1
00:00:38,521 --> 00:00:39,693
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"(ولا تخشى السؤال)

2
00:00:52,967 --> 00:00:56,437
في حياة الفتاة العازبة"
"هناك ثلاث مرّات أولى مهمّة

3
00:00:57,261 --> 00:01:02,380
أوّل مرّة تمارسين فيها الجنس"
"...أوّل مرّة تمارسين فيه الجنس الجيّد و

4
00:01:02,640 --> 00:01:06,589
أوّل مرّة ترين شقّة شاب"
"بدأت تخرجين معه

5
00:01:10,146 --> 00:01:12,185
مرحباً -
مرحباً -

6
00:01:12,532 --> 00:01:13,919
ادخلي

7
00:01:19,038 --> 00:01:24,722
إنها جميلة
جميلة جداً، شكراً للسماء

8
00:01:24,853 --> 00:01:26,371
كنت تتوقّعين...؟

9
00:01:26,501 --> 00:01:30,188
لا أحد يعرف
السادة مع أجهزتهم الخاصة

10
00:01:30,406 --> 00:01:35,134
سمّه، فقد رأيته، الكنبات الجلدية

11
00:01:37,085 --> 00:01:40,818
جهاز لتدخين الحشيشة
رجل ميت في زاوية

12
00:01:40,903 --> 00:01:44,504
جثة؟ -
خرجت معه لٔاسبوع فحسب بعد ذلك -

13
00:01:44,938 --> 00:01:50,360
لكن... حتى الٓان لا شيء هنا
يشير إلى عازب مخيف

14
00:01:50,491 --> 00:01:52,009
عداي

15
00:01:54,352 --> 00:01:58,993
يعجبني لون هذا الجدار -
(أجل، لست من اختاره، بل (لورين -

16
00:01:59,124 --> 00:02:02,810
رالف لورين)؟) -
كلا، (لورين)، حبيبتي السابقة -

17
00:02:02,940 --> 00:02:04,372
كانت مصمّمة الديكور

18
00:02:06,020 --> 00:02:09,144
المعذرة، هل ذلك غريب؟ -
من فضلك، من فضلك -

19
00:02:09,274 --> 00:02:13,743
لديك مصمّمة ديكورك
ولديّ مصمّم ديكوري

20
00:02:13,873 --> 00:02:19,208
ليس ثمّة حاجة إلى الحديث
عن مصمّمي الديكور السابقين

21
00:02:19,642 --> 00:02:21,290
فهمت ذلك

22
00:02:24,849 --> 00:02:26,843
هل أضبط المنبّه؟
هل عليك الاستيقاظ باكراً؟

23
00:02:26,973 --> 00:02:29,013
!كلا، أنا لك كلّياً

24
00:02:29,881 --> 00:02:31,486
تصبحين على خير -
تصبح على خير -

25
00:02:31,616 --> 00:02:33,220
أهلًا بك إلى منزلي

26
00:02:48,188 --> 00:02:53,176
حسناً، ماذا يجري؟ -
تلك آلة أصواتي -

27
00:02:53,306 --> 00:02:56,905
أعاني مشاكل في النوم
وأنا متعلّق بها نوعاً ما

28
00:02:57,947 --> 00:03:00,508
ضفادع؟ -
أجل وحشرات الزيز -

29
00:03:00,638 --> 00:03:02,546
رسمياً، نحن في غابة المطر

30
00:03:03,674 --> 00:03:05,496
ذلك طائر

31
00:03:10,659 --> 00:03:14,129
أشعر وكأنني أقوم بالتخييم
لا أحب التخييم كثيراً

32
00:03:14,606 --> 00:03:16,515
غداً صباحاً
سأعدّ لك حلوى نار المخيم

33
00:03:16,645 --> 00:03:18,380
حسناً

34
00:03:22,242 --> 00:03:27,447
لطالما تساءلت من يشتري هذه الأشياء -
كانت هدية في الواقع -

35
00:03:28,055 --> 00:03:29,789
...من -
(أجل، (لورين -

36
00:03:29,920 --> 00:03:32,435
اشترتها لي بعد أسبوعين
من خروجنا معاً

37
00:03:32,565 --> 00:03:36,470
كانت تكره تقلّبي في السرير
وكانت تلك فكرة طبيبها النفسي

38
00:03:36,600 --> 00:03:37,988
(لطالما فعلت (لورين
...كل ما كان طبيبها

39
00:03:38,119 --> 00:03:39,984
حسناً، حسناً

40
00:03:42,153 --> 00:03:47,185
...إذاً، الضفادع
ما السيّىء للغاية بشأن الضفادع؟

41
00:03:50,526 --> 00:03:55,514
تصبح على خير -
سترين، بعد برهة، لن تسمعيها -

42
00:03:57,292 --> 00:04:00,894
يمكنني أن آمل فحسب"
"أنه كان يعني اسم مصمّمة ديكوره السابقة

43
00:04:02,759 --> 00:04:06,837
حسناً، شراب واحد ثم نرحل -
وشراب واحد يعني شراباً واحداً -

44
00:04:06,967 --> 00:04:10,308
أخبرنَني لمَ نذهب إلى هذا مجدداً؟ -
إنها صديقة قديمة تعيش انفصالًا -

45
00:04:10,438 --> 00:04:12,910
نقوم بدعمها -
ليلة الجمعة؟ -

46
00:04:13,040 --> 00:04:15,252
حاولت قتل نفسها -
(تناولت ستّ حبوب (أدفيل -

47
00:04:15,382 --> 00:04:16,989
...ومعدتها فارغة

48
00:04:17,726 --> 00:04:19,635
الخبر الجيّد
(أنني توقّفت عن تناول (زولوفت

49
00:04:19,765 --> 00:04:21,238
وخسرت نحو خمسة كيلوغرامات

50
00:04:21,325 --> 00:04:26,705
وبعد أن هجرني ذلك الحقير، أدركت
أنّ لديّ موهبة رائعة في تصميم الحقائب

51
00:04:29,222 --> 00:04:31,000
!إنها حقيبة سهرة

52
00:04:34,341 --> 00:04:37,724
أليست رائعة؟
يمكنكنّ أخذها إلى الغداء

53
00:04:38,939 --> 00:04:45,013
أليست الحياة غريبة؟ بسبب
(ذلك اللعين، اكتشفت أنني (فِندي

54
00:04:46,486 --> 00:04:48,092
!تفضّلنَ بالشراء

55
00:04:54,470 --> 00:04:57,636
متى أصبحت صناعة الحقائب
مهنة للفرار؟

56
00:04:57,722 --> 00:05:00,673
يجب أن يخبر أحد المجنونة
أنّ امتلاك مسدّس غراء رائع

57
00:05:00,801 --> 00:05:02,885
لا يجعلك مصمّمة حقائب رائعة

58
00:05:03,015 --> 00:05:04,578
لا تنعتيها بالمجنونة -
انظري إلى هذه -

59
00:05:04,708 --> 00:05:06,269
أفضّل أن أحمل حقيبة فغر القولون

60
00:05:06,399 --> 00:05:08,351
سيّداتي، هذه ليست حقائب
إنها أمتعة

61
00:05:08,481 --> 00:05:14,685
نقف بين آثار علاقتها الٔاخيرة
وقد كان انفصالًا بشعاً جداً

62
00:05:14,815 --> 00:05:16,464
أعترض على هذا

63
00:05:16,594 --> 00:05:18,936
الشخص الوحيد الذي يجب
...أن يدفع ثمن علاقة سيّئة

64
00:05:19,066 --> 00:05:21,193
هو الشخص
الذي تقيمين معه علاقة بعدها

65
00:05:21,323 --> 00:05:22,797
صحيح وآمل ألّا أكون أنا

66
00:05:24,402 --> 00:05:27,787
بدأ (برغر) ليلة أمس
التكلّم عن حبيبته السابقة

67
00:05:27,872 --> 00:05:31,430
مذهل، ماذا تعرفين حتى الٓان؟ -
(اسمها (لورين -

68
00:05:31,560 --> 00:05:34,987
(اشترت له آلة أصوات (شاربر إيمج -
إنها متوحشة -

69
00:05:35,204 --> 00:05:38,717
بدأنا للتو بالخروج معاً، هل أحتاج
إلى سماع أخبار حبيبته السابقة من الٓان؟

70
00:05:38,849 --> 00:05:40,497
أجل! كلّما كان ذلك أبكر، كان أفضل

71
00:05:40,627 --> 00:05:43,489
"...ربما يجب أن يكون "كلّما كان متأخّراً
"أو والٔافضل حتى... "أبداً هو الٔافضل

72
00:05:43,619 --> 00:05:45,225
هذه التونة لذيذة -
...(كاري) -

73
00:05:45,356 --> 00:05:47,438
عليك أن تعرفي
أين كان لتعرفي علامَ تحصلين

74
00:05:47,569 --> 00:05:50,735
طالما أنّ ما تحصلين عليه
لا يصيبك بالحكاك، أنت بخير

75
00:05:50,821 --> 00:05:54,291
اسمعنَ، لديه ماضٍ ولديّ ماضٍ
هل يجب أن يكون لماضيينا حاضر؟

76
00:05:54,422 --> 00:05:59,064
أجل! اعرفي على الٔاقلّ كيف انفصلا
سيخبرك ذلك الكثير عن علاقتهما

77
00:05:59,150 --> 00:06:02,145
في الواقع، كنت آمل تجاوز كل ذلك
والبدء بشكل نظيف هذه المرّة

78
00:06:02,230 --> 00:06:05,831
هل هذا جنونيّ؟ -
كلا، ها قد أتت المجنونة -

79
00:06:06,525 --> 00:06:10,993
انظرنَ إلى هذه، أحذية صغيرة
أليس هذا مسلّياً؟

80
00:06:11,123 --> 00:06:14,942
من يحتاج إلى حبيب آخذ في الصلع
في الثامنة والثلاثين مع مشاكل في الانتصاب

81
00:06:15,072 --> 00:06:18,108
حين يمكنكنّ الحصول
على مهنة جديدة وندل ظرفاء؟

82
00:06:18,238 --> 00:06:22,272
المعذرة، شمبانيا للفتيات، استمتعنَ

83
00:06:23,487 --> 00:06:24,876
!(كايتي) -
!مرحباً -

84
00:06:25,006 --> 00:06:28,258
أحذية -
ألا يبدو ذلك النادل مألوفاً؟ -

85
00:06:28,345 --> 00:06:29,994
لقد ضاجعته

86
00:06:30,949 --> 00:06:32,945
ذلك الرجل -
(إنه ذلك النادل من (رو -

87
00:06:33,075 --> 00:06:35,676
المعروف أيضاً بأنه أفضل جنس
حصلت عليه منذ سنوات

88
00:06:35,807 --> 00:06:40,667
الشامبانيا أيّها السيّدات؟ -
باتت هذه الحفلة مثيرة أكثر بكثير للتو -

89
00:06:40,753 --> 00:06:45,221
حسناً، كأس واحدة ثم لدينا حجز للعشاء
في (سكستي سيكس)، مفهوم؟

90
00:06:45,351 --> 00:06:46,740
أجل لكن لا يمكنني البقاء
لوقت متأخّر

91
00:06:46,870 --> 00:06:49,168
لٔانّ لديّ صف تغيير دين
عند التاسعة صباحاً في البيعة

92
00:06:49,299 --> 00:06:53,246
حضرت صفّ من ساعتين اليوم -
أعرف! أسرع دراساتي -

93
00:06:53,376 --> 00:06:59,234
هناك الكثير لتعلّمه
!التاريخ والتقليد والفلسفة، يا إلهي

94
00:06:59,883 --> 00:07:03,572
يا جماعة، إنها المرّة الٔاولى
!التي أقولها فيها

95
00:07:05,220 --> 00:07:07,519
!(مرحباً يا (فكتوريا -
!مرحباً -

96
00:07:07,866 --> 00:07:09,471
وصلت مجموعة كبيرة من الٔاشخاص

97
00:07:09,601 --> 00:07:11,683
لذا قد أحتاج إلى مزيد
من فطائر التونة الصغيرة

98
00:07:18,712 --> 00:07:20,360
مرحباً؟

99
00:07:29,685 --> 00:07:32,420
!يا إلهي -
!يا إلهي -

100
00:07:32,550 --> 00:07:35,283
!أنا هشّة جداً لٔارى هذا

101
00:07:35,933 --> 00:07:40,879
أنت مطرود! هذه حفلة حقائبي الكبيرة

102
00:07:48,513 --> 00:07:52,202
فيكتوريا)، هل تأتي هذه)
بأيّ ألوان أخرى؟

103
00:07:52,332 --> 00:07:54,673
هل أبدو كمتجر لعين؟

104
00:07:55,282 --> 00:08:00,183
!اخرجنَ من شقتي
!أيّتها اللعينات، اخرجنَ من شقّتي

105
00:08:00,313 --> 00:08:01,745
!أعطيني إيّاها

106
00:08:02,744 --> 00:08:07,298
!انظري ماذا فعلت
!قصصت غطاء سريري لٔاجل هذه

107
00:08:08,080 --> 00:08:09,814
حسناً، إنه وقت العشاء

108
00:08:10,118 --> 00:08:12,721
في اليوم التالي"
"...(في معبد (عمانوئيل

109
00:08:12,851 --> 00:08:15,627
"قريباً، ستصبحون جاهزين لـ"المكفا

110
00:08:16,018 --> 00:08:20,876
من يستطيع إخباري ما هي "المكفا"؟
(أجل يا (شارلوت

111
00:08:21,006 --> 00:08:24,478
إنها المراسم التي تشير إلى التغيير
الرسمي لمعتقدنا إلى اليهودية

112
00:08:24,608 --> 00:08:25,952
جيّد جداً

113
00:08:26,082 --> 00:08:29,031
وماذا تشمل المراسم؟

114
00:08:31,722 --> 00:08:34,627
(أجل يا (شارلوت -
إنه اغتسال طقسي -

115
00:08:34,759 --> 00:08:37,795
حيث نغطس في الماء
ونولد مجدداً كيهود

116
00:08:37,925 --> 00:08:39,096
جيّد جداً

117
00:08:39,184 --> 00:08:41,525
شارلوت) وهي طالبة ممتازة)"
"على الدوام

118
00:08:41,612 --> 00:08:45,039
تلقّت صفّها عن اليهودية"
"وكأنه المكان المناسب لتتواجد فيه

119
00:08:45,171 --> 00:08:50,376
فيما تولدون من جديد كيهود
ستتعرفون على تقاليد خاصة وجديدة

120
00:08:50,506 --> 00:08:56,406
بيد أنه عليكم أن تتذكّروا
أنكم ستتخلّون عن عاداتكم المسيحية

121
00:08:57,057 --> 00:09:00,960
يجد الكثيرون أنّ الميلاد
هو أصعب العادات للتخلّي عنها

122
00:09:01,091 --> 00:09:06,817
عليكم أن تحزنوا على هذه الخسارة
يمكن أن تكون صعبة جداً

123
00:09:11,025 --> 00:09:13,194
"...وبالحديث عن الماضي"

124
00:09:13,800 --> 00:09:16,317
إنها الثانية والنصف
!لقد تأخّرت عشرين دقيقة

125
00:09:16,447 --> 00:09:19,137
أعرف، لقد أخّرتني بعض الٔامور -
بالكاد أستطيع الوصول إلى موعدي -

126
00:09:19,267 --> 00:09:22,434
آسف، أنا... عانت (ديبي) من مشكلة
في سيارتها، لذا استقللت سيارة أجرة

127
00:09:22,564 --> 00:09:26,078
ديبي)؟ من هي (ديبي)؟) -
ديبي) الفتاة التي أخرج معها) -

128
00:09:28,463 --> 00:09:30,807
(إذاً، غيّرت حفاض (برادي
وهو جاهز للذهاب

129
00:09:30,937 --> 00:09:34,623
لا تنسَ حقيبة حفاضاته
وحاول رجاءً أن تعيده غداً على الوقت

130
00:09:34,710 --> 00:09:37,054
حسناً، أنا آسف، لا أتأخّر أبداً
...المسألة أنّ سيارتها

131
00:09:37,184 --> 00:09:38,571
ستيف)، لست بحاجة)
إلى أن أعرف

132
00:09:38,703 --> 00:09:42,130
لا أريدك فحسب
أن تتأخّر عشرين دقيقة مجدداً، شكراً

133
00:09:47,291 --> 00:09:50,285
(المعذرة أيّها الحاخام (مينش -
نعم يا (شارلوت)؟ -

134
00:09:50,415 --> 00:09:53,364
كنت أتساءل فحسب
بشأن ما قلته عن عيد الميلاد

135
00:09:54,059 --> 00:09:55,968
إلى أين حدّ ذلك أسود وأبيض؟

136
00:09:56,098 --> 00:10:01,737
شارلوت)، كيهودية، عليك الاحتفال)
بأعياد جديدة ونسيان القديمة

137
00:10:01,868 --> 00:10:03,517
إنّ الاستمرار في الاحتفال
...بعيد الميلاد

138
00:10:03,647 --> 00:10:06,943
سيكون أشبه بأن تكوني نباتية
وما زلت تأكلين اللحم

139
00:10:07,073 --> 00:10:10,370
لن أذهب إلى الكنيسة أو أيّ شيء
لكن ربما يمكننا وضع شجرة

140
00:10:10,587 --> 00:10:11,976
كلا

141
00:10:15,227 --> 00:10:17,094
إنشاد الٔاغاني؟

142
00:10:18,873 --> 00:10:20,520
رودولف)؟)

143
00:10:20,824 --> 00:10:23,038
...(لكن أيّها الحاخام (مينش -
...(شارلوت) -

144
00:10:23,168 --> 00:10:29,675
إن كنت جادة في أن تصبحي يهودية
عليك أن تنسي روابط ماضيك

145
00:10:30,065 --> 00:10:35,314
منذ ذلك اليوم، ستعتبره (شارلوت) دوماً"
"مينش) الذي سرق الميلاد)

146
00:10:36,095 --> 00:10:38,655
تلك الليلة"
"(على بُعد كيلومترات من (الٔامازون

147
00:10:38,785 --> 00:10:41,214
"...كنت أغرق في النوم حين"

148
00:10:51,668 --> 00:10:54,922
آلو؟ -
"هل تذكرين ثوبك الٔاحمر؟" -

149
00:10:55,052 --> 00:11:00,216
ماذا؟ أين أنت؟ -
في (كاليفورنيا)، في السرير -

150
00:11:02,167 --> 00:11:03,903
كنت نائمة

151
00:11:05,030 --> 00:11:08,326
وحدك؟ -
أجل، أيقظتني -

152
00:11:09,109 --> 00:11:11,191
لم تكوني قط بحاجة
إلى نوم كثير يا فتاة

153
00:11:11,321 --> 00:11:14,010
"أنا كبيرة الٓان... مثلك"

154
00:11:15,096 --> 00:11:18,653
...إذاً، الثوب الٔاحمر -
فرساتشي) أو (غوتشي)؟) -

155
00:11:18,738 --> 00:11:21,211
"...كان له شرائط صغيرة" -
(غوتشي) -

156
00:11:21,645 --> 00:11:25,029
وحين أجعل أحدها ينزلق
ينزلق الٓاخر

157
00:11:25,809 --> 00:11:27,936
"هل تذكرين ذلك الثوب؟" -
أجل -

158
00:11:28,543 --> 00:11:32,447
بدوت جميلة في ذلك الثوب -
أجل -

159
00:11:35,614 --> 00:11:40,169
هل تذكرين حين وجدتك في خزانتك
وأنت لا ترتدين إلّا حذاءً عالياً وحمّالة؟

160
00:11:40,299 --> 00:11:43,725
وجئت خلفك"
"ووضعت يديك بموازاة الجدار؟

161
00:11:43,856 --> 00:11:47,934
هل تذكرين ذلك؟ -
أجل -

162
00:11:48,064 --> 00:11:52,533
إذاً، ماذا فعلت ليلة أمس؟ -
لا شيء، نمت باكراً -

163
00:11:52,663 --> 00:11:54,485
مارست الجنس عرضياً
(عبر الهاتف مع (بيغ

164
00:11:54,615 --> 00:11:57,001
ماذا؟ -
بدأت هذه الوجبة تتحسّن فجأة -

165
00:11:57,131 --> 00:11:59,214
في الواقع، حظيَ هو بجنس عبر الهاتف

166
00:11:59,342 --> 00:12:01,946
كنت في الجانب الٓاخر أحاول التفكير
في طريقة مهذّبة للتخلّص من ذلك

167
00:12:02,076 --> 00:12:05,589
تبيّن أنه ما لا طريقة مهذّبة
للتخلص من الجنس عبر الهاتف

168
00:12:05,676 --> 00:12:08,670
(لم أكن أعرف أنك و(بيغ
تمارسان الجنس عبر الهاتف

169
00:12:08,757 --> 00:12:13,095
عرضياً، منذ انتقل بعيداً -
تمارسان الجنس عبر الهاتف؟ -

170
00:12:13,225 --> 00:12:15,655
أفضّل التفكير في ذلك
على أنه ليس جنساً عبر الهاتف

171
00:12:15,785 --> 00:12:18,648
بقدر ما هو رحلة عبر الذكريات

172
00:12:18,778 --> 00:12:22,292
في المرّة المقبلة التي يتّصل فيها
(قولي له إنك في علاقة جدية مع (برغر

173
00:12:22,422 --> 00:12:25,329
(لست في علاقة جدية مع (برغر
نحن نخرج معاً فحسب

174
00:12:25,415 --> 00:12:28,366
إنها مواعدة جيّدة
لكننا لا نعرف أين ستصل بعد

175
00:12:28,494 --> 00:12:31,618
لن تعرفي أيضاً أين ستصل إن استمررت
تتذكرين علاقتك مع (بيغ) باستمرار

176
00:12:31,705 --> 00:12:33,658
لا علاقة لٔاحدهما بالٓاخر

177
00:12:33,745 --> 00:12:37,346
لا أعرف فحسب سبب رغبتك في جرّ
علاقتك بـ(بيغ) إلى العلاقة الجديدة

178
00:12:37,476 --> 00:12:39,819
(إنها ليست علاقة، إنه (بيغ

179
00:12:39,947 --> 00:12:42,507
(و(بيغ) لا يهدّد (برغر
(بقدر ما تهدّدني (لورين

180
00:12:42,638 --> 00:12:44,286
المعذرة -
شكراً -

181
00:12:44,502 --> 00:12:47,019
كل ذلك من الماضي -
وعلى فاتورة هاتفك -

182
00:12:47,150 --> 00:12:50,056
اتّصل بي، أنا سيّدة

183
00:12:52,485 --> 00:12:58,687
هيا يا عزيزي
سأعطيك لهايتك، أجل

184
00:12:58,774 --> 00:13:01,810
انظر إلى كل القذارة
التي وضعها (ستيف) هنا

185
00:13:02,852 --> 00:13:08,580
يا عزيزتي، أليس تحديد النسل كافياً؟ -
إنها لـ(ستيف) و(ديبي) حبيبته الجديدة -

186
00:13:08,710 --> 00:13:10,836
(ذلك اسمها، (ديبي

187
00:13:10,966 --> 00:13:14,003
أين يمارسان الجنس؟ في (جيمبوري)؟ -
ديبي) تقوم بالحضانة؟) -

188
00:13:18,643 --> 00:13:22,158
استرخي يا عزيزي
أضع هذه في فمي طوال الوقت

189
00:13:22,418 --> 00:13:25,888
في وقت لاحق ذلك اليوم"
"بدأت التفكير في علاقات الزمن

190
00:13:26,236 --> 00:13:31,875
وأعني بذلك علاقة وارتباطها"
"بالزمن الماضي والحاضر والمستقبل

191
00:13:32,483 --> 00:13:37,038
في عمر معيّن، حظينا جميعاً"
"بعلاقات ليست مثالية إطلاقاً

192
00:13:37,168 --> 00:13:42,287
لكن كم تؤثّر تلك العلاقة الماضية"
"على حلمنا بعلاقة مستقبلية مثالية؟

193
00:13:42,415 --> 00:13:47,103
وفيما بدأت أشعر بالتوتر المتزايد"
"...لم أستطع منع نفسي من التفكير

194
00:13:47,493 --> 00:13:51,093
هل يمكنك الحصول على مستقبل"
"إن كان ماضيك حاضراً؟

195
00:13:53,045 --> 00:13:57,860
وفي شقّة (سمانثا)، يكاد يوم"
"من الجنس الرائع يصبح من الماضي

196
00:13:57,990 --> 00:14:00,290
أمتأكّد أنك لا تستطيع البقاء؟

197
00:14:00,463 --> 00:14:03,067
أجل، عليّ العمل
مناوبة إضافية في المطعم

198
00:14:04,107 --> 00:14:06,320
تمّ طردي من العمل الٓاخر
هل تذكرين؟

199
00:14:07,274 --> 00:14:13,478
اسمع، أشعر بالسوء
بشأن ما حصل وأردتك أن تأخذ هذه

200
00:14:18,163 --> 00:14:20,635
300 دولار؟ -
أجريت بعض الاتّصالات -

201
00:14:20,765 --> 00:14:25,928
هذا ما يدفعه متعهّدو الطعام الممتازون -
يا سيّدة، لقد فقدت صوابك -

202
00:14:33,866 --> 00:14:37,641
في الصباح التالي"
"...بعد ليلة أخرى مليئة بالضفادع

203
00:14:38,031 --> 00:14:40,894
هل ستكونين بخير هنا؟ -
بالتأكيد، اذهب -

204
00:14:41,024 --> 00:14:44,799
إنه أمر سخيف أن أخرج لتناول الفطور
بانتظام مع مجموعة من زملائي الكتّاب

205
00:14:44,885 --> 00:14:48,182
كنت لٔاطلب منك مرافقتي
لكننا مجموعة مثيرة للشفقة

206
00:14:48,312 --> 00:14:54,083
اذهب رجاءً ولمعلوماتك
أنت يا صديقي لست مثيراً للشفقة

207
00:14:59,765 --> 00:15:01,674
هل ستجيب على هذا الاتّصال؟ -
أتعرفين؟ -

208
00:15:01,804 --> 00:15:03,843
التاسعة والنصف صباحاً
كلمة واحدة... بائع عبر الهاتف

209
00:15:03,973 --> 00:15:06,748
أظنّ أنها كلمتان مركّبتان معاً

210
00:15:07,920 --> 00:15:11,782
"(مرحباً يا (جاك)، أنا (لورين" -
"كان الٔامر رسمياً" -

211
00:15:11,912 --> 00:15:14,123
(كانت (لورين"
"تتحكّم بكل آلة في الشقّة

212
00:15:14,254 --> 00:15:17,118
"واتّصل بي، أريد التكلّم معك"

213
00:15:17,247 --> 00:15:20,458
!تباً لك وتباً لك

214
00:15:21,412 --> 00:15:22,800
وداعاً

215
00:15:23,798 --> 00:15:25,187
وداعاً

216
00:15:28,006 --> 00:15:31,130
لا ترغبين في أن يكون حبيبك الجديد
ما زال مغرماً بحبيبته السابقة

217
00:15:31,260 --> 00:15:32,778
...لكنك لا تريدين

218
00:15:34,904 --> 00:15:38,331
هذه ليست الطريقة المناسبة
للتكلّم مع مصمّمة ديكورك السابقة

219
00:15:38,721 --> 00:15:42,626
اللعنة، حين ظننت أنه لم يكن
عليك فتح ملفّ العلاقة القديمة

220
00:15:42,756 --> 00:15:44,578
وإن كان يرفع الٕاصبع
لحبيبته السابقة

221
00:15:44,708 --> 00:15:47,007
طالما يستمرّ في معاشرتك
فأين المشكلة؟

222
00:15:47,137 --> 00:15:48,959
المشكلة هي ما الذي يجري؟

223
00:15:49,090 --> 00:15:52,301
ما الشيء الكبير الذي حصل بينهما
وتسبّب بحالة رفع إصبع مزدوجة؟

224
00:15:52,431 --> 00:15:54,641
وإن لم يكن الٔامر كبيراً
فلمَ ما زال غاضباً جداً؟

225
00:15:54,728 --> 00:15:58,980
هل لديه مشكلة مع الغضب؟
وهكذا تأتي الأسئلة

226
00:15:59,110 --> 00:16:04,360
،أنت محقّة، الرجال مجانين
عاشرت النادل في الحفلة وتمّ طرده بسبب ذلك

227
00:16:04,490 --> 00:16:07,093
فأعطيته 300 دولار في المرّة التالية
التي مارسنا فيها الجنس

228
00:16:07,179 --> 00:16:11,171
والٓان أظنّ أنه منزعج -
حسناً، إنه ليس الوضع نفسه -

229
00:16:11,299 --> 00:16:13,600
لا أرى أين المشكلة
إنها أشبه بإكرامية سخية

230
00:16:13,730 --> 00:16:16,896
كلا، 300 دولار
في مطعم إكرامية سخية

231
00:16:17,028 --> 00:16:19,628
أما 300 دولار في غرفة النوم
تعني أنه عاهر كبير

232
00:16:19,715 --> 00:16:23,577
على الٔاقلّ لم يكن جنساً عبر الهاتف -
هو اتصل بي -

233
00:16:23,709 --> 00:16:25,487
أجل، استمرّي في قول ذلك لنفسك

234
00:16:28,480 --> 00:16:32,644
في الموعد تماماً -
وأقدّر ذلك، حقاً، ادخل -

235
00:16:34,076 --> 00:16:37,632
أجهّز (برادي) لليلة
يمضيها مع والده

236
00:16:37,762 --> 00:16:42,231
وأوضب حقيبة الحفاضات القديمة
وأحرص أنّ لديه كل ما يحتاج إليه

237
00:16:42,361 --> 00:16:45,744
...زجاجة، لهاية

238
00:16:46,656 --> 00:16:49,390
(واقيات (تروجين -
...(اسمعي يا (ميراندا -

239
00:16:49,520 --> 00:16:52,599
لست سعيدة تماماً
لٔانّ ابننا يمارس الجنس منذ الٓان

240
00:16:52,730 --> 00:16:54,812
لكنني مسرورة بالتأكيد
لٔانه يستعمل وقاية

241
00:16:55,984 --> 00:16:57,328
فهمت قصدك، مضحك جداً

242
00:16:57,458 --> 00:16:59,627
(كلا يا (ستيف
ليس مضحكاً، إنه أمر قذر

243
00:16:59,757 --> 00:17:02,315
هيا، إنها مجرّد واقيات -
في حقيبة الحفاضات يا (ستيف)؟ -

244
00:17:02,402 --> 00:17:05,569
كم مرّة تمارس الجنس لدرجة أن تحتاج
إلى واقٍ في حقيبة الحفاضات؟

245
00:17:05,700 --> 00:17:07,393
ما شأنك؟

246
00:17:07,826 --> 00:17:12,339
(يبدو أنّ بعضاً من أفكار (ميراندا"
"انحرفت خلال الشجار

247
00:17:12,469 --> 00:17:15,938
لا أظنّ أنك تأخذ
مسألة الٔابوية هذه بجدّية

248
00:17:16,069 --> 00:17:18,497
ماذا؟ -
جئت مرّة متأخّراً لٔاخذه -

249
00:17:18,627 --> 00:17:20,275
مرّة واحدة -
أكثر من مرّة -

250
00:17:20,406 --> 00:17:22,836
كان هناك تلك المرّة
المرّة الٔاخرى التي تأخّرت فيها

251
00:17:22,966 --> 00:17:26,133
حسناً، ما مشكلتك؟ -
لا يتعلّق الٔامر بي -

252
00:17:26,261 --> 00:17:29,213
يتعلّق الٔامر بحاجتك إلى البدء
بتحمّل مسؤولية طفلك

253
00:17:29,343 --> 00:17:33,117
ومن الواضح أنّ ثمّة أوقات حين
لا تستطيع ذلك لٔانّ رأسك في مكان آخر

254
00:17:33,247 --> 00:17:37,672
ما الذي تتكلّمين عنه؟ -
كحين يكون عضوك في مهبل فتاة ما -

255
00:17:37,759 --> 00:17:42,618
وأنت تبلغ النشوة
فيما طفلك يختنق في الغرفة الٔاخرى

256
00:17:42,748 --> 00:17:44,352
(لا نمارس الجنس أنا و(ديبي
حين يكون مستيقظاً

257
00:17:44,483 --> 00:17:46,696
(حسناً يا (ستيف
أنت لا تفهم هذا

258
00:17:46,826 --> 00:17:50,990
أقول إنّ تركيزك يجب أن يكون كلّياً
(وتماماً على (برادي

259
00:17:51,120 --> 00:17:55,805
تركيزي دوماً على (برادي) كلّياً

260
00:17:56,934 --> 00:17:58,365
!(برادي)

261
00:18:03,484 --> 00:18:04,959
أترى؟

262
00:18:05,393 --> 00:18:08,993
تلك الليلة الشيء الوحيد الذي استطاعت"
"ميراندا) و(ستيف) الاتّفاق عليه)

263
00:18:09,123 --> 00:18:10,947
"كان حقيبتَي حفاضات مختلفتين"

264
00:18:28,905 --> 00:18:31,421
مرحباً أيّتها الجميلة، لقد عدت

265
00:18:34,719 --> 00:18:38,491
ما كل هذا؟ -
إنها آخر شجرة ميلاد لي -

266
00:18:39,360 --> 00:18:42,874
إنه يوليو -
هذا صحيح لذا فإنها لا تُحتسب -

267
00:18:43,178 --> 00:18:47,558
شارلوت)، عزيزتي، يمكنك وضع شجرة)
يفعل الكثير من اليهود ذلك

268
00:18:48,340 --> 00:18:49,944
لن يكون ذلك مناسباً

269
00:18:50,423 --> 00:18:55,887
انظر... إنها قطعة الزينة المفضّلة لديّ

270
00:18:56,105 --> 00:18:57,710
"ليلة صامتة، ليلة مقدّسة"

271
00:18:57,840 --> 00:19:01,440
إنها العائلة المقدسة والميلاد

272
00:19:01,745 --> 00:19:03,957
كانت هذه لجدّتي

273
00:19:04,087 --> 00:19:08,295
إنها قديمة جداً، أترى كيف هناك
بالكاد بريق متبقٍ على الطفل (يسوع)؟

274
00:19:10,074 --> 00:19:13,198
من النادر للغاية
أن تجد زينة زرقاء للميلاد

275
00:19:13,328 --> 00:19:15,930
هل هذا واقع؟ -
أجل -

276
00:19:16,710 --> 00:19:23,349
تكون غالباً حمراء أو خضراء
أو فضّية... وذهبية

277
00:19:26,558 --> 00:19:28,858
استمرّي في الاحتفال بالميلاد
من يهتمّ؟

278
00:19:28,988 --> 00:19:33,456
أنا، سأفعل هذا بشكل صحيح
ولن أكون النباتية آكلة اللحم

279
00:19:33,976 --> 00:19:38,445
كلا، يجب أن نرمي كل هذه -
ما عدا هذه، سنحتفظ بهذه -

280
00:19:39,226 --> 00:19:41,526
ما المشكلة؟ لقد كانوا يهوداً أيضاً

281
00:19:43,347 --> 00:19:48,640
بلبل يهودي، بلبل يهودي"
"...بلبل يهودي... صنعته من الطين

282
00:19:48,770 --> 00:19:53,237
"...وحين... شيء ما... شيء ما" -
"يجفّ ويصبح جاهزاً" -

283
00:19:53,368 --> 00:19:56,145
مثير للٕاعجاب، يجفّ ويصبح جاهزاً

284
00:19:56,317 --> 00:19:59,615
"أيّها البلبل اليهودي، أريد اللعب"

285
00:20:01,479 --> 00:20:04,387
(تلك الليلة أدركت (شارلوت"
"أنّ الذكريات التي كانت تتخلّى عنها

286
00:20:04,603 --> 00:20:08,204
قد لا تكون شيئاً مقارنة"
"مع الذكريات التي ستحصل عليها

287
00:20:10,244 --> 00:20:16,013
و(سمانثا) أدركت انه بغية تصويب"
"الٔامور، عليها أن تخدم أحداً آخر كتغيير

288
00:20:16,143 --> 00:20:21,827
(مرحباً، اسمي (سمانثا
وسأكون نادلتك هذه الٔامسية

289
00:20:21,957 --> 00:20:24,558
سأخدمك الليلة

290
00:20:26,425 --> 00:20:31,717
أنت مجنونة جداً -
يا سيّد "نادل"، لا فكرة لديك -

291
00:20:31,847 --> 00:20:36,489
لا تعرفين اسمي، صحيح؟ -
(بالطبع أعرفه، (بول -

292
00:20:36,878 --> 00:20:39,656
(إنه (جيري -
لقد حاولت -

293
00:20:40,089 --> 00:20:47,768
حين تكون نادلًا، عليك
أن تعي دوماً... أنّ الزبون يأتي أوّلًا

294
00:20:49,720 --> 00:20:53,668
إنه عمل صعب... صعب جداً

295
00:20:55,662 --> 00:20:57,614
أتعرفين يا (سمانثا)؟

296
00:20:58,005 --> 00:21:02,083
لست نادلًا فحسب -
هل هذا صحيح يا (جايمي)؟ -

297
00:21:02,213 --> 00:21:04,210
(جيري) -
(جيري) -

298
00:21:04,340 --> 00:21:10,717
أجل، أنا ممثّل -
يا إلهي، ها قد فقدت الرغبة -

299
00:21:16,052 --> 00:21:18,265
من الجيّد أنني ما زلت أملك خاصتي

300
00:21:19,350 --> 00:21:21,952
(عاشرت (سمانثا"
"الكثير من الندل في ماضيها

301
00:21:22,083 --> 00:21:25,856
لكن حتى هذا اليوم"
"كان هذا أوّل (جيري) لها

302
00:21:31,235 --> 00:21:36,441
أما بالنسبة إليّ، أمضيت ليلة أخرى"
"(بدون نوم في سرير (برغر

303
00:21:47,070 --> 00:21:50,194
هل أنت بخير؟ -
كلا، لا يمكنني النوم -

304
00:21:50,324 --> 00:21:53,013
الضفادع؟ -
كلا، لا بأس بالضفادع -

305
00:21:53,751 --> 00:21:57,873
ما المشكلة؟ -
لا شيء، لا شيء، عد إلى النوم -

306
00:22:02,123 --> 00:22:05,030
يا إلهي -
إنها الضفادع، سأطفئها -

307
00:22:05,160 --> 00:22:08,456
كلا، كلا، ليست الضفادع

308
00:22:12,621 --> 00:22:14,271
(إنها (لورين -
ماذا عنها؟ -

309
00:22:14,401 --> 00:22:18,261
حسناً، لمعلوماتك، كنت آمل
تجاوز هذا والبدء بداية نظيفة

310
00:22:19,389 --> 00:22:23,206
لكن ما مسألة رفع الٕاصبع المزدوج؟ -
ماذا؟ -

311
00:22:23,336 --> 00:22:25,462
ذلك اليوم نحو المجيب الٓالي؟

312
00:22:27,978 --> 00:22:30,581
صحيح -
هل علينا التكلّم عن هذا؟ -

313
00:22:31,232 --> 00:22:33,141
إنها تثير جنوني فحسب

314
00:22:33,271 --> 00:22:36,567
تستمرّ في الاتّصال إلى هنا
وتريدنا أن نخرج للغداء كخاتمة

315
00:22:36,697 --> 00:22:40,603
تلك كلمتها، ما كنت لٔاقول "خاتمة" أبداً
بخاصة ليس عند الثانية صباحاً

316
00:22:40,992 --> 00:22:45,071
تستمرّ في إزعاجي
وتعتبر ذلك مهمّاً بغية التقدّم

317
00:22:52,012 --> 00:22:56,349
ماذا تظنّ؟ -
أظنّ أنّ الٔامر يتطلّب أكثر من الغداء -

318
00:22:59,820 --> 00:23:04,852
ماذا؟ -
...كلا، الٔامر محرج -

319
00:23:08,756 --> 00:23:15,003
خانتني وهكذا انتهت علاقتنا
حطّمت قلبي وقتلتني نوعاً ما

320
00:23:15,090 --> 00:23:19,645
وكنت ميتاً... حتى جئت

321
00:23:26,933 --> 00:23:29,622
"ثم هناك مرّة أولى أخرى مهمّة"

322
00:23:29,752 --> 00:23:33,483
أوّل مرّة تدركين أنّ هذه العلاقة"
"قد تكون شيئاً فعلًا

323
00:23:34,742 --> 00:23:36,521
هل تأذّيت يوماً؟

324
00:23:37,692 --> 00:23:39,036
حقاً؟

325
00:23:40,556 --> 00:23:46,454
هل تريدين إخباري عن الٔامر؟ -
طبعاً -

326
00:23:46,584 --> 00:23:51,833
وهكذا انتقلنا من الحاضر"
"نحو مستقبلنا

327
00:23:52,745 --> 00:23:55,262
كم من الوقت لديك؟ -
طوال الليل -

328
00:23:56,996 --> 00:24:00,075
حان الوقت الٓان"
"للتخلّص من الماضي

329
00:24:17,255 --> 00:24:20,119
مرحباً، هذه أنا -
"مرحباً" -

330
00:24:20,249 --> 00:24:22,201
هل لديك وقت؟ -
أجل، طبعاً -

331
00:24:22,331 --> 00:24:24,239
أسترخي في حوضي الساخن

332
00:24:24,369 --> 00:24:29,185
حوض ساخن؟
عارٍ عليك، هذا أمر مبتذل

333
00:24:29,315 --> 00:24:32,959
كلا، الجاكوزي أمر مبتذل
الحوض الساخن أمر ارتجاعي

334
00:24:34,172 --> 00:24:37,556
هل تذكرين المرّة التي كنّا فيها
...في الجاكوزي في فندق (فور سيزنز) و

335
00:24:37,687 --> 00:24:43,587
حسناً، حسناً، مهلًا يا صديقي
لن يكون هذا من ذلك النوع من الاتّصالات

336
00:24:43,717 --> 00:24:47,492
أيّ نوع من الاتّصالات؟ كنت أتكلّم عن
المرّة التي أضعت فيها قلّادتك في الماء

337
00:24:48,576 --> 00:24:50,703
لكن إن كنت تريدين جعله واحداً
من تلك الاتّصالات

338
00:24:50,831 --> 00:24:54,649
تكلفتي دولار وخمسون سنتاً للدقيقة الٔاولى
وخمسون سنتاً لكل دقيقة إضافية

339
00:24:54,779 --> 00:24:57,643
توقّف رجاءً -
ما الذي تفكّرين فيه يا عزيزتي؟ -

340
00:24:59,421 --> 00:25:05,278
أتّصل لٔاخبرك
أننا لن نجري المزيد من تلك الاتّصالات

341
00:25:05,582 --> 00:25:10,917
حقاً؟ لماذا؟ -
لٔاننا صديقان الٓان -

342
00:25:11,047 --> 00:25:15,776
كانت تلك اتّصالات ودّية -
لا أتكلّم مع أصدقائي بهذا الشكل -

343
00:25:15,863 --> 00:25:19,854
أنا أفعل -
ربما لهذا لديك قلّة من الٔاصدقاء -

344
00:25:21,632 --> 00:25:23,021
نلت مني بهذا

345
00:25:26,360 --> 00:25:28,270
بدأت بمواعدة أحدهم

346
00:25:28,357 --> 00:25:33,952
هل كنت تواعدين أحدهم تلك الليلة؟ -
أجل لكن الٔامر بات جدّياً للتوّ -

347
00:25:34,820 --> 00:25:40,980
فهمت -
لذا أظنّ أنّ علينا ترك ذلك في الماضي -

348
00:25:41,110 --> 00:25:45,969
اعتبريه في الماضي -
لكننا سنبقى صديقين -

349
00:25:48,094 --> 00:25:51,262
صديقان -
صديقان مقرّبان -

350
00:25:54,298 --> 00:26:01,413
اسمه (جاك برغر)، إنه كاتب أيضاً -
حسناً يا فتاة -

351
00:26:02,150 --> 00:26:06,835
اتّصلي بي أحياناً
أيّ نوع من الاتّصالات الذي تريدينه

352
00:26:16,423 --> 00:26:22,236
تلك الليلة، في قبو البيعة"
"...بعد 75 صفّاً مسرّعاً

353
00:26:22,367 --> 00:26:27,051
شارلوت)، الٔاميرة الٔاسقفية)"
"البروتستانتية ولدت من جديد كيهودية

354
00:26:30,130 --> 00:26:32,821
"تاركة (شارلوت) القديمة خلفها"

355
00:26:33,123 --> 00:26:35,598
هل تمّ تجفيف هذا الحوض قبلي؟

356
00:26:36,769 --> 00:26:39,025
"في الواقع، ليس كلّها"

357
00:26:47,570 --> 00:26:50,997
مرحباً -
حزرت أخيراً ما أنت بحاجة إليه -

358
00:26:51,127 --> 00:26:52,644
حقاً؟

359
00:26:52,731 --> 00:26:57,331
فكّرت في ذلك وفكّرت في ذلك جيّداً
وحدّدت المسألة بخيارين

360
00:26:57,678 --> 00:26:59,717
...(جائزة (بولتزر

361
00:27:00,064 --> 00:27:01,713
أو هذا

362
00:27:01,843 --> 00:27:04,966
(نلت جائزة (بولتزر -
حقاً؟ -

363
00:27:05,096 --> 00:27:09,130
أجل... لا أحب التبجّح -
إذاً، فقد كان خياري صائباً -

364
00:27:11,994 --> 00:27:13,383
إنها لبداية جديدة

365
00:27:13,468 --> 00:27:18,415
إنها أحدث آلة أصوات مع العديد
من الٔاصوات الٔاخرى عدا الضفادع

366
00:27:18,631 --> 00:27:22,492
لا أحب الضفادع -
بداية جديدة، صوت جديد -

367
00:27:23,403 --> 00:27:25,311
اتّفقنا -
اتّفقنا -

368
00:27:25,442 --> 00:27:26,830
اتّفقنا

369
00:27:37,805 --> 00:27:42,404
(تلك الليلة نفسها، بالقرب من (برغر"
"وأصوات الٔامواج المتكسّرة رقم 4

370
00:27:42,535 --> 00:27:46,568
نمت بهناء أكثر"
"ممّا فعلت منذ وقت طويل جداً

371
00:27:50,213 --> 00:27:53,335
ترجمة: جنان أبو حسن زهران

