00:28:16,876
إن تسنّت لنا الفرصة"
"لنعيد صياغة الٔاحداث

365
00:28:17,000 --> 00:28:20,167
"أخبرني، هل كنّا لنفعل ذلك؟"

366
00:28:20,626 --> 00:28:25,459
أيمكننا ذلك؟ -
"ذكريات" -

367
00:28:25,667 --> 00:28:30,042
(اشتقت إلى (جايمس -
عذراً؟ -

368
00:28:31,083 --> 00:28:36,083
بعد أن تركت صديقاتي، وجدت نفسي"
"منجذبة إلى حفلة الخطوبة الكبرى

369
00:28:36,209 --> 00:28:39,834
لم أكن أنوي الدخول"
"لكنها كانت في طريق العودة إلى منزلي

370
00:28:51,501 --> 00:28:52,876
مهلًا لحظة

371
00:28:54,792 --> 00:28:56,999
"كان لديّ خيار، إما ألوذ بالفرار"

372
00:28:57,167 --> 00:29:00,792
أو أقف وأسأله السؤال"
"الذي إن لم أطرحه عليه

373
00:29:00,918 --> 00:29:03,250
"سيطاردني لما تبقّى من حياتي"

374
00:29:03,667 --> 00:29:06,083
خلتني حين أصل إلى هنا
سأدرك ما أقوله

375
00:29:06,999 --> 00:29:11,542
و...؟ -
حسناً، تأخّرت -

376
00:29:12,209 --> 00:29:15,292
انتهت الحفلة -
على ما يبدو -

377
00:29:18,042 --> 00:29:19,375
هذا مضحك

378
00:29:20,751 --> 00:29:23,167
بأيّ حال
...كنت ذاهبة إلى منزلي و

379
00:29:24,834 --> 00:29:30,626
اسمع، عندي لك سؤال
لمَ لم تخترني أنا؟

380
00:29:31,167 --> 00:29:33,000
(كاري) -
لا، أنا جدّية -

381
00:29:33,834 --> 00:29:36,083
أحتاج إلى سماعك
تجيبني على ذلك حقاً

382
00:29:37,834 --> 00:29:39,375
بربّك، تصرّف كصديق

383
00:29:42,834 --> 00:29:49,250
لا أعلم، أصبحت العلاقة صعبةً للغاية
...وهي

384
00:29:51,584 --> 00:29:53,042
أجل

385
00:30:05,125 --> 00:30:07,167
(فتاتك جميلة (هابل

386
00:30:09,834 --> 00:30:13,834
لا أفهم -
ولم تفهم قط -

387
00:30:21,709 --> 00:30:24,209
على مهل يا صغيرة، على مهل

388
00:30:33,584 --> 00:30:39,792
(ثم فكّرت: لعلّي لم أروض (بيغ"
"لعلّ المشكلة هي أنه عجز عن ترويضي

389
00:30:40,999 --> 00:30:43,584
"لعلّ بعض النساء لا يمكن ترويضهنّ"

390
00:30:44,667 --> 00:30:46,375
"لعلّهنّ بحاجة إلى العدو بحرّية"

391
00:30:46,501 --> 00:30:50,876
إلى أن يجدن أحداً جامحاً بقدرهنّ"
"ليعدو معهنّ

392
00:30:58,876 --> 00:31:01,999
ترجمة: رانيا موريس أمين

