1
00:00:36,359 --> 00:00:39,997
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:48,410 --> 00:00:53,049
الشيء الوحيد اللذيذ بقدر"
"أول قضمات من شطيرة (بيرغر) رائعة

3
00:00:53,264 --> 00:00:57,514
هي المواعيد الٔاولى"
"(مع شخص رائع كـ(بيرغر

4
00:00:57,644 --> 00:01:01,243
لذا قلت في نفسي: "لا بأس
"سأجري تحليلًا للكتاب في بلدتي الٔام

5
00:01:01,850 --> 00:01:05,796
وبعد السؤال الخامس
أدركت أنّ أمي تضايقني بأسئلتها الكثيرة

6
00:01:05,927 --> 00:01:07,356
لم تكن تفعل ذلك -
بلى -

7
00:01:07,486 --> 00:01:09,957
سَلي أيّاً كان في مركزَي
غروف بارنز) و(نوبل) لـ(داونر)، حسناً؟)

8
00:01:10,087 --> 00:01:11,822
ما زالوا يتحدّثون عن الٔامر

9
00:01:12,213 --> 00:01:13,773
اقتربي

10
00:01:16,025 --> 00:01:18,976
كل شيء جديد"
"كل شيء يحصل للمرّة الٔاولى

11
00:01:19,105 --> 00:01:21,448
أحببت شطيرة اللحم؟ -
"كل شيء كمداعبة أولية" -

12
00:01:24,350 --> 00:01:28,512
حتى الدخول إلى متجر"
"بيد، باث أند بيوند) باتت نزهة مبهجة)

13
00:01:28,600 --> 00:01:30,422
لم أخلك ممّن يحبّون الٔاسماك -
أجل -

14
00:01:30,553 --> 00:01:33,110
المشكلة في الٔاسماك
هي أنك تندمجين في الموضوع بالكامل

15
00:01:33,240 --> 00:01:35,667
تشترين الصابون بشكل سمكة
ماسحة الٔارجل بشكل سمكة

16
00:01:35,795 --> 00:01:38,269
ستارة الدش هذه هي مشروع أهرامات

17
00:01:38,703 --> 00:01:41,998
هذه موجودة في منزلي

18
00:01:42,083 --> 00:01:44,036
لكن في ستارتي
الصين) مغطّاة بقالب)

19
00:01:44,122 --> 00:01:46,811
وخالوا هنا أنّ الشيوعية تشكّل مشكلة

20
00:01:47,027 --> 00:01:50,799
أتعلم أنّ شراء ستائر الحمّام
أمر حميم جداً؟

21
00:01:50,973 --> 00:01:54,442
حقاً؟ انتظري ريثما أصحبك
لشراء حاجيات السرير

22
00:01:55,915 --> 00:02:01,292
وبالتأكيد هذه القبلات الٔاولى"
"هي أروع القبلات في العالم

23
00:02:06,017 --> 00:02:07,925
طابت ليلتك

24
00:02:10,743 --> 00:02:13,648
حسناً
علينا الخروج قبل أن يطفئوا الٔاضواء

25
00:02:13,908 --> 00:02:15,511
حسناً

26
00:02:15,642 --> 00:02:18,720
لم يعد بوسع الموظفين الانتظار أكثر"
"ولا حتى أنا

27
00:02:18,850 --> 00:02:22,970
أردت (بيرغر) في سريري"
"وحمّامي وأبعد من ذلك، في الحال

28
00:02:23,101 --> 00:02:26,958
سأترك إما بقشيشاً كبيراً
أو إيصالًا للتنظيف الجافّ

29
00:02:36,713 --> 00:02:38,752
شعري -
عذراً -

30
00:02:38,882 --> 00:02:41,351
...هل هذا -
...أجل، لا، لكنني -

31
00:03:01,990 --> 00:03:05,112
في الليلة التالية"
"(أقنعتنا (سمانثا) بالذهاب إلى (رو

32
00:03:05,242 --> 00:03:08,450
حيث الموقع مثير"
"لكنّ الطعام ليس كذلك

33
00:03:08,580 --> 00:03:11,615
خلت أنّ المكان الذي لا يطهو
لا يدع الزبائن تنتظر

34
00:03:11,746 --> 00:03:13,263
ماذا تعنين؟
ألا يطهون الطعام هنا؟

35
00:03:13,393 --> 00:03:14,910
لذا يسمّونه (رو) بمعنى نيء

36
00:03:15,040 --> 00:03:17,122
حركة الطعام النيء؟ يعشقه الناس

37
00:03:17,253 --> 00:03:20,504
(ستينغ)، (ديمي)
سون يي) وأنا قريباً)

38
00:03:20,634 --> 00:03:23,235
إذاً ما هو الطعام النيء بالتحديد؟ -
إنه نباتي غير مشتقّ من الحليب -

39
00:03:23,365 --> 00:03:26,400
ولا شيء يُطهى على حرارة
تتعدّى 47 درجة مئوية

40
00:03:26,530 --> 00:03:30,389
إذاً بتعبير آخر، خضار نيئة -
وأحياناً أزهار -

41
00:03:30,519 --> 00:03:33,163
وكنت على علم بذلك؟ -
(قرأت نقداً عنه في مجلّة (تايمز -

42
00:03:33,294 --> 00:03:35,939
أين؟ في قسم البستنة؟ -
سمعت أنه لذيذ -

43
00:03:36,069 --> 00:03:38,409
يا جماعة، الٕامبراطور لا يملك فرناً

44
00:03:40,013 --> 00:03:42,008
عذراً، عذراً

45
00:03:42,138 --> 00:03:44,437
لم أنم بما يكفي مساء أمس -
حقاً؟ -

46
00:03:44,567 --> 00:03:47,862
وهل ضاجعت (بيرغر) أخيراً؟ -
منذ كم من الوقت تتوقين لقول ذلك؟ -

47
00:03:47,947 --> 00:03:50,680
خطرت ببالي للتو -
أجل، تضاجعنا أخيراً -

48
00:03:50,810 --> 00:03:53,931
أجل -
تدركين أنك تصفّقين للجماع -

49
00:03:54,061 --> 00:03:58,136
إنها المرّة الٔاولى وهو يروقها فعلًا -
جونز)، طاولتك جاهزة) -

50
00:03:59,134 --> 00:04:00,477
رائع

51
00:04:04,163 --> 00:04:08,500
إذاً ماذا عن التفاصيل؟ -
كان ذلك جيّداً، لا بأس به -

52
00:04:08,673 --> 00:04:10,839
لا بأس به؟ -
لا أريد التحدّث عن الٔامر -

53
00:04:10,969 --> 00:04:12,748
عجز عن الانتصاب؟ -
تمكّن من الانتصاب -

54
00:04:12,878 --> 00:04:15,610
لم تكن تلك... أتعلمن؟
لم يكن هناك من مشكلة

55
00:04:15,740 --> 00:04:17,127
فلنغيّر الحديث

56
00:04:19,598 --> 00:04:20,986
استمتعن بوجبتكنّ

57
00:04:27,749 --> 00:04:31,218
ماذا؟ لن أعير الٔامر أهمّية كبرى
كانت المرّة الٔاولى وحسب

58
00:04:33,775 --> 00:04:35,944
لكن في كل ما عدا ذلك
علاقتنا رائعة

59
00:04:36,074 --> 00:04:38,371
نستمتع كثيراً بوقتنا في المطاعم
الٔامر مسلٍ جداً

60
00:04:38,502 --> 00:04:40,496
وقبلنا رائعة

61
00:04:40,626 --> 00:04:45,526
ثم في السرير
لم يكن هناك أيّ انجذاب جنسي

62
00:04:45,960 --> 00:04:49,342
...لا أعلم ما حصل، لم يكن -
عجز عن إيجاد "نقطتك الحساسة"؟ -

63
00:04:49,470 --> 00:04:53,546
يدرك ما يفعله -
إذاً عمّ نتحدّث؟ -

64
00:04:54,241 --> 00:04:57,664
كانت العلاقة هادئة وحسب

65
00:04:57,794 --> 00:04:59,399
(لا يجدر بك أن تقلقي حيال ذلك (كاري

66
00:04:59,529 --> 00:05:02,131
إن كانت قبلاتكما جميلة
سيكون الجنس ممتعاً في النهاية

67
00:05:02,261 --> 00:05:04,168
لست قلقة -
إلى أيّ حدّ كانت هادئة؟ -

68
00:05:04,298 --> 00:05:07,681
كانت هادئة للغاية بحيث أنني في
(إحدى اللحظات، سمعت باص (أم 11

69
00:05:07,811 --> 00:05:10,108
سمعت الٔابواب تفتح
سمعت الناس يترجّلون

70
00:05:10,194 --> 00:05:13,881
أقلّه كان أحدهم يستمتع
...وبالحديث عن ذلك

71
00:05:14,011 --> 00:05:17,652
(مرحباً، أهلًا بكنّ في (رو -
مرحباً -

72
00:05:21,381 --> 00:05:24,372
نريدكنّ أن تبدأن بأطباق صغيرة للاستمتاع

73
00:05:24,590 --> 00:05:26,497
أريده أن يمتع فمي

74
00:05:26,627 --> 00:05:30,139
يبدو هذا الطبق لذيذاً -
إنه حساء خضار الصيف خاصتنا -

75
00:05:30,311 --> 00:05:33,261
لاحظت أنكنّ تردن الشراب لذا سأدعكنّ
تتصفّحن القائمات لبعض الوقت

76
00:05:33,391 --> 00:05:35,254
وهذه أطباقنا الخاصة بهذا المساء
إن كان الٔامر يهمّكنّ

77
00:05:35,384 --> 00:05:37,900
يهمّني ذلك جداً

78
00:05:38,204 --> 00:05:40,849
شريحة الببايا بالكراث
مع المعكرونة بالقرع

79
00:05:41,974 --> 00:05:43,622
أحتاج إلى تناول بيتزا بعد هذا الطبق

80
00:05:43,752 --> 00:05:47,916
سأحتاج إلى محرمة لتجفيف مقعدي
كان ذلك النادل مثيراً

81
00:05:48,436 --> 00:05:50,732
أما الحساء فليس ساخناً -
ما هذا؟ -

82
00:05:50,819 --> 00:05:53,812
إنه سيّىء، هذا طبق مقرف
هذا أشبه بجزّ العشب ووضعه في طبق

83
00:05:53,898 --> 00:05:56,543
ربما يجدر أن تتعدّى حرارة بعض الٔاشياء
47 درجة

84
00:05:56,674 --> 00:05:59,405
كالجنس على سبيل المثال؟ -
حسناً، هلّا تنسين أنني قلت أيّ شيء -

85
00:05:59,535 --> 00:06:00,966
أتكلّم بجدّية

86
00:06:01,528 --> 00:06:04,434
من لديها أخبار جديدة أيضاً؟ -
أنا -

87
00:06:04,564 --> 00:06:07,512
لكن عليكنّ وضع القائمات جانباً
لٔانني بحاجة إلى كامل انتباهكنّ

88
00:06:07,641 --> 00:06:11,542
عليك أن تطلقي النار على نادلنا
هلّا تنظرن إلى مؤخّرته

89
00:06:13,496 --> 00:06:18,826
هل تمانعن؟
ما سأقوله سيُشكل لكنّ صدمة

90
00:06:19,131 --> 00:06:21,343
وبعد أن أقوله
لا أريد سماع ردّة فعل أيّ منكنّ

91
00:06:21,472 --> 00:06:23,598
لٔانني سعيدة جداً بقراري

92
00:06:26,243 --> 00:06:28,452
سأصبح يهودية

93
00:06:31,704 --> 00:06:34,565
ماذا؟ -
أشعر بردّة فعلك -

94
00:06:34,956 --> 00:06:38,513
أحبّ (هاري) كثيراً وهو يحبّني

95
00:06:38,598 --> 00:06:42,632
لذا سألتقي بالحاخام غداً
لمناقشة مسألة ذلك

96
00:06:42,759 --> 00:06:44,625
ألست تخاطرين كثيراً من أجل رجل؟

97
00:06:44,756 --> 00:06:49,264
(اسمعن، لم أتوقّع أن أقع في حبّ (هاري
لكنني أحببته

98
00:06:49,698 --> 00:06:53,080
ويجعلني أضحك
كما يقول ما يعنيه فعلًا

99
00:06:53,165 --> 00:06:55,550
وأشعر أنه يمكنني التصرّف
على سجيّتي برفقته

100
00:06:55,681 --> 00:06:57,286
لكنك تنتمين
إلى الكنيسة الٔاسقفية البروتستانتية

101
00:06:57,372 --> 00:07:02,054
ومع ذلك، لا تزال العلاقة الجنسية
الٔاكثر إثارة التي عرفتها يوماً

102
00:07:02,184 --> 00:07:03,746
!مبروك

103
00:07:04,135 --> 00:07:07,387
هذا طعام طبيعي -
لكن أتعلمين ما الٔافضل؟ -

104
00:07:07,516 --> 00:07:09,078
بينما أتناول قطعة البيتزا هذه

105
00:07:09,208 --> 00:07:11,463
حبيبي في المنزل
يسجّل برنامجي التلفزيوني المفضّل

106
00:07:11,593 --> 00:07:15,540
وأيّ حبيب تعنين؟ -
(حبيبي (تي فو -

107
00:07:15,929 --> 00:07:19,657
(استبدلت (ستيفو) بـ(تي فو -
(ما عدنا نتحدّث عن (ستيفو -

108
00:07:20,135 --> 00:07:22,301
ارتأيت أن أغيّر اسمه -
من يحتاج إليه؟ -

109
00:07:22,431 --> 00:07:25,813
مع (تي فو)، إن كان شيء لا يروقني
أقوم بتسريعه ليمرّ

110
00:07:25,944 --> 00:07:27,807
يا ليتنا نستطيع فعل ذلك في الحياة -
بالتحديد -

111
00:07:27,937 --> 00:07:32,013
ويفاجئني بأشياء يخالني سأحبّها
(وهكذا تعلّقت ببرنامج (جولز أند ميمي

112
00:07:32,143 --> 00:07:35,265
توقّفت عن مشاهدة التلفاز حين بدأ
الناس يضعون العلقات في سراويلهم

113
00:07:35,396 --> 00:07:37,781
لا، لا، لا
(إنه برنامج على (بي بي سي أمريكا

114
00:07:37,909 --> 00:07:39,774
يتحدّث عن رجل أسود وسيم
(من (بريكستون

115
00:07:39,905 --> 00:07:41,725
(وامرأة بيضاء من (هامستيد هيث

116
00:07:41,855 --> 00:07:45,279
لا أعلم معنى ذلك بالتحديد
لكن على ما يبدو يفصل الكثير بينهما

117
00:07:45,410 --> 00:07:48,272
وقد استأجر شقة
فوق متجر القبعات خاصتها

118
00:07:48,360 --> 00:07:50,786
وهذا المساء، سيمارسان الجنس أخيراً

119
00:07:50,918 --> 00:07:55,122
حظاً موفّقاً لهما -
كاري)، كانت المرّة الٔاولى) -

120
00:07:55,252 --> 00:07:57,464
أعلم -
وأحياناً عليك أن تبذلي جهداً في ذلك -

121
00:07:57,595 --> 00:07:58,938
هل اضطررت يوماً
إلى بذل جهد في ذلك؟

122
00:07:59,068 --> 00:08:00,975
أواعد جهاز تسجيل رقمي

123
00:08:01,105 --> 00:08:03,838
لم أضطرّ يوماً إلى بذل جهد في ذلك
مع شخص يروقني جداً

124
00:08:03,923 --> 00:08:05,571
يجدر بك على الٔارجح
ألّا تخبري أحداً بذلك

125
00:08:05,702 --> 00:08:11,641
(حسناً، لكن (ميراندا
عليّ أن أخبرك، كانت سيّئة

126
00:08:11,771 --> 00:08:16,368
لم يكن هناك من زخم
لم يكن هناك من اندفاع

127
00:08:16,453 --> 00:08:18,969
كان أشبه بحركة بطيئة

128
00:08:19,835 --> 00:08:23,001
أجل، وقد أخذني ذلك على حين غرّة
لٔانني خلت علاقتنا ستكون مذهلة

129
00:08:23,131 --> 00:08:24,778
ربما هذه هي المشكلة -
ماذا؟ -

130
00:08:24,908 --> 00:08:27,727
كنت تتوقّعين الكثير
بالطبع سيخيب ظنّك

131
00:08:27,855 --> 00:08:29,287
من الٓان فصاعداً
على الناس مواجهة الٔامر على حقيقته

132
00:08:29,420 --> 00:08:31,281
الجنس للمرّة الٔاولى يكون صعباً

133
00:08:31,499 --> 00:08:35,227
معكرونة نباتية غير مشتقّة من الحليب
وكأنها معجونة يلعب بها أطفال الحضانة

134
00:08:43,075 --> 00:08:46,585
بينما كنت أحاول"
"إزالة رائحة البامية النيئة عنّي

135
00:08:46,672 --> 00:08:50,185
"بدأت أفكّر في التوقّعات الجنسية"

136
00:08:52,179 --> 00:08:56,168
ندرك كوننا نساء عزباوات ذكيّات"
"أنه لا يسعنا توقّع الكمال

137
00:08:56,299 --> 00:08:59,724
"لكنّ الحياة تقدّم إلينا بعض المنعطفات"

138
00:08:59,854 --> 00:09:04,493
ربما حين تصبح المرأة في منتصف"
"الثلاثينيات، لا يجدر تسمية الٔامر مواعدة

139
00:09:04,623 --> 00:09:08,437
بل يجدر تسميتها"
"الانتظار ريثما تتغيّر الٔامور

140
00:09:08,873 --> 00:09:13,639
إن لم يكن الجنس ناجحاً بيننا"
"يجدر بأحدنا أن يهتدي إلى اليهودية

141
00:09:14,074 --> 00:09:16,760
لمَ يجدر بالٔامر دوماً"
"أن ينطوي على شيء؟

142
00:09:17,283 --> 00:09:21,446
إلّا إن كنت على علاقة خالية"
"من المتاعب مع جهاز التسجيل خاصتك

143
00:09:21,836 --> 00:09:23,482
"(البرامج المعروضة الٓان على (تي فو"

144
00:09:23,657 --> 00:09:25,044
"(بوارو)" -
لا -

145
00:09:25,520 --> 00:09:28,295
لا، ربما لاحقاً -
"(جولز أند ميمي)" -

146
00:09:29,334 --> 00:09:31,244
مرحباً

147
00:09:32,934 --> 00:09:34,886
اصمت، اصمت، اصمت، اصمت

148
00:09:35,925 --> 00:09:37,444
شكراً لك

149
00:09:44,120 --> 00:09:49,148
"جولز)، هل أنت في الداخل؟)" -
"(مرحباً (ميمي" -

150
00:09:49,800 --> 00:09:52,227
هل تفتح دوماً الباب"
"وأنت عاري الصدر؟

151
00:09:53,181 --> 00:09:56,303
"مكيّف الحرارة معطّل لذا اتّصلت بك"

152
00:09:57,387 --> 00:10:04,195
"يبدو شغّالًا، الطقس منعش هنا حتماً" -
"لا، تكمن المشكلة في غرفة النوم" -

153
00:10:04,325 --> 00:10:07,879
"أجل بالتأكيد، غرفة النوم"

154
00:10:08,312 --> 00:10:11,131
في اليوم التالي"
"اتّجهت (شارلوت) بكل جرأة

155
00:10:11,262 --> 00:10:15,206
إلى حيث لم يسبق لٔاحد"
"من عائلة (يورك) أن ذهب، الكنيس

156
00:10:19,110 --> 00:10:24,962
سلام، أين عساي أجد الحاخام؟ -
في مكتبه، في الداخل -

157
00:10:25,135 --> 00:10:26,697
شكراً

158
00:10:31,899 --> 00:10:34,110
هل أنت الحاخام؟ -
أجل -

159
00:10:34,241 --> 00:10:35,974
(مرحباً، أدعى (شارلوت يورك

160
00:10:36,104 --> 00:10:39,704
وجئت اليوم
لٔانني أفكّر في اتباع الدين اليهودي

161
00:10:39,878 --> 00:10:41,828
لا يهمّنا ذلك

162
00:10:50,327 --> 00:10:53,057
مرحباً
أودّ التبليغ عن رجل بغاية الفظاظة

163
00:10:53,187 --> 00:10:55,268
قلت وحسب
(إنّ اسمي هو (شارلوت يورك

164
00:10:55,398 --> 00:10:57,694
...وأفكّر في اتباع الدين اليهودي

165
00:11:02,335 --> 00:11:04,978
لا أعلم ما خطب أولئك الناس
لا أفهم

166
00:11:05,066 --> 00:11:07,364
أتعلمين كم أحبّك بسبب ما تفعلينه؟

167
00:11:07,581 --> 00:11:09,446
أتعلمين كم تبدين مثيرة؟

168
00:11:09,576 --> 00:11:11,787
حُسم الٔامر
عليّ أن أضاجعك في الحال

169
00:11:11,917 --> 00:11:13,867
"كان (هاري) حتماً يشعر بالٕاثارة"

170
00:11:13,997 --> 00:11:16,470
لكنّ (شارلوت) كانت محبطة جداً"
"ولم تكترث له

171
00:11:16,600 --> 00:11:20,111
(كفى (هاري
أشعر بأنّ شعبك نبذني

172
00:11:21,151 --> 00:11:24,491
هذا هو بيت القصيد عزيزتي
يحاولون تصعيب الٔامر عليك

173
00:11:25,141 --> 00:11:26,961
ماذا؟ -
إنه جزء من العملية -

174
00:11:27,090 --> 00:11:30,690
وفق التقليد، يرفضون طلبك 3 مرّات
ليتأكّدوا بأنك جدّية

175
00:11:30,820 --> 00:11:32,989
"فجأة فهمت (شارلوت) الٔامر"

176
00:11:33,074 --> 00:11:35,113
كانوا يتظاهرون"
"بأنه يصعب الاهتداء إليهم

177
00:11:35,416 --> 00:11:37,323
"كانت قواعد الحاخامات"

178
00:11:38,192 --> 00:11:43,479
بوسعي ممارسة تلك اللعبة
فقد اخترعت تلك اللعبة

179
00:11:44,174 --> 00:11:46,602
(ما من رجل يرفض (شارلوت يورك

180
00:11:46,731 --> 00:11:51,068
لا يهمّني ما يقوله أيّ حاخام
أنت حبيبتي المختارة

181
00:11:53,885 --> 00:11:58,395
كانت (ميراندا) تتوق لتمضية"
"أمسية مثالية أخرى مع حبيبها الٔامثل

182
00:11:58,525 --> 00:12:01,213
لكن مع الٔاسف"
"دخلت امرأة أخرى على الخطّ

183
00:12:01,344 --> 00:12:05,202
أظنّني ارتكبت سوءاً -
ماذا تعنين؟ (برايدي)؟ تفقّدته للتو -

184
00:12:05,330 --> 00:12:08,237
لا، الفتى وسيم وهو بخير

185
00:12:11,922 --> 00:12:13,483
تي فو)؟)

186
00:12:14,914 --> 00:12:17,904
ماذا فعلت؟ ماذا فعلت بالتحديد؟

187
00:12:19,942 --> 00:12:24,105
جلست عليه ثم لم يحصل شيء

188
00:12:24,236 --> 00:12:27,704
جلست على (تي فو)، هل هو بخير؟

189
00:12:27,965 --> 00:12:29,309
"ما من برامج"

190
00:12:29,438 --> 00:12:32,083
لم يسجّل شيئاً
كيف أمكنك فعل ذلك؟

191
00:12:32,213 --> 00:12:34,857
(إنها حلقة (جولز آند ميمي
في الصباح التالي

192
00:12:34,989 --> 00:12:39,410
لا، لا، لا، لا -
بلى -

193
00:12:40,928 --> 00:12:43,443
وفي الجزء الٓاخر من البلدة"
"تمدّدت على السرير

194
00:12:43,573 --> 00:12:46,694
(أتمنّى أن يتّصل بي (بيرغر"
"وهو أمر لا ينجح أبداً

195
00:12:51,550 --> 00:12:54,065
آلو؟ -
"مرحباً، هذا أنا" -

196
00:12:54,238 --> 00:12:57,836
عذراً على عدم اتّصالي قبل الٓان وأعلم
أنه العذر عينه الذي يعطيه كل رجل

197
00:12:57,967 --> 00:12:59,570
"لكن في حالتي هذا صحيح"

198
00:12:59,700 --> 00:13:01,956
الراكون الذي يبلغ طوله 8،1 أمتار
كان يهاجم قرية

199
00:13:02,087 --> 00:13:06,595
وكان عليّ أن أقبض عليه"
"أقتله وأحشوه، وأصبح الجميع بمأمن الٓان

200
00:13:06,723 --> 00:13:10,930
(حتى طفلة آل (فلاندرز
التي كانت عالقة على شجرة

201
00:13:12,144 --> 00:13:15,397
لكنني قد أكون أصبت بالكلب
ماذا تفعلين؟

202
00:13:15,526 --> 00:13:18,864
كالعادة، حللت أحجية الكلمات المتقاطعة
(في (تايمز

203
00:13:18,994 --> 00:13:20,729
وجدت علاجاً للسرطان

204
00:13:20,859 --> 00:13:22,331
حللت أحجية الكلمات المتقاطعة
لـ(تايمز)؟

205
00:13:22,419 --> 00:13:25,584
لٔايام الٕاثنين وليس الٓاحاد -
حسناً -

206
00:13:25,714 --> 00:13:29,182
أحتاج إلى 3 أشخاص لحلّ أحجيات
الٓاحاد، ولا بدّ أن يعرف أحدهما الٕاجابات

207
00:13:29,313 --> 00:13:31,351
كنت أفكّر في أنه لو كان بوسع شخصين"
"أن يستمتعا في السرير

208
00:13:31,481 --> 00:13:35,773
حين لا يكونان في السرير عينه"
"إلى أيّ حدّ قد يصعب إجراء التحويل؟

209
00:13:35,859 --> 00:13:38,548
لديّ بعض الٕاجابات
إن كنت تملك أجرة التاكسي

210
00:13:38,678 --> 00:13:40,022
حقاً؟

211
00:13:58,232 --> 00:14:01,094
اهجريه
إن أساء مضاجعتي مرّة، هو الملام

212
00:14:01,225 --> 00:14:03,825
إن أساء مضاجعتي مرّتين، أنا الملامة

213
00:14:04,215 --> 00:14:07,554
هل هذا هو القول السائد؟ -
هذا قولي السائد -

214
00:14:07,685 --> 00:14:09,851
لا أريد أن أهجره، أجده مذهلًا

215
00:14:09,981 --> 00:14:12,496
أوَلم نكبر بعض الشيء
على التسرّع في هجر الشبان؟

216
00:14:12,626 --> 00:14:14,188
ماذا عن محاولة حلّ الٔامور؟

217
00:14:14,319 --> 00:14:16,224
(انظري إلى (شارلوت
ستصبح يهودية

218
00:14:17,093 --> 00:14:20,909
مرحباً، أريد شيئاً يجعل الرجل
ينتشي في سرواله ما أن يراني

219
00:14:21,037 --> 00:14:22,728
في الحال

220
00:14:23,074 --> 00:14:26,804
هل تكلّمين البائعين على هذا النحو؟ -
آتي إلى هنا على الدوام، يحبّونني -

221
00:14:26,891 --> 00:14:30,880
هل تبتاعينه من أجل رجل محدّد
أو أنك تبحثين عن زيّ مماثل بشكل عام؟

222
00:14:31,007 --> 00:14:32,701
(إنه من أجل ذلك النادل المثير في (رو

223
00:14:32,831 --> 00:14:35,865
سأضاجعه هذا المساء
لكنه ما زال يجهل ذلك

224
00:14:36,210 --> 00:14:39,594
أظنّ أنه يجدر بي مكالمته -
لا -

225
00:14:39,724 --> 00:14:42,759
نتحدّث عن كل الٔامور الٔاخرى -
عزيزتي، في ما يتعلّق بالجنس -

226
00:14:42,889 --> 00:14:45,663
عليك بالفعل وليس بالقول -
حسناً، كان ذلك غير ضروري -

227
00:14:45,794 --> 00:14:47,743
أحاول إنقاذ حياتك العاطفية

228
00:14:48,135 --> 00:14:51,127
الكلمات الوحيدة التي يجدر بك قولها
في السرير هي كلمات بذيئة

229
00:14:51,257 --> 00:14:55,723
لا يمكنني فعل ذلك... بدون كحول -
إذاً ابدأي الشرب -

230
00:14:55,853 --> 00:14:59,538
فإن أردت حياة جنسية أكثر إثارة
عليك أن تزيدي الحماس

231
00:14:59,668 --> 00:15:03,830
...بدءاً بـ -
لا أرتدي أحذية مكسوّة بالفراء -

232
00:15:03,960 --> 00:15:07,427
ليست لك بل له -
يرتدي الموكاسان معظم الوقت -

233
00:15:07,557 --> 00:15:09,293
أنت واثقة
أنه لا يمكنني محادثته بهذا الشأن؟

234
00:15:09,424 --> 00:15:12,630
عزيزتي، إن لم يكن الجنس ناجحاً

235
00:15:12,718 --> 00:15:15,580
من غير المفيد أن تفصحي بأنه كذلك
فذلك يحدّ من الٕاثارة عادةً

236
00:15:15,710 --> 00:15:17,053
...وأعني بذلك

237
00:15:18,875 --> 00:15:21,259
أجل، ولا بدّ أنه يعلم
بأنّ العلاقة غير ناجحة

238
00:15:21,389 --> 00:15:23,298
لا يمكنه أن يفكّر في أنها ممتعة

239
00:15:24,467 --> 00:15:30,537
يا إلهي، أيعقل أنه يخالها ممتعة؟ -
ها هي -

240
00:15:30,668 --> 00:15:33,527
...في الواقع -
سآخذ هذه -

241
00:15:33,659 --> 00:15:37,085
لا، سنأخذ اثنتين وهذه بقياس سبعة

242
00:15:41,940 --> 00:15:44,846
في ذلك المساء"
"أجرت (ميراندا) أحد النقاشات المؤسفة

243
00:15:44,932 --> 00:15:47,576
الناجمة من اعتقادك"
"أنه يجدر بك وبنصفك الٓاخر

244
00:15:47,706 --> 00:15:49,528
"أن تتمكّنا من مناقشة أيّ مشكلة"

245
00:15:49,659 --> 00:15:54,296
سبق أن ناقشنا هذه المسألة
أشعر بأنك لا تصغي إليّ

246
00:15:54,426 --> 00:15:58,414
أطفأت الجهاز لعشر دقائق
ولم يتغيّر شيء

247
00:16:01,061 --> 00:16:04,139
عذراً، أنا غاضبة

248
00:16:06,350 --> 00:16:10,079
خاب أملي كثيراً، اعتدت
على العودة إلى المنزل لمشاهدة شيء

249
00:16:10,209 --> 00:16:12,202
ألا يمكنك مساعدتي على ذلك؟

250
00:16:15,412 --> 00:16:19,833
سبق أن طلبت منّي أن أفعل ذلك؟
ما خطبك؟

251
00:16:26,380 --> 00:16:29,849
(مساء يوم الجمعة مع (بيرغر"
"ارتديت ثيابي الداخلية المثيرة

252
00:16:29,979 --> 00:16:33,969
تحت ملابسي الجميلة"
"وكنت أشعر بارتياح

253
00:16:34,618 --> 00:16:38,434
تبدو مثيراً جداً في ذلك القميص -
هل تتكلّمين بجدّية؟ -

254
00:16:38,997 --> 00:16:40,949
حسناً، نحتاج إلى الشراب

255
00:16:41,077 --> 00:16:42,726
مرحباً -
مرحباً -

256
00:16:42,856 --> 00:16:45,197
لا تزال ساعة الحسم، لذا نقدّم
كأسَي (مارغاريتا) مثلّجة بسعر واحدة

257
00:16:45,284 --> 00:16:46,670
رائع، حسناً

258
00:16:46,802 --> 00:16:48,753
علينا أن نحذو حذو الجميع -
طبعاً -

259
00:16:49,706 --> 00:16:54,128
بما أننا حصلنا على اثنين بسعر واحد"
"ارتأيت أن أضرب عصفورين بحجر واحد

260
00:17:00,286 --> 00:17:02,496
وبعد أن اتّصلت بهم 3 مرّات"
"بدون أن تحصل على ردّ

261
00:17:02,627 --> 00:17:04,664
"قرّرت (شارلوت) الحضور شخصياً"

262
00:17:04,794 --> 00:17:07,439
مرحباً أيّها الحاخام
جلبت لك نبيذاً حلالًا

263
00:17:19,059 --> 00:17:22,049
عذراً، لكنّ زوجي
لا يستطيع مقابلتك الٓان

264
00:17:22,181 --> 00:17:25,821
عذراً، لا أقصد التصرّف بفظاظة
لكن أظنّه يستطيع ذلك

265
00:17:26,429 --> 00:17:28,467
...آنستي، ماذا... ماذا

266
00:17:29,855 --> 00:17:31,198
اسمع

267
00:17:31,329 --> 00:17:34,407
أنا في السابعة والثلاثين من العمر
لديّ مشاكل تناسلية

268
00:17:34,537 --> 00:17:37,441
وأنا مغرمة بشخص يهودي
واستغرقت 20 عاماً لٕايجاده

269
00:17:37,571 --> 00:17:40,217
لا وقت لديّ لممارسة هذه الٔالاعيب

270
00:17:54,570 --> 00:17:58,730
(حسناً (شارلوت
الدرس الٔاول، عليك أن تنسي الٔامر قليلًا

271
00:17:58,903 --> 00:18:01,288
لٔانّ يوم السبت يوشك أن يحلّ
وهو يوم الراحة

272
00:18:01,764 --> 00:18:03,976
هل تريدين أن تصبحي يهودية؟

273
00:18:06,100 --> 00:18:11,692
اجلسي، راقبي، تعلّمي

274
00:18:12,083 --> 00:18:18,889
هذا لطف منك، لكن في الواقع
يفترض بي أن أوافي حبيبي

275
00:18:20,626 --> 00:18:24,700
يمكنني تفويت الموعد -
هيا يا فتيات، اجتمعن -

276
00:18:38,575 --> 00:18:40,265
عذراً

277
00:18:55,224 --> 00:18:57,261
آمين -
آمين -

278
00:18:59,472 --> 00:19:04,023
(وذهبت (سامانتا) إلى (رو"
"وهي جاهزة لتسوية الٔاوضاع

279
00:19:05,196 --> 00:19:07,925
(أهلًا بك في (رو -
مرحباً -

280
00:19:08,533 --> 00:19:10,614
سبق أن جئت منذ بضعة أيام -
هذا ما يحصل هنا -

281
00:19:10,744 --> 00:19:13,347
ما أن تأتي مرّة
حتى تتردّدين دوماً إلى هذا المكان

282
00:19:14,038 --> 00:19:15,774
آمل ذلك

283
00:19:15,947 --> 00:19:18,117
سأكون معك بعد لحظة
أتعرّض للنقد الشديد هذا المساء

284
00:19:18,202 --> 00:19:22,104
لسبب ما، تُجلس المضيفة الجميع
في قسمي، سأعود على الفور

285
00:19:22,754 --> 00:19:25,529
مرحباً -
عذراً -

286
00:19:32,944 --> 00:19:37,235
(فجأة أدركت (سمانثا"
"سبب احتشاد مطعم الطعام النيء

287
00:19:37,365 --> 00:19:42,134
لم تأتِ النساء رغبة في الطعام البارد"
"بل رغبة في النادل المثير

288
00:19:45,949 --> 00:19:51,717
عذراً، عذراً، عذراً

289
00:19:51,847 --> 00:19:53,970
يا صغيري
انظر من عاد إلى المنزل

290
00:19:54,101 --> 00:19:57,396
تأخّرت في العمل
شكراً على بقائك معه

291
00:19:57,658 --> 00:20:00,995
مرحباً، مرحباً يا صغيري
مرحباً يا صغيري

292
00:20:01,124 --> 00:20:03,118
هل جاء التقني لٕاصلاح (تي فو)؟ -
لا -

293
00:20:03,249 --> 00:20:07,542
اتّصلوا لتأجيل الموعد إلى الٔاسبوع المقبل
ابتداءً من يوم الخميس

294
00:20:07,671 --> 00:20:11,833
أسبوع ابتداءً من يوم الخميس؟ -
أجل، لكنني عبثت ببعض الٔاشياء -

295
00:20:11,963 --> 00:20:14,391
وأظنّني أصلحته -
ماذا تعني؟ هل يعمل؟ -

296
00:20:14,521 --> 00:20:15,910
أجل

297
00:20:16,255 --> 00:20:18,988
(يعرض الٓان (جولز أند ميمي"
"تمّ التشغيل

298
00:20:19,118 --> 00:20:22,500
أحبّك، أعني كونك أصلحته -
أجل -

299
00:20:22,802 --> 00:20:26,661
قالت (ماغدا) إنّ الٔامر هامّ نوعاً ما
...لذا

300
00:20:27,138 --> 00:20:29,004
اسمعي، عليّ أن أرحل

301
00:20:29,783 --> 00:20:32,168
لديك موعد؟ -
أجل، لديّ موعد عشاء -

302
00:20:32,298 --> 00:20:34,726
لذا أراك لاحقاً أيّها البطل، حسناً؟

303
00:20:40,188 --> 00:20:43,614
بعض الٔاشياء كجهاز (تيفو) المعطّل"
"يمكن إصلاحها

304
00:20:43,745 --> 00:20:48,079
أما الٔاشياء الٔاخرى كالقلب المنفطر"
"فهي أكثر تعقيداً بقليل

305
00:20:48,383 --> 00:20:52,240
بعد 4 ساعات"
"و4 أطباق من الطعام غير المطهو

306
00:20:52,371 --> 00:20:55,278
انتظرت (سمانثا) ومنافساتها"
"إلى النهاية

307
00:21:03,124 --> 00:21:06,418
لعلّهن كنّ يشعرن بإثارة أقلّ"
"لعلّ السبب هو كل تلك الٔاطباق النيئة

308
00:21:06,549 --> 00:21:09,455
لكن واحدة تلو الٔاخرى"
"بدأت النساء بالرحيل

309
00:21:35,814 --> 00:21:38,372
هل أجلب لك شيئاً آخر؟ -
لا -

310
00:21:38,502 --> 00:21:44,833
أستمتع وحسب بشاي الفطر اللذيذ هذا -
حسناً -

311
00:21:47,609 --> 00:21:50,730
هل تريدين شيئاً آخر؟ -
أتعلم؟ -

312
00:21:51,293 --> 00:21:54,762
أريد بعض المزيج المحلّى بالزيزفون

313
00:21:54,892 --> 00:21:58,836
يبدو لذيذاً جداً ولا يجدر تفويته -
حسناً -

314
00:22:14,618 --> 00:22:18,694
عزيزتي، قاتلت بقوة
لكنك تجهلين مع من تتعاملين

315
00:22:18,912 --> 00:22:22,943
سأعود إلى المنزل برفقته وستعودين
مع المزيج المحلّى بنكهة الزيزفون

316
00:22:23,073 --> 00:22:27,454
لذا ما رأيك بأن أسدّد فاتورة عشائك
ولننهِ هذه الٔامسية؟

317
00:22:30,532 --> 00:22:33,045
حسناً -
الحساب -

318
00:22:34,303 --> 00:22:36,905
في غضون ذلك"
"أصبحت أخيراً واثقة

319
00:22:36,992 --> 00:22:39,027
من أنه بوسعي"
"جعل حياتي الجنسية أكثر إثارة

320
00:22:39,114 --> 00:22:41,586
لٔانني كنت صحافية"
"أكتب في عمود المقالات الجنسية

321
00:22:41,716 --> 00:22:46,311
"كنت واسعة الحيلة وكنت ثملة بالكامل"

322
00:22:57,411 --> 00:22:58,885
هناك

323
00:23:04,609 --> 00:23:06,821
عندي لك شيء هدية

324
00:23:09,248 --> 00:23:10,895
وسوف تحبّها

325
00:23:15,751 --> 00:23:17,658
انظر إلى هذه

326
00:23:23,771 --> 00:23:30,622
...استعدّ سيّدي لٔانك

327
00:23:36,000 --> 00:23:39,382
لٔانني أخبّىء لك شيئاً في الٔاسفل

328
00:23:42,546 --> 00:23:47,445
وها هو الحذاء
انتظر ريثما تراني مرتدية هذا

329
00:23:58,718 --> 00:24:02,836
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

330
00:24:13,589 --> 00:24:15,628
"وبعد أمسية من الطعام النيء"

331
00:24:15,757 --> 00:24:19,095
(استمتعت (سمانثا"
"بليلة كاملة من الجنس الخام

332
00:24:38,258 --> 00:24:40,990
اسمعي، هل لي أن أطلعك على سرّ؟

333
00:24:41,685 --> 00:24:43,332
أنت في الثانية عشرة

334
00:24:43,506 --> 00:24:45,845
ما كان عليك أن تطلبي كل تلك القذارة

335
00:24:45,974 --> 00:24:48,362
لٔانني كنت مستعدّاً للعودة معك
إلى المنزل مساء الثلاثاء الفائت

336
00:24:48,492 --> 00:24:51,395
تخبرني بذلك الٓان؟
أكلت صبّار لعين

337
00:24:51,872 --> 00:24:54,386
انزل وعوّض لي عمّا فعلته

338
00:24:54,517 --> 00:24:55,904
هذا مذهل

339
00:25:11,730 --> 00:25:13,767
"كانت (سمانثا) لا تزال تمارس الجنس"

340
00:25:13,897 --> 00:25:17,495
(حين طلع الفجر وأدركت أنني و(بيرغر"
"لم نمارس الجنس

341
00:25:29,938 --> 00:25:32,410
مرحباً -
مرحباً -

342
00:25:32,930 --> 00:25:35,749
كنّا كلانا نعلم أنها اللحظة الحاسمة"
"التي لا يجدر تفويتها

343
00:25:42,295 --> 00:25:47,152
في ذلك الصباح، أذعنت لفكرة"
"أنني لن أحتسي مجدّداً شراباً مثلّجاً

344
00:25:47,283 --> 00:25:48,626
"ولن أحظى بجنس مثير"

345
00:25:48,756 --> 00:25:52,657
يا إلهي، أنا فاشل، هذا رهيب -
أعلم -

346
00:25:52,788 --> 00:25:55,129
لم أكن يوماً سيّئاً إلى هذا الحدّ

347
00:25:55,259 --> 00:25:59,291
اسمعي، لا أقصد التبجّح، حسناً؟
لكنني أفضل بكثير

348
00:25:59,421 --> 00:26:00,939
في الواقع
أخبروني أنني بارع في المضاجعة

349
00:26:01,068 --> 00:26:04,191
أجهل ما يحصل -
نحن منسجمان في كل ما عدا ذلك -

350
00:26:04,321 --> 00:26:06,402
هلّا تنظرين إلينا في المطاعم -
نحن الٔافضل -

351
00:26:06,532 --> 00:26:08,439
نحن الزوج المثالي للجميع

352
00:26:10,174 --> 00:26:12,471
حسناً، علينا أن نحوّل السرير
إلى ما يشبه المطعم

353
00:26:19,409 --> 00:26:23,224
هل ستعود؟ -
أجل، اجلبي شيئاً قد يساعدنا -

354
00:26:27,343 --> 00:26:29,250
هذا هو المطلوب

355
00:26:29,423 --> 00:26:33,023
ماذا لديك؟ حيوان أليف؟ -
إنه حذاء -

356
00:26:37,098 --> 00:26:39,179
حسناً

357
00:26:40,308 --> 00:26:42,517
بيرغر)، وإن لم نكن منسجمين)
في العلاقة الجنسية؟

358
00:26:42,647 --> 00:26:44,512
لا، لا تقولي ذلك

359
00:26:44,598 --> 00:26:47,113
حسناً، اسمعي، أصاب بالتوتّر

360
00:26:47,893 --> 00:26:49,801
كان كل شيء يسير جيّداً بيننا -
هذا صحيح -

361
00:26:49,888 --> 00:26:53,963
وخلت أنّ علاقتنا ستكون رائعة
وأردتها أن تكون رائعة فتوتّرت

362
00:26:54,614 --> 00:26:56,044
ثم في الٔامسية التالية

363
00:26:56,174 --> 00:26:58,385
...خلت أنّ الوضع سيتحسّن فـ -
توتّرت أنا -

364
00:26:58,516 --> 00:27:01,465
إذاً ما الخطب؟
إذ يجدر بنأ أن نستمتع جداً وألّا نتوتّر

365
00:27:02,505 --> 00:27:04,717
أظنّ أحياناً أنّ الكلمات المتجانسة مفيدة

366
00:27:04,933 --> 00:27:10,265
أوافقك الرأي -
هذا حذاء مثير جداً -

367
00:27:10,439 --> 00:27:13,128
هل أرتديه؟ -
أجل، لن يضرّ ذلك -

368
00:27:19,805 --> 00:27:21,538
حسناً

369
00:27:22,058 --> 00:27:24,488
خذي
رشّي بعض الملح على كتفك الٔايسر

370
00:27:24,617 --> 00:27:26,783
هيا، أتريدين زيادة الٔامور سوءاً؟

371
00:27:28,779 --> 00:27:32,464
...أردت محادثتك عن الٔامر لكن -
...أجل، أردت محادثتك أيضاً لكن -

372
00:27:32,595 --> 00:27:35,500
فلنتّفق على أمر
سأحدّثك ثم تحدّثيني عن الٔامر

373
00:27:35,585 --> 00:27:37,625
علينا أن نتمكّن من مناقشة هذه الٔامور

374
00:27:37,711 --> 00:27:40,007
فلنتحدّث عن الٔامر -
سنتحدّث -

375
00:27:50,675 --> 00:27:55,313
"في ذلك الصباح، "سقط الحذاء الٓاخر"
"ولم يكن ذلك سيّئاً البتّة

376
00:27:55,400 --> 00:27:58,001
في الواقع"
"كان الٔامر مثيراً بعض الشيء

377
00:27:59,000 --> 00:28:02,122
ترجمة: رانيا موريس أمين

